All language subtitles for Luisa Sanfelice (Paolo Taviani & Vittorio Taviani, 2004) Parte 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,200 --> 00:02:39,400 Degete fine �i sub�iri... 2 00:02:40,901 --> 00:02:45,001 M�ini destinate s� scoat� sunete din corzile unui instrument 3 00:02:46,202 --> 00:02:47,902 sau din fibrele inimii. 4 00:02:49,003 --> 00:02:56,203 Uite degetul mare. E�ti slab�, u�or de convins. 5 00:02:57,504 --> 00:03:00,804 - Ar trebui s� m� simt jignit�? - A�a e, e�ti fragil�. 6 00:03:02,505 --> 00:03:04,505 Dar prive�te Muntele lui Venus. 7 00:03:06,606 --> 00:03:11,406 Venus �i-a d�ruit gra�ia, armonia, frumuse�ea. 8 00:03:13,507 --> 00:03:19,007 Ea te �mpinge la devotament la iubire absolut�. 9 00:03:24,708 --> 00:03:28,008 La devotament, spui? A�a e. 10 00:03:29,709 --> 00:03:31,109 Dar nu la iubire absolut�. 11 00:03:35,810 --> 00:03:39,410 Eu n-am cunoscut niciodat� dragostea. 12 00:03:40,511 --> 00:03:45,911 C��i ani ai? 20, nu-i a�a? A�teapt�... 13 00:03:46,412 --> 00:03:47,312 A�teapt�... 14 00:03:51,012 --> 00:03:52,312 �tii c� sunt c�s�torit�. 15 00:03:54,813 --> 00:03:58,113 �mi iubesc so�ul �i �l respect. 16 00:03:58,314 --> 00:04:00,314 �tiu, �l iube�ti, dar ca pe un tat�. 17 00:04:01,215 --> 00:04:04,815 �i �l respec�i, dar ca pe un b�tr�n. 18 00:04:04,816 --> 00:04:07,716 Un b�tr�n om de �tiin�� care nu crede �n magie. 19 00:04:07,817 --> 00:04:10,417 - Cam ca mine, Marga. - �i ca mine. 20 00:04:10,718 --> 00:04:14,518 �i vai de noi dac� afl� de �nt�lnirea noastr�. 21 00:04:14,519 --> 00:04:17,619 L-a� sup�ra foarte tare. Michele, du-te �i supravegheaz� strada. 22 00:04:17,920 --> 00:04:22,320 Dac� so�ul meu vine mai devreme, scote�i-o pe Marga prin gr�din�. 23 00:04:22,521 --> 00:04:23,121 Da, doamn�. 24 00:04:23,722 --> 00:04:28,222 Da, doamn�? De c�nd fra�ii de lapte nu se tutuiesc? 25 00:04:29,023 --> 00:04:34,623 - A�i supt de la acela�i piept, nu? - Da, al mamei. 26 00:04:35,024 --> 00:04:36,824 E grozav� Marga! Vezi Luisa? 27 00:04:37,025 --> 00:04:38,725 �i-am adus o adev�rat� clarv�z�toare. 28 00:04:43,526 --> 00:04:46,126 Ce zice ghicitoarea? Ce zice? 29 00:04:48,527 --> 00:04:52,027 - E�ti palid. - Palid? Ame�it. 30 00:04:52,428 --> 00:04:54,928 Pe drum, �ncoace, mi-a prezis c� voi ajunge colonel... 31 00:04:57,229 --> 00:04:59,429 Tu, colonel? Un zdren��ros? 32 00:04:56,230 --> 00:05:00,130 �i c� voi fi... 33 00:05:02,031 --> 00:05:05,131 - Vei fi... - Sp�nzurat. 34 00:05:05,532 --> 00:05:08,232 Prive�te crucea asta. A f�cut-o Marga cu c�rbune. 35 00:05:09,133 --> 00:05:09,733 Vino... 36 00:05:18,134 --> 00:05:24,634 Veji? Se �ntrerupe sub Saturn, sub degetul mijlociu. 37 00:05:26,635 --> 00:05:27,335 �nseamn�... 38 00:05:28,536 --> 00:05:30,036 Ce �nseamn�? 39 00:05:31,837 --> 00:05:35,137 Dragoste pasional� p�n� la violen��. 40 00:05:35,738 --> 00:05:40,338 Nu, Marga. Asta m� face s� nu te cred. 41 00:05:40,339 --> 00:05:41,839 Inima mea e lini�tit�. 42 00:05:43,440 --> 00:05:47,740 Ba nu e lini�tit�. Totul se va schimba �n via�a ta. 43 00:05:49,541 --> 00:05:50,341 D�-mi m�na... 44 00:06:03,742 --> 00:06:04,942 Ce vezi? 45 00:06:09,443 --> 00:06:13,643 Ai dreptate. E un semn de lini�te. 46 00:06:13,744 --> 00:06:15,844 Nu-i adev�rat! Aceia�i cruce o am �i eu, uite! 47 00:06:15,845 --> 00:06:17,845 �i mie mi-ai spus c� o s� mor pe e�afod. 48 00:06:18,146 --> 00:06:18,946 Taci! 49 00:06:20,547 --> 00:06:22,447 O cruce? Pe e�afod, eu? 50 00:06:22,648 --> 00:06:24,448 Ajut-o! Spune-i cum s� se apere! 51 00:06:24,449 --> 00:06:26,049 De cine? Cine o amenin��? 52 00:06:27,150 --> 00:06:29,450 - Dragostea o amenin��. - Dragostea cui? 53 00:06:40,351 --> 00:06:45,551 E t�n�r. Ochii verzi, p�rul negru... 54 00:06:47,352 --> 00:06:48,452 Se apropie. 55 00:06:53,753 --> 00:06:55,253 E �n primejdie. 56 00:06:57,254 --> 00:07:01,354 �l urm�re�te cineva. Vor s�-l omoare. 57 00:07:03,955 --> 00:07:10,255 Simt c� nu e departe. Se apropie de casa asta. 58 00:07:16,156 --> 00:07:19,656 Da, mai bine ar fi omor�t. 59 00:07:21,257 --> 00:07:25,257 Marga, ce spui? 60 00:07:27,158 --> 00:07:30,558 Dragostea lui ��i va aduce moartea. 61 00:07:37,359 --> 00:07:40,859 Dumnezeule, Te rog, oricine ar fi acel t�n�r, ajut�-L. 62 00:07:40,960 --> 00:07:42,360 Oricine ar fi el, ap�r�-L. 63 00:08:03,361 --> 00:08:06,361 Luisa, l-a �njunghiat De Simone, poli�aiul reginei. 64 00:08:06,562 --> 00:08:08,062 �mi pare r�u pentru el. 65 00:08:12,963 --> 00:08:13,963 Luisa, n-o face... 66 00:08:31,864 --> 00:08:32,764 Nu e nimeni... 67 00:09:23,865 --> 00:09:27,065 Duce�i-m�... la Garat... La ambasadorul Garat! 68 00:09:27,866 --> 00:09:30,466 - Scrisoarea mea... - Nu vorbi�i, sunte�i r�nit. 69 00:09:42,667 --> 00:09:45,367 Cu dou� zile �n urm�, la Roma. 70 00:09:48,468 --> 00:09:51,968 1799, Cartierul General Francez 71 00:10:04,869 --> 00:10:07,069 A sosit azi de la Paris, de la Directorat. 72 00:10:08,070 --> 00:10:10,570 Nici �nt�riri, nici muni�ii timp de cel pu�in dou� luni. 73 00:10:16,671 --> 00:10:19,171 Trebuie s� suspend�m declara�ia de r�zboi �mpotriva Bourbonilor. 74 00:10:20,272 --> 00:10:21,972 - Lt. Perrier! - Da, dle general. 75 00:10:22,272 --> 00:10:24,372 Ambasadorul nostru de la Neapole trebuie oprit. 76 00:10:24,873 --> 00:10:25,973 Dta �l vei opri. 77 00:10:27,674 --> 00:10:29,674 Aceasta e scrisoarea pe care trebuie s� i-o duci. 78 00:10:30,175 --> 00:10:33,175 - �l cunosc pe ambasadorul Garat. - Va avea �ncredere �n dumneata. 79 00:10:33,176 --> 00:10:34,476 Con�inutul e limpede. 80 00:10:35,277 --> 00:10:38,377 S� men�in� neutralitatea cu Bourbonii c�t mai mult cu putin��. 81 00:10:39,478 --> 00:10:40,878 Depinde de dta, Salvato. 82 00:10:41,779 --> 00:10:45,079 Am nevoie de cel pu�in dou� luni, p�n� sosesc �nt�ririle. 83 00:10:47,280 --> 00:10:48,780 I-am v�zut pe solda�ii no�tri. 84 00:10:49,381 --> 00:10:52,481 Sunt obosi�i, lipsi�i de �ncredere, sf�r�i�i. 85 00:10:53,082 --> 00:10:54,882 Trebuie s� ai foarte mare grij�. 86 00:10:55,883 --> 00:10:57,683 Regele �i regina au spioni peste tot. 87 00:10:58,684 --> 00:11:00,984 Trei curieri de-ai no�tri au disp�rut f�r� urm�. 88 00:11:01,485 --> 00:11:03,885 Erau francezi, eu sunt italian. 89 00:11:04,686 --> 00:11:06,886 Nu uita�i c� tat�l meu a fost un exilat napolitan 90 00:11:07,087 --> 00:11:09,187 �i, la Paris, se amuza �nv���ndu-m� dialectul. 91 00:11:09,588 --> 00:11:11,088 Voi ajunge la Garat f�r� s� atrag aten�ia. 92 00:11:11,189 --> 00:11:12,289 �l voi opri la timp. 93 00:11:12,989 --> 00:11:13,889 Calul dumitale. 94 00:11:16,290 --> 00:11:17,590 Nu te vei duce numai la Neapole. 