All language subtitles for Marcelino pan y vino (1954) MicroHD-720p
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,386 --> 00:00:22,386
Subtitled by : Dr.Abkar Khristo
abkars@yahoo.com
2
00:01:56,705 --> 00:01:58,035
This is my village, my home.
3
00:01:58,208 --> 00:02:00,636
The people who live here are simple,
and honest,
4
00:02:00,710 --> 00:02:02,305
and I have often shared their
joys and their sorrows.
5
00:02:02,547 --> 00:02:03,707
Today is a feast day, ...
6
00:02:03,982 --> 00:02:07,247
commemorating a wonderful thing
that happened in a monastery nearby
7
00:02:07,319 --> 00:02:08,445
many years ago.
8
00:02:08,520 --> 00:02:10,988
The whole countryside will be there
for the celebration...
9
00:02:12,223 --> 00:02:14,248
all except those too ill to go.
10
00:02:15,626 --> 00:02:17,595
All except one of the priests
from the monastery...
11
00:02:19,398 --> 00:02:21,263
Good morning, Padre!
- Good morning!
12
00:02:21,300 --> 00:02:23,598
Morning, Father!
- Good Morning, Father!
13
00:02:23,635 --> 00:02:25,603
Ahh, good morning!
14
00:02:25,637 --> 00:02:28,504
Hello, Father!
- Good morning!
15
00:02:37,149 --> 00:02:38,980
We are all going up to visit you!
16
00:02:39,117 --> 00:02:40,414
I will be there later on.
17
00:02:40,452 --> 00:02:41,749
There is no one left in the village.
18
00:02:41,987 --> 00:02:45,047
Give him your blessing, Father.
He's only two weeks old!
19
00:03:15,620 --> 00:03:17,713
(knocking)
20
00:03:18,256 --> 00:03:21,714
Ah, good morning, Father.
- God be with you.
21
00:03:24,429 --> 00:03:26,556
How is she?
- Worse.
22
00:03:27,165 --> 00:03:29,065
It's Father Luis!
23
00:03:30,469 --> 00:03:32,630
It was good of you to come, Father,
with the fiesta and all.
24
00:03:32,704 --> 00:03:34,228
My fiesta is here.
25
00:03:34,506 --> 00:03:37,600
I would like to see her.
- Why, of course Father, come right in.
26
00:03:45,450 --> 00:03:48,442
You seem to be a lot better today.
- Everyone has gone away.
27
00:03:48,520 --> 00:03:51,546
Yes, because it is the fiesta of...
28
00:03:51,623 --> 00:03:53,056
wait a minute,
29
00:03:53,125 --> 00:03:54,720
maybe you would like
to tell me whose fiesta it is.
30
00:03:54,994 --> 00:03:58,090
Saint Marcelino.
- No, don't run away, Nicolas.
31
00:03:58,563 --> 00:04:00,256
And do you know the story of Marcelino?
32
00:04:01,233 --> 00:04:02,658
Your father knows it.
33
00:04:03,335 --> 00:04:04,768
I'm afraid I've forgotten it.
34
00:04:04,836 --> 00:04:06,466
You see, Father, we were just leaving
for the celebration.
35
00:04:06,739 --> 00:04:09,539
I see.
I came especially to tell you about him.
36
00:04:09,574 --> 00:04:12,668
Yes, but Father, wouldn't it keep...
until tomorrow?
37
00:04:16,615 --> 00:04:18,549
If you wish it so.
38
00:04:18,750 --> 00:04:21,082
Is it a pretty story?
39
00:04:21,353 --> 00:04:26,290
Yes. A story for a little girl.
...and also for her parents.
40
00:04:26,758 --> 00:04:29,158
But after all, perhaps you know it already.
41
00:04:29,261 --> 00:04:32,492
You were born in this village.
Your father must have told you.
42
00:04:32,531 --> 00:04:34,499
And my father told me, but I've forgotten.
43
00:04:36,101 --> 00:04:38,126
Would you like to hear it?
- Uh huh!
44
00:04:40,305 --> 00:04:44,806
Hmm...well, once upon a time,
this village where you were born...
45
00:04:44,977 --> 00:04:46,504
this home that you are living in...
46
00:04:46,878 --> 00:04:49,676
Did you know it was once in the
possession of the French army?
47
00:04:50,382 --> 00:04:52,047
And the old monastery...
48
00:04:52,350 --> 00:04:54,880
where everybody has gone
to celebrate the fiesta,
49
00:04:55,320 --> 00:04:58,080
that was then,
the country house of the Duke.
50
00:04:58,957 --> 00:05:01,118
At that time, the French were retreating
before the armies of Spain.
51
00:05:01,193 --> 00:05:04,424
In their flight, they burned the houses
and crops of our people.
52
00:05:04,463 --> 00:05:08,229
The fortified the big house on the hill
and decided to make a stand off.
53
00:05:08,300 --> 00:05:18,300
(guns firing and people yelling)
54
00:05:22,747 --> 00:05:26,274
Our people drove them out,
but at what a price!
55
00:05:26,351 --> 00:05:29,650
The countryside lay ruined,
but we were free!
56
00:05:32,725 --> 00:05:35,816
With time, crops grew again.
57
00:05:35,894 --> 00:05:39,762
The trees were cured of their wounds
and villages rose anew.
58
00:05:39,798 --> 00:05:42,289
Everything began to take life again
59
00:05:42,467 --> 00:05:44,697
There remained only one ruin.
60
00:05:44,769 --> 00:05:49,797
That great estate of the old nobility,
lost and alone in the countryside.
61
00:05:50,175 --> 00:05:53,736
And why was that the only place left,
bearing the scares of war,
62
00:05:53,778 --> 00:05:55,746
when all else was being rebuilt?
63
00:05:55,914 --> 00:05:58,747
Perhaps because it had passed under the
control of the town council
64
00:06:00,383 --> 00:06:02,580
and they were not sure what to do with it.
65
00:06:02,921 --> 00:06:08,255
One day, three Franciscan Friars stood
before the mayor to ask a peculiar favor.
66
00:06:09,428 --> 00:06:13,555
Of course we're only three now, but with
your permission to erect a monastery
67
00:06:13,598 --> 00:06:15,793
our number will increase
with the help of God.
68
00:06:15,934 --> 00:06:20,462
Don't you agree, Sir, that our work may be
of service to your people here?
69
00:06:20,839 --> 00:06:22,864
It will not be easy,
do you have any resources?
70
00:06:22,974 --> 00:06:26,569
The help of Our Father, ...
and our own labors.
71
00:06:30,415 --> 00:06:31,746
You have my permission.
72
00:06:33,218 --> 00:06:35,914
I am sure you will be of use here.
73
00:06:36,421 --> 00:06:38,548
You will have to call a meeting of the
council to do this!
74
00:06:38,757 --> 00:06:39,985
These are my orders.
75
00:06:40,225 --> 00:06:44,389
In those ruins, my father perished,
defending his home against the invaders.
76
00:06:44,896 --> 00:06:46,921
He's my assistant, Father.
77
00:06:47,432 --> 00:06:51,391
He's a blacksmith, a good man
for taking care of horses.
78
00:06:53,738 --> 00:06:55,865
He will accompany you to my house.
79
00:06:55,907 --> 00:06:59,775
There, they will give you whatever tools you
may have need of, ...and something to eat.
80
00:06:59,844 --> 00:07:03,336
Perhaps next week, I will visit you up there
to see that everything is alright.
81
00:07:03,415 --> 00:07:04,677
May God repay you.
82
00:07:04,749 --> 00:07:07,309
Now that Spain is once more ruled
by Spaniards,
83
00:07:07,385 --> 00:07:10,616
we must make sure that those who come to
help are given whatever they need.
84
00:07:15,427 --> 00:07:16,621
Go along!
85
00:07:41,353 --> 00:07:45,016
(laughing)
86
00:07:45,523 --> 00:07:47,991
Try again.
(Grunts)
87
00:07:48,026 --> 00:07:51,553
(men laughing)
88
00:07:54,366 --> 00:07:57,494
Why do you laugh at us?
(laughing continues)
89
00:07:58,536 --> 00:08:00,663
Why do you come here? Huh?
90
00:08:00,972 --> 00:08:01,904
To help.
91
00:08:25,530 --> 00:08:28,294
Look! They're getting ahead of us!
92
00:08:28,333 --> 00:08:31,097
What is wrong?
- They're going faster than we are!
93
00:08:31,336 --> 00:08:33,361
Come on! Let's go!
94
00:09:04,536 --> 00:09:05,525
Well done, Father.
95
00:09:05,837 --> 00:09:08,897
The work was hard,
but everybody helped.
96
00:09:10,141 --> 00:09:12,575
Everybody, huh? Ha ha...
97
00:09:12,944 --> 00:09:15,071
Yes, my son, everybody.
98
00:09:15,613 --> 00:09:20,073
(bell ringing)
99
00:09:25,123 --> 00:09:27,921
And so, the years passed.
100
00:09:28,093 --> 00:09:29,424
Years of peace,
101
00:09:29,461 --> 00:09:32,797
which saw the company of monks
increase from three...to twelve.
102
00:09:32,964 --> 00:09:35,731
The work and the love that all contributed
103
00:09:35,900 --> 00:09:40,462
made the monastery seem, after a time
not only strong, but beautiful.
