All language subtitles for Marcelino pan y vino (1954) MicroHD-720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,386 --> 00:00:22,386 Subtitled by : Dr.Abkar Khristo abkars@yahoo.com 2 00:01:56,705 --> 00:01:58,035 This is my village, my home. 3 00:01:58,208 --> 00:02:00,636 The people who live here are simple, and honest, 4 00:02:00,710 --> 00:02:02,305 and I have often shared their joys and their sorrows. 5 00:02:02,547 --> 00:02:03,707 Today is a feast day, ... 6 00:02:03,982 --> 00:02:07,247 commemorating a wonderful thing that happened in a monastery nearby 7 00:02:07,319 --> 00:02:08,445 many years ago. 8 00:02:08,520 --> 00:02:10,988 The whole countryside will be there for the celebration... 9 00:02:12,223 --> 00:02:14,248 all except those too ill to go. 10 00:02:15,626 --> 00:02:17,595 All except one of the priests from the monastery... 11 00:02:19,398 --> 00:02:21,263 Good morning, Padre! - Good morning! 12 00:02:21,300 --> 00:02:23,598 Morning, Father! - Good Morning, Father! 13 00:02:23,635 --> 00:02:25,603 Ahh, good morning! 14 00:02:25,637 --> 00:02:28,504 Hello, Father! - Good morning! 15 00:02:37,149 --> 00:02:38,980 We are all going up to visit you! 16 00:02:39,117 --> 00:02:40,414 I will be there later on. 17 00:02:40,452 --> 00:02:41,749 There is no one left in the village. 18 00:02:41,987 --> 00:02:45,047 Give him your blessing, Father. He's only two weeks old! 19 00:03:15,620 --> 00:03:17,713 (knocking) 20 00:03:18,256 --> 00:03:21,714 Ah, good morning, Father. - God be with you. 21 00:03:24,429 --> 00:03:26,556 How is she? - Worse. 22 00:03:27,165 --> 00:03:29,065 It's Father Luis! 23 00:03:30,469 --> 00:03:32,630 It was good of you to come, Father, with the fiesta and all. 24 00:03:32,704 --> 00:03:34,228 My fiesta is here. 25 00:03:34,506 --> 00:03:37,600 I would like to see her. - Why, of course Father, come right in. 26 00:03:45,450 --> 00:03:48,442 You seem to be a lot better today. - Everyone has gone away. 27 00:03:48,520 --> 00:03:51,546 Yes, because it is the fiesta of... 28 00:03:51,623 --> 00:03:53,056 wait a minute, 29 00:03:53,125 --> 00:03:54,720 maybe you would like to tell me whose fiesta it is. 30 00:03:54,994 --> 00:03:58,090 Saint Marcelino. - No, don't run away, Nicolas. 31 00:03:58,563 --> 00:04:00,256 And do you know the story of Marcelino? 32 00:04:01,233 --> 00:04:02,658 Your father knows it. 33 00:04:03,335 --> 00:04:04,768 I'm afraid I've forgotten it. 34 00:04:04,836 --> 00:04:06,466 You see, Father, we were just leaving for the celebration. 35 00:04:06,739 --> 00:04:09,539 I see. I came especially to tell you about him. 36 00:04:09,574 --> 00:04:12,668 Yes, but Father, wouldn't it keep... until tomorrow? 37 00:04:16,615 --> 00:04:18,549 If you wish it so. 38 00:04:18,750 --> 00:04:21,082 Is it a pretty story? 39 00:04:21,353 --> 00:04:26,290 Yes. A story for a little girl. ...and also for her parents. 40 00:04:26,758 --> 00:04:29,158 But after all, perhaps you know it already. 41 00:04:29,261 --> 00:04:32,492 You were born in this village. Your father must have told you. 42 00:04:32,531 --> 00:04:34,499 And my father told me, but I've forgotten. 43 00:04:36,101 --> 00:04:38,126 Would you like to hear it? - Uh huh! 44 00:04:40,305 --> 00:04:44,806 Hmm...well, once upon a time, this village where you were born... 45 00:04:44,977 --> 00:04:46,504 this home that you are living in... 46 00:04:46,878 --> 00:04:49,676 Did you know it was once in the possession of the French army? 47 00:04:50,382 --> 00:04:52,047 And the old monastery... 48 00:04:52,350 --> 00:04:54,880 where everybody has gone to celebrate the fiesta, 49 00:04:55,320 --> 00:04:58,080 that was then, the country house of the Duke. 50 00:04:58,957 --> 00:05:01,118 At that time, the French were retreating before the armies of Spain. 51 00:05:01,193 --> 00:05:04,424 In their flight, they burned the houses and crops of our people. 52 00:05:04,463 --> 00:05:08,229 The fortified the big house on the hill and decided to make a stand off. 53 00:05:08,300 --> 00:05:18,300 (guns firing and people yelling) 54 00:05:22,747 --> 00:05:26,274 Our people drove them out, but at what a price! 55 00:05:26,351 --> 00:05:29,650 The countryside lay ruined, but we were free! 56 00:05:32,725 --> 00:05:35,816 With time, crops grew again. 57 00:05:35,894 --> 00:05:39,762 The trees were cured of their wounds and villages rose anew. 58 00:05:39,798 --> 00:05:42,289 Everything began to take life again 59 00:05:42,467 --> 00:05:44,697 There remained only one ruin. 60 00:05:44,769 --> 00:05:49,797 That great estate of the old nobility, lost and alone in the countryside. 61 00:05:50,175 --> 00:05:53,736 And why was that the only place left, bearing the scares of war, 62 00:05:53,778 --> 00:05:55,746 when all else was being rebuilt? 63 00:05:55,914 --> 00:05:58,747 Perhaps because it had passed under the control of the town council 64 00:06:00,383 --> 00:06:02,580 and they were not sure what to do with it. 65 00:06:02,921 --> 00:06:08,255 One day, three Franciscan Friars stood before the mayor to ask a peculiar favor. 66 00:06:09,428 --> 00:06:13,555 Of course we're only three now, but with your permission to erect a monastery 67 00:06:13,598 --> 00:06:15,793 our number will increase with the help of God. 68 00:06:15,934 --> 00:06:20,462 Don't you agree, Sir, that our work may be of service to your people here? 69 00:06:20,839 --> 00:06:22,864 It will not be easy, do you have any resources? 70 00:06:22,974 --> 00:06:26,569 The help of Our Father, ... and our own labors. 71 00:06:30,415 --> 00:06:31,746 You have my permission. 72 00:06:33,218 --> 00:06:35,914 I am sure you will be of use here. 73 00:06:36,421 --> 00:06:38,548 You will have to call a meeting of the council to do this! 74 00:06:38,757 --> 00:06:39,985 These are my orders. 75 00:06:40,225 --> 00:06:44,389 In those ruins, my father perished, defending his home against the invaders. 76 00:06:44,896 --> 00:06:46,921 He's my assistant, Father. 77 00:06:47,432 --> 00:06:51,391 He's a blacksmith, a good man for taking care of horses. 78 00:06:53,738 --> 00:06:55,865 He will accompany you to my house. 79 00:06:55,907 --> 00:06:59,775 There, they will give you whatever tools you may have need of, ...and something to eat. 80 00:06:59,844 --> 00:07:03,336 Perhaps next week, I will visit you up there to see that everything is alright. 81 00:07:03,415 --> 00:07:04,677 May God repay you. 82 00:07:04,749 --> 00:07:07,309 Now that Spain is once more ruled by Spaniards, 83 00:07:07,385 --> 00:07:10,616 we must make sure that those who come to help are given whatever they need. 84 00:07:15,427 --> 00:07:16,621 Go along! 85 00:07:41,353 --> 00:07:45,016 (laughing) 86 00:07:45,523 --> 00:07:47,991 Try again. (Grunts) 87 00:07:48,026 --> 00:07:51,553 (men laughing) 88 00:07:54,366 --> 00:07:57,494 Why do you laugh at us? (laughing continues) 89 00:07:58,536 --> 00:08:00,663 Why do you come here? Huh? 90 00:08:00,972 --> 00:08:01,904 To help. 91 00:08:25,530 --> 00:08:28,294 Look! They're getting ahead of us! 92 00:08:28,333 --> 00:08:31,097 What is wrong? - They're going faster than we are! 93 00:08:31,336 --> 00:08:33,361 Come on! Let's go! 94 00:09:04,536 --> 00:09:05,525 Well done, Father. 95 00:09:05,837 --> 00:09:08,897 The work was hard, but everybody helped. 96 00:09:10,141 --> 00:09:12,575 Everybody, huh? Ha ha... 97 00:09:12,944 --> 00:09:15,071 Yes, my son, everybody. 98 00:09:15,613 --> 00:09:20,073 (bell ringing) 99 00:09:25,123 --> 00:09:27,921 And so, the years passed. 100 00:09:28,093 --> 00:09:29,424 Years of peace, 101 00:09:29,461 --> 00:09:32,797 which saw the company of monks increase from three...to twelve. 