95 00:11:17,791 --> 00:11:19,991 Vei fi ajutat. Nu numai de oamenii din popor, 96 00:11:19,992 --> 00:11:22,292 dar �i de scriitori, oameni de �tiin��, muzicieni. 97 00:11:22,393 --> 00:11:23,193 Muzicieni? 98 00:11:23,994 --> 00:11:27,194 �i idolul dumitale. C�nt� pentru rege, dar viseaz� Republica. 99 00:11:27,495 --> 00:11:28,195 Cimarosa! 100 00:11:49,996 --> 00:11:51,796 - Cirillo. - Salvato Palmieri. 101 00:11:52,597 --> 00:11:53,297 Pagano. 102 00:11:54,898 --> 00:11:55,798 Caracciolo. 103 00:11:57,299 --> 00:11:58,399 Canonico Conforti. 104 00:11:59,700 --> 00:12:01,700 Trebuie s� ajung la ambasadorul Garat, imediat. 105 00:12:01,901 --> 00:12:04,601 Sper c� este �nc� la ambasada Fran�ei, dar se va duce la Curte. 106 00:12:04,702 --> 00:12:06,602 �n seara asta, Bourbonii dau o mare petrecere. 107 00:12:06,703 --> 00:12:08,203 Nelson e s�rb�toritul. 108 00:12:09,504 --> 00:12:10,504 Trebuie s�-l opresc pe Garat imediat. 109 00:12:13,005 --> 00:12:14,805 Eu �i abatele Conforti trecem pe sun arc. 110 00:12:21,606 --> 00:12:22,906 Nu vreu s� m� urm�ri�i. 111 00:12:23,107 --> 00:12:24,607 Nu trebuie s� v� vad� nimeni cu mine. 112 00:12:24,808 --> 00:12:27,408 A� putea da gre� �i, atunci, v-a�i compromite. 113 00:12:27,909 --> 00:12:30,709 Dar putem s�-�i ar�t�m drumul cel mai scurt. 114 00:12:31,110 --> 00:12:34,510 Am studiat topografie ora�ului �i m� vor ajuta �i vechile amintiri. 115 00:12:36,211 --> 00:12:40,111 - Am fost prieten cu tat�l t�u. - �tiu. 116 00:12:55,612 --> 00:12:59,612 - Ai v�zut pe cineva? - Nu. 117 00:13:00,913 --> 00:13:03,313 Neapole e un ora� at�t de frumos, c�-mi vine s� pl�ng. 118 00:13:06,614 --> 00:13:09,414 Am tr�it la Londra, la Paris, dar acesta e ora�ul meu. 119 00:13:14,915 --> 00:13:16,715 �nc� n-a sosit nici un curier de la generalul Championnet? 120 00:13:16,916 --> 00:13:18,216 Nu, cet��ene Garat. 121 00:13:22,817 --> 00:13:25,117 Dle ambasador, costumul dumneavoastr� de ceremonie. 122 00:13:25,218 --> 00:13:26,318 Nu, du-l �napoi! 123 00:13:26,319 --> 00:13:28,519 Adu-mi uniforma de General al Republicii. 124 00:13:29,820 --> 00:13:31,920 Nu merg la petrecerea unei Cur�i prietene. 125 00:13:34,521 --> 00:13:38,221 Mare�ale, e gata tr�sura? Nu mai pot a�tepta! 126 00:13:58,623 --> 00:14:00,923 De ce? Dac� nu te las�, ce spui? 127 00:14:02,824 --> 00:14:04,324 Nu spun nimic. Da�i-v� la o parte! 128 00:14:07,325 --> 00:14:08,625 Nu vreau s� fiu urm�rit. 129 00:14:08,826 --> 00:14:10,026 Acum strada e a dumitale. 130 00:14:10,727 --> 00:14:13,827 Ai �nv��at bine dialectul napolitan, nu-i a�a, domnule? 131 00:14:15,828 --> 00:14:17,728 Ce v� pas� dac� sunt francez sau napolitan? 132 00:14:19,729 --> 00:14:21,329 O spun mai mult pentru dumneata. 133 00:14:22,530 --> 00:14:24,730 Nu e�ti cel care a venit de la Roma 134 00:14:25,431 --> 00:14:27,431 �nt�i cu calul �i, apoi, cu barca? 135 00:14:30,032 --> 00:14:32,432 Nu-mi place tonul. �i dac�-a� fi? 136 00:14:33,233 --> 00:14:36,033 Trebuie s� te omor. Mai bine �mi dai documentele. 137 00:14:36,034 --> 00:14:37,234 E mai bine pentru dumneata. 138 00:14:41,635 --> 00:14:42,735 M� confunda�i. 139 00:14:43,336 --> 00:14:45,436 Acest domn e cam mincinos. 140 00:15:00,037 --> 00:15:02,337 Unde sunt documentele? 141 00:15:24,637 --> 00:15:25,437 Domnule... 142 00:15:48,738 --> 00:15:50,838 Ce faci? E mort... E Mort... 143 00:15:55,039 --> 00:15:56,539 Ce model frumos �i-a f�cut! 144 00:17:06,240 --> 00:17:12,740 �n acest tablou viu avem onoarea de a v� prezenta augusta familie regal�, 145 00:17:12,741 --> 00:17:14,841 care-l salut� pe amiralul Nelson, 146 00:17:14,842 --> 00:17:17,442 �nving�tor al francezilor la Abukir. 147 00:17:18,143 --> 00:17:24,643 Majestatea Sa Regele... Majestatea Sa Regina... 148 00:17:26,844 --> 00:17:27,944 �i Lady Hamilton. 149 00:17:31,245 --> 00:17:33,845 Nu!... Nu!... Nu! 150 00:17:35,346 --> 00:17:37,946 Nasul! Ce mi-a�i f�cut la nas? 151 00:17:38,047 --> 00:17:41,747 Nasul meu! Acela e mic. 152 00:17:44,848 --> 00:17:49,148 Mi-a�i luat tot ce aveam mai frumos. Nasul meu... 153 00:18:04,849 --> 00:18:08,749 - Nelson va fi mul�umit. - Sigur, mai s�rb�torit de-at�t... 154 00:18:10,250 --> 00:18:11,650 Numai c�, de data asta, a�i exagerat. 155 00:18:14,851 --> 00:18:18,351 Dac� vine ambasadorul francez �i vede balamucul �sta, se sup�r�. 156 00:18:19,752 --> 00:18:22,552 Ne declar� r�zboi �i francezii ne fac praf. 157 00:18:26,353 --> 00:18:31,353 Eu vreau s� r�m�n neutru. Nici francez, nici englez. 158 00:18:34,654 --> 00:18:35,854 Dar privi�i! 159 00:18:39,655 --> 00:18:43,555 Maestre Cimarosa, mai cu suflet. 160 00:18:44,856 --> 00:18:46,656 Mai cu suflet... 161 00:18:48,357 --> 00:18:53,157 S� ne unim pentru a-l cinsti pe vistorios 162 00:18:53,758 --> 00:18:56,958 nobilul fiu al Angliei, Nelson. 163 00:18:56,959 --> 00:19:00,959 Groapa francezilor �i st�p�nul m�rilor. 164 00:19:05,060 --> 00:19:07,960 �n ciuda numeroaselor tr�d�ri ale acestei Cur�i mincinoase, 165 00:19:07,961 --> 00:19:09,961 mai aveam �nc� �ndoieli. 166 00:19:10,862 --> 00:19:15,162 Am vrut s� v�d cu ochii mei �i s� aud cu urechile mele. 167 00:19:16,363 --> 00:19:20,863 Rege Ferdinand, regin� Carolina, m� aflu aici pentru a declara r�zboi, 168 00:19:20,964 --> 00:19:23,764 deoarece voi, ast�zi, a�i renegat pacea. 169 00:19:25,565 --> 00:19:29,165 �n pofida puterii engleze pe care o reprezint� s�rb�toritul dumneavoastr�, 170 00:19:29,166 --> 00:19:34,866 amiralul Nelson, v� previn: ve�i pierde tronul �i via�a. 171 00:19:37,467 --> 00:19:41,567 R�mas bun. P�r�sesc Neapole, ora� al tr�d�rilor. 172 00:20:15,068 --> 00:20:18,968 Libertate, Egalitate, Fraternitate. E un iacobin. 173 00:20:21,869 --> 00:20:24,969 Nu poate r�m�ne �n casa asta! Casa familiei Sanfelice! 174 00:20:25,070 --> 00:20:28,470 - Dar so�ul t�u nu agreaz� Curtea. - �ns� e fidel Monarhiei. 175 00:20:28,971 --> 00:20:30,671 Nu pot compromite numele acestei case. 176 00:20:30,772 --> 00:20:33,472 Atunci, �l iau de aici. �l duc �napoi. 177 00:20:35,873 --> 00:20:38,073 Marga, deschide! Assu, mai repede! 178 00:20:38,474 --> 00:20:39,274 Mai repede! 179 00:20:40,175 --> 00:20:42,275 Ace�tia i-au t�iat capu� surorii reginei noastre. 180 00:20:49,176 --> 00:20:50,476 Nu, a�a �l omor�m! 181 00:20:50,877 --> 00:20:52,377 Ascunde�i-l �n pod! 182 00:20:52,678 --> 00:20:55,878 Marga, tu cuno�ti ierburile, �tii ce trebuie s� faci s�-l vindeci. 183 00:20:56,279 --> 00:20:58,279 C�nd se va pune pe picioare, va pleca din casa asta. 184 00:20:58,280 --> 00:20:59,680 Nu mai vreu s� �tiu de el. 185 00:21:02,681 --> 00:21:06,281 Marga, �l vezi? Omul acela nu-mi va aduce moartea. 