104
00:09:40,705 --> 00:09:43,640
One morning, an ordinary morning
like all others...
105
00:09:43,875 --> 00:09:47,038
The gatekeeper received a great surprise.
106
00:09:47,612 --> 00:10:01,458
(baby crying)
107
00:10:01,526 --> 00:10:04,893
Good morning...
little boy!
108
00:10:04,963 --> 00:10:06,931
(bell ringing)
109
00:10:06,998 --> 00:10:10,957
Come quick, Fathers!
I found a little boy out here!
110
00:10:11,035 --> 00:10:15,199
A newborn baby boy!
A very handsome little boy!
111
00:10:17,776 --> 00:10:20,711
(baby crying)
112
00:10:21,079 --> 00:10:23,639
I found him when I opened the gate.
113
00:10:24,048 --> 00:10:28,041
(baby crying)
114
00:10:28,119 --> 00:10:31,486
He started crying when I picked him up.
115
00:10:32,424 --> 00:10:38,522
What's all this? (baby crying)
Oh...let us bless the Lord!
116
00:10:38,563 --> 00:10:39,962
Who could've given him to us?
117
00:10:40,031 --> 00:10:43,057
I wonder why he began to cry when you
picked him up from the ground.
118
00:10:43,168 --> 00:10:44,567
What happened?
119
00:10:44,769 --> 00:10:45,793
I don't know.
120
00:10:45,870 --> 00:10:48,998
What are we going to do with this child?
- We'll keep him, of course!
121
00:10:49,541 --> 00:10:51,475
You mustn't touch him, brother!
122
00:10:56,681 --> 00:10:57,841
He seems hungry.
123
00:10:58,183 --> 00:11:01,641
What can we give him to eat?
I'll get some water for him!
124
00:11:01,686 --> 00:11:05,247
(baby continues to cry)
May we keep him with us, Father?
125
00:11:07,659 --> 00:11:10,492
Here is the water.
(baby crying)
126
00:11:10,562 --> 00:11:19,527
Hmm...Ahh, ha ha ha
How hungry he is!
127
00:11:19,604 --> 00:11:21,162
(baby stops crying)
128
00:11:21,573 --> 00:11:26,067
Brothers, Brothers, we must not lose our
wits over this poor creature.
129
00:11:26,244 --> 00:11:28,974
There is nothing, or almost nothing that
we can do for him.
130
00:11:29,013 --> 00:11:32,574
One thing we are able to do, with the
permission of Your Reverence of course, ...
131
00:11:32,650 --> 00:11:35,778
There's no reason why we can't make a
Christian out of him at least.
132
00:11:35,854 --> 00:11:37,549
(laughing)
133
00:11:38,256 --> 00:11:40,554
Come Brothers.
134
00:11:52,270 --> 00:11:54,033
What name shall we give him, Father?
135
00:11:54,105 --> 00:11:56,699
Perhaps it would be alright if we named
him after today's saint.
136
00:11:57,108 --> 00:11:59,872
Very well.
It's Saint Marcelino.
137
00:12:00,111 --> 00:12:03,603
Who'll be Godfather?
Brother Francisco?
138
00:12:12,857 --> 00:12:20,957
Marcelino, I baptize you in the name of the
Father, the Son, and the Holy Spirit.
139
00:12:24,002 --> 00:12:28,268
Listen to me, Brothers. The sun is already
very high and we have work to do.
140
00:12:28,806 --> 00:12:32,037
I think it would be wise for those of you
who are visiting the neighborhood,
141
00:12:32,110 --> 00:12:34,874
to inquire about this child discretely.
142
00:12:35,146 --> 00:12:39,310
First of all, find out if some newborn child
is missing from his home.
143
00:12:39,717 --> 00:12:42,880
Or if there's any talk of a missing child
in any of the villages.
144
00:12:43,288 --> 00:12:46,985
Second,... perhaps you will hear of a young
mother in disgrace.
145
00:12:47,125 --> 00:12:50,856
A poor woman who even now,
regrets giving up her child.
146
00:12:51,596 --> 00:12:53,962
Tell me when you return.
147
00:13:00,772 --> 00:13:20,284
(baby crying)
148
00:13:23,094 --> 00:13:31,024
(bell ringing softly)
149
00:13:57,662 --> 00:14:00,825
Brother, where are the spoons?
- Did you try the pantry?
150
00:14:06,804 --> 00:14:09,364
I can't find the spoons!
They might be in the kitchen. -A ha.
151
00:14:15,380 --> 00:14:19,214
Did you find those spoons yet, Brother?
- No! I don't know where he keeps them!
152
00:14:27,125 --> 00:14:29,457
Hasn't Brother Thomas prepared
breakfast yet?
153
00:14:29,694 --> 00:14:31,457
He's sleeping.
- He was up all night.
154
00:14:32,897 --> 00:14:36,196
Very well, ...
We'll do it ourselves then.
155
00:14:36,834 --> 00:14:38,802
Is everything ready?
- No spoons.
156
00:14:38,870 --> 00:14:42,101
(loud clang)
I found the spoons!
157
00:14:42,173 --> 00:14:46,337
(baby crying)
158
00:14:46,678 --> 00:14:48,373
I didn't mean to do it, Father.
159
00:14:52,216 --> 00:14:54,343
He just can't stop crying.
He must be sick.
160
00:14:54,419 --> 00:14:56,819
What makes you say something so foolish?
- Because he's crying.
161
00:14:56,854 --> 00:15:00,722
A baby cries because something hurts him.
If something hurts, it's because he's sick.
162
00:15:00,792 --> 00:15:01,952
When he's sick, he cries.
163
00:15:01,993 --> 00:15:04,086
He's crying and so...
he must be sick!
164
00:15:06,297 --> 00:15:08,356
Brothers!
165
00:15:13,805 --> 00:15:15,170
Good afternoon, Brother.
166
00:15:15,239 --> 00:15:18,106
My wife said to me, "Look, since you're
going past the monastery,
167
00:15:18,142 --> 00:15:20,508
give this to the Brothers
for their little baby."
168
00:15:20,745 --> 00:15:23,873
Thank you! Thank you.
For the little one.
169
00:15:23,948 --> 00:15:26,041
God bless you!
You and your wife!
170
00:15:26,117 --> 00:15:27,846
Adios, Brother.
Adios.
171
00:15:36,527 --> 00:15:40,088
You be careful with him, Brother!
- I'm the one who found him, no?
172
00:15:59,784 --> 00:16:01,513
He smiles... at last!
173
00:16:01,753 --> 00:16:04,881
Ah, yes, he smiles...
but if I stop for a minute, he yells!
174
00:16:04,956 --> 00:16:12,294
(laughing)
175
00:16:14,465 --> 00:16:18,162
I think, Father, that even though we do our
best to investigate this matter
176
00:16:18,236 --> 00:16:21,763
according to your instructions,
we're not going to find out anything.
177
00:16:21,806 --> 00:16:23,535
The only thing I've been able to find out
178
00:16:23,775 --> 00:16:26,573
is that no babies are missing
from the villages I visited.
179
00:16:34,385 --> 00:16:35,545
You have news?
180
00:16:36,387 --> 00:16:37,547
Yes, Father.
181
00:16:40,825 --> 00:16:43,055
Will you leave us please, Brothers.
182
00:16:57,875 --> 00:16:59,604
Cheer up, Brothers! He's still with us.
183
00:16:59,944 --> 00:17:01,912
No one has taken him away yet.
184
00:17:06,117 --> 00:17:08,051
Brothers, ...
185
00:17:09,320 --> 00:17:11,584
The parents of Marcelino do not exist.
186
00:17:11,823 --> 00:17:15,452
They are probably in Heaven.
I'm so glad! - Because they are in Heaven.
187
00:17:15,526 --> 00:17:16,857
(nervous laugh)
That's what I mean.
188
00:17:19,063 --> 00:17:22,294
It's almost six weeks since the child
first came to live with us.
189
00:17:22,366 --> 00:17:24,527
(laughs of acknowledgement)
Now, Brothers, ...
190
00:17:24,602 --> 00:17:27,332
Our work is different from bringing
up young children.
191
00:17:28,039 --> 00:17:30,439
Twelve monks taking care of one infant...
192
00:17:31,475 --> 00:17:33,033
We have other obligations.
193
00:17:33,077 --> 00:17:36,046
We won't neglect them, Father.
- He's our recreation!
194
00:17:36,080 --> 00:17:39,516
But we cannot do much for the child if
we allow him to remain with us here.
195
00:17:39,584 --> 00:17:41,950
He needs a mother.
196
00:17:42,019 --> 00:17:46,649
(baby crying)
We should try to find a family.
197
00:17:47,191 --> 00:17:50,524
A family that will bring him up,
right, like any other boy.
198
00:17:50,561 --> 00:17:54,895
A good family, one which preferably
already has children.
199
00:17:54,966 --> 00:17:57,560
(baby crying)
200
00:18:00,204 --> 00:18:02,263
Good morning, Father.
201
00:18:02,540 --> 00:18:04,269
God be with you.
202
00:18:04,342 --> 00:18:07,573
I do not come to ask alms today,
I come to give you something.
203
00:18:08,312 --> 00:18:09,939
Go on, Father.