102 00:09:32,964 --> 00:09:35,731 The work and the love that all contributed 103 00:09:35,900 --> 00:09:40,462 made the monastery seem, after a time not only strong, but beautiful. 104 00:09:40,705 --> 00:09:43,640 One morning, an ordinary morning like all others... 105 00:09:43,875 --> 00:09:47,038 The gatekeeper received a great surprise. 106 00:09:47,612 --> 00:10:01,458 (baby crying) 107 00:10:01,526 --> 00:10:04,893 Good morning... little boy! 108 00:10:04,963 --> 00:10:06,931 (bell ringing) 109 00:10:06,998 --> 00:10:10,957 Come quick, Fathers! I found a little boy out here! 110 00:10:11,035 --> 00:10:15,199 A newborn baby boy! A very handsome little boy! 111 00:10:17,776 --> 00:10:20,711 (baby crying) 112 00:10:21,079 --> 00:10:23,639 I found him when I opened the gate. 113 00:10:24,048 --> 00:10:28,041 (baby crying) 114 00:10:28,119 --> 00:10:31,486 He started crying when I picked him up. 115 00:10:32,424 --> 00:10:38,522 What's all this? (baby crying) Oh...let us bless the Lord! 116 00:10:38,563 --> 00:10:39,962 Who could've given him to us? 117 00:10:40,031 --> 00:10:43,057 I wonder why he began to cry when you picked him up from the ground. 118 00:10:43,168 --> 00:10:44,567 What happened? 119 00:10:44,769 --> 00:10:45,793 I don't know. 120 00:10:45,870 --> 00:10:48,998 What are we going to do with this child? - We'll keep him, of course! 121 00:10:49,541 --> 00:10:51,475 You mustn't touch him, brother! 122 00:10:56,681 --> 00:10:57,841 He seems hungry. 123 00:10:58,183 --> 00:11:01,641 What can we give him to eat? I'll get some water for him! 124 00:11:01,686 --> 00:11:05,247 (baby continues to cry) May we keep him with us, Father? 125 00:11:07,659 --> 00:11:10,492 Here is the water. (baby crying) 126 00:11:10,562 --> 00:11:19,527 Hmm...Ahh, ha ha ha How hungry he is! 127 00:11:19,604 --> 00:11:21,162 (baby stops crying) 128 00:11:21,573 --> 00:11:26,067 Brothers, Brothers, we must not lose our wits over this poor creature. 129 00:11:26,244 --> 00:11:28,974 There is nothing, or almost nothing that we can do for him. 130 00:11:29,013 --> 00:11:32,574 One thing we are able to do, with the permission of Your Reverence of course, ... 131 00:11:32,650 --> 00:11:35,778 There's no reason why we can't make a Christian out of him at least. 132 00:11:35,854 --> 00:11:37,549 (laughing) 133 00:11:38,256 --> 00:11:40,554 Come Brothers. 134 00:11:52,270 --> 00:11:54,033 What name shall we give him, Father? 135 00:11:54,105 --> 00:11:56,699 Perhaps it would be alright if we named him after today's saint. 136 00:11:57,108 --> 00:11:59,872 Very well. It's Saint Marcelino. 137 00:12:00,111 --> 00:12:03,603 Who'll be Godfather? Brother Francisco? 138 00:12:12,857 --> 00:12:20,957 Marcelino, I baptize you in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 139 00:12:24,002 --> 00:12:28,268 Listen to me, Brothers. The sun is already very high and we have work to do. 140 00:12:28,806 --> 00:12:32,037 I think it would be wise for those of you who are visiting the neighborhood, 141 00:12:32,110 --> 00:12:34,874 to inquire about this child discretely. 142 00:12:35,146 --> 00:12:39,310 First of all, find out if some newborn child is missing from his home. 143 00:12:39,717 --> 00:12:42,880 Or if there's any talk of a missing child in any of the villages. 144 00:12:43,288 --> 00:12:46,985 Second,... perhaps you will hear of a young mother in disgrace. 145 00:12:47,125 --> 00:12:50,856 A poor woman who even now, regrets giving up her child. 146 00:12:51,596 --> 00:12:53,962 Tell me when you return. 147 00:13:00,772 --> 00:13:20,284 (baby crying) 148 00:13:23,094 --> 00:13:31,024 (bell ringing softly) 149 00:13:57,662 --> 00:14:00,825 Brother, where are the spoons? - Did you try the pantry? 150 00:14:06,804 --> 00:14:09,364 I can't find the spoons! They might be in the kitchen. -A ha. 151 00:14:15,380 --> 00:14:19,214 Did you find those spoons yet, Brother? - No! I don't know where he keeps them! 152 00:14:27,125 --> 00:14:29,457 Hasn't Brother Thomas prepared breakfast yet? 153 00:14:29,694 --> 00:14:31,457 He's sleeping. - He was up all night. 154 00:14:32,897 --> 00:14:36,196 Very well, ... We'll do it ourselves then. 155 00:14:36,834 --> 00:14:38,802 Is everything ready? - No spoons. 156 00:14:38,870 --> 00:14:42,101 (loud clang) I found the spoons! 157 00:14:42,173 --> 00:14:46,337 (baby crying) 158 00:14:46,678 --> 00:14:48,373 I didn't mean to do it, Father. 159 00:14:52,216 --> 00:14:54,343 He just can't stop crying. He must be sick. 160 00:14:54,419 --> 00:14:56,819 What makes you say something so foolish? - Because he's crying. 161 00:14:56,854 --> 00:15:00,722 A baby cries because something hurts him. If something hurts, it's because he's sick. 162 00:15:00,792 --> 00:15:01,952 When he's sick, he cries. 163 00:15:01,993 --> 00:15:04,086 He's crying and so... he must be sick! 164 00:15:06,297 --> 00:15:08,356 Brothers! 165 00:15:13,805 --> 00:15:15,170 Good afternoon, Brother. 166 00:15:15,239 --> 00:15:18,106 My wife said to me, "Look, since you're going past the monastery, 167 00:15:18,142 --> 00:15:20,508 give this to the Brothers for their little baby." 168 00:15:20,745 --> 00:15:23,873 Thank you! Thank you. For the little one. 169 00:15:23,948 --> 00:15:26,041 God bless you! You and your wife! 170 00:15:26,117 --> 00:15:27,846 Adios, Brother. Adios. 171 00:15:36,527 --> 00:15:40,088 You be careful with him, Brother! - I'm the one who found him, no? 172 00:15:59,784 --> 00:16:01,513 He smiles... at last! 173 00:16:01,753 --> 00:16:04,881 Ah, yes, he smiles... but if I stop for a minute, he yells! 174 00:16:04,956 --> 00:16:12,294 (laughing) 175 00:16:14,465 --> 00:16:18,162 I think, Father, that even though we do our best to investigate this matter 176 00:16:18,236 --> 00:16:21,763 according to your instructions, we're not going to find out anything. 177 00:16:21,806 --> 00:16:23,535 The only thing I've been able to find out 178 00:16:23,775 --> 00:16:26,573 is that no babies are missing from the villages I visited. 179 00:16:34,385 --> 00:16:35,545 You have news? 180 00:16:36,387 --> 00:16:37,547 Yes, Father. 181 00:16:40,825 --> 00:16:43,055 Will you leave us please, Brothers. 182 00:16:57,875 --> 00:16:59,604 Cheer up, Brothers! He's still with us. 183 00:16:59,944 --> 00:17:01,912 No one has taken him away yet. 184 00:17:06,117 --> 00:17:08,051 Brothers, ... 185 00:17:09,320 --> 00:17:11,584 The parents of Marcelino do not exist. 186 00:17:11,823 --> 00:17:15,452 They are probably in Heaven. I'm so glad! - Because they are in Heaven. 187 00:17:15,526 --> 00:17:16,857 (nervous laugh) That's what I mean. 188 00:17:19,063 --> 00:17:22,294 It's almost six weeks since the child first came to live with us. 189 00:17:22,366 --> 00:17:24,527 (laughs of acknowledgement) Now, Brothers, ... 190 00:17:24,602 --> 00:17:27,332 Our work is different from bringing up young children. 191 00:17:28,039 --> 00:17:30,439 Twelve monks taking care of one infant... 192 00:17:31,475 --> 00:17:33,033 We have other obligations. 193 00:17:33,077 --> 00:17:36,046 We won't neglect them, Father. - He's our recreation! 194 00:17:36,080 --> 00:17:39,516 But we cannot do much for the child if we allow him to remain with us here. 195 00:17:39,584 --> 00:17:41,950 He needs a mother. 196 00:17:42,019 --> 00:17:46,649 (baby crying) We should try to find a family. 197 00:17:47,191 --> 00:17:50,524 A family that will bring him up, right, like any other boy. 198 00:17:50,561 --> 00:17:54,895 A good family, one which preferably already has children. 199 00:17:54,966 --> 00:17:57,560 (baby crying) 200 00:18:00,204 --> 00:18:02,263 Good morning, Father. 