186 00:21:06,982 --> 00:21:10,582 Vine cavalerul Sanfelice! E aici! 187 00:22:09,283 --> 00:22:14,383 Mul�umesc pentru aceast� f�ptur� pe care aia adus-o �n casa mea. 188 00:24:01,484 --> 00:24:05,884 O �in mereu �n camera mea, ca s� nu-mi uit niciodat� sora. 189 00:24:06,785 --> 00:24:08,085 Desigur, Alte��. 190 00:24:11,486 --> 00:24:12,086 Totul e �n ordine? 191 00:24:12,287 --> 00:24:15,087 Da, �i s-a rezolvat bine, dar a costat scump. 192 00:24:15,188 --> 00:24:17,888 - Scump? - Doi mor�i �i doi r�ni�i. 193 00:24:19,189 --> 00:24:25,289 - De ce? Erau mul�i? - Nu, doamn�, era singur. Un leu! 194 00:24:26,790 --> 00:24:30,390 A trebuit s�-i smulge�i documentele cu for�a? 195 00:24:30,591 --> 00:24:34,391 Nu, doamn�, cu frumosul. Era mort. 196 00:24:35,692 --> 00:24:39,192 - L-ai omor�t? - De la zece pa�i, cu cu�itul. 197 00:24:39,293 --> 00:24:41,193 Altfel sf�r�em �i eu ca ceilal�i. 198 00:24:55,094 --> 00:24:56,294 Ce mai stai? Pleac�! 199 00:24:59,095 --> 00:24:59,695 Las�-m�! 200 00:25:07,295 --> 00:25:10,595 "... cu pu�inii solda�i pe care �i am, n-a� putea respinge un atac 201 00:25:10,596 --> 00:25:13,296 �i, cu at�t mai pu�in s� port un r�zboi pe teritoriul napolitan. 202 00:25:13,297 --> 00:25:18,397 Am nevoie de cel pu�in dou� luni, p�n� sosesc �nt�riri din nord. 203 00:25:18,398 --> 00:25:22,298 Dta, cet��ene ambasador trebuie s� men�ii neutralitatea 204 00:25:22,299 --> 00:25:25,299 �ntre Republica noastr� �i Bourboni... 205 00:25:25,300 --> 00:25:28,500 ... �i s� lini�te�ti spiritele patrio�ilor napolitani." 206 00:25:31,101 --> 00:25:33,301 Ce veste, Carolina! 207 00:25:34,002 --> 00:25:37,502 Francezii vor fi nimici�i. Acum, f�r� �nt�rziere. 208 00:25:38,103 --> 00:25:39,903 N-o s� ne mai �nt�lnim cu o asemenea ocazie! 209 00:25:39,904 --> 00:25:42,104 - Dar Regele? - Regele? 210 00:25:42,205 --> 00:25:44,705 Ferdinand al t�u va face totul ca s� dea �napoi. 211 00:25:44,706 --> 00:25:48,406 - �tii c� armata nu mai are bani. - �i el �tie asta. 212 00:25:53,107 --> 00:25:56,507 Dar nu �tie ce vei face tu pentru mine, Emma. 213 00:25:57,708 --> 00:26:01,608 O voi face, Pentru tine, Carolina. 214 00:26:03,909 --> 00:26:07,709 - Nelson te ador�. - �tiu cum s�-l conving. 215 00:26:07,910 --> 00:26:11,910 Banii guvernului englez �l vor calma pe Ferdinand. 216 00:26:12,011 --> 00:26:13,811 M�ine m� voi �nt�lni cu Nelson. 217 00:26:13,812 --> 00:26:18,412 Nu m�ine. M�ine se �ntrune�te Consiliul de Stat. 218 00:26:22,413 --> 00:26:23,513 Ferdinand va fi acolo. 219 00:26:27,914 --> 00:26:29,014 Du-te la el. 220 00:26:33,015 --> 00:26:35,215 Mai las�-m� s� stau pu�in cu tine. 221 00:26:36,716 --> 00:26:42,516 Carolina, e�ti tulburat�. �i eu sunt tulburat�. 222 00:26:47,617 --> 00:26:53,217 �ntinde-te �i te odihne�te. 223 00:26:54,718 --> 00:26:56,518 Eu voi fi l�ng� tine. 224 00:27:07,319 --> 00:27:12,119 M� voi duce la Nelson, m� voi b�ga �n patul lui... 225 00:27:13,520 --> 00:27:16,820 Dar tu nu vei fi geloas�? 226 00:27:18,621 --> 00:27:22,621 Spune-mi c� da �i voi g�si for�a s� te ascult. 227 00:27:27,522 --> 00:27:30,222 Da... da... 228 00:27:53,323 --> 00:27:56,023 Majestatea Sa, dup� cum �tim cu to�ii, 229 00:27:56,324 --> 00:27:58,624 a fost �ntotdeauna �mpotriva unui r�zboi cu Fran�a. 230 00:27:58,625 --> 00:28:02,525 dar men�ionez cu respect c� r�zboiul a fost declarat deja. 231 00:28:01,926 --> 00:28:07,426 �i nu de noi, ci de ambasadorul Fran�ei, asear�. 232 00:28:08,327 --> 00:28:12,327 Sigur c� nu a�i uitat. 233 00:28:13,628 --> 00:28:20,028 Nu, nu am uitat, doamn�, �i v�d c� acest lucru v� binedispune. 234 00:28:21,629 --> 00:28:25,429 Totu�i e grav s� te pui cu francezii. 235 00:28:26,930 --> 00:28:27,930 Prea mult parfum... 236 00:28:29,031 --> 00:28:33,531 V� amintesc c� generalul Championnet 237 00:28:35,132 --> 00:28:37,232 e la 30 de leghe de Neapole. 238 00:28:37,333 --> 00:28:40,533 Nu m-am �ndoit niciodat� de cuno�tin�ele dumneavoastr� de geografie. 239 00:28:40,734 --> 00:28:45,434 De�i San Gennaro �i-a dat silin�a s� fac� din mine un dobitoc 240 00:28:47,535 --> 00:28:51,335 �i, dup� domniile voastre, a reu�it, 241 00:28:52,436 --> 00:28:55,536 vreau s� v�d de ce mijloace dispunem pentru a purta acest r�zboi. 242 00:28:59,437 --> 00:29:02,437 Ariola, s� �ncepem cu tine. 243 00:29:04,138 --> 00:29:09,538 Dle ministru de r�zboi se vorbe�te de 60.000 de oameni. 244 00:29:10,039 --> 00:29:12,039 Unde sunt? Arat�-mi-i. 245 00:29:13,140 --> 00:29:15,540 23.00 pe c�mpul de lupt� San Gennaro... 246 00:29:16,541 --> 00:29:22,041 - 24-000 �ntre Abruzzo �i Gaeta... - 24... 47. 247 00:29:22,542 --> 00:29:28,442 - 16.000 �ntre Neapole �i coast�. - Ies mai mul�i. 248 00:29:29,143 --> 00:29:32,443 - 63.000. - �i mai bine. Bravo. 249 00:29:32,844 --> 00:29:33,844 Iese socoteala. 250 00:29:34,445 --> 00:29:37,845 - To�i �mbr�ca�i �n alb, Majestate. - �n alb?! 251 00:29:40,346 --> 00:29:42,546 - Ca austriecii. - Da, sire. 252 00:29:42,547 --> 00:29:44,347 �n alb, �n loc de verde. 253 00:29:45,148 --> 00:29:50,548 Dragul meu Ariola, fie �n alb, fie �n verde, nu suntem �n stare de nimic. 254 00:29:50,749 --> 00:29:53,549 Ce p�rere bun� ave�i despre supu�ii dv, Majestate. 255 00:29:53,550 --> 00:29:54,550 Cine, eu? 256 00:29:54,551 --> 00:29:59,151 Nu, dimpotriv�. Eu �i cred foarte inteligen�i. 257 00:30:00,552 --> 00:30:03,252 Dar chiar crede�i c� ace�ti oameni se vor l�sa uci�i 258 00:30:03,253 --> 00:30:07,853 pentru a sus�ine ni�te mini�tri nedrep�i �i guvernatori ho�i? 259 00:30:07,854 --> 00:30:08,854 Mai t�rziu. 260 00:30:09,855 --> 00:30:13,555 �i ce ho�i! �i, mai ales, un Rege. 261 00:30:14,956 --> 00:30:15,956 Ce face acest Rege? 262 00:30:17,457 --> 00:30:20,857 Un Rege care merge la v�n�toare, la pescuit. 263 00:30:22,358 --> 00:30:24,158 Care se �ngrije�te de supu�ii s�i doar c�nd trebuie s� treac� 264 00:30:24,159 --> 00:30:28,559 peste p�m�nturile lor cu c�inii �i s� le devasteze recoltele. 265 00:30:29,960 --> 00:30:34,960 Drag� Carolina, ar fi ni�te idio�i. 266 00:30:36,761 --> 00:30:40,161 Dac� a� fi un soldat �n slujba mea a� dezerta din prima zi. 267 00:30:42,462 --> 00:30:46,062 Da�i-le un general bun �i vor �ti s� lupte, Majestate. 268 00:30:48,362 --> 00:30:49,562 A�a e. Corect. 269 00:30:52,263 --> 00:30:58,863 Ariola, pe cine pui �n fruntea lor? 270 00:31:00,064 --> 00:31:02,164 - Poate pe tine? - Pe mine 271 00:31:02,865 --> 00:31:04,765 Am �n�eles. Unul s-a dus. 272 00:31:06,166 --> 00:31:09,766 Pignatelli, tu? Nu e nevoie. Doi. 273 00:31:09,967 --> 00:31:15,267 Nu are rost s� c�uta�i un comandant. �l avem deja. 274 00:31:16,168 --> 00:31:17,068 E domnia voastr�. 275 00:31:24,269 --> 00:31:26,569 Regina e prea bun�! 