204
00:18:10,014 --> 00:18:13,381
I'm sure you've heard that we're taking
care of a little child up at the monastery.
205
00:18:13,451 --> 00:18:15,385
We've looked for his parents,
but they're dead.
206
00:18:15,586 --> 00:18:18,384
You are an honorable man, Juan.
207
00:18:18,522 --> 00:18:22,014
You have a good wife and you may well
be proud of your children.
208
00:18:22,660 --> 00:18:26,152
I know it, Father.
I know it.
209
00:18:26,197 --> 00:18:28,324
With you, our child
would have a family.
210
00:18:28,599 --> 00:18:32,126
And you will please the Lord
with this great act of charity.
211
00:18:32,670 --> 00:18:36,663
The land is poor...
and there are so many mouths.
212
00:18:38,609 --> 00:18:40,338
May God bless this house.
- Good Morning, Brother!
213
00:18:40,411 --> 00:18:42,572
Good Morning! You will share our
meal with us, Brother.
214
00:18:42,647 --> 00:18:45,445
No, thank you.
I only came to ask you a question.
215
00:18:45,483 --> 00:18:47,144
Go ahead, Brother.
216
00:18:47,218 --> 00:18:49,413
How would you like to have a little baby?
217
00:18:50,087 --> 00:18:52,282
Oh, no, you don't understand.
You won't have to do anything.
218
00:18:52,356 --> 00:18:53,618
He's already born.
219
00:18:53,691 --> 00:18:56,592
Yes. It's the one we have with us
at the monastery.
220
00:18:56,627 --> 00:18:58,618
What a bawler!
The greatest bawler in the world!
221
00:18:58,696 --> 00:19:00,596
None of us have had a moment's rest
since we found him.
222
00:19:00,631 --> 00:19:03,122
And what an appetite! We've almost had to
give up eating ourselves!
223
00:19:03,167 --> 00:19:05,965
But the worst is how he cries,
he never stops! He's always crying.
224
00:19:06,037 --> 00:19:07,937
Of course, when he eats
he doesn't cry very loud.
225
00:19:08,172 --> 00:19:10,197
God will give you more help.
226
00:19:10,274 --> 00:19:12,674
(laughing)
I can help myself, Brother.
227
00:19:12,743 --> 00:19:14,267
Do you blaspheme?
228
00:19:14,312 --> 00:19:17,509
Don't waste my time with your sermons.
Give me the child and be off with you!
229
00:19:18,482 --> 00:19:21,974
AH! Clumsy fool!
230
00:19:22,053 --> 00:19:24,044
Won't I have enough trouble with
another mouth to feed!
231
00:19:25,656 --> 00:19:28,284
Ahhh...you lost your tongue?
232
00:19:31,295 --> 00:19:33,991
What are you waiting for?
Go bring me the child!
233
00:19:35,299 --> 00:19:37,267
I cannot do that.
234
00:19:39,603 --> 00:19:41,400
Hey, Brother of the Devil!
235
00:19:41,605 --> 00:19:43,232
What's the matter with you?!
236
00:19:43,607 --> 00:19:46,269
I'm not a brother of the devil.
I'm a monk of God.
237
00:19:47,011 --> 00:19:50,777
And you are an unjust man.
I cannot give you the child.
238
00:19:56,320 --> 00:19:57,651
Oh, I see.
239
00:20:00,057 --> 00:20:01,388
And with you, Brother?
240
00:20:01,425 --> 00:20:05,054
Well, Father, I - I failed, too.
241
00:20:05,129 --> 00:20:07,461
I went up to the mountain
to ask the shepherd.
242
00:20:07,531 --> 00:20:10,193
And he wasn't around
so I shouted for him.
243
00:20:10,267 --> 00:20:12,735
And his answer was "no".
It was very clear.
244
00:20:12,803 --> 00:20:16,102
He won't be able...
to take care of the child.
245
00:20:16,173 --> 00:20:20,234
And is this the same shepherd who lives
all alone up on the mountain?
246
00:20:20,578 --> 00:20:22,045
And is 80 years old?
247
00:20:22,079 --> 00:20:24,172
Yes, yes! That's the very one, Father.
248
00:20:24,248 --> 00:20:26,716
Oh, I see.
249
00:20:28,019 --> 00:20:30,249
We've not had much luck up until now.
250
00:20:30,554 --> 00:20:32,317
But we must keep trying.
251
00:20:32,390 --> 00:20:37,259
If none of my brothers can find
Marcelino a home,... I will.
252
00:20:43,801 --> 00:20:52,266
(Latin prayer)
253
00:20:53,344 --> 00:20:54,811
Come in, Father.
254
00:20:55,046 --> 00:20:57,480
For you, I am always well
and in good humor.
255
00:20:57,548 --> 00:21:00,073
Don Emilio.
Oh, are you working?
256
00:21:00,551 --> 00:21:03,111
I'm glad that you have come, Father.
Sit down.
257
00:21:03,454 --> 00:21:08,391
I am just finishing up a document
...that you will find of interest.
258
00:21:08,459 --> 00:21:13,795
Before I pass away,
...I would like to formalize you situation.
259
00:21:13,864 --> 00:21:19,063
I've decided that the municipality will
bestow upon your order and perpetuity,
260
00:21:19,136 --> 00:21:21,070
the land which you now possess.
261
00:21:21,138 --> 00:21:24,369
Don Emilio, this would only serve to
make us abandon your house.
262
00:21:24,442 --> 00:21:28,378
The rules of our order are very strict.
We can live only by charity.
263
00:21:28,446 --> 00:21:31,142
I merely wanted to arrange
everything legally.
264
00:21:31,215 --> 00:21:33,513
You must not feel that we're ungrateful,
Don Emilio.
265
00:21:33,584 --> 00:21:35,711
And we shall never forget you
in our prayers.
266
00:21:36,087 --> 00:21:37,714
I may have need of them before long.
267
00:21:38,355 --> 00:21:42,849
Well, what news do you bring me today?
Rosa!
268
00:21:43,360 --> 00:21:45,760
Go ahead, Father, tell me, tell me!
269
00:21:45,830 --> 00:21:48,492
Well this business of Marcelino...
- Take this away!
270
00:21:49,900 --> 00:21:54,234
We must find a family for him.
- Huh?... What a pity.
271
00:21:54,472 --> 00:21:57,566
I'm not much help there.
I won't be here much longer.
272
00:21:58,342 --> 00:21:59,741
But anyway, let me think about it.
273
00:22:01,645 --> 00:22:03,203
Rosa!
274
00:22:04,548 --> 00:22:06,277
Listen Rosa, ...
275
00:22:06,484 --> 00:22:09,419
How many children has Vargas got...
the one at the Mill?
276
00:22:09,487 --> 00:22:11,421
Six, I think.
- Ah...
277
00:22:12,857 --> 00:22:22,391
(Goats naying, water running)
278
00:22:23,734 --> 00:22:26,328
Good day, Father!
Can I do anything for you?!
279
00:22:26,470 --> 00:22:30,236
No, no, nothing, thank you.
Thank you, goodbye.
280
00:22:47,591 --> 00:22:49,422
You speak to him, Brother.
281
00:22:49,560 --> 00:22:51,255
Me?!
282
00:22:51,328 --> 00:22:54,297
Excuse me, Father.
Did you find anyone?
283
00:22:54,465 --> 00:22:56,365
Not quite.
284
00:22:56,467 --> 00:22:59,834
It's a very fine family alright.
Six children, they have.
285
00:22:59,904 --> 00:23:01,769
All healthy.
286
00:23:01,839 --> 00:23:05,775
However,...
The place itself is unsatisfactory.
287
00:23:06,343 --> 00:23:08,368
The water there might be dangerous.
288
00:23:09,280 --> 00:23:11,373
Marcelino will stay here.
289
00:23:11,849 --> 00:23:14,409
Each monk will be his mother and his father.
290
00:23:14,451 --> 00:23:17,215
We will look no further.
We will keep him here.
291
00:23:17,288 --> 00:23:20,257
As long as the Father Provincial
does not decide otherwise.
292
00:23:20,324 --> 00:23:21,814
He will become a monk.
- Like us!
293
00:23:21,892 --> 00:23:24,292
I will teach him music!
- I will show him to grow flowers.
294
00:23:24,361 --> 00:23:26,795
And I, how to read.
- I'll teach him to cook!
295
00:23:26,864 --> 00:23:30,493
Brothers, Brothers.
And to pray? Who?
296
00:23:30,734 --> 00:23:32,224
I will, if you like.
297
00:23:32,303 --> 00:23:34,237
(baby crying)
May we go, Father?
298
00:23:46,984 --> 00:23:50,442
Are you ill, Father?
- No, just drowsy.
299
00:23:50,721 --> 00:23:53,451
I heard everything, my son,
and I am content.
300
00:23:53,591 --> 00:23:56,924
May we enter the church, Father?
I want to go to confession.
301
00:23:59,730 --> 00:24:01,994
Brothers!
Brothers, come quick!
302
00:24:02,433 --> 00:24:04,424
What! What is it?!
303
00:24:04,501 --> 00:24:06,992
Don Emilio is dying, he wants a priest!
- I will go!
304
00:24:07,037 --> 00:24:09,938
I will have to notify Father Superior, first.
- Very well.