201 00:18:02,540 --> 00:18:04,269 God be with you. 202 00:18:04,342 --> 00:18:07,573 I do not come to ask alms today, I come to give you something. 203 00:18:08,312 --> 00:18:09,939 Go on, Father. 204 00:18:10,014 --> 00:18:13,381 I'm sure you've heard that we're taking care of a little child up at the monastery. 205 00:18:13,451 --> 00:18:15,385 We've looked for his parents, but they're dead. 206 00:18:15,586 --> 00:18:18,384 You are an honorable man, Juan. 207 00:18:18,522 --> 00:18:22,014 You have a good wife and you may well be proud of your children. 208 00:18:22,660 --> 00:18:26,152 I know it, Father. I know it. 209 00:18:26,197 --> 00:18:28,324 With you, our child would have a family. 210 00:18:28,599 --> 00:18:32,126 And you will please the Lord with this great act of charity. 211 00:18:32,670 --> 00:18:36,663 The land is poor... and there are so many mouths. 212 00:18:38,609 --> 00:18:40,338 May God bless this house. - Good Morning, Brother! 213 00:18:40,411 --> 00:18:42,572 Good Morning! You will share our meal with us, Brother. 214 00:18:42,647 --> 00:18:45,445 No, thank you. I only came to ask you a question. 215 00:18:45,483 --> 00:18:47,144 Go ahead, Brother. 216 00:18:47,218 --> 00:18:49,413 How would you like to have a little baby? 217 00:18:50,087 --> 00:18:52,282 Oh, no, you don't understand. You won't have to do anything. 218 00:18:52,356 --> 00:18:53,618 He's already born. 219 00:18:53,691 --> 00:18:56,592 Yes. It's the one we have with us at the monastery. 220 00:18:56,627 --> 00:18:58,618 What a bawler! The greatest bawler in the world! 221 00:18:58,696 --> 00:19:00,596 None of us have had a moment's rest since we found him. 222 00:19:00,631 --> 00:19:03,122 And what an appetite! We've almost had to give up eating ourselves! 223 00:19:03,167 --> 00:19:05,965 But the worst is how he cries, he never stops! He's always crying. 224 00:19:06,037 --> 00:19:07,937 Of course, when he eats he doesn't cry very loud. 225 00:19:08,172 --> 00:19:10,197 God will give you more help. 226 00:19:10,274 --> 00:19:12,674 (laughing) I can help myself, Brother. 227 00:19:12,743 --> 00:19:14,267 Do you blaspheme? 228 00:19:14,312 --> 00:19:17,509 Don't waste my time with your sermons. Give me the child and be off with you! 229 00:19:18,482 --> 00:19:21,974 AH! Clumsy fool! 230 00:19:22,053 --> 00:19:24,044 Won't I have enough trouble with another mouth to feed! 231 00:19:25,656 --> 00:19:28,284 Ahhh...you lost your tongue? 232 00:19:31,295 --> 00:19:33,991 What are you waiting for? Go bring me the child! 233 00:19:35,299 --> 00:19:37,267 I cannot do that. 234 00:19:39,603 --> 00:19:41,400 Hey, Brother of the Devil! 235 00:19:41,605 --> 00:19:43,232 What's the matter with you?! 236 00:19:43,607 --> 00:19:46,269 I'm not a brother of the devil. I'm a monk of God. 237 00:19:47,011 --> 00:19:50,777 And you are an unjust man. I cannot give you the child. 238 00:19:56,320 --> 00:19:57,651 Oh, I see. 239 00:20:00,057 --> 00:20:01,388 And with you, Brother? 240 00:20:01,425 --> 00:20:05,054 Well, Father, I - I failed, too. 241 00:20:05,129 --> 00:20:07,461 I went up to the mountain to ask the shepherd. 242 00:20:07,531 --> 00:20:10,193 And he wasn't around so I shouted for him. 243 00:20:10,267 --> 00:20:12,735 And his answer was "no". It was very clear. 244 00:20:12,803 --> 00:20:16,102 He won't be able... to take care of the child. 245 00:20:16,173 --> 00:20:20,234 And is this the same shepherd who lives all alone up on the mountain? 246 00:20:20,578 --> 00:20:22,045 And is 80 years old? 247 00:20:22,079 --> 00:20:24,172 Yes, yes! That's the very one, Father. 248 00:20:24,248 --> 00:20:26,716 Oh, I see. 249 00:20:28,019 --> 00:20:30,249 We've not had much luck up until now. 250 00:20:30,554 --> 00:20:32,317 But we must keep trying. 251 00:20:32,390 --> 00:20:37,259 If none of my brothers can find Marcelino a home,... I will. 252 00:20:43,801 --> 00:20:52,266 (Latin prayer) 253 00:20:53,344 --> 00:20:54,811 Come in, Father. 254 00:20:55,046 --> 00:20:57,480 For you, I am always well and in good humor. 255 00:20:57,548 --> 00:21:00,073 Don Emilio. Oh, are you working? 256 00:21:00,551 --> 00:21:03,111 I'm glad that you have come, Father. Sit down. 257 00:21:03,454 --> 00:21:08,391 I am just finishing up a document ...that you will find of interest. 258 00:21:08,459 --> 00:21:13,795 Before I pass away, ...I would like to formalize you situation. 259 00:21:13,864 --> 00:21:19,063 I've decided that the municipality will bestow upon your order and perpetuity, 260 00:21:19,136 --> 00:21:21,070 the land which you now possess. 261 00:21:21,138 --> 00:21:24,369 Don Emilio, this would only serve to make us abandon your house. 262 00:21:24,442 --> 00:21:28,378 The rules of our order are very strict. We can live only by charity. 263 00:21:28,446 --> 00:21:31,142 I merely wanted to arrange everything legally. 264 00:21:31,215 --> 00:21:33,513 You must not feel that we're ungrateful, Don Emilio. 265 00:21:33,584 --> 00:21:35,711 And we shall never forget you in our prayers. 266 00:21:36,087 --> 00:21:37,714 I may have need of them before long. 267 00:21:38,355 --> 00:21:42,849 Well, what news do you bring me today? Rosa! 268 00:21:43,360 --> 00:21:45,760 Go ahead, Father, tell me, tell me! 269 00:21:45,830 --> 00:21:48,492 Well this business of Marcelino... - Take this away! 270 00:21:49,900 --> 00:21:54,234 We must find a family for him. - Huh?... What a pity. 271 00:21:54,472 --> 00:21:57,566 I'm not much help there. I won't be here much longer. 272 00:21:58,342 --> 00:21:59,741 But anyway, let me think about it. 273 00:22:01,645 --> 00:22:03,203 Rosa! 274 00:22:04,548 --> 00:22:06,277 Listen Rosa, ... 275 00:22:06,484 --> 00:22:09,419 How many children has Vargas got... the one at the Mill? 276 00:22:09,487 --> 00:22:11,421 Six, I think. - Ah... 277 00:22:12,857 --> 00:22:22,391 (Goats naying, water running) 278 00:22:23,734 --> 00:22:26,328 Good day, Father! Can I do anything for you?! 279 00:22:26,470 --> 00:22:30,236 No, no, nothing, thank you. Thank you, goodbye. 280 00:22:47,591 --> 00:22:49,422 You speak to him, Brother. 281 00:22:49,560 --> 00:22:51,255 Me?! 282 00:22:51,328 --> 00:22:54,297 Excuse me, Father. Did you find anyone? 283 00:22:54,465 --> 00:22:56,365 Not quite. 284 00:22:56,467 --> 00:22:59,834 It's a very fine family alright. Six children, they have. 285 00:22:59,904 --> 00:23:01,769 All healthy. 286 00:23:01,839 --> 00:23:05,775 However,... The place itself is unsatisfactory. 287 00:23:06,343 --> 00:23:08,368 The water there might be dangerous. 288 00:23:09,280 --> 00:23:11,373 Marcelino will stay here. 289 00:23:11,849 --> 00:23:14,409 Each monk will be his mother and his father. 290 00:23:14,451 --> 00:23:17,215 We will look no further. We will keep him here. 291 00:23:17,288 --> 00:23:20,257 As long as the Father Provincial does not decide otherwise. 292 00:23:20,324 --> 00:23:21,814 He will become a monk. - Like us! 293 00:23:21,892 --> 00:23:24,292 I will teach him music! - I will show him to grow flowers. 294 00:23:24,361 --> 00:23:26,795 And I, how to read. - I'll teach him to cook! 295 00:23:26,864 --> 00:23:30,493 Brothers, Brothers. And to pray? Who? 296 00:23:30,734 --> 00:23:32,224 I will, if you like. 297 00:23:32,303 --> 00:23:34,237 (baby crying) May we go, Father? 298 00:23:46,984 --> 00:23:50,442 Are you ill, Father? - No, just drowsy. 299 00:23:50,721 --> 00:23:53,451 I heard everything, my son, and I am content. 300 00:23:53,591 --> 00:23:56,924 May we enter the church, Father? I want to go to confession. 301 00:23:59,730 --> 00:24:01,994 Brothers! Brothers, come quick! 