276 00:31:28,070 --> 00:31:33,170 Sunt eu, oare, un Iuliu Cezar sau un Alexandru cel Mare. 277 00:31:33,471 --> 00:31:35,771 Un descendent al lui Henric alIV-lea �i al lui Ludovic al XIV-lea 278 00:31:35,772 --> 00:31:38,272 cunoa�te aceste lucruri f�r� s� le fi �nv��at. 279 00:31:40,573 --> 00:31:45,273 Spine-i prostiile astea unui idiot, nu mie, care nu sunt dobitoc. 280 00:31:48,274 --> 00:31:50,474 Nu v-am spus c� l-a�i avea al�turi pe baronul Mack, 281 00:31:50,775 --> 00:31:53,075 generalul armatei austriece, Alte��. 282 00:31:53,476 --> 00:31:59,876 Atunci, totul e perfect. S-a l�sat �nvins de francezi doar de trei ori. 283 00:32:00,776 --> 00:32:01,476 �sta. 284 00:32:02,377 --> 00:32:04,177 Dar, dat fiind c� aceast� nenorocire li s-a �nt�mplat tuturor, 285 00:32:04,378 --> 00:32:05,978 sunt de acord cu generalul Mack. 286 00:32:06,679 --> 00:32:11,379 Corradino, Ariola a vorbit ce-a vorbit 287 00:32:11,380 --> 00:32:13,180 despre solda�ii s�i. 288 00:32:12,280 --> 00:32:15,980 Tu, ministru de finan�e, vorbe�te-ne despre banii t�i. 289 00:32:16,681 --> 00:32:19,981 Majestate, pentru a echipa peste 60.000 de solda�i... 290 00:32:20,682 --> 00:32:21,582 Seifurile sunt... 291 00:32:22,183 --> 00:32:23,783 - Goale? - Aproape. 292 00:32:24,084 --> 00:32:24,884 Goale... 293 00:32:26,985 --> 00:32:30,285 Din p�cate, scump� doamn�, ve�ti proaste. 294 00:32:31,286 --> 00:32:32,586 Nu sunt bani, nu va fi nici r�zboi. 295 00:32:32,687 --> 00:32:34,187 Banii nu ne vor lipsi. 296 00:32:34,988 --> 00:32:37,188 Ave�i la dispozi�ie un milion de lire sterline. 297 00:32:38,589 --> 00:32:41,389 Care e acel alchimist ce poate face aur? 298 00:32:41,390 --> 00:32:42,490 E aici, Majestate. 299 00:32:46,791 --> 00:32:49,491 Excelen�a Voastr� are bun�tatea s�-i confirme Regelui, c� 300 00:32:49,492 --> 00:32:53,092 pentru a lupta �mpotriva iacobinilor, banii nu �i vor lipsi? 301 00:32:59,193 --> 00:33:00,193 Amirale... 302 00:33:00,494 --> 00:33:01,194 Am aici o scrisoare de la primul nostru ministru, dl Pitt, 303 00:33:03,595 --> 00:33:09,295 care �mi confer� autoritatea de a v� sus�ine, chiar �i financiar. 304 00:33:11,396 --> 00:33:15,396 Un milion de lire sterline! Mul�umesc, Anglia. 305 00:33:15,597 --> 00:33:19,997 Ariola, �nainte ca ace�ti bani s� ajung� la Neapole, 306 00:33:20,498 --> 00:33:25,598 Championnet va fi aici �i ne va t�ia capetele �i mie �i �ie, Carolina. 307 00:33:26,599 --> 00:33:29,199 Ce faci, clatini din cap? Clatin� din cap. 308 00:33:30,300 --> 00:33:32,700 Nu e bine s� clatini prea tare. 309 00:33:38,401 --> 00:33:41,101 Dac� Garat ar fi citit aceast� scrisoare de la Champonnet la timp, 310 00:33:41,102 --> 00:33:43,702 nu cred c� s-ar fi mai gr�bit s� ne declare r�zboi. 311 00:33:43,903 --> 00:33:44,703 Citi�i. 312 00:33:50,804 --> 00:33:52,104 E �n francez�! 313 00:33:54,905 --> 00:33:58,505 "Cet��ene ambasador Garat, cu pu�inii bani pe care-i am la dispozi�ie, 314 00:33:58,506 --> 00:34:01,406 n-a� putea respinge un atac �i, cu at�t mai pu�in, 315 00:34:01,407 --> 00:34:03,807 s� duc un r�zboi pe teritoriul napolitan..." 316 00:34:06,308 --> 00:34:07,308 Cornul de v�n�toare. 317 00:34:08,309 --> 00:34:10,609 Majestate, mistre�ii sunt aproape. 318 00:34:10,610 --> 00:34:13,410 - Aproape? C��i? - Vreo 15. 319 00:34:14,211 --> 00:34:15,311 Dezbr�ca�i-m�! 320 00:34:15,612 --> 00:34:19,112 Dlor Consiliul de R�zboi s-a �ncheiat. Pute�i pleca. 321 00:34:19,813 --> 00:34:21,413 Adu-mi costumul de v�n�toare. Cel ro�u! 322 00:34:22,114 --> 00:34:23,514 Totul e �n ordine, nu? 323 00:34:23,815 --> 00:34:25,815 Avem generalii no�tri de mare �i de uscat, 324 00:34:25,816 --> 00:34:27,616 avem chiar �i un inamic �n chilo�i. 325 00:34:27,617 --> 00:34:31,017 L�sa�i-m� s� m� duc s� lupt cu un inamic mult mai periculos. 326 00:34:31,018 --> 00:34:33,018 15 mistre�i. C�nd o s� mai am ocazia asta? 327 00:34:33,319 --> 00:34:34,119 Pute�i pleca. 328 00:34:57,920 --> 00:34:58,720 Bun� ziua, Luisa. 329 00:35:07,621 --> 00:35:10,321 - Ce e? - Iart�-m�, m-am speriat. 330 00:35:11,422 --> 00:35:16,022 - De ce nu r�spunde Assunta? - O fi plecat�. 331 00:35:16,123 --> 00:35:20,123 - Bine, �i ceilal�i? - L-am dat liber. 332 00:35:20,224 --> 00:35:24,324 - M� duc eu s� deschid. - Nu, stai lini�tit�. M� duc eu. 333 00:35:54,125 --> 00:35:57,725 Tu pl�ngi, Luisa. De ce? 334 00:36:00,926 --> 00:36:04,326 Nu �tiu. M� bucur a�a mult c� te v�d. 335 00:36:06,127 --> 00:36:08,927 �i dta, te bucuri c� m� vezi, Sanfelice. 336 00:36:09,328 --> 00:36:13,128 Diminea�a sau seara, m� bucur oric�nd s� te v�d. 337 00:36:13,329 --> 00:36:14,529 Ia loc, te rog. 338 00:36:14,530 --> 00:36:16,430 Dar �n diminea�a asta, poate mai mult ca oric�nd. 339 00:36:16,431 --> 00:36:20,931 Prive�te-o, are nevoie de dumneata, de medicul ei. 340 00:36:22,132 --> 00:36:24,532 Da, acest chip e cam palid. 341 00:36:26,533 --> 00:36:28,533 Poate din cauza sperieturii de azi-noapte, Luisa? 342 00:36:30,734 --> 00:36:31,634 Ce sperietur�? 343 00:36:32,835 --> 00:36:36,635 Nu s-a �nt�mplat nimic �n fa�a casei voastre care s� v� fi speriat? 344 00:36:37,236 --> 00:36:42,636 - O �nc�ierare, mor�i? - Nu, drag� doctore. 345 00:36:47,437 --> 00:36:53,437 Mai bine. Se pare c� a fost implicat De Simone, poli�aiul reginei. 346 00:36:53,538 --> 00:36:54,538 E aici. 347 00:37:03,840 --> 00:37:06,640 dar medicii trebuie s� pun� �ntreb�ri indiscrete pacien�ilor. 348 00:37:07,241 --> 00:37:08,741 Las�-ne singuri, te rog. 349 00:37:08,842 --> 00:37:10,742 Plec... Luisa. 350 00:37:11,443 --> 00:37:13,643 Marele Duce m� a�teapt� �n bibliotec�. 351 00:37:16,344 --> 00:37:20,244 - ��i place Francesco? - El, da. 352 00:37:20,745 --> 00:37:22,345 Nu seam�n� cu tat�l s�u, Regele. 353 00:37:23,346 --> 00:37:25,546 Pentru Francesco, nu conteaz� dec�t c�r�ile. 354 00:37:28,247 --> 00:37:30,547 - E aici, nu-i a�a? - Da. 355 00:37:32,748 --> 00:37:37,548 - Mort sau viu? - Viu. 356 00:37:37,849 --> 00:37:40,349 Trebuie �inut ascuns de to�i. 357 00:37:40,850 --> 00:37:42,650 �l �in ascuns �i de so�ul meu. 358 00:37:42,651 --> 00:37:44,451 Nici nu �ndr�znesc s�-l privesc �n ochi. 359 00:37:45,452 --> 00:37:49,652 Dac� t�n�rul acela va fi g�sit via�a so�ului t�u ar fi �n primejdie. 360 00:37:49,753 --> 00:37:54,853 Ca �i a ta, a mea �i a multor altora care sunt mai importan�i dec�t mine. 361 00:37:57,654 --> 00:37:58,954 E un iacobin, nu-i a�a? 362 00:38:02,755 --> 00:38:09,355 Cum ai spus-o! Da, un iacobin, Luisa. Un iacobin ca mine. 363 00:38:10,956 --> 00:38:12,356 �i de mine nu po�i s� te temi nu-i a�a? 364 00:38:14,657 --> 00:38:19,057 Nu �tiu. Nu �n�eleg �i nu vreau s� �tiu. 365 00:38:22,758 --> 00:38:26,258 Nu �tiu ce s� mai fac. Vino cu mine. 366 00:38:27,259 --> 00:38:29,459 E aici. Intr� dumneata, eu nu vreau. 