305
00:24:10,541 --> 00:24:13,942
(Bell ringing)
306
00:24:14,545 --> 00:24:17,412
Some die.
And others are born.
307
00:24:18,582 --> 00:24:22,518
But of those who die,
it is always known if they were good men.
308
00:24:23,587 --> 00:24:26,647
While of those to come,
what can we know?
309
00:24:28,292 --> 00:24:29,486
(laughing)
310
00:24:29,526 --> 00:24:31,858
I'm happy to know that our new mayor
is a upright man.
311
00:24:31,929 --> 00:24:34,022
You're right,
you can all rest easy now.
312
00:24:34,265 --> 00:24:38,634
I promise to protect your rights the same
way as I protect those of your new mayor.
313
00:24:38,702 --> 00:24:39,964
Very Good! Here! Here!
314
00:24:40,004 --> 00:24:42,063
Alfonzo, bring some wine.
We want to celebrate!
315
00:24:42,306 --> 00:24:45,969
(laughing)
Good day.
316
00:24:46,310 --> 00:24:48,676
Prepare my new suit.
317
00:24:49,280 --> 00:24:51,510
I'm paying a visit to someone.
318
00:25:20,878 --> 00:25:22,038
Good day.
319
00:25:22,346 --> 00:25:26,043
I've come to hear you explain why you
allowed one of your men to insult me.
320
00:25:27,584 --> 00:25:28,781
And to get the child.
321
00:25:29,152 --> 00:25:30,317
But why?
322
00:25:30,787 --> 00:25:32,921
One of your monks asked me to take the
child into my house.
323
00:25:33,490 --> 00:25:34,651
And then he refused to let me have him!
324
00:25:35,225 --> 00:25:39,186
I am as honorable as any man.
And nobody refuses me anything.
325
00:25:40,397 --> 00:25:42,664
And besides,...
now that I'm your mayor.
326
00:25:43,633 --> 00:25:46,931
I would like to know if you...
- You would like to know if we... what?
327
00:25:46,970 --> 00:25:49,235
If you would all have the courage
to refuse me again.
328
00:25:49,739 --> 00:25:51,373
You have said it.
329
00:25:51,808 --> 00:25:53,742
You refuse me once more?!
330
00:25:54,310 --> 00:25:54,868
Yes.
331
00:25:54,945 --> 00:25:58,442
But why?! What am I a thief?
A murderer? A man of evil ways?
332
00:25:58,615 --> 00:26:02,242
No, you are none of those.
But you are one who is unjust.
333
00:26:02,319 --> 00:26:03,786
I want that child!
334
00:26:03,854 --> 00:26:06,985
Tell the truth.
You wish merely to satisfy your greed.
335
00:26:07,157 --> 00:26:10,126
You don't want the child.
You don't care a thing about him.
336
00:26:10,294 --> 00:26:12,194
You don't like children.
337
00:26:12,296 --> 00:26:15,823
You want only to know...
that you can have what you wish.
338
00:26:16,867 --> 00:26:19,097
You may not have the child.
339
00:26:19,636 --> 00:26:21,695
Very well.
340
00:26:22,005 --> 00:26:24,838
You may keep the child with you.
341
00:26:25,142 --> 00:26:28,202
But here...here, no!
342
00:26:33,850 --> 00:26:37,809
Listen to me, ...
do whatever you like with that child.
343
00:26:37,888 --> 00:26:40,857
Because neither you, nor he
will stay here any longer.
344
00:26:42,025 --> 00:26:44,994
I promise you that!
345
00:26:48,231 --> 00:26:50,222
Here we are.
346
00:26:50,267 --> 00:26:53,930
When Don Emilio gave that land away,
he went beyond his powers.
347
00:26:54,004 --> 00:26:56,939
I will not allow this.
The bottom line.
348
00:26:57,407 --> 00:27:02,242
But, Don Emilio needed no signatures
to perform a good deed.
349
00:27:02,312 --> 00:27:06,009
You, to perform an evil one,
expect us to sign this?
350
00:27:07,317 --> 00:27:10,252
I will not do it.
351
00:27:20,162 --> 00:27:21,958
Speak no further of this matter.
352
00:27:25,401 --> 00:27:27,864
What change is there in a large tree
in five years?
353
00:27:28,304 --> 00:27:31,538
In that length of time, how much
can a thick stone wall change?
354
00:27:31,808 --> 00:27:33,708
Not at all, true?
355
00:27:33,744 --> 00:27:38,541
But what change in a newborn child
when we see him five years later!
356
00:27:38,915 --> 00:27:42,783
At five, Marcelino was a robust
and lively child.
357
00:27:42,986 --> 00:27:45,682
He had given a name to each
of the Brothers.
358
00:27:46,022 --> 00:27:48,657
And now they were no longer called,
not even among themselves,
359
00:27:48,725 --> 00:27:53,685
Brother Thomas, Brother Jose, Brother
Francisco...but by the child's names:
360
00:27:53,764 --> 00:28:00,594
Brother Sickly, Brother Gatekeeper, Brother
Cookie, Brother Bellringer, as suited each.
361
00:28:00,872 --> 00:28:06,072
Many times there was joy in the monastery,
and other times worry.
362
00:28:06,843 --> 00:28:11,274
For although he was really as good as bread,
sometimes his actions were not.
363
00:28:11,981 --> 00:28:16,340
And his pranks in the kitchen, in the dining
room, in the garden, or the chapel,
364
00:28:17,419 --> 00:28:20,622
made the Brothers shake their heads,
but all forgave him his little mischief.
365
00:28:22,526 --> 00:28:27,395
How did he live? What did the child,
Marcelino, do among those twelve monks?
366
00:28:28,963 --> 00:28:30,163
You will see...
367
00:28:30,599 --> 00:28:33,190
For I am going to tell of a day in his life.
368
00:28:34,102 --> 00:28:36,032
It is like a song...
369
00:28:43,814 --> 00:28:51,050
Wake now, wake now, Marcelino.
Day is breaking, Bright and new.
370
00:28:51,121 --> 00:28:58,823
Twelve monks guard him, Sleeping and
waking, Singing for him this lullaby.
371
00:28:58,895 --> 00:29:05,960
Marcelino, now you are waking,
Birds and sunlight call to you.
372
00:29:06,036 --> 00:29:13,499
Twelve monks guard him, Sleeping and
waking, Singing for him this lullaby.
373
00:29:13,744 --> 00:29:21,913
Marcelino, please use the soap now,
Don't forget behind the ears.
374
00:29:24,087 --> 00:29:28,421
Eat a hearty breakfast.
Finish up your porridge.
375
00:29:28,492 --> 00:29:34,192
Grow like Brother Cookie,
Grow up big and strong.
376
00:29:35,465 --> 00:29:43,201
Pull the rope now, Pull it harder,
You and Brother Bellringer ring the bell!
377
00:29:43,273 --> 00:29:46,765
Ding, - Dong,
Ding, - Dong.
378
00:29:50,380 --> 00:29:52,109
Two and two are?
- Four
379
00:29:52,182 --> 00:29:54,047
Four and four are?
- Eight
380
00:29:54,117 --> 00:29:58,213
Eight and eight are?
381
00:29:58,288 --> 00:30:01,223
Twenty!
- A terrible mistake!
382
00:30:06,930 --> 00:30:15,895
Learn to pray now, Marcelino.
All good children know their prayers.
383
00:30:15,972 --> 00:30:18,941
Our Father...
- Our Father
384
00:30:18,975 --> 00:30:22,342
Who art in Heaven
- Who art in Heaven
385
00:30:22,412 --> 00:30:25,540
Hallowed be...
- Hallowed be
386
00:30:33,023 --> 00:30:40,589
With the sun the child awakens,
With the sun he goes to sleep.
387
00:30:40,831 --> 00:30:48,397
Twelve monks guard him, Sleeping and
waking, Singing for him this lullaby.
388
00:30:48,471 --> 00:30:56,173
While in Heaven, Mother is watching,
Praying God, him safe to keep.
389
00:30:56,246 --> 00:31:05,314
Go to sleep now, Marcelino.
Marcelino, go to sleep.
390
00:31:43,225 --> 00:31:47,660
Do you need some help?!
- Yes, Brother, this cart is very old.
391
00:32:03,812 --> 00:32:04,412
Is it broken?
392
00:32:04,781 --> 00:32:06,741
Yes, but we will fix it very soon.
393
00:32:08,284 --> 00:32:12,681
(baby crying)
394
00:32:13,223 --> 00:32:14,686
Hello!
395
00:32:17,526 --> 00:32:18,985
Do you live here?
396
00:32:19,261 --> 00:32:24,359
Oh yes! I came here when I was very young.
I was one week old.
397
00:32:25,332 --> 00:32:26,062
And...after that...
- Yes?
398
00:32:26,635 --> 00:32:29,934
And after that came Brother Bellringer
and Brother Cookie and all the rest.
399
00:32:30,507 --> 00:32:34,472
Don't you have any parents?
- Yes, I have twelve.
400
00:32:35,745 --> 00:32:38,113
Is that so? And your mothers?
401
00:32:40,450 --> 00:32:42,917
Mothers I don't have even one.
402
00:32:44,454 --> 00:32:46,979
Are you a mother? Huh?
403
00:32:47,056 --> 00:32:50,023
Yes, I have two children.