302 00:24:02,433 --> 00:24:04,424 What! What is it?! 303 00:24:04,501 --> 00:24:06,992 Don Emilio is dying, he wants a priest! - I will go! 304 00:24:07,037 --> 00:24:09,938 I will have to notify Father Superior, first. - Very well. 305 00:24:10,541 --> 00:24:13,942 (Bell ringing) 306 00:24:14,545 --> 00:24:17,412 Some die. And others are born. 307 00:24:18,582 --> 00:24:22,518 But of those who die, it is always known if they were good men. 308 00:24:23,587 --> 00:24:26,647 While of those to come, what can we know? 309 00:24:28,292 --> 00:24:29,486 (laughing) 310 00:24:29,526 --> 00:24:31,858 I'm happy to know that our new mayor is a upright man. 311 00:24:31,929 --> 00:24:34,022 You're right, you can all rest easy now. 312 00:24:34,265 --> 00:24:38,634 I promise to protect your rights the same way as I protect those of your new mayor. 313 00:24:38,702 --> 00:24:39,964 Very Good! Here! Here! 314 00:24:40,004 --> 00:24:42,063 Alfonzo, bring some wine. We want to celebrate! 315 00:24:42,306 --> 00:24:45,969 (laughing) Good day. 316 00:24:46,310 --> 00:24:48,676 Prepare my new suit. 317 00:24:49,280 --> 00:24:51,510 I'm paying a visit to someone. 318 00:25:20,878 --> 00:25:22,038 Good day. 319 00:25:22,346 --> 00:25:26,043 I've come to hear you explain why you allowed one of your men to insult me. 320 00:25:27,584 --> 00:25:28,781 And to get the child. 321 00:25:29,152 --> 00:25:30,317 But why? 322 00:25:30,787 --> 00:25:32,921 One of your monks asked me to take the child into my house. 323 00:25:33,490 --> 00:25:34,651 And then he refused to let me have him! 324 00:25:35,225 --> 00:25:39,186 I am as honorable as any man. And nobody refuses me anything. 325 00:25:40,397 --> 00:25:42,664 And besides,... now that I'm your mayor. 326 00:25:43,633 --> 00:25:46,931 I would like to know if you... - You would like to know if we... what? 327 00:25:46,970 --> 00:25:49,235 If you would all have the courage to refuse me again. 328 00:25:49,739 --> 00:25:51,373 You have said it. 329 00:25:51,808 --> 00:25:53,742 You refuse me once more?! 330 00:25:54,310 --> 00:25:54,868 Yes. 331 00:25:54,945 --> 00:25:58,442 But why?! What am I a thief? A murderer? A man of evil ways? 332 00:25:58,615 --> 00:26:02,242 No, you are none of those. But you are one who is unjust. 333 00:26:02,319 --> 00:26:03,786 I want that child! 334 00:26:03,854 --> 00:26:06,985 Tell the truth. You wish merely to satisfy your greed. 335 00:26:07,157 --> 00:26:10,126 You don't want the child. You don't care a thing about him. 336 00:26:10,294 --> 00:26:12,194 You don't like children. 337 00:26:12,296 --> 00:26:15,823 You want only to know... that you can have what you wish. 338 00:26:16,867 --> 00:26:19,097 You may not have the child. 339 00:26:19,636 --> 00:26:21,695 Very well. 340 00:26:22,005 --> 00:26:24,838 You may keep the child with you. 341 00:26:25,142 --> 00:26:28,202 But here...here, no! 342 00:26:33,850 --> 00:26:37,809 Listen to me, ... do whatever you like with that child. 343 00:26:37,888 --> 00:26:40,857 Because neither you, nor he will stay here any longer. 344 00:26:42,025 --> 00:26:44,994 I promise you that! 345 00:26:48,231 --> 00:26:50,222 Here we are. 346 00:26:50,267 --> 00:26:53,930 When Don Emilio gave that land away, he went beyond his powers. 347 00:26:54,004 --> 00:26:56,939 I will not allow this. The bottom line. 348 00:26:57,407 --> 00:27:02,242 But, Don Emilio needed no signatures to perform a good deed. 349 00:27:02,312 --> 00:27:06,009 You, to perform an evil one, expect us to sign this? 350 00:27:07,317 --> 00:27:10,252 I will not do it. 351 00:27:20,162 --> 00:27:21,958 Speak no further of this matter. 352 00:27:25,401 --> 00:27:27,864 What change is there in a large tree in five years? 353 00:27:28,304 --> 00:27:31,538 In that length of time, how much can a thick stone wall change? 354 00:27:31,808 --> 00:27:33,708 Not at all, true? 355 00:27:33,744 --> 00:27:38,541 But what change in a newborn child when we see him five years later! 356 00:27:38,915 --> 00:27:42,783 At five, Marcelino was a robust and lively child. 357 00:27:42,986 --> 00:27:45,682 He had given a name to each of the Brothers. 358 00:27:46,022 --> 00:27:48,657 And now they were no longer called, not even among themselves, 359 00:27:48,725 --> 00:27:53,685 Brother Thomas, Brother Jose, Brother Francisco...but by the child's names: 360 00:27:53,764 --> 00:28:00,594 Brother Sickly, Brother Gatekeeper, Brother Cookie, Brother Bellringer, as suited each. 361 00:28:00,872 --> 00:28:06,072 Many times there was joy in the monastery, and other times worry. 362 00:28:06,843 --> 00:28:11,274 For although he was really as good as bread, sometimes his actions were not. 363 00:28:11,981 --> 00:28:16,340 And his pranks in the kitchen, in the dining room, in the garden, or the chapel, 364 00:28:17,419 --> 00:28:20,622 made the Brothers shake their heads, but all forgave him his little mischief. 365 00:28:22,526 --> 00:28:27,395 How did he live? What did the child, Marcelino, do among those twelve monks? 366 00:28:28,963 --> 00:28:30,163 You will see... 367 00:28:30,599 --> 00:28:33,190 For I am going to tell of a day in his life. 368 00:28:34,102 --> 00:28:36,032 It is like a song... 369 00:28:43,814 --> 00:28:51,050 Wake now, wake now, Marcelino. Day is breaking, Bright and new. 370 00:28:51,121 --> 00:28:58,823 Twelve monks guard him, Sleeping and waking, Singing for him this lullaby. 371 00:28:58,895 --> 00:29:05,960 Marcelino, now you are waking, Birds and sunlight call to you. 372 00:29:06,036 --> 00:29:13,499 Twelve monks guard him, Sleeping and waking, Singing for him this lullaby. 373 00:29:13,744 --> 00:29:21,913 Marcelino, please use the soap now, Don't forget behind the ears. 374 00:29:24,087 --> 00:29:28,421 Eat a hearty breakfast. Finish up your porridge. 375 00:29:28,492 --> 00:29:34,192 Grow like Brother Cookie, Grow up big and strong. 376 00:29:35,465 --> 00:29:43,201 Pull the rope now, Pull it harder, You and Brother Bellringer ring the bell! 377 00:29:43,273 --> 00:29:46,765 Ding, - Dong, Ding, - Dong. 378 00:29:50,380 --> 00:29:52,109 Two and two are? - Four 379 00:29:52,182 --> 00:29:54,047 Four and four are? - Eight 380 00:29:54,117 --> 00:29:58,213 Eight and eight are? 381 00:29:58,288 --> 00:30:01,223 Twenty! - A terrible mistake! 382 00:30:06,930 --> 00:30:15,895 Learn to pray now, Marcelino. All good children know their prayers. 383 00:30:15,972 --> 00:30:18,941 Our Father... - Our Father 384 00:30:18,975 --> 00:30:22,342 Who art in Heaven - Who art in Heaven 385 00:30:22,412 --> 00:30:25,540 Hallowed be... - Hallowed be 386 00:30:33,023 --> 00:30:40,589 With the sun the child awakens, With the sun he goes to sleep. 387 00:30:40,831 --> 00:30:48,397 Twelve monks guard him, Sleeping and waking, Singing for him this lullaby. 388 00:30:48,471 --> 00:30:56,173 While in Heaven, Mother is watching, Praying God, him safe to keep. 389 00:30:56,246 --> 00:31:05,314 Go to sleep now, Marcelino. Marcelino, go to sleep. 390 00:31:43,225 --> 00:31:47,660 Do you need some help?! - Yes, Brother, this cart is very old. 391 00:32:03,812 --> 00:32:04,412 Is it broken? 392 00:32:04,781 --> 00:32:06,741 Yes, but we will fix it very soon. 393 00:32:08,284 --> 00:32:12,681 (baby crying) 394 00:32:13,223 --> 00:32:14,686 Hello! 395 00:32:17,526 --> 00:32:18,985 Do you live here? 396 00:32:19,261 --> 00:32:24,359 Oh yes! I came here when I was very young. I was one week old. 397 00:32:25,332 --> 00:32:26,062 And...after that... - Yes? 398 00:32:26,635 --> 00:32:29,934 And after that came Brother Bellringer and Brother Cookie and all the rest. 399 00:32:30,507 --> 00:32:34,472 Don't you have any parents? - Yes, I have twelve. 400 00:32:35,745 --> 00:32:38,113 Is that so? And your mothers? 