367 00:38:30,160 --> 00:38:31,960 Dac� e nevoie de mine, cheam�-m�. 368 00:38:33,161 --> 00:38:34,261 E doctorul Cirillo. 369 00:38:44,562 --> 00:38:47,462 Rana nu pare a�a ad�nc�. 370 00:38:51,763 --> 00:38:54,563 Marga mi-a dat ierburile astea. Sunt miraculoase. 371 00:38:54,564 --> 00:38:57,564 �n felul ei, ghicitoarea voastr� a f�cut treaba mea. 372 00:39:01,165 --> 00:39:06,065 Tinere, dup� mine, dac� totul merge bine, de m�ine ��i va sc�dea febre. 373 00:39:15,366 --> 00:39:19,766 - Ea v-a adus aici? - Da Luisa. 374 00:39:20,767 --> 00:39:22,867 Erai le�inat �i ea te-a salvat. 375 00:39:23,668 --> 00:39:25,468 Ia s� v�d articula�ia asta. 376 00:39:26,669 --> 00:39:29,769 Azi noapte, c�nd am deschis ochii... nu r�de, doctore, 377 00:39:31,270 --> 00:39:35,870 am crezut c� murisem �i c� ea era �ngerul ce venise s� m� ia. 378 00:39:37,271 --> 00:39:39,671 �ngerul mor�ii?! Luisa? 379 00:39:41,172 --> 00:39:43,472 Da, dar nu-mi mai era fric� de moarte. 380 00:39:50,673 --> 00:39:53,273 Moarte francezilor! Tr�iasc� Bourbonii! 381 00:39:53,274 --> 00:39:54,274 Moarte iacobinilor! 382 00:40:02,075 --> 00:40:06,375 - Misiunea mea n-a reu�it, nu? - Nu, Garat n-a fost oprit la timp. 383 00:40:06,676 --> 00:40:10,076 - Dar srisoarea de la Championnet? - E �n m�inile Reginei. 384 00:40:10,277 --> 00:40:11,877 Championnet trebuie s� afle, doctore! 385 00:40:12,478 --> 00:40:17,678 O s�-l informez. �i c� tu tr�ie�ti. E�ti la p�m�nt, dar �n via��. 386 00:40:18,579 --> 00:40:20,679 �i c� Regina Carolina l-a convins pe Rege. 387 00:40:23,080 --> 00:40:26,480 Auzi? Armata porne�te spre Roma. 388 00:40:41,781 --> 00:40:45,881 Ascult�, Luisa, un b�iat m� a�teapt� la biserica din pia�a de pe�te. 389 00:40:45,982 --> 00:40:51,082 Are o beret� ro�ie. El �i va duce aceast� scrisoare Ducelui della Torre. 390 00:40:52,883 --> 00:40:56,183 Eu nu pot s� m� duc. Ai v�zut c� De Simone m� urm�re�te. 391 00:40:56,184 --> 00:40:58,484 M� b�nuie�te. 392 00:40:59,885 --> 00:41:01,585 - Trebuie s� te duci tu. - Eu? 393 00:41:02,186 --> 00:41:05,186 ��i cunosc principiile, dar trebuie s� te rog asta. 394 00:41:05,287 --> 00:41:07,487 Nu, te rog, nu m� ruga s� fac asta! 395 00:41:11,788 --> 00:41:13,788 Porunce�te-mi �i m� voi supune. 396 00:46:50,589 --> 00:46:52,489 Rica�i-l, s� se vad�! 397 00:46:52,590 --> 00:46:54,790 Privi�i ce marf�! Ce ton! 398 00:46:54,892 --> 00:46:56,892 Sf. Francisc m-a ajutat! 399 00:47:11,493 --> 00:47:13,793 �n numele Sf. Francisc, acest pe�te e al meu. 400 00:47:15,594 --> 00:47:17,394 Nu, v� rog! 401 00:47:18,395 --> 00:47:21,995 Cum a�a? Nu dai pe�tele t�u m�n�stirii? 402 00:47:42,096 --> 00:47:45,796 SAf. Francisc mi l-a dat �i Sf Francisc mi-l ia. 403 00:47:47,297 --> 00:47:48,397 Lua�i pe�tele. 404 00:47:49,398 --> 00:47:50,498 Prostule! 405 00:47:51,699 --> 00:47:53,299 De ce, dle Duce? 406 00:47:53,500 --> 00:47:57,100 Prostule. Pentru c� tu �i fii t�i sunte�i cinsti�i �i muncitori 407 00:47:57,201 --> 00:48:00,701 �i l�sa�i ca rodul muncii voastre s� fie furat de un c�lug�r �mecher, 408 00:48:00,702 --> 00:48:02,002 lene� �i neru�inat. 409 00:48:02,103 --> 00:48:05,703 P�streaz�-�i b��ul pentru m�gar, e singurul care se mai teme de tine. 410 00:48:05,704 --> 00:48:13,204 Da, dar v� previn, m�garul meu se nume�te Iacobin. 411 00:48:14,105 --> 00:48:15,505 Haide, Iacobin! 412 00:48:16,406 --> 00:48:18,006 Atunci, �nseamn� c� m�garul t�u are nume de om, 413 00:48:18,407 --> 00:48:20,207 �n timp ce tu meri�i s� ai nume de animal. 414 00:48:20,908 --> 00:48:22,408 �i tu e�ti un iacobin! 415 00:48:24,309 --> 00:48:27,609 Privi�i-l! Cu p�rul tuns �n stil francez. 416 00:48:28,810 --> 00:48:30,610 Acel om e un iacobin, fra�ilor! 417 00:48:33,911 --> 00:48:35,611 �tii ce-i acela un iacobin? 418 00:48:35,712 --> 00:48:38,012 Da, unul care vrea s�-l omoare pe Regele nostru, 419 00:48:38,013 --> 00:48:40,313 care vrea s� dea foc bisericilor! Ca �n Fran�a! 420 00:48:40,314 --> 00:48:42,714 Poate, s-ar putea ca, �n Fran�a, s� fie a�a, 421 00:48:42,915 --> 00:48:45,515 dar aici, la Neapole, un iacobin e un om cinstit 422 00:48:45,716 --> 00:48:47,116 care vrea binele ��rii. 423 00:48:47,917 --> 00:48:53,117 Un iacobin nu vrea ca un c�lug�r s� ia pe�tele unui s�rman pescar 424 00:48:53,118 --> 00:48:55,818 care �i-a petrecut toat� noaptea arunc�nd n�vodul 425 00:48:55,919 --> 00:48:59,619 �i toat� ziua s�-l scoat� din ap�. Pentru c� e foarte obositor. 426 00:49:01,020 --> 00:49:04,320 Nu e�ti un c�lug�r adev�rat, pentru c� un fiu al Sf. Francisc 427 00:49:04,321 --> 00:49:06,521 are mil� de oamenii simpli, nu fur� de la ei. 428 00:49:06,622 --> 00:49:09,922 Un iacobin e un om care �i consider� pe to�i fra�i. 429 00:49:12,723 --> 00:49:14,523 Asta e un iacobin! 430 00:49:15,824 --> 00:49:19,524 �i, dac� a�a stau lucrurile, sunt un iacobin. 431 00:49:19,625 --> 00:49:22,525 A�i auzit, nu? Ne insult� religia! 432 00:49:23,726 --> 00:49:25,426 Acest om e un ateu! 433 00:49:25,727 --> 00:49:26,627 Ce �nseamn� ateu? 434 00:49:28,428 --> 00:49:32,928 Un ateu e unul care nu crede �n miracolul lui San Gennaro! 435 00:49:34,229 --> 00:49:35,029 Privi�i! 436 00:49:35,530 --> 00:49:41,430 E du�manul copiilor no�tri care ap�r� Neapole de francezi! 437 00:49:42,031 --> 00:49:45,031 Pentru c� el e prieten cu francezii! 438 00:49:47,232 --> 00:49:49,232 Cum crede�i a�a ceva? 439 00:50:02,133 --> 00:50:03,833 Moarte iacobinilor! 440 00:50:39,134 --> 00:50:39,734 Intr�! 441 00:50:41,735 --> 00:50:43,735 E de la doctorul Cirillo pentru Ducele della Torre. 442 00:50:44,536 --> 00:50:45,636 Ce facem acum? 443 00:50:46,537 --> 00:50:47,737 �tiu cui s-o duc. 444 00:51:10,538 --> 00:51:14,438 Fratele meu n-are nici o leg�tur�! L�sa�i-l! 445 00:51:28,539 --> 00:51:31,339 Ce face�i? Sunt ni�te copii! 446 00:51:57,840 --> 00:51:58,840 Iart�-m� Anto... 447 00:52:39,141 --> 00:52:39,941 Salvato! 448 00:53:15,842 --> 00:53:16,642 Aici erai... 449 00:53:33,643 --> 00:53:36,343 - P�r�sesc Neapole la noapte. - Nu, te vor ucide. 450 00:53:38,144 --> 00:53:38,944 R�m�i aici. 451 00:53:42,945 --> 00:53:43,945 Nu trebuie s� m� g�seasc� �n casa ta. 452 00:53:44,146 --> 00:53:47,546 - R�m�i aici. - Nu vreau s� p��e�ti ceva. 453 00:54:04,847 --> 00:54:06,447 - Trebuie s� plec acum. - Nu! 454 00:54:07,548 --> 00:54:09,948 �tiu cum s� ies din Neapole. Nu m� vor prinde. 455 00:54:10,249 --> 00:54:13,549 Nu po�i s� pleci! Nici nu-�i po�i �nchipui ce-i afar�! 456 00:54:13,750 --> 00:54:16,350 - �tiu, Luisa. - Ba nu �tii. 457 00:54:16,851 --> 00:54:19,151 Era un rug... doi fra�i... 458 00:54:20,552 --> 00:54:23,652 - Iacobini? - Ca tine. 459 00:54:24,853 --> 00:54:28,453 "Flac�ra e prea �nalt�, mai arunca�i cu ap�!" striga cineva. 