My biggest is a boy like you.
404
00:32:51,093 --> 00:32:54,954
Manuel?! Manuel?! Manuel?!
405
00:32:55,031 --> 00:32:58,694
Marcelino!!
- Just a minute!
406
00:32:58,768 --> 00:33:01,362
That's Brother Cookie, I have to go now.
407
00:33:01,737 --> 00:33:04,372
You're a pretty mother.
408
00:33:05,941 --> 00:33:07,666
Manuel?!
409
00:33:08,578 --> 00:33:10,576
Where have you been?
Didn't you hear the whistle?
410
00:33:10,613 --> 00:33:13,776
(whistle blowing)
411
00:33:16,286 --> 00:33:19,616
What happened?
Come on, sit down.
412
00:33:23,125 --> 00:33:25,883
Today you're going to learn about
a letter that's very simple.
413
00:33:26,129 --> 00:33:29,100
The most simple of all.
You're going to like to make this one.
414
00:33:29,565 --> 00:33:30,899
It's name is "O".
415
00:33:31,567 --> 00:33:35,770
It's round like the wheel of a cart.
You see.
416
00:33:36,172 --> 00:33:37,997
I saw a mother today!
417
00:33:38,674 --> 00:33:40,943
Where?
- Outside there.
418
00:33:41,744 --> 00:33:43,469
Did you like her?
- Of course!
419
00:33:43,746 --> 00:33:47,373
(Manuel!)
(- I'm coming, Mother!)
420
00:33:47,417 --> 00:33:48,985
Who is that?
- Manuel.
421
00:33:49,452 --> 00:33:51,750
And who is Manuel?
- Her son.
422
00:33:51,821 --> 00:33:55,048
What is he like?
- Like me...that's what she said.
423
00:33:55,391 --> 00:33:56,884
Then you haven't seen him.
- No.
424
00:33:59,228 --> 00:34:02,025
Why is the moon thin,
and then it gets fat?
425
00:34:04,066 --> 00:34:09,700
Because...uh, well, because, uh,
the moon is always the same, Marcelino.
426
00:34:10,073 --> 00:34:13,673
It just seems to change because...hmm
wait a minute...
427
00:34:14,077 --> 00:34:17,379
The moon reflects the light from...
(laugh)
428
00:34:18,247 --> 00:34:20,682
You're very young and you can't expect
to understand it very well.
429
00:34:20,917 --> 00:34:22,307
But I will try to explain...
430
00:34:22,552 --> 00:34:26,984
The part that we see is what the sun
lights up for us. Hmm?
431
00:34:27,256 --> 00:34:28,721
Whew
432
00:34:31,327 --> 00:34:33,589
Did all of us have mothers?
433
00:34:34,496 --> 00:34:39,062
Certainly we did. You, ...me.
- And even Father Superior?
434
00:34:39,736 --> 00:34:43,472
Even Father Superior.
All of us, Marcelino, all of us.
435
00:34:43,706 --> 00:34:45,097
Then where is mine?
436
00:34:46,542 --> 00:34:48,076
She's in Heaven.
437
00:34:48,000 --> 00:34:51,880
And was she pretty?
- Of course, she was very pretty.
438
00:35:22,845 --> 00:35:28,049
Manuel.
Manuel?!
439
00:35:34,557 --> 00:35:38,555
Manuel... Manuel!
440
00:35:52,007 --> 00:35:54,769
You just watch, you'll see.
I buried it right here.
441
00:36:00,282 --> 00:36:02,513
See...here are my treasures, Manuel.
442
00:36:03,719 --> 00:36:06,650
Brother Sickly gave me this
from his medicines.
443
00:36:08,423 --> 00:36:14,361
And Brother Cookie gave me this.
It really works, see?
444
00:36:15,397 --> 00:36:17,789
And this is a very good horn!
445
00:36:20,302 --> 00:36:25,434
And look what the Captain gave me!
This is my favorite treasure!
446
00:36:26,776 --> 00:36:31,611
(Here's a blue glass for looking at the sun,
see!)
447
00:36:31,681 --> 00:36:36,118
(Lots and lots of bones!
And they're all good ones!)
448
00:36:38,254 --> 00:36:40,650
Who's Marcelino talking to?
- Manuel.
449
00:36:41,290 --> 00:36:43,921
Who's Manuel?
- Ha, I wish I knew!
450
00:36:51,133 --> 00:36:54,262
Come on now, we'll take it all over there.
451
00:37:05,514 --> 00:37:07,596
Both of us together, we'll build it.
452
00:37:07,697 --> 00:37:09,678
Who do you keep talking to, Marcelino?
453
00:37:09,919 --> 00:37:13,518
To Manuel.
- Ah, Manuel. A friend of yours, eh?
454
00:37:13,589 --> 00:37:14,715
Yes.
455
00:37:14,790 --> 00:37:18,089
And he talks with you, I guess, eh?
- Of course he does.
456
00:37:18,160 --> 00:37:20,094
Tell me, does he play ball with you, too?
457
00:37:20,162 --> 00:37:24,155
No, but we do lots of other things together.
458
00:37:28,271 --> 00:37:36,178
(bell thudding)
459
00:37:43,052 --> 00:37:45,850
(laughing)
460
00:38:06,776 --> 00:38:15,150
(Goats naying, bells clanging)
461
00:38:25,861 --> 00:38:30,161
You've been a very very bad little boy.
And all the Brothers are angry.
462
00:38:30,232 --> 00:38:32,257
So am I.
463
00:38:32,335 --> 00:38:35,930
And from now on you must obey me
especially in one thing.
464
00:38:36,238 --> 00:38:39,639
You must never climb the stairway.
465
00:38:39,842 --> 00:38:42,709
You must never climb this stairway.
466
00:38:42,778 --> 00:38:45,838
Never! ...Never!
467
00:38:45,915 --> 00:38:49,908
Do you hear? Never!
468
00:39:03,866 --> 00:39:05,424
Marcelino!
469
00:39:09,038 --> 00:39:11,905
How many times must I tell you
to keep away from those stairs?!
470
00:39:11,941 --> 00:39:14,341
There's a very big man up there
and if he ever sees you,
471
00:39:14,410 --> 00:39:16,970
if he ever catches you,
he will take you away forever!
472
00:39:17,046 --> 00:39:19,446
Now go play somewhere else.
473
00:39:22,885 --> 00:39:26,446
It is not right to awaken
fear in children, Brother.
474
00:39:26,689 --> 00:39:30,216
It seems to me it would be good for
him to be afraid of something.
475
00:39:42,938 --> 00:39:47,705
You have to pack them very hard,
so you can shoot straight with 'em.
476
00:39:51,113 --> 00:39:54,014
Watch out now! Get ready!
477
00:39:54,083 --> 00:39:56,415
Hold the gun, Manuel.
The enemy's coming!
478
00:39:56,485 --> 00:39:59,249
Aim straight now, ready!
479
00:39:59,321 --> 00:40:02,688
And fire! (Dog barking)
Come on, Manuel!
480
00:40:02,758 --> 00:40:06,216
Again! Fire at will! Ha ha!
481
00:40:06,328 --> 00:40:09,229
He's running away! He's afraid!
Hit him again!
482
00:40:09,298 --> 00:40:12,233
Where's Marcelino?
- He's out there.
483
00:40:12,301 --> 00:40:14,428
What's he doing out there
when he should be in here?
484
00:40:14,503 --> 00:40:17,199
What's the difference? He's alright.
- Maybe.
485
00:40:17,239 --> 00:40:18,706
And besides he was told.
486
00:40:18,741 --> 00:40:20,834
He has no reason to be outside.
He should be in here with us.
487
00:40:20,910 --> 00:40:23,071
Do you want him to be with us always?
- I think he ought to be in here,
488
00:40:23,145 --> 00:40:25,705
because something might happen to him out
there that could never happen to him
489
00:40:25,748 --> 00:40:27,147
if he was inside here.
490
00:40:27,216 --> 00:40:28,877
You think Marcelino is some kind of
flower?
491
00:40:28,951 --> 00:40:30,509
He's a boy, the same as any other boy.
492
00:40:30,753 --> 00:40:33,381
He has to run. He has to play.
- What if something happens to him?!
493
00:40:33,456 --> 00:40:35,947
Oh, why worry about that.
Besides, he's almost six.
494
00:40:36,025 --> 00:40:38,186
He will have to learn about the world.
495
00:40:38,294 --> 00:40:40,421
Why don't you take him to town
with you sometime?
496
00:40:40,496 --> 00:40:43,158
They will be having the fair at
Alda Major next week.
497
00:40:43,199 --> 00:40:46,498
Might be a good idea.
- It would tire him out.
498
00:40:52,775 --> 00:40:57,007
Yes, it would tire him out.
(laughing)
499
00:41:16,065 --> 00:41:19,125
(small bell ringing)
500
00:41:36,185 --> 00:41:39,518
Come on, Manuel.
501
00:41:42,992 --> 00:41:46,257
(small bell ringing)
502
00:41:47,830 --> 00:41:50,298
Be careful, Manuel.
503
00:41:58,839 --> 00:42:04,145
(whistle)
504
00:42:06,782 --> 00:42:10,575
Marcelino, get the water for me, son.
505
00:42:18,260 --> 00:42:22,124
Does it hurt very bad, Brother Sickly?