401 00:32:40,450 --> 00:32:42,917 Mothers I don't have even one. 402 00:32:44,454 --> 00:32:46,979 Are you a mother? Huh? 403 00:32:47,056 --> 00:32:50,023 Yes, I have two children. My biggest is a boy like you. 404 00:32:51,093 --> 00:32:54,954 Manuel?! Manuel?! Manuel?! 405 00:32:55,031 --> 00:32:58,694 Marcelino!! - Just a minute! 406 00:32:58,768 --> 00:33:01,362 That's Brother Cookie, I have to go now. 407 00:33:01,737 --> 00:33:04,372 You're a pretty mother. 408 00:33:05,941 --> 00:33:07,666 Manuel?! 409 00:33:08,578 --> 00:33:10,576 Where have you been? Didn't you hear the whistle? 410 00:33:10,613 --> 00:33:13,776 (whistle blowing) 411 00:33:16,286 --> 00:33:19,616 What happened? Come on, sit down. 412 00:33:23,125 --> 00:33:25,883 Today you're going to learn about a letter that's very simple. 413 00:33:26,129 --> 00:33:29,100 The most simple of all. You're going to like to make this one. 414 00:33:29,565 --> 00:33:30,899 It's name is "O". 415 00:33:31,567 --> 00:33:35,770 It's round like the wheel of a cart. You see. 416 00:33:36,172 --> 00:33:37,997 I saw a mother today! 417 00:33:38,674 --> 00:33:40,943 Where? - Outside there. 418 00:33:41,744 --> 00:33:43,469 Did you like her? - Of course! 419 00:33:43,746 --> 00:33:47,373 (Manuel!) (- I'm coming, Mother!) 420 00:33:47,417 --> 00:33:48,985 Who is that? - Manuel. 421 00:33:49,452 --> 00:33:51,750 And who is Manuel? - Her son. 422 00:33:51,821 --> 00:33:55,048 What is he like? - Like me...that's what she said. 423 00:33:55,391 --> 00:33:56,884 Then you haven't seen him. - No. 424 00:33:59,228 --> 00:34:02,025 Why is the moon thin, and then it gets fat? 425 00:34:04,066 --> 00:34:09,700 Because...uh, well, because, uh, the moon is always the same, Marcelino. 426 00:34:10,073 --> 00:34:13,673 It just seems to change because...hmm wait a minute... 427 00:34:14,077 --> 00:34:17,379 The moon reflects the light from... (laugh) 428 00:34:18,247 --> 00:34:20,682 You're very young and you can't expect to understand it very well. 429 00:34:20,917 --> 00:34:22,307 But I will try to explain... 430 00:34:22,552 --> 00:34:26,984 The part that we see is what the sun lights up for us. Hmm? 431 00:34:27,256 --> 00:34:28,721 Whew 432 00:34:31,327 --> 00:34:33,589 Did all of us have mothers? 433 00:34:34,496 --> 00:34:39,062 Certainly we did. You, ...me. - And even Father Superior? 434 00:34:39,736 --> 00:34:43,472 Even Father Superior. All of us, Marcelino, all of us. 435 00:34:43,706 --> 00:34:45,097 Then where is mine? 436 00:34:46,542 --> 00:34:48,076 She's in Heaven. 437 00:34:48,000 --> 00:34:51,880 And was she pretty? - Of course, she was very pretty. 438 00:35:22,845 --> 00:35:28,049 Manuel. Manuel?! 439 00:35:34,557 --> 00:35:38,555 Manuel... Manuel! 440 00:35:52,007 --> 00:35:54,769 You just watch, you'll see. I buried it right here. 441 00:36:00,282 --> 00:36:02,513 See...here are my treasures, Manuel. 442 00:36:03,719 --> 00:36:06,650 Brother Sickly gave me this from his medicines. 443 00:36:08,423 --> 00:36:14,361 And Brother Cookie gave me this. It really works, see? 444 00:36:15,397 --> 00:36:17,789 And this is a very good horn! 445 00:36:20,302 --> 00:36:25,434 And look what the Captain gave me! This is my favorite treasure! 446 00:36:26,776 --> 00:36:31,611 (Here's a blue glass for looking at the sun, see!) 447 00:36:31,681 --> 00:36:36,118 (Lots and lots of bones! And they're all good ones!) 448 00:36:38,254 --> 00:36:40,650 Who's Marcelino talking to? - Manuel. 449 00:36:41,290 --> 00:36:43,921 Who's Manuel? - Ha, I wish I knew! 450 00:36:51,133 --> 00:36:54,262 Come on now, we'll take it all over there. 451 00:37:05,514 --> 00:37:07,596 Both of us together, we'll build it. 452 00:37:07,697 --> 00:37:09,678 Who do you keep talking to, Marcelino? 453 00:37:09,919 --> 00:37:13,518 To Manuel. - Ah, Manuel. A friend of yours, eh? 454 00:37:13,589 --> 00:37:14,715 Yes. 455 00:37:14,790 --> 00:37:18,089 And he talks with you, I guess, eh? - Of course he does. 456 00:37:18,160 --> 00:37:20,094 Tell me, does he play ball with you, too? 457 00:37:20,162 --> 00:37:24,155 No, but we do lots of other things together. 458 00:37:28,271 --> 00:37:36,178 (bell thudding) 459 00:37:43,052 --> 00:37:45,850 (laughing) 460 00:38:06,776 --> 00:38:15,150 (Goats naying, bells clanging) 461 00:38:25,861 --> 00:38:30,161 You've been a very very bad little boy. And all the Brothers are angry. 462 00:38:30,232 --> 00:38:32,257 So am I. 463 00:38:32,335 --> 00:38:35,930 And from now on you must obey me especially in one thing. 464 00:38:36,238 --> 00:38:39,639 You must never climb the stairway. 465 00:38:39,842 --> 00:38:42,709 You must never climb this stairway. 466 00:38:42,778 --> 00:38:45,838 Never! ...Never! 467 00:38:45,915 --> 00:38:49,908 Do you hear? Never! 468 00:39:03,866 --> 00:39:05,424 Marcelino! 469 00:39:09,038 --> 00:39:11,905 How many times must I tell you to keep away from those stairs?! 470 00:39:11,941 --> 00:39:14,341 There's a very big man up there and if he ever sees you, 471 00:39:14,410 --> 00:39:16,970 if he ever catches you, he will take you away forever! 472 00:39:17,046 --> 00:39:19,446 Now go play somewhere else. 473 00:39:22,885 --> 00:39:26,446 It is not right to awaken fear in children, Brother. 474 00:39:26,689 --> 00:39:30,216 It seems to me it would be good for him to be afraid of something. 475 00:39:42,938 --> 00:39:47,705 You have to pack them very hard, so you can shoot straight with 'em. 476 00:39:51,113 --> 00:39:54,014 Watch out now! Get ready! 477 00:39:54,083 --> 00:39:56,415 Hold the gun, Manuel. The enemy's coming! 478 00:39:56,485 --> 00:39:59,249 Aim straight now, ready! 479 00:39:59,321 --> 00:40:02,688 And fire! (Dog barking) Come on, Manuel! 480 00:40:02,758 --> 00:40:06,216 Again! Fire at will! Ha ha! 481 00:40:06,328 --> 00:40:09,229 He's running away! He's afraid! Hit him again! 482 00:40:09,298 --> 00:40:12,233 Where's Marcelino? - He's out there. 483 00:40:12,301 --> 00:40:14,428 What's he doing out there when he should be in here? 484 00:40:14,503 --> 00:40:17,199 What's the difference? He's alright. - Maybe. 485 00:40:17,239 --> 00:40:18,706 And besides he was told. 486 00:40:18,741 --> 00:40:20,834 He has no reason to be outside. He should be in here with us. 487 00:40:20,910 --> 00:40:23,071 Do you want him to be with us always? - I think he ought to be in here, 488 00:40:23,145 --> 00:40:25,705 because something might happen to him out there that could never happen to him 489 00:40:25,748 --> 00:40:27,147 if he was inside here. 490 00:40:27,216 --> 00:40:28,877 You think Marcelino is some kind of flower? 491 00:40:28,951 --> 00:40:30,509 He's a boy, the same as any other boy. 492 00:40:30,753 --> 00:40:33,381 He has to run. He has to play. - What if something happens to him?! 493 00:40:33,456 --> 00:40:35,947 Oh, why worry about that. Besides, he's almost six. 494 00:40:36,025 --> 00:40:38,186 He will have to learn about the world. 495 00:40:38,294 --> 00:40:40,421 Why don't you take him to town with you sometime? 496 00:40:40,496 --> 00:40:43,158 They will be having the fair at Alda Major next week. 497 00:40:43,199 --> 00:40:46,498 Might be a good idea. - It would tire him out. 498 00:40:52,775 --> 00:40:57,007 Yes, it would tire him out. (laughing) 499 00:41:16,065 --> 00:41:19,125 (small bell ringing) 500 00:41:36,185 --> 00:41:39,518 Come on, Manuel. 501 00:41:42,992 --> 00:41:46,257 (small bell ringing) 502 00:41:47,830 --> 00:41:50,298 Be careful, Manuel. 503 00:41:58,839 --> 00:42:04,145 (whistle) 504 00:42:06,782 --> 00:42:10,575 Marcelino, get the water for me, son. 505 00:42:18,260 --> 00:42:22,124 Does it hurt very bad, Brother Sickly? - A little, yes. 506 00:42:22,231 --> 00:42:27,294 If I give you a kiss where it hurts, will it feel better? 