460 00:54:28,554 --> 00:54:30,654 "Fra�ii nu trebuie s� moar� prea repede!" 461 00:54:34,555 --> 00:54:35,655 Tremuri �i acum. 462 00:54:39,956 --> 00:54:44,956 - Am devenit �i eu rea. - Tu, rea? 463 00:54:47,857 --> 00:54:48,857 �i priveam cum mureau... 464 00:54:48,858 --> 00:54:52,558 �i nu m� g�ndeam dec�t la tine. 465 00:54:53,159 --> 00:54:54,459 Nu vreau s� mori. 466 00:54:57,060 --> 00:54:58,760 Ce au v�zut ochii �tia? 467 00:55:19,361 --> 00:55:21,361 N-am cunoscut niciodat� dragostea. 468 00:55:28,962 --> 00:55:31,062 Sanfelice e doar un tat� pentru mine. 469 00:55:33,163 --> 00:55:36,663 De ce te-ai c�s�torit cu el? E b�tr�n, ��i r�pe�te tinere�ea. 470 00:55:38,364 --> 00:55:43,964 Iart�-m�, Luisa, nu trebuie s�-mi spui nimic, nu vreau s� �tiu. 471 00:55:45,065 --> 00:55:49,465 Dar eu vreau s�-�i spun totul. Tot n-am putut s� spun nimic nim�nui. 472 00:55:50,966 --> 00:55:56,166 Nu �tiu s� r�d, Salvato. Sunt o fiic� a iubirii. 473 00:55:59,167 --> 00:56:00,967 Tat�l meu a fost Principele de Caramanico, 474 00:56:01,168 --> 00:56:04,068 iar mama, o femeie din popor, din Portici. 475 00:56:05,469 --> 00:56:07,969 A murit la na�terea mea. 476 00:56:09,770 --> 00:56:12,370 Cei doi ta�i s-au �nt�lnit l�ng� leag�nul meu. 477 00:56:13,771 --> 00:56:20,071 E ciudat. Aveam doar c�teva zile, dar �i acum mi se pare c�-i v�d. 478 00:56:23,872 --> 00:56:26,772 Tat�l meu pleca �n exil din ordinul Reginei 479 00:56:26,773 --> 00:56:31,573 �i m-a �ncredin�at celui mai bun prieten al s�u, Luciano Sanfelice. 480 00:56:32,574 --> 00:56:35,674 Luciano m-a crescut �i m-a educat cu dragoste. 481 00:56:36,975 --> 00:56:39,775 Tat�l meu a adus o doic� �i �tii cine era fiul ei, 482 00:56:39,776 --> 00:56:42,476 fratele meu de lapte? Michele. 483 00:56:45,677 --> 00:56:47,677 Mi-am rev�zut tat�l dup� mul�i ani. 484 00:56:48,778 --> 00:56:53,078 Murea �n exil, obsedat de persecu�iile Cur�ii 485 00:56:53,179 --> 00:56:55,279 �i de g�ndul c� m� l�sa �ntr-o lume rea. 486 00:56:56,080 --> 00:57:00,080 Pe patul mor�ii, mi-a cerut s� m� c�s�toresc cu Sanfelice. 487 00:57:01,381 --> 00:57:03,281 Luciano a pus o condi�ie. 488 00:57:03,982 --> 00:57:06,582 S� a�tept�m un an, ca eu s� cunosc lumea. 489 00:57:07,283 --> 00:57:10,183 �i tinerii pe care nu-i cunoscusem niciodat�. 490 00:57:11,184 --> 00:57:14,184 Tat�l meu m� implora. Am acceptat. 491 00:57:15,785 --> 00:57:20,385 A trecut un an, dar n-am reu�it s� m� �ndr�gostesc de nimeni. 492 00:57:20,686 --> 00:57:23,986 Sanfelice a devenit so�ul meu, dar a r�mas tat�l meu. 493 00:57:25,687 --> 00:57:27,987 Tu e�ti so�ul meu. 494 00:57:33,188 --> 00:57:34,888 Prezenta�i arm'! 495 00:57:50,489 --> 00:57:57,289 Du�manul nostru, armata francez�, �narmat� p�n� �n din�i, 496 00:57:58,190 --> 00:58:02,890 a invadat Statele Pontificale �i acum, amenin�� Regatul nostru. 497 00:58:04,291 --> 00:58:11,991 Eu, �n fruntea acestor oameni curajo�i, pornesc pentru a o alunga din Roma 498 00:58:12,492 --> 00:58:14,892 �i pentru a-mi ap�ra poporul! 499 00:58:15,793 --> 00:58:19,593 Voi �nvinge sau voi muri pentru noi! 500 00:58:41,294 --> 00:58:44,794 Pleac�, Salvato. Du-te... 501 00:58:51,695 --> 00:58:54,495 ��i mul�umesc, Marga, pentru tot ce faci pentru mine. 502 00:58:54,496 --> 00:58:56,296 N-o fac pentru tine, ci pentru Luisa. 503 00:58:57,697 --> 00:59:01,497 �i ea a �n�eles. Trebuie s� pleci din Neapole. 504 00:59:02,898 --> 00:59:05,798 �mi simt inima mai u�oar�, dac�, pleci din casa asta. 505 00:59:09,599 --> 00:59:11,399 N-ar fi trebuit s� intri aici niciodat�. 506 00:59:11,500 --> 00:59:13,800 Cobor��i! Regele vorbe�te �n pia��. 507 00:59:14,001 --> 00:59:15,101 Str�zile sunt pustii. 508 00:59:19,602 --> 00:59:22,102 Cei trei fii ai mei te vor duce �n afara zidurilor. 509 00:59:25,803 --> 00:59:26,503 Salvato? 510 00:59:30,504 --> 00:59:31,804 Asta e camera ei, nu? 511 00:59:37,905 --> 00:59:38,905 Prive�te-o �i uit-o. 512 00:59:39,506 --> 00:59:45,606 De dragul Luisei, du-te la Championnet 513 00:59:45,607 --> 00:59:47,807 al t�u �i nu te mai �ntoarce la ea. 514 00:59:49,708 --> 00:59:50,708 Repede, Salvato! 515 00:59:53,809 --> 00:59:55,409 Nu cred �n prezicerile tale, Marga. 516 00:59:57,210 --> 01:00:00,710 �i, chiar dac� a� crede, tot m-a� �ntoarce la ea. 517 01:00:01,211 --> 01:00:05,211 Popor al meu, v-o �ncredin�ez pe scumpa mea trovar�� de via��. 518 01:00:05,212 --> 01:00:06,612 Regina Carolina! 519 01:00:10,013 --> 01:00:11,813 Vi-i �ncredin�ez �i pe copii mei, 520 01:00:12,814 --> 01:00:16,614 pe care trebuie s�-i iubi�i la fel de mult ca mine. 521 01:00:18,415 --> 01:00:22,115 Copii mei! Leopold! Maria Antoaneta! 522 01:00:22,116 --> 01:00:24,416 - Tata! - Copii! 523 01:00:33,517 --> 01:00:35,717 Frumoaso! Ce frumoas� e�ti! 524 01:00:36,718 --> 01:00:37,718 Leopold! 525 01:00:45,719 --> 01:00:47,219 Pl�ngi pentru asta, Luisa? 526 01:00:50,520 --> 01:00:52,320 E un teatru napolitan. 527 01:00:59,221 --> 01:01:00,921 De ce pl�ngi, Luisa? 528 01:01:06,722 --> 01:01:07,422 Nu �tiu... 529 01:02:31,623 --> 01:02:34,823 - Nu mai e nimeni aici? - Dar noi cine suntem? 530 01:02:35,224 --> 01:02:37,024 De ce bate�i cuie �n tunuri? 531 01:02:37,125 --> 01:02:39,825 �i ce vrei s� facem? S� le d�ruim Bourbonilor? 532 01:02:41,626 --> 01:02:44,526 C�pitane Palmieri! Am ordine pentru dumneata. 533 01:02:45,427 --> 01:02:49,127 - Ce caut� artileri�tii aici? - O s� afli de la gen Championnet. 534 01:02:49,328 --> 01:02:50,628 - Te conduc la el. - Unde? 535 01:02:51,129 --> 01:02:55,029 Vino. E la 30 de km. de aici. �n p�durea Ronciglione. 536 01:02:55,930 --> 01:02:57,130 Armata are tab�ra acolo. 537 01:03:39,631 --> 01:03:43,931 Adev�rul e c�, p�n� nu vin �nt�riri, cel pe care �l ai �n fa�� ta 538 01:03:43,932 --> 01:03:47,332 nu mai e generalul unei armate, 539 01:03:47,533 --> 01:03:50,533 ci numai comandantul c�torva r�zboinici. 540 01:03:52,834 --> 01:03:55,334 Ei ne cred risipi�i, dar nu suntem a�a. 541 01:03:56,035 --> 01:03:58,735 Startegia noastr�? S�-i lovim noaptea, prin surprindere, 542 01:03:58,736 --> 01:04:02,036 c�nd se a�teapt� mai pu�in �i, apoi s� ne risipim. 543 01:04:04,537 --> 01:04:07,337 Scuz�-m�, eu vorbesc �i tu... 544 01:04:08,838 --> 01:04:11,638 �i s-a schimbat privirea. Rana? 545 01:04:12,539 --> 01:04:14,839 Nu, rana nu-mi face probleme, se vindec�. 546 01:04:15,340 --> 01:04:17,140 E vorba de altceva, nu? 547 01:04:21,841 --> 01:04:24,741 La Neapole, am l�sat... 548 01:04:28,342 --> 01:04:31,542 Dar acum sunt bine, mul�umesc. A�tept ordinele dumneavoastr�. 549 01:04:34,043 --> 01:04:35,243 Alege-�i oamenii. 