- A little, yes.
506
00:42:22,231 --> 00:42:27,294
If I give you a kiss where it hurts,
will it feel better?
507
00:42:27,369 --> 00:42:31,601
Certainly, Marcelino, it will help.
Come on. Give me a kiss.
508
00:42:32,240 --> 00:42:35,906
It really works. Nothing hurts me now.
509
00:42:35,945 --> 00:42:38,106
Nothing?!
- Nothing, child, nothing.
510
00:42:38,180 --> 00:42:41,274
Now, run along and play.
- Adios!
511
00:42:48,857 --> 00:42:49,415
Hey!
512
00:42:49,592 --> 00:42:51,655
Why you little brat!
What are you trying to do?!
513
00:42:57,600 --> 00:43:01,263
Is that the way they educate you up there?!
Drop that!
514
00:43:01,770 --> 00:43:03,563
We'll see about this, right now!
515
00:43:36,405 --> 00:43:38,396
The way you're bringing him up.
You see how that boy behaves!
516
00:43:38,974 --> 00:43:41,204
We're very sorry, Se�or.
These are only childish pranks.
517
00:43:41,443 --> 00:43:42,642
You think so?
518
00:43:42,911 --> 00:43:46,046
I say they're the pranks of those who
permit a child to become a savage.
519
00:43:46,514 --> 00:43:47,545
What do you teach him, anyway?
520
00:43:48,316 --> 00:43:50,585
What are the twelve of you doing
with that little devil?!
521
00:43:51,053 --> 00:43:54,120
Will you please try to talk more quietly.
We are not deaf.
522
00:43:54,589 --> 00:43:57,081
Yes. I'm wasting my time.
523
00:43:57,459 --> 00:44:00,551
It's useless to talk to creatures
who are only half men.
524
00:44:00,829 --> 00:44:01,689
You'd hide behind those habits anyway!
525
00:44:03,765 --> 00:44:04,996
Where's your superior?
526
00:44:05,334 --> 00:44:09,962
Got him out here! Show him how that little
devil of yours treats the mayor of his town!
527
00:45:05,461 --> 00:45:36,385
(Screaming and crying)
528
00:45:36,458 --> 00:45:38,517
Oh no!
529
00:45:40,996 --> 00:45:43,432
He was outside when he should
have been inside!
530
00:45:45,334 --> 00:45:50,533
(groaning)
531
00:45:50,606 --> 00:45:52,096
He has fever.
532
00:45:52,174 --> 00:45:57,271
Sponge him with some cold water.
Let him sleep if he can.
533
00:45:57,346 --> 00:46:02,113
(whimpering)
534
00:46:09,058 --> 00:46:14,360
(mouse squeaking)
535
00:46:33,649 --> 00:46:37,645
You must never climb those stairs.
536
00:46:38,520 --> 00:46:41,720
There is a very big man up there.
537
00:46:42,791 --> 00:46:44,718
You must never climb the stairway.
538
00:46:45,028 --> 00:46:47,658
There is a man who will
take you away forever.
539
00:46:48,833 --> 00:46:56,127
Take you away forever...
Take you away forever.
540
00:46:57,439 --> 00:47:04,242
What's the matter, Marcelino?
Sleep my boy, sleep now.
541
00:47:09,316 --> 00:47:11,482
Is the fever any better?
- He's perspiring.
542
00:47:11,553 --> 00:47:15,148
Will you stay with him a while, Father?
I would like to get some fresh water.
543
00:47:15,224 --> 00:47:17,886
Of course, go on, go on, Brother.
544
00:47:26,768 --> 00:47:29,460
Are all mothers in Heaven?
545
00:47:30,738 --> 00:47:35,502
Yes. Well, ...
That is where all mothers go.
546
00:47:41,617 --> 00:47:45,012
Then it was really true what Brother Cookie
told me about you?
547
00:47:45,387 --> 00:47:49,681
Certainly, what did he say?
- That even you have a mother.
548
00:47:50,158 --> 00:47:53,392
Yes, but my mother's in Heaven now.
549
00:47:54,162 --> 00:47:55,796
But how did she get there?
550
00:47:56,664 --> 00:47:58,691
By being very good.
551
00:48:00,150 --> 00:48:05,536
And am I good?
- Oh yes, you're very good.
552
00:48:05,774 --> 00:48:08,100
Then when will I go there?
553
00:48:08,677 --> 00:48:12,813
That depends, Marcelino,
whenever God wants you to.
554
00:48:19,020 --> 00:48:21,818
He's much better now.
555
00:48:27,828 --> 00:48:30,491
Brother Cookie, will you tell me something?
- What?
556
00:48:30,632 --> 00:48:32,962
How do you go to Heaven?
557
00:48:33,001 --> 00:48:38,132
Oh! Marcelino, be good now.
There, doesn't that feel good?
558
00:48:38,206 --> 00:48:42,700
Sleep now. Sleep now little one.
Go to sleep.
559
00:49:11,873 --> 00:49:14,364
Now don't let them hear us, Manuel.
560
00:49:29,224 --> 00:49:31,556
Up here they won't see us.
561
00:51:11,826 --> 00:51:13,490
(Gasp)
Did you see it, Manuel?!
562
00:51:13,961 --> 00:51:16,530
It was just like Brother Cookie
said it was!
563
00:51:32,813 --> 00:51:36,010
Well, well, little man.
We've never seen you here at the fair.
564
00:51:36,083 --> 00:51:38,051
I'm Marcelino.
(man laughs)
565
00:51:38,119 --> 00:51:42,055
This is the first time he's come with me.
- Well, goodbye little man, have fun!
566
00:51:53,968 --> 00:51:55,333
Look there!
567
00:51:55,903 --> 00:51:56,934
That's Marcelino.
568
00:51:57,500 --> 00:52:01,635
Hey Brother, are you putting him
up for sale? (laughing)
569
00:52:10,585 --> 00:52:13,700
Listen Marcelino, ...
I must go in here for a minute.
570
00:52:14,054 --> 00:52:15,579
There's a sick man who
wants to be confessed.
571
00:52:15,824 --> 00:52:18,592
You wait for me right here, understand?
572
00:52:18,626 --> 00:52:20,457
I'll be out soon.
573
00:52:35,000 --> 00:52:36,734
Who are you?
- Marcelino.
574
00:52:36,911 --> 00:52:38,642
Wanna help me? - Alright.
Come on, push!
575
00:53:35,803 --> 00:53:37,202
Oh my!
576
00:53:37,271 --> 00:53:40,206
Oh my beautiful apples!
Don't move you little thief!
577
00:53:40,274 --> 00:53:42,572
What are you doing? Come here!
Come here, you thief!
578
00:53:42,643 --> 00:53:45,612
Help me, somebody!
Catch him! Don't let him go!
579
00:53:50,084 --> 00:53:57,047
(screaming)
580
00:53:57,124 --> 00:54:00,821
Marcelino!...
Marcelino!
581
00:54:04,832 --> 00:54:20,009
(screaming)
582
00:54:30,858 --> 00:54:33,986
Oh, ...Come along!
583
00:54:37,031 --> 00:54:40,626
I wonder if now, you will still refuse
to give me your signatures as...
584
00:54:40,668 --> 00:54:41,999
you have in the past.
585
00:54:43,037 --> 00:54:45,333
Have you thought of the damage
done to our reputations?!
586
00:54:45,806 --> 00:54:48,403
Our fair was once famous throughout the
district now we're a laughing stock.
587
00:54:48,776 --> 00:54:51,811
By now, the whole countryside must think
we have no law and order here.
588
00:54:52,079 --> 00:54:54,107
But if the monks pay for the damages?
- Ah,...
589
00:54:54,382 --> 00:54:55,217
What makes you think they'll be
able to pay for them?
590
00:54:57,085 --> 00:55:00,677
The damages I can take care of, if necessary.
But what about the injured?
591
00:55:01,355 --> 00:55:03,916
That woman,...she claims the boy's a thief!
592
00:55:06,260 --> 00:55:09,093
Let us think about it for a while.
593
00:55:14,202 --> 00:55:16,070
Very well then.
594
00:55:17,905 --> 00:55:20,907
I'll be back here this afternoon
around six.
595
00:55:28,315 --> 00:55:29,714
Esteban!
596
00:55:31,018 --> 00:55:36,218
Listen uh, it's possible that I might need
those 400 ryalis you borrowed from me.
597
00:55:36,790 --> 00:55:38,590
Well, I, ...right away?
598
00:55:38,993 --> 00:55:40,820
I see, you can't pay up.
599
00:55:41,729 --> 00:55:46,223
But you can oppose me in Council Meeting.
That you can do, huh?
600
00:55:51,805 --> 00:55:54,307
The Coward signed it alright.
Now we'll see.
601
00:55:57,376 --> 00:56:00,167
I've been very kind about it, too.
602
00:55:58,745 --> 00:56:01,975
I gave them a whole month
to abandon the monastery.
603
00:56:02,651 --> 00:56:07,754
Well, you don't like what I'm doing?
Nevermind!
604
00:56:08,022 --> 00:56:10,257
You never like what I do anyhow.
605
00:56:10,791 --> 00:56:14,324
But you like eating my bread, don't you?!