507 00:42:27,369 --> 00:42:31,601 Certainly, Marcelino, it will help. Come on. Give me a kiss. 508 00:42:32,240 --> 00:42:35,906 It really works. Nothing hurts me now. 509 00:42:35,945 --> 00:42:38,106 Nothing?! - Nothing, child, nothing. 510 00:42:38,180 --> 00:42:41,274 Now, run along and play. - Adios! 511 00:42:48,857 --> 00:42:49,415 Hey! 512 00:42:49,592 --> 00:42:51,655 Why you little brat! What are you trying to do?! 513 00:42:57,600 --> 00:43:01,263 Is that the way they educate you up there?! Drop that! 514 00:43:01,770 --> 00:43:03,563 We'll see about this, right now! 515 00:43:36,405 --> 00:43:38,396 The way you're bringing him up. You see how that boy behaves! 516 00:43:38,974 --> 00:43:41,204 We're very sorry, Se�or. These are only childish pranks. 517 00:43:41,443 --> 00:43:42,642 You think so? 518 00:43:42,911 --> 00:43:46,046 I say they're the pranks of those who permit a child to become a savage. 519 00:43:46,514 --> 00:43:47,545 What do you teach him, anyway? 520 00:43:48,316 --> 00:43:50,585 What are the twelve of you doing with that little devil?! 521 00:43:51,053 --> 00:43:54,120 Will you please try to talk more quietly. We are not deaf. 522 00:43:54,589 --> 00:43:57,081 Yes. I'm wasting my time. 523 00:43:57,459 --> 00:44:00,551 It's useless to talk to creatures who are only half men. 524 00:44:00,829 --> 00:44:01,689 You'd hide behind those habits anyway! 525 00:44:03,765 --> 00:44:04,996 Where's your superior? 526 00:44:05,334 --> 00:44:09,962 Got him out here! Show him how that little devil of yours treats the mayor of his town! 527 00:45:05,461 --> 00:45:36,385 (Screaming and crying) 528 00:45:36,458 --> 00:45:38,517 Oh no! 529 00:45:40,996 --> 00:45:43,432 He was outside when he should have been inside! 530 00:45:45,334 --> 00:45:50,533 (groaning) 531 00:45:50,606 --> 00:45:52,096 He has fever. 532 00:45:52,174 --> 00:45:57,271 Sponge him with some cold water. Let him sleep if he can. 533 00:45:57,346 --> 00:46:02,113 (whimpering) 534 00:46:09,058 --> 00:46:14,360 (mouse squeaking) 535 00:46:33,649 --> 00:46:37,645 You must never climb those stairs. 536 00:46:38,520 --> 00:46:41,720 There is a very big man up there. 537 00:46:42,791 --> 00:46:44,718 You must never climb the stairway. 538 00:46:45,028 --> 00:46:47,658 There is a man who will take you away forever. 539 00:46:48,833 --> 00:46:56,127 Take you away forever... Take you away forever. 540 00:46:57,439 --> 00:47:04,242 What's the matter, Marcelino? Sleep my boy, sleep now. 541 00:47:09,316 --> 00:47:11,482 Is the fever any better? - He's perspiring. 542 00:47:11,553 --> 00:47:15,148 Will you stay with him a while, Father? I would like to get some fresh water. 543 00:47:15,224 --> 00:47:17,886 Of course, go on, go on, Brother. 544 00:47:26,768 --> 00:47:29,460 Are all mothers in Heaven? 545 00:47:30,738 --> 00:47:35,502 Yes. Well, ... That is where all mothers go. 546 00:47:41,617 --> 00:47:45,012 Then it was really true what Brother Cookie told me about you? 547 00:47:45,387 --> 00:47:49,681 Certainly, what did he say? - That even you have a mother. 548 00:47:50,158 --> 00:47:53,392 Yes, but my mother's in Heaven now. 549 00:47:54,162 --> 00:47:55,796 But how did she get there? 550 00:47:56,664 --> 00:47:58,691 By being very good. 551 00:48:00,150 --> 00:48:05,536 And am I good? - Oh yes, you're very good. 552 00:48:05,774 --> 00:48:08,100 Then when will I go there? 553 00:48:08,677 --> 00:48:12,813 That depends, Marcelino, whenever God wants you to. 554 00:48:19,020 --> 00:48:21,818 He's much better now. 555 00:48:27,828 --> 00:48:30,491 Brother Cookie, will you tell me something? - What? 556 00:48:30,632 --> 00:48:32,962 How do you go to Heaven? 557 00:48:33,001 --> 00:48:38,132 Oh! Marcelino, be good now. There, doesn't that feel good? 558 00:48:38,206 --> 00:48:42,700 Sleep now. Sleep now little one. Go to sleep. 559 00:49:11,873 --> 00:49:14,364 Now don't let them hear us, Manuel. 560 00:49:29,224 --> 00:49:31,556 Up here they won't see us. 561 00:51:11,826 --> 00:51:13,490 (Gasp) Did you see it, Manuel?! 562 00:51:13,961 --> 00:51:16,530 It was just like Brother Cookie said it was! 563 00:51:32,813 --> 00:51:36,010 Well, well, little man. We've never seen you here at the fair. 564 00:51:36,083 --> 00:51:38,051 I'm Marcelino. (man laughs) 565 00:51:38,119 --> 00:51:42,055 This is the first time he's come with me. - Well, goodbye little man, have fun! 566 00:51:53,968 --> 00:51:55,333 Look there! 567 00:51:55,903 --> 00:51:56,934 That's Marcelino. 568 00:51:57,500 --> 00:52:01,635 Hey Brother, are you putting him up for sale? (laughing) 569 00:52:10,585 --> 00:52:13,700 Listen Marcelino, ... I must go in here for a minute. 570 00:52:14,054 --> 00:52:15,579 There's a sick man who wants to be confessed. 571 00:52:15,824 --> 00:52:18,592 You wait for me right here, understand? 572 00:52:18,626 --> 00:52:20,457 I'll be out soon. 573 00:52:35,000 --> 00:52:36,734 Who are you? - Marcelino. 574 00:52:36,911 --> 00:52:38,642 Wanna help me? - Alright. Come on, push! 575 00:53:35,803 --> 00:53:37,202 Oh my! 576 00:53:37,271 --> 00:53:40,206 Oh my beautiful apples! Don't move you little thief! 577 00:53:40,274 --> 00:53:42,572 What are you doing? Come here! Come here, you thief! 578 00:53:42,643 --> 00:53:45,612 Help me, somebody! Catch him! Don't let him go! 579 00:53:50,084 --> 00:53:57,047 (screaming) 580 00:53:57,124 --> 00:54:00,821 Marcelino!... Marcelino! 581 00:54:04,832 --> 00:54:20,009 (screaming) 582 00:54:30,858 --> 00:54:33,986 Oh, ...Come along! 583 00:54:37,031 --> 00:54:40,626 I wonder if now, you will still refuse to give me your signatures as... 584 00:54:40,668 --> 00:54:41,999 you have in the past. 585 00:54:43,037 --> 00:54:45,333 Have you thought of the damage done to our reputations?! 586 00:54:45,806 --> 00:54:48,403 Our fair was once famous throughout the district now we're a laughing stock. 587 00:54:48,776 --> 00:54:51,811 By now, the whole countryside must think we have no law and order here. 588 00:54:52,079 --> 00:54:54,107 But if the monks pay for the damages? - Ah,... 589 00:54:54,382 --> 00:54:55,217 What makes you think they'll be able to pay for them? 590 00:54:57,085 --> 00:55:00,677 The damages I can take care of, if necessary. But what about the injured? 591 00:55:01,355 --> 00:55:03,916 That woman,...she claims the boy's a thief! 592 00:55:06,260 --> 00:55:09,093 Let us think about it for a while. 593 00:55:14,202 --> 00:55:16,070 Very well then. 594 00:55:17,905 --> 00:55:20,907 I'll be back here this afternoon around six. 595 00:55:28,315 --> 00:55:29,714 Esteban! 596 00:55:31,018 --> 00:55:36,218 Listen uh, it's possible that I might need those 400 ryalis you borrowed from me. 597 00:55:36,790 --> 00:55:38,590 Well, I, ...right away? 598 00:55:38,993 --> 00:55:40,820 I see, you can't pay up. 599 00:55:41,729 --> 00:55:46,223 But you can oppose me in Council Meeting. That you can do, huh? 600 00:55:51,805 --> 00:55:54,307 The Coward signed it alright. Now we'll see. 601 00:55:57,376 --> 00:56:00,167 I've been very kind about it, too. 602 00:55:58,745 --> 00:56:01,975 I gave them a whole month to abandon the monastery. 603 00:56:02,651 --> 00:56:07,754 Well, you don't like what I'm doing? Nevermind! 604 00:56:08,022 --> 00:56:10,257 You never like what I do anyhow. 605 00:56:10,791 --> 00:56:14,324 But you like eating my bread, don't you?! 606 00:56:16,096 --> 00:56:19,655 Well, orders are orders, Father, but sometimes...well, believe me, 607 00:56:19,900 --> 00:56:21,665 I have no stomach for this business. 