550 01:04:35,544 --> 01:04:37,144 - Italieni, ca mine. - Da. 551 01:04:38,945 --> 01:04:39,845 Iat�-i! 552 01:04:46,546 --> 01:04:50,146 - Cred c� Roma e �n direc�ia aceea. - Nu, mai la st�nga. 553 01:04:50,547 --> 01:04:52,147 - Tu de unde e�ti? - Din Trastevere. 554 01:04:52,848 --> 01:04:55,448 - Eu sunt din Borgo. - Eu, din Monti. 555 01:04:56,049 --> 01:05:00,049 - Tu de unde vii. - Din ghetou. 556 01:05:00,550 --> 01:05:02,050 Au �nchis por�ile, nu? 557 01:05:02,251 --> 01:05:06,351 A fost un masacru. Familia mea era acolo. 558 01:10:46,060 --> 01:10:47,252 - Ascoli! - Da, Majestate. 559 01:10:48,053 --> 01:10:50,453 Ia noti�e �i trimite un curier la Regina Carolina. 560 01:10:51,554 --> 01:10:59,354 "Intru triumf�tor �n Roma. �n fa�a mea francezii s-au risipit ca fumul." 561 01:11:01,055 --> 01:11:03,855 "S� se s�rb�toreasc� �i la Neapole." 562 01:11:04,956 --> 01:11:07,156 "Dar vestea cea mai mare pentru tine, Carolina urmeaz�." 563 01:11:07,157 --> 01:11:12,857 "�i voi sp�nzura pe cei doi consuli ai a�azisei Republici Romane 564 01:11:13,758 --> 01:11:19,558 �i pe mini�trii lor iacobini �n fa�a Palatului Farnese, unde voi lua cina." 565 01:11:20,359 --> 01:11:21,359 Du-te Ascoli. 566 01:11:41,660 --> 01:11:45,860 Sfin�ia Voastr� �i poate relua locul la Vatican. 567 01:11:58,561 --> 01:11:59,561 Tr�iasc� Regele! 568 01:12:11,362 --> 01:12:13,562 Jur c� la sta nu m� a�teptam. 569 01:12:17,963 --> 01:12:21,563 Regele Ferdinand, erou, �i francezii risipi�i. 570 01:12:22,964 --> 01:12:25,864 Mar�ul de lupt� transformat �ntr-o plimbare pl�cut�. 571 01:12:25,865 --> 01:12:28,665 Generalul Championnet a p�r�sit Roma. 572 01:12:30,066 --> 01:12:32,166 Din p�cate, omoruri, execu�ii... 573 01:12:33,567 --> 01:12:34,667 Vai de cei �nvin�i! 574 01:12:35,168 --> 01:12:38,468 N-a� fi un bun cuceritor, drag� Luisa, 575 01:12:39,069 --> 01:12:41,469 �i prefer s� intru �n casa mea, care z�mbe�te, 576 01:12:41,470 --> 01:12:43,670 dec�t �ntr-un ora� care pl�nge. 577 01:12:50,871 --> 01:12:51,871 A murit. 578 01:12:54,172 --> 01:12:55,472 Cine a murit? 579 01:12:57,073 --> 01:12:59,873 Salvato... L-au omor�t pe Salvato al meu! 580 01:13:01,374 --> 01:13:05,274 Salvato al t�u? Ce spui? 581 01:13:06,275 --> 01:13:08,475 Eu nu pot s�-l iubesc, pentru c� sunt servitoare, 582 01:13:08,476 --> 01:13:09,876 dar dumneavoastr�, da, pentru c� sunte�i st�p�n�? 583 01:13:10,277 --> 01:13:12,877 Salvat� nu e doar iubitul dumneavoastr�, ci �i al meu! 584 01:13:27,978 --> 01:13:30,278 Assunta, ce s-a �nt�mplat? Assunta? 585 01:13:32,479 --> 01:13:36,679 - Michele, tu m� iube�ti, nu? - Mai mult dec�t pe mine �nsumi. 586 01:13:36,680 --> 01:13:39,280 Atunci, du-te la Roma. Caut�-l pe Salvato. �tiu c� tr�ie�te. 587 01:13:39,281 --> 01:13:41,981 O simt. G�se�te-l! 588 01:15:58,682 --> 01:16:03,882 - �i �n seara asta? C��i? - Au decimat compania a treia. 589 01:16:06,483 --> 01:16:08,883 Mereu am spus c� acel Mack e un idiot! 590 01:16:11,584 --> 01:16:13,684 Cum se poate s� nu-i prind� pe t�lharii �ia? 591 01:16:13,885 --> 01:16:17,785 Sunt ni�te diavoli, Majestate. Au incendiat �i tab�ra din Caprarola. 592 01:16:18,786 --> 01:16:20,886 Pentru seara asta ajunge. 593 01:16:26,687 --> 01:16:27,587 Trebuie s� vorbesc Regele! 594 01:16:28,288 --> 01:16:30,788 - Trebuie s� vorbesc neap�rat cu Regele! - Nu se poate acum... 595 01:16:38,789 --> 01:16:39,989 Nu se mai termin�! 596 01:16:46,890 --> 01:16:50,690 M� descurc. Ierta�i-m�, sire, dac� sunt �n acest hal. 597 01:16:51,091 --> 01:16:55,991 Dar vin de la Maremma, unde ne-am �nfruntat cu avangarda du�manului. 598 01:16:57,592 --> 01:16:59,792 - Sunt deja aici? - Merg �n mar� for�at. 599 01:17:00,393 --> 01:17:01,293 Cine putea s�-�i �nchipuie? 600 01:17:01,794 --> 01:17:03,894 20.000 de francezi �i voluntari italieni 601 01:17:04,495 --> 01:17:07,595 la ordinul gen. Jaubert �i ale contelui Carafa. 602 01:17:07,796 --> 01:17:10,196 dar armata noastr� va �ti cum s�-i �nt�mpine, Majestate. 603 01:17:11,797 --> 01:17:17,397 Da... Dac� gen Championnet nu ne va fi z�p�cit to�i solda�ii. 604 01:17:22,398 --> 01:17:24,898 Pentru s�rmanii oameni �mbr�ca�i �n alb. 605 01:17:58,999 --> 01:17:59,699 E un spion! 606 01:18:01,700 --> 01:18:02,600 Ridic�-te! 607 01:18:03,901 --> 01:18:05,101 Sunt de-al vostru! 608 01:18:22,002 --> 01:18:23,602 Dle general, e un spion! 609 01:18:25,803 --> 01:18:28,703 �mpu�ca�i-l! S� serveasc� drept exemplu. 610 01:18:29,704 --> 01:18:32,504 Dle general, atunci nu voi mai crede �n predic�ii. 611 01:18:32,705 --> 01:18:33,705 Ce tot spui? 612 01:18:33,906 --> 01:18:36,106 �nainte s� mor sp�nzurat, trebuia s� devin colonel. 613 01:18:36,707 --> 01:18:37,907 Omul �sta e nebun. 614 01:18:38,008 --> 01:18:40,308 Nu! �nainte colonel �i, apoi, sp�nzurat! 615 01:18:40,309 --> 01:18:41,209 �mpu�ca�i-l! 616 01:18:51,810 --> 01:18:54,210 Generalul a ordonat s� m� �mpu�ca�i nu s� m� lega�i la ochi. 617 01:18:56,311 --> 01:18:58,011 Nu vreau s� m� lega�i la ochi! 618 01:18:58,312 --> 01:18:58,912 Michele! 619 01:19:00,113 --> 01:19:03,513 Dle Salvato, spune�i-le acestor oameni 620 01:19:03,514 --> 01:19:05,714 c� nu e nevoie s� m� lege la ochi ca s� m� �mpu�te. 621 01:19:06,215 --> 01:19:08,115 Nu v� mi�ca�i de aici! A�tepta�i! 622 01:19:09,716 --> 01:19:12,216 Generale, omul acela mi-a salvat via�a. 623 01:19:12,417 --> 01:19:13,917 V� cer s� o cru�a�i pe a lui. 624 01:19:15,418 --> 01:19:16,818 - �i-a salvat via�a... - Da. 625 01:19:20,519 --> 01:19:21,919 Mul�umesc... Championnet. 626 01:19:35,820 --> 01:19:37,120 E�ti chiar Michele sau am innebunit? 627 01:19:40,221 --> 01:19:45,821 Napolitani! Acel om i-a salvat via�a unuia din ofi�erii mei. 628 01:19:47,122 --> 01:19:51,722 �l iert. Vi s-a spus c� francezii nu iau prizonieri. 629 01:19:52,823 --> 01:19:53,723 V-au min�it. 630 01:19:53,924 --> 01:19:59,524 V� eliberez pe to�i �i voi da o pu�c� oricui va vrea s� m� urmeze. 631 01:20:00,725 --> 01:20:02,725 S� ridice m�na cine e cu mine. 632 01:20:07,526 --> 01:20:09,826 Ce �i s-a prezis? C� vei ajunge colonel? 633 01:20:10,227 --> 01:20:14,227 Foarte bine, te numesc colonel �n slujba Republicii. 634 01:20:17,728 --> 01:20:19,128 Am devenit colonel. 635 01:20:20,229 --> 01:20:21,429 Acum, mai r�m�ne doar s� fiu sp�nzurat. 636 01:20:21,930 --> 01:20:25,130 - Poveste�te-mi despre Luisa. - Ea m-a trimis dup� dumneavoastr�. 637 01:20:25,131 --> 01:20:26,431 - Ea te-a trimis? - Ea. 638 01:20:27,232 --> 01:20:29,432 �ntoarce-te la Luisa �i spune-i c� ne �ndrept�m c�tre Neapole. 639 01:20:29,533 --> 01:20:31,733 Peste opt sau zece zile ne vom revedea. 640 01:20:34,934 --> 01:20:36,534 La revedere, colonele Michele! 641 01:20:38,735 --> 01:20:45,035 De ce ai trimis escorta acas�? 