606
00:56:16,096 --> 00:56:19,655
Well, orders are orders, Father, but
sometimes...well, believe me,
607
00:56:19,900 --> 00:56:21,665
I have no stomach for this business.
608
00:56:21,736 --> 00:56:24,464
Don't worry, Captain,
when the thirty days are up,
609
00:56:24,538 --> 00:56:29,102
no one will have to come to tell us to go
away. We'll already be gone.
610
00:56:29,343 --> 00:56:31,803
But on the appointed day, not before.
611
00:56:31,879 --> 00:56:33,706
If we could only do something about it.
612
00:56:33,881 --> 00:56:35,878
We can expect no help from anyone
613
00:56:35,950 --> 00:56:38,885
except Him who has power
to change the heart of man.
614
00:56:38,953 --> 00:56:40,287
And to bring peace into his soul.
615
00:56:40,755 --> 00:56:43,349
Don't worry about the boy,
I've already talked to my wife about it.
616
00:56:43,524 --> 00:56:45,114
He'll live with us.
617
00:56:45,192 --> 00:56:49,027
And I can guarantee you, Father,
he'll make a fine Civil Guardsman.
618
00:56:50,197 --> 00:56:55,136
You're very kind, but we still have some
time. Everything will work out.
619
00:57:31,972 --> 00:57:34,666
Can I help you?
- No.
620
00:59:04,131 --> 00:59:09,330
Now if it moves or anything,
we'll run away. Alright?
621
00:59:23,784 --> 00:59:26,116
Be careful, Manuel.
622
00:59:37,264 --> 00:59:40,290
We'd better get a stick.
623
00:59:57,384 --> 01:00:00,945
Now, you watch if anybody's coming.
624
01:00:10,964 --> 01:00:14,164
He doesn't move at all.
625
01:01:07,654 --> 01:01:09,914
You look very hungry.
626
01:01:15,162 --> 01:01:18,325
I'll bring you something to eat!
627
01:01:31,478 --> 01:01:35,346
Brother Cookie, help me quick!
There's a scorpion out here!
628
01:01:48,061 --> 01:01:52,293
Marcelino! Marcelino!
629
01:01:59,406 --> 01:02:01,067
I got some bread.
630
01:02:01,141 --> 01:02:04,508
I couldn't find anything else,
I was in such a big hurry.
631
01:03:14,080 --> 01:03:18,344
I'd better go now, because
I fooled Brother Cookie.
632
01:03:20,220 --> 01:03:22,882
But I'll see you again tomorrow.
633
01:03:32,100 --> 01:03:34,999
He was hungry, Manuel.
634
01:04:17,444 --> 01:04:21,140
Father, why must we work so hard,
when our labors will bear us no fruits?
635
01:04:20,649 --> 01:04:25,185
Us, no.
But for someone perhaps they will.
636
01:04:25,653 --> 01:04:29,913
Only our Lord may interrupt our task here...
Only our Lord.
637
01:05:45,832 --> 01:05:50,531
Marcelino?...
Marcelino?
638
01:05:54,608 --> 01:05:57,002
Today I have bread and wine for you.
639
01:05:57,578 --> 01:06:03,273
The wine doesn't taste very good,
but it helps you feel warm, the Brothers say.
640
01:06:13,393 --> 01:06:18,092
Wouldn't you rather come down and
maybe eat your bread right here with me?
641
01:06:57,203 --> 01:07:00,064
Are you not afraid, little one?
642
01:07:00,807 --> 01:07:04,002
No.
- And do you then know who I am?
643
01:07:04,178 --> 01:07:06,740
Yes, you are God.
644
01:07:33,340 --> 01:07:36,938
I give you my thanks.
You are a good child.
645
01:07:37,611 --> 01:07:40,308
But all the Brothers say that I'm bad.
646
01:07:40,481 --> 01:07:44,715
And what does Manuel say?
- You mean you know Manuel?!
647
01:07:45,084 --> 01:07:47,619
He likes you, doesn't he?
- Yes.
648
01:07:50,622 --> 01:07:54,058
We... speak about you.
649
01:08:01,266 --> 01:08:06,363
From this day on, you shall be known as
Marcelino Pan y Vino.
650
01:08:07,741 --> 01:08:10,403
Marcelino Pan y Vino.
651
01:08:10,477 --> 01:08:13,446
That's a pretty name.
652
01:08:31,798 --> 01:08:34,892
Did it...did it hurt?
653
01:08:34,968 --> 01:08:38,096
Yes, very much.
654
01:08:42,976 --> 01:08:55,013
(Latin prayer)
655
01:09:02,027 --> 01:09:04,421
Little flowers of St Francis of Assisi,
Chapter Eight
656
01:09:04,696 --> 01:09:07,029
How St Francis explained to
Brother Leo what things are perfect joy.
657
01:09:07,402 --> 01:09:14,969
One day in winter, as St. Francis was going
with Brother Leo from Perugia
658
01:09:16,040 --> 01:09:19,539
to St Mary of the Angels, and was suffering
greatly from the cold. (bell ringing)
659
01:09:26,016 --> 01:09:27,812
One day in winter, as St. Francis was going
with Brother Leo from Perugia
660
01:09:26,887 --> 01:09:31,983
to St Mary of the Angels, and was suffering
greatly from the cold.
661
01:09:32,058 --> 01:09:36,586
He called to Brother Leo, who was walking
on before him, and said to him,
662
01:09:37,663 --> 01:09:43,368
"Brother Leo, if it were to please God, that
the Friars Minor should give in all lands
663
01:09:43,602 --> 01:09:46,094
a great example of holiness and edification,
664
01:09:46,672 --> 01:09:51,666
write down and note carefully
that this would not be perfect joy."
665
01:09:52,678 --> 01:09:55,614
A little farther on, St Francis called him a
second time.
666
01:09:56,682 --> 01:10:00,210
"Oh Brother Leo, if the Friars Minor were
to make the lamb to walk,
667
01:10:01,487 --> 01:10:06,016
if they should make straight the crooked,
chase away demons, give sight to the blind,
668
01:10:06,092 --> 01:10:11,860
hearing to the deaf, speech to the dumb, and
what is even a far greater work,
669
01:10:11,931 --> 01:10:17,331
if they should raise the dead after four days,
write that this would not be perfect joy."
670
01:10:17,704 --> 01:10:20,070
My name is Marcelino Pan y Vino.
671
01:10:20,139 --> 01:10:22,300
Shhh! Little one.
- Keep still, Marcelino.
672
01:10:23,709 --> 01:10:27,008
Shortly after, he cried out again.
673
01:10:27,045 --> 01:10:30,505
"Oh Brother Leo, if the Friars Minor knew
all languages,
674
01:10:30,550 --> 01:10:35,180
if they were versed in all science, if they
could explain all scripture,
675
01:10:35,221 --> 01:10:37,553
if they had the gift of prophesy..."
676
01:10:58,144 --> 01:11:00,942
Don't get frightened, Manuel.
677
01:11:22,035 --> 01:11:25,004
I came up in case you were frightened.
678
01:11:25,071 --> 01:11:28,302
And you, Marcelino, are you afraid?
679
01:11:28,841 --> 01:11:32,140
Yes.
- Come closer.
680
01:11:39,651 --> 01:11:41,279
Now the thunder is coming.
681
01:11:41,554 --> 01:11:44,584
It doesn't matter now.
682
01:11:54,100 --> 01:11:55,590
Marcelino.
683
01:11:57,103 --> 01:11:59,594
What are you doing with that blanket?
- I'm cold.
684
01:11:59,639 --> 01:12:01,903
But don't you already have one,
like everyone else?
685
01:12:01,975 --> 01:12:04,637
Yes, but I'm still cold.
686
01:12:31,070 --> 01:12:32,230
Your broth, Father.
687
01:12:32,305 --> 01:12:34,273
I warmed it up for you.
688
01:12:39,012 --> 01:12:41,412
Hmm...much better now.
689
01:12:53,260 --> 01:13:00,859
Marcelino.... Marcelino!
Marcelino! ... Marcelino.
690
01:13:03,102 --> 01:13:05,070
What did you do with the blanket?
691
01:13:05,137 --> 01:13:06,968
Come on, Come on, the blanket!
What did you do with it?
692
01:13:07,039 --> 01:13:09,064
I don't know.
693
01:13:09,141 --> 01:13:11,672
Now look,... Marcelino.
694
01:13:12,445 --> 01:13:13,769
Brother Cookie loves you,
695
01:13:14,046 --> 01:13:17,177
but you know if you ever get him really
angry it will be a terrible thing.
696
01:13:17,750 --> 01:13:20,513
We've been good friends up to now,
but if you want to be difficult, very well.
697
01:13:20,987 --> 01:13:23,012
Now, I want to find that blanket
on your bed tonight.
698
01:13:23,189 --> 01:13:25,720
If it is not there, I will have to speak
to Father Superior.
699
01:13:35,967 --> 01:13:36,967
Hello.
700
01:13:37,102 --> 01:13:40,630
You can have the blanket, Marcelino.
I am no longer cold.
701
01:13:40,706 --> 01:13:42,772
Oh, I'll take it back then!
702
01:13:49,082 --> 01:13:51,879
Here's the blanket.
I'm not cold now.
703
01:13:55,187 --> 01:13:58,020
Marcelino! Marcelino!