608 00:56:21,736 --> 00:56:24,464 Don't worry, Captain, when the thirty days are up, 609 00:56:24,538 --> 00:56:29,102 no one will have to come to tell us to go away. We'll already be gone. 610 00:56:29,343 --> 00:56:31,803 But on the appointed day, not before. 611 00:56:31,879 --> 00:56:33,706 If we could only do something about it. 612 00:56:33,881 --> 00:56:35,878 We can expect no help from anyone 613 00:56:35,950 --> 00:56:38,885 except Him who has power to change the heart of man. 614 00:56:38,953 --> 00:56:40,287 And to bring peace into his soul. 615 00:56:40,755 --> 00:56:43,349 Don't worry about the boy, I've already talked to my wife about it. 616 00:56:43,524 --> 00:56:45,114 He'll live with us. 617 00:56:45,192 --> 00:56:49,027 And I can guarantee you, Father, he'll make a fine Civil Guardsman. 618 00:56:50,197 --> 00:56:55,136 You're very kind, but we still have some time. Everything will work out. 619 00:57:31,972 --> 00:57:34,666 Can I help you? - No. 620 00:59:04,131 --> 00:59:09,330 Now if it moves or anything, we'll run away. Alright? 621 00:59:23,784 --> 00:59:26,116 Be careful, Manuel. 622 00:59:37,264 --> 00:59:40,290 We'd better get a stick. 623 00:59:57,384 --> 01:00:00,945 Now, you watch if anybody's coming. 624 01:00:10,964 --> 01:00:14,164 He doesn't move at all. 625 01:01:07,654 --> 01:01:09,914 You look very hungry. 626 01:01:15,162 --> 01:01:18,325 I'll bring you something to eat! 627 01:01:31,478 --> 01:01:35,346 Brother Cookie, help me quick! There's a scorpion out here! 628 01:01:48,061 --> 01:01:52,293 Marcelino! Marcelino! 629 01:01:59,406 --> 01:02:01,067 I got some bread. 630 01:02:01,141 --> 01:02:04,508 I couldn't find anything else, I was in such a big hurry. 631 01:03:14,080 --> 01:03:18,344 I'd better go now, because I fooled Brother Cookie. 632 01:03:20,220 --> 01:03:22,882 But I'll see you again tomorrow. 633 01:03:32,100 --> 01:03:34,999 He was hungry, Manuel. 634 01:04:17,444 --> 01:04:21,140 Father, why must we work so hard, when our labors will bear us no fruits? 635 01:04:20,649 --> 01:04:25,185 Us, no. But for someone perhaps they will. 636 01:04:25,653 --> 01:04:29,913 Only our Lord may interrupt our task here... Only our Lord. 637 01:05:45,832 --> 01:05:50,531 Marcelino?... Marcelino? 638 01:05:54,608 --> 01:05:57,002 Today I have bread and wine for you. 639 01:05:57,578 --> 01:06:03,273 The wine doesn't taste very good, but it helps you feel warm, the Brothers say. 640 01:06:13,393 --> 01:06:18,092 Wouldn't you rather come down and maybe eat your bread right here with me? 641 01:06:57,203 --> 01:07:00,064 Are you not afraid, little one? 642 01:07:00,807 --> 01:07:04,002 No. - And do you then know who I am? 643 01:07:04,178 --> 01:07:06,740 Yes, you are God. 644 01:07:33,340 --> 01:07:36,938 I give you my thanks. You are a good child. 645 01:07:37,611 --> 01:07:40,308 But all the Brothers say that I'm bad. 646 01:07:40,481 --> 01:07:44,715 And what does Manuel say? - You mean you know Manuel?! 647 01:07:45,084 --> 01:07:47,619 He likes you, doesn't he? - Yes. 648 01:07:50,622 --> 01:07:54,058 We... speak about you. 649 01:08:01,266 --> 01:08:06,363 From this day on, you shall be known as Marcelino Pan y Vino. 650 01:08:07,741 --> 01:08:10,403 Marcelino Pan y Vino. 651 01:08:10,477 --> 01:08:13,446 That's a pretty name. 652 01:08:31,798 --> 01:08:34,892 Did it...did it hurt? 653 01:08:34,968 --> 01:08:38,096 Yes, very much. 654 01:08:42,976 --> 01:08:55,013 (Latin prayer) 655 01:09:02,027 --> 01:09:04,421 Little flowers of St Francis of Assisi, Chapter Eight 656 01:09:04,696 --> 01:09:07,029 How St Francis explained to Brother Leo what things are perfect joy. 657 01:09:07,402 --> 01:09:14,969 One day in winter, as St. Francis was going with Brother Leo from Perugia 658 01:09:16,040 --> 01:09:19,539 to St Mary of the Angels, and was suffering greatly from the cold. (bell ringing) 659 01:09:26,016 --> 01:09:27,812 One day in winter, as St. Francis was going with Brother Leo from Perugia 660 01:09:26,887 --> 01:09:31,983 to St Mary of the Angels, and was suffering greatly from the cold. 661 01:09:32,058 --> 01:09:36,586 He called to Brother Leo, who was walking on before him, and said to him, 662 01:09:37,663 --> 01:09:43,368 "Brother Leo, if it were to please God, that the Friars Minor should give in all lands 663 01:09:43,602 --> 01:09:46,094 a great example of holiness and edification, 664 01:09:46,672 --> 01:09:51,666 write down and note carefully that this would not be perfect joy." 665 01:09:52,678 --> 01:09:55,614 A little farther on, St Francis called him a second time. 666 01:09:56,682 --> 01:10:00,210 "Oh Brother Leo, if the Friars Minor were to make the lamb to walk, 667 01:10:01,487 --> 01:10:06,016 if they should make straight the crooked, chase away demons, give sight to the blind, 668 01:10:06,092 --> 01:10:11,860 hearing to the deaf, speech to the dumb, and what is even a far greater work, 669 01:10:11,931 --> 01:10:17,331 if they should raise the dead after four days, write that this would not be perfect joy." 670 01:10:17,704 --> 01:10:20,070 My name is Marcelino Pan y Vino. 671 01:10:20,139 --> 01:10:22,300 Shhh! Little one. - Keep still, Marcelino. 672 01:10:23,709 --> 01:10:27,008 Shortly after, he cried out again. 673 01:10:27,045 --> 01:10:30,505 "Oh Brother Leo, if the Friars Minor knew all languages, 674 01:10:30,550 --> 01:10:35,180 if they were versed in all science, if they could explain all scripture, 675 01:10:35,221 --> 01:10:37,553 if they had the gift of prophesy..." 676 01:10:58,144 --> 01:11:00,942 Don't get frightened, Manuel. 677 01:11:22,035 --> 01:11:25,004 I came up in case you were frightened. 678 01:11:25,071 --> 01:11:28,302 And you, Marcelino, are you afraid? 679 01:11:28,841 --> 01:11:32,140 Yes. - Come closer. 680 01:11:39,651 --> 01:11:41,279 Now the thunder is coming. 681 01:11:41,554 --> 01:11:44,584 It doesn't matter now. 682 01:11:54,100 --> 01:11:55,590 Marcelino. 683 01:11:57,103 --> 01:11:59,594 What are you doing with that blanket? - I'm cold. 684 01:11:59,639 --> 01:12:01,903 But don't you already have one, like everyone else? 685 01:12:01,975 --> 01:12:04,637 Yes, but I'm still cold. 686 01:12:31,070 --> 01:12:32,230 Your broth, Father. 687 01:12:32,305 --> 01:12:34,273 I warmed it up for you. 688 01:12:39,012 --> 01:12:41,412 Hmm...much better now. 689 01:12:53,260 --> 01:13:00,859 Marcelino.... Marcelino! Marcelino! ... Marcelino. 690 01:13:03,102 --> 01:13:05,070 What did you do with the blanket? 691 01:13:05,137 --> 01:13:06,968 Come on, Come on, the blanket! What did you do with it? 692 01:13:07,039 --> 01:13:09,064 I don't know. 693 01:13:09,141 --> 01:13:11,672 Now look,... Marcelino. 694 01:13:12,445 --> 01:13:13,769 Brother Cookie loves you, 695 01:13:14,046 --> 01:13:17,177 but you know if you ever get him really angry it will be a terrible thing. 696 01:13:17,750 --> 01:13:20,513 We've been good friends up to now, but if you want to be difficult, very well. 697 01:13:20,987 --> 01:13:23,012 Now, I want to find that blanket on your bed tonight. 698 01:13:23,189 --> 01:13:25,720 If it is not there, I will have to speak to Father Superior. 699 01:13:35,967 --> 01:13:36,967 Hello. 700 01:13:37,102 --> 01:13:40,630 You can have the blanket, Marcelino. I am no longer cold. 701 01:13:40,706 --> 01:13:42,772 Oh, I'll take it back then! 702 01:13:49,082 --> 01:13:51,879 Here's the blanket. I'm not cold now. 703 01:13:55,187 --> 01:13:58,020 Marcelino! Marcelino! 704 01:13:58,090 --> 01:14:01,226 Ah, Marcelino, look! I found a beautiful frog for you, see! 705 01:14:01,594 --> 01:14:04,688 I don't want it now. - What?! 706 01:14:37,930 --> 01:14:39,698 I tried. 707 01:14:43,636 --> 01:14:48,167 Then the robbers went away in anger, much troubled by these words. 708 01:14:48,341 --> 01:14:54,375 Shortly after, St Francis arrived at the convent with a sack of bread 709 01:14:54,445 --> 01:14:57,142 and a little vessel of wine, which he and his companion had begged. 710 01:14:57,215 --> 01:15:01,653 And the guardian related to him how he had sent away the robbers. 711 01:15:01,721 --> 01:15:08,091 On this St Francis reproved him sharply, saying that he had behaved most cruelly. 712 01:15:08,159 --> 01:15:13,120 For sinners are brought back to God more easily by kindness than by harsh words. 713 01:15:13,499 --> 01:15:18,960 "Wherefore," said he, "Our Master Jesus Christ, whose word we have promised to 714 01:15:19,205 --> 01:15:23,141 observe, says that the whole need not a physician, but they that are sick. 715 01:15:23,675 --> 01:15:28,912 And that he came not to call the just, but sinners to repentance. 716 01:15:29,180 --> 01:15:32,680 For which reason he oft sat down to meet with them. 717 01:15:36,989 --> 01:15:39,589 Hmm...he's always alone. We'll have to find him a friend. 718 01:15:39,925 --> 01:15:42,353 What? A friend? I already have a friend. 719 01:15:42,795 --> 01:15:46,063 Yes, a very good friend, too. Manuel is a boy... 720 01:15:46,332 --> 01:15:50,799 like Marcelino, but he's ...well...you know. (laugh) 721 01:15:54,673 --> 01:15:57,473 You spend more time with Marcelino than anyone else. 722 01:15:58,144 --> 01:16:02,175 And no one could understand as well as you do, the cause of his recent behavior. 723 01:16:03,249 --> 01:16:08,552 Every one of us is worried about Marcelino. Each of us is responsible for this boy. 724 01:16:10,289 --> 01:16:12,453 But he's an angel, Father. - Yes, 725 01:16:12,525 --> 01:16:14,426 yes, but this change in him is very important. 726 01:16:15,627 --> 01:16:18,027 Perhaps the time has come to separate him from us. 727 01:16:18,197 --> 01:16:20,766 To separate him from us!? - Yes, Brother. 728 01:16:20,800 --> 01:16:22,961 Marcelino may be ill without our being aware of it. 729 01:16:23,636 --> 01:16:25,605 He's in perfect health, Father, I'm sure of it! 730 01:16:26,072 --> 01:16:28,530 No, Brother, I mean sick from solitude, from loneliness... 731 01:16:28,976 --> 01:16:31,803 from a lack of children of his own age. 732 01:16:32,645 --> 01:16:36,114 Come now, you know more about him than any of us. 733 01:16:36,182 --> 01:16:39,347 If you do not help us, Brother, we cannot do anything. 734 01:16:39,519 --> 01:16:46,049 Well, Father, for a long time now... - Sit down, Brother Thomas, sit down. 735 01:16:47,026 --> 01:16:52,492 I'm sorry, Father. For quite a while now, I - I've been missing things from the kitchen. 736 01:16:52,766 --> 01:16:53,859 Some bread, potatoes, some wine. 737 01:16:54,901 --> 01:16:57,599 The wine seems to be drying up before my eyes. 738 01:16:57,971 --> 01:17:00,633 The wine? - Yes, Father. The fruit wine. 739 01:17:00,907 --> 01:17:04,199 Several bottles have been emptied. And it is the child, no doubt about it. 740 01:17:04,543 --> 01:17:06,443 But this is very dangerous, Brother Thomas! 741 01:17:06,512 --> 01:17:09,272 I can't imagine what he does with these things. He eats well enough at meals. 742 01:17:09,749 --> 01:17:13,046 Anyway, a few days ago, I put all of them out of his reach. 743 01:17:14,186 --> 01:17:15,478 That was wrong. 744 01:17:15,654 --> 01:17:17,846 I should have told you first, Father. Pardon me. 745 01:17:18,124 --> 01:17:19,915 No, no, you did what you thought was right. 746 01:17:20,193 --> 01:17:24,858 But I'm afraid it was not wise to put the things where the boy could not reach them. 747 01:17:25,631 --> 01:17:29,929 Put them all back. Let him get whatever he wants from the kitchen. And then... 748 01:17:30,069 --> 01:17:35,107 and then... follow him to find out what he does with it. 749 01:17:37,810 --> 01:17:43,043 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve, and Marcelino. 750 01:18:52,151 --> 01:18:56,383 (Where did you get the blanket, Marcelino?) (- I found it in the cellar.) 751 01:18:56,489 --> 01:18:58,855 (And you were a very good boy to bring it to me.) 752 01:18:58,925 --> 01:19:01,325 (I hope it keeps you warm.) (- Sure it will.) 753 01:19:01,394 --> 01:19:05,125 (You've been very kind, bringing me bread and wine.) 754 01:19:05,198 --> 01:19:09,396 (I wanted to make sure you're not hungry.) (- That's why I christened you.) 755 01:19:09,469 --> 01:19:11,733 (It's a nice name.) 756 01:19:37,096 --> 01:19:41,931 You are very quiet, Marcelino. What are you thinking? 757 01:19:43,803 --> 01:19:47,000 I wonder where your mother is now. 758 01:19:47,073 --> 01:19:49,769 She is with yours. 759 01:19:51,244 --> 01:19:57,046 What are they like? What do they do? Mothers... 760 01:19:57,116 --> 01:19:59,914 They give, Marcelino. They always give. 761 01:19:59,952 --> 01:20:01,920 And what do they give? 762 01:20:01,954 --> 01:20:07,859 They give themselves. They give their lives and the light of their eyes to their children. 763 01:20:07,927 --> 01:20:10,862 Until they are old and wrinkled. 764 01:20:11,130 --> 01:20:13,155 Are they very ugly? 765 01:20:13,232 --> 01:20:18,067 Not ugly, Marcelino. Mothers are never ugly. 766 01:20:18,571 --> 01:20:22,803 (bell ringing) 767 01:20:24,076 --> 01:20:26,806 I must go now, they want me. 768 01:20:28,147 --> 01:20:31,116 Do you love your mother very much? 769 01:20:31,184 --> 01:20:35,621 With all my heart. - I love mine more! 770 01:20:39,125 --> 01:20:42,390 You must not allow a little child to play such tricks on you, Brother. 771 01:20:42,895 --> 01:20:47,127 You should try to find out what he does with the food. And be very careful this time. 772 01:20:47,200 --> 01:20:49,065 Should I speak to him? - No, not at all. 773 01:20:50,835 --> 01:20:53,335 Find out what happens for me, and I'll do the rest. - Ah. 774 01:21:23,334 --> 01:21:30,204 Come, Marcelino. You have been a good boy, and I wish to give you a reward. 775 01:21:29,473 --> 01:21:32,209 That which you most desire. 776 01:21:33,277 --> 01:21:38,874 Tell me...do you wish to be a monk, like Brother Bernardo, Brother Cookie 777 01:21:39,149 --> 01:21:41,315 or Father Superior? 778 01:21:42,052 --> 01:21:45,614 Or would you prefer to have Manuel come to you? 779 01:21:48,260 --> 01:21:51,287 I would rather see my mother. 780 01:21:51,363 --> 01:21:53,954 Besides I want to see your mother, too. 781 01:21:54,233 --> 01:21:58,233 And do you wish to see them now? - Yes, now. 782 01:21:59,438 --> 01:22:03,967 Then you will have to go to sleep. - But I'm not sleepy now. 783 01:22:04,910 --> 01:22:10,279 Come, you can fall asleep in my arms. - Alright. 784 01:22:19,057 --> 01:22:21,350 Sleep now, Marcelino. 785 01:22:51,290 --> 01:22:53,050 Brothers! ... Come up! 786 01:22:53,327 --> 01:22:57,462 Come up quickly! Marcelino! 787 01:22:58,897 --> 01:23:03,794 The child,... my Lord, ...my God! 788 01:24:34,661 --> 01:24:37,960 And the entire town, the whole fair, 789 01:24:38,232 --> 01:24:41,861 went up to the monastery on learning of the miracle. 790 01:24:42,469 --> 01:24:45,734 Since then, each year, with its mayor at the head, 791 01:24:46,505 --> 01:24:49,497 the town goes up to celebrate the miracle 792 01:24:49,876 --> 01:24:53,869 of Marcelino Pan y Vino. 793 01:25:17,672 --> 01:25:21,102 I come to speak to them of you, my Lord. 794 01:25:26,379 --> 01:25:31,646 And of you, Marcelino. 795 01:25:44,561 --> 01:25:50,561 Subtitled by : Dr.Abkar Khristo abkars@yahoo.com 796 01:25:51,336 --> 01:25:54,328 (The End) 65816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.