704
01:13:58,090 --> 01:14:01,226
Ah, Marcelino, look!
I found a beautiful frog for you, see!
705
01:14:01,594 --> 01:14:04,688
I don't want it now.
- What?!
706
01:14:37,930 --> 01:14:39,698
I tried.
707
01:14:43,636 --> 01:14:48,167
Then the robbers went away in anger,
much troubled by these words.
708
01:14:48,341 --> 01:14:54,375
Shortly after, St Francis arrived at the
convent with a sack of bread
709
01:14:54,445 --> 01:14:57,142
and a little vessel of wine, which he and his
companion had begged.
710
01:14:57,215 --> 01:15:01,653
And the guardian related to him how he had
sent away the robbers.
711
01:15:01,721 --> 01:15:08,091
On this St Francis reproved him sharply,
saying that he had behaved most cruelly.
712
01:15:08,159 --> 01:15:13,120
For sinners are brought back to God more
easily by kindness than by harsh words.
713
01:15:13,499 --> 01:15:18,960
"Wherefore," said he, "Our Master Jesus
Christ, whose word we have promised to
714
01:15:19,205 --> 01:15:23,141
observe, says that the whole need not a
physician, but they that are sick.
715
01:15:23,675 --> 01:15:28,912
And that he came not to call the just, but
sinners to repentance.
716
01:15:29,180 --> 01:15:32,680
For which reason he oft sat down to meet
with them.
717
01:15:36,989 --> 01:15:39,589
Hmm...he's always alone.
We'll have to find him a friend.
718
01:15:39,925 --> 01:15:42,353
What? A friend? I already have a friend.
719
01:15:42,795 --> 01:15:46,063
Yes, a very good friend, too.
Manuel is a boy...
720
01:15:46,332 --> 01:15:50,799
like Marcelino, but he's
...well...you know. (laugh)
721
01:15:54,673 --> 01:15:57,473
You spend more time with Marcelino than
anyone else.
722
01:15:58,144 --> 01:16:02,175
And no one could understand as well as you
do, the cause of his recent behavior.
723
01:16:03,249 --> 01:16:08,552
Every one of us is worried about Marcelino.
Each of us is responsible for this boy.
724
01:16:10,289 --> 01:16:12,453
But he's an angel, Father.
- Yes,
725
01:16:12,525 --> 01:16:14,426
yes, but this change in him is very
important.
726
01:16:15,627 --> 01:16:18,027
Perhaps the time has come to separate him
from us.
727
01:16:18,197 --> 01:16:20,766
To separate him from us!?
- Yes, Brother.
728
01:16:20,800 --> 01:16:22,961
Marcelino may be ill without our being
aware of it.
729
01:16:23,636 --> 01:16:25,605
He's in perfect health, Father, I'm sure of it!
730
01:16:26,072 --> 01:16:28,530
No, Brother, I mean sick from solitude, from
loneliness...
731
01:16:28,976 --> 01:16:31,803
from a lack of children of his own age.
732
01:16:32,645 --> 01:16:36,114
Come now, you know more about him than
any of us.
733
01:16:36,182 --> 01:16:39,347
If you do not help us, Brother, we cannot do
anything.
734
01:16:39,519 --> 01:16:46,049
Well, Father, for a long time now...
- Sit down, Brother Thomas, sit down.
735
01:16:47,026 --> 01:16:52,492
I'm sorry, Father. For quite a while now, I -
I've been missing things from the kitchen.
736
01:16:52,766 --> 01:16:53,859
Some bread, potatoes, some wine.
737
01:16:54,901 --> 01:16:57,599
The wine seems to be drying up
before my eyes.
738
01:16:57,971 --> 01:17:00,633
The wine?
- Yes, Father. The fruit wine.
739
01:17:00,907 --> 01:17:04,199
Several bottles have been emptied.
And it is the child, no doubt about it.
740
01:17:04,543 --> 01:17:06,443
But this is very dangerous, Brother Thomas!
741
01:17:06,512 --> 01:17:09,272
I can't imagine what he does with these
things. He eats well enough at meals.
742
01:17:09,749 --> 01:17:13,046
Anyway, a few days ago, I put all of them
out of his reach.
743
01:17:14,186 --> 01:17:15,478
That was wrong.
744
01:17:15,654 --> 01:17:17,846
I should have told you first, Father.
Pardon me.
745
01:17:18,124 --> 01:17:19,915
No, no, you did what you thought was right.
746
01:17:20,193 --> 01:17:24,858
But I'm afraid it was not wise to put the
things where the boy could not reach them.
747
01:17:25,631 --> 01:17:29,929
Put them all back. Let him get whatever he
wants from the kitchen. And then...
748
01:17:30,069 --> 01:17:35,107
and then...
follow him to find out what he does with it.
749
01:17:37,810 --> 01:17:43,043
One, two, three, four, five, six, seven, eight,
nine, ten, eleven, twelve, and Marcelino.
750
01:18:52,151 --> 01:18:56,383
(Where did you get the blanket, Marcelino?)
(- I found it in the cellar.)
751
01:18:56,489 --> 01:18:58,855
(And you were a very good boy
to bring it to me.)
752
01:18:58,925 --> 01:19:01,325
(I hope it keeps you warm.)
(- Sure it will.)
753
01:19:01,394 --> 01:19:05,125
(You've been very kind,
bringing me bread and wine.)
754
01:19:05,198 --> 01:19:09,396
(I wanted to make sure you're not hungry.)
(- That's why I christened you.)
755
01:19:09,469 --> 01:19:11,733
(It's a nice name.)
756
01:19:37,096 --> 01:19:41,931
You are very quiet, Marcelino.
What are you thinking?
757
01:19:43,803 --> 01:19:47,000
I wonder where your mother is now.
758
01:19:47,073 --> 01:19:49,769
She is with yours.
759
01:19:51,244 --> 01:19:57,046
What are they like?
What do they do? Mothers...
760
01:19:57,116 --> 01:19:59,914
They give, Marcelino.
They always give.
761
01:19:59,952 --> 01:20:01,920
And what do they give?
762
01:20:01,954 --> 01:20:07,859
They give themselves. They give their lives
and the light of their eyes to their children.
763
01:20:07,927 --> 01:20:10,862
Until they are old and wrinkled.
764
01:20:11,130 --> 01:20:13,155
Are they very ugly?
765
01:20:13,232 --> 01:20:18,067
Not ugly, Marcelino.
Mothers are never ugly.
766
01:20:18,571 --> 01:20:22,803
(bell ringing)
767
01:20:24,076 --> 01:20:26,806
I must go now, they want me.
768
01:20:28,147 --> 01:20:31,116
Do you love your mother very much?
769
01:20:31,184 --> 01:20:35,621
With all my heart.
- I love mine more!
770
01:20:39,125 --> 01:20:42,390
You must not allow a little child to play
such tricks on you, Brother.
771
01:20:42,895 --> 01:20:47,127
You should try to find out what he does with
the food. And be very careful this time.
772
01:20:47,200 --> 01:20:49,065
Should I speak to him?
- No, not at all.
773
01:20:50,835 --> 01:20:53,335
Find out what happens for me,
and I'll do the rest. - Ah.
774
01:21:23,334 --> 01:21:30,204
Come, Marcelino. You have been a good
boy, and I wish to give you a reward.
775
01:21:29,473 --> 01:21:32,209
That which you most desire.
776
01:21:33,277 --> 01:21:38,874
Tell me...do you wish to be a monk, like
Brother Bernardo, Brother Cookie
777
01:21:39,149 --> 01:21:41,315
or Father Superior?
778
01:21:42,052 --> 01:21:45,614
Or would you prefer to have Manuel
come to you?
779
01:21:48,260 --> 01:21:51,287
I would rather see my mother.
780
01:21:51,363 --> 01:21:53,954
Besides I want to see your mother, too.
781
01:21:54,233 --> 01:21:58,233
And do you wish to see them now?
- Yes, now.
782
01:21:59,438 --> 01:22:03,967
Then you will have to go to sleep.
- But I'm not sleepy now.
783
01:22:04,910 --> 01:22:10,279
Come, you can fall asleep in my arms.
- Alright.
784
01:22:19,057 --> 01:22:21,350
Sleep now, Marcelino.
785
01:22:51,290 --> 01:22:53,050
Brothers! ... Come up!
786
01:22:53,327 --> 01:22:57,462
Come up quickly! Marcelino!
787
01:22:58,897 --> 01:23:03,794
The child,... my Lord, ...my God!
788
01:24:34,661 --> 01:24:37,960
And the entire town, the whole fair,
789
01:24:38,232 --> 01:24:41,861
went up to the monastery
on learning of the miracle.
790
01:24:42,469 --> 01:24:45,734
Since then, each year,
with its mayor at the head,
791
01:24:46,505 --> 01:24:49,497
the town goes up to celebrate the miracle
792
01:24:49,876 --> 01:24:53,869
of Marcelino Pan y Vino.
793
01:25:17,672 --> 01:25:21,102
I come to speak to them of you, my Lord.
794
01:25:26,379 --> 01:25:31,646
And of you, Marcelino.
795
01:25:44,561 --> 01:25:50,561
Subtitled by : Dr.Abkar Khristo
abkars@yahoo.com
796
01:25:51,336 --> 01:25:54,328
(The End)
65816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.