642 01:20:45,836 --> 01:20:47,936 Din pruden��, sire Ca s� nu atragem aten�ia. 643 01:20:49,037 --> 01:20:54,237 Acei iacobini blestema�i au spus c�, dac� Regele le pic� �n m�n�... 644 01:20:56,338 --> 01:20:59,838 - Dac� le pic� �n m�ini... - �l sp�nzur� de primul copac. 645 01:21:04,539 --> 01:21:05,739 Atunci, s�-i d�m b�taie! 646 01:21:06,440 --> 01:21:07,940 S�-i d�m b�taie, Ascoli! D�-i b�taie! 647 01:21:08,141 --> 01:21:11,241 - Asta �i facem, sire. - S-o facem mai repede. 648 01:21:11,742 --> 01:21:13,542 D�-i b�taie, b�iete! 649 01:21:13,943 --> 01:21:14,743 Gr�be�te-te! 650 01:21:37,544 --> 01:21:38,244 Opre�te! 651 01:21:54,945 --> 01:21:59,445 M� g�ndeam... Ai idee ce vei face pentru mine? 652 01:22:00,046 --> 01:22:01,546 Ascoli? 653 01:22:04,647 --> 01:22:07,547 - Ai idee? - Nu, Majestate. 654 01:22:11,548 --> 01:22:13,548 Bine, poate nu vrei... 655 01:22:16,249 --> 01:22:18,549 - Am impresia c� nu vrei... - Majestate... 656 01:22:19,350 --> 01:22:22,050 - Vrei sau nu vrei? - Orice dori�i, Majestate. 657 01:22:22,551 --> 01:22:25,051 Bravo! Atunci dezbrac�-te! Trebuie s� schimb�m hainele. 658 01:22:26,652 --> 01:22:29,652 Hainele, desigur... A�a c� dac� ne prind iacobinii... 659 01:22:29,753 --> 01:22:32,653 Crez�nd c� tu e�ti Regele, se vor ocupa numai de tine. 660 01:22:32,754 --> 01:22:34,454 �i �ntre timp, eu fug. 661 01:22:53,455 --> 01:22:54,555 Ce face�i, Majestate? 662 01:22:56,956 --> 01:22:59,956 �inuta... Par f�cute pentru tine. 663 01:23:08,957 --> 01:23:10,757 Ce caut� solda�ii aceia pe drumul nostru? 664 01:23:12,758 --> 01:23:14,458 Ce s� caute, Majestate? Fug. 665 01:23:16,059 --> 01:23:18,259 Fir-ar s� fie. �i eu care credeam c� noi suntem primii. 666 01:23:18,560 --> 01:23:19,560 Ne-au dep�it deja. 667 01:23:25,361 --> 01:23:27,061 �i vreau s� ajung la Neapole �naintea lor. 668 01:23:41,962 --> 01:23:43,562 Majestatea Sa, Regele! 669 01:24:12,763 --> 01:24:16,363 Majestatea Voastr� e at�t de amabil� �nc�t s� ne spun� �i nou� 670 01:24:16,364 --> 01:24:21,064 c�rei noi victorii dator�m bucuria acestei �ntoarceri nea�teptate? 671 01:24:24,965 --> 01:24:26,165 Lua�i loc, doamn�. 672 01:24:36,166 --> 01:24:38,566 Dumneavoastr� mi-a�i spus povestea lui Francesco Primo 673 01:24:39,367 --> 01:24:41,967 care, dup� o �nfr�ngere. i-a scris mamei sale: 674 01:24:42,768 --> 01:24:44,468 "Totul e pierdut, �n afar� de onoare." 675 01:24:45,769 --> 01:24:47,269 Ei bine, eu nu v� scriu... 676 01:24:49,570 --> 01:24:51,370 ... v� spun personal. 677 01:24:55,071 --> 01:24:55,971 Totul e pierdut, �n afar� de onoare? 678 01:24:56,072 --> 01:24:59,472 Da. Dar cu o mic� modificare. 679 01:24:59,973 --> 01:25:01,973 Totul e pierdut, chiar �i onoarea. 680 01:25:06,074 --> 01:25:06,874 Sta�i jos. 681 01:25:08,775 --> 01:25:11,275 Dac� m�nca�i �ntr-o pozi�ie incomod� situa�ia nu va fi mai bun�. 682 01:25:12,576 --> 01:25:13,676 Sta�i jos! 683 01:25:20,977 --> 01:25:22,077 �n s�n�tatea lui Championnet. 684 01:25:23,578 --> 01:25:24,778 �n sf�r�it un om de cuv�nt. 685 01:25:25,479 --> 01:25:27,579 Le promisese iacobinilor s�i c� se �ntoarce la Roma. 686 01:25:28,380 --> 01:25:29,180 �i s-a �ntors. 687 01:25:30,281 --> 01:25:31,881 Championnet e la Roma? 688 01:25:34,082 --> 01:25:34,982 Pe mine m� �ntreba�i? 689 01:25:36,283 --> 01:25:39,883 Pe mine m� �ntreab�. �ntreba�i-l pe generalul dv, Mack. 690 01:25:42,184 --> 01:25:45,484 �ntreba�ii pe cei 60.000 de bie�i oameni �mbr�ca�i �n austrieci, 691 01:25:46,185 --> 01:25:48,785 care se �ntorc acas� �n grab� �i f�r� ru�ine. 692 01:25:49,686 --> 01:25:51,286 Pentru c� ru�inea e doar pentru noi. 693 01:25:57,087 --> 01:26:00,287 Pute�i s�-mi spune�i ce-i cu mascarada asta? 694 01:26:07,888 --> 01:26:12,088 Dac� ne-ar fi prins iacobinii, l-ar fi sp�nzurat pe el, nu pe mine. 695 01:26:12,289 --> 01:26:13,489 �n�elegi? 696 01:26:14,590 --> 01:26:18,490 Dragul meu Ascoli, n-ai fi avut timp s� explici ne�n�elegerea. 697 01:26:18,991 --> 01:26:20,591 La asta nu te-ai g�ndit, nu? 698 01:26:23,192 --> 01:26:26,292 Ba m-am g�ndit, Majestate. De aceea am f�cut-o. 699 01:26:30,893 --> 01:26:35,193 M� faci s� pl�ng, prietene. P�strez� hainele. 700 01:26:36,394 --> 01:26:38,194 �n ziua c�nd vrei vrea s�-mi ceri vreo favoare, 701 01:26:38,295 --> 01:26:40,995 vino �mbr�cat a�a �i ��i voi da orice. 702 01:26:42,596 --> 01:26:43,096 Tot! 703 01:26:45,796 --> 01:26:47,996 Mul�imea a auzit c� Regele s-a �ntors. 704 01:26:48,297 --> 01:26:50,697 Vor s�-l vad�, vor s� �tie... 705 01:27:01,698 --> 01:27:04,198 Nu! Nu v� pute�i ar�ta, sire. 706 01:27:04,899 --> 01:27:06,699 Peste c�teva zile, Championnet va fi aici, �n aceast� sal�. 707 01:27:07,200 --> 01:27:10,300 Dar nu ne va g�si. 708 01:27:10,701 --> 01:27:13,201 Amiralul Nelson ne va duce la Palermo. 709 01:27:13,702 --> 01:27:15,802 Nu le pute�i spune acestor... 710 01:27:23,403 --> 01:27:27,103 Navele mele stau la dispozi�ia familiei Regale �i Cur�ii. 711 01:27:28,304 --> 01:27:32,004 Mul�umesc, Amirale. Dar eu nu-mi p�r�sesc poporul. 712 01:27:32,905 --> 01:27:37,305 La bordul navelor engleze, am fi... a�i fi �n siguran��, sire. 713 01:27:40,506 --> 01:27:41,206 Spune�i oamenilor c� le voi vorbi... 714 01:27:48,607 --> 01:27:49,207 M�ine. 715 01:27:59,208 --> 01:28:02,508 Nu, Regele nu este. Nu suntem aici. 716 01:28:06,809 --> 01:28:09,509 Stinge�i luminile! Lua�i candelabrele! 717 01:28:10,710 --> 01:28:15,010 Pleca�i to�i! Pleca�i! Noapte bun�. 718 01:28:23,311 --> 01:28:26,511 Sire, scuza�i-m�, dar m�ine ar putea fi prea t�rziu. 719 01:28:27,212 --> 01:28:32,112 Unii tic�lo�i spun c� armata a fost abandonat�. 720 01:28:32,113 --> 01:28:33,113 Am spus m�ine! 721 01:28:47,314 --> 01:28:49,214 Dac� r�m�nem, v� vor t�ia capul. 722 01:28:51,615 --> 01:28:53,815 Fire�te, dup� ce-l vor t�ia pe al meu. 723 01:30:04,116 --> 01:30:04,816 Sta�i pe loc! 724 01:30:08,017 --> 01:30:10,417 Majestate, au otr�vit c�inele Regelui. 725 01:30:14,618 --> 01:30:15,318 Doamne! 726 01:30:29,319 --> 01:30:33,819 Veni�i! Preg�ti�i bagajele mele, ale Regelui �i ale prin�ilor. 727 01:30:34,420 --> 01:30:37,620 Repede! �i �n lini�te! M�ine, Curtea pleac� spre Sicilia! 728 01:31:08,521 --> 01:31:09,721 Plec�m la Palermo. 729 01:31:19,722 --> 01:31:21,822 �i-au g�sit c�inele mort la picioarele tronului. 730 01:31:23,323 --> 01:31:24,123 Otr�vit. 731 01:31:57,024 --> 01:31:58,524 Tr�ie�te! Se �ntoarce la tine. 732 01:31:58,825 --> 01:32:00,025 Am �nvins, Luisa! 733 01:32:02,526 --> 01:32:03,626 Poveste�te.mi! Ce se �nt�mpl�? 734 01:32:03,827 --> 01:32:07,127 Vino. Mul�imea e furioas�, iacobinii ocup� str�zile. 735 01:32:13,628 --> 01:32:14,928 S� urc�m pe acoperi�, s� vedem. 736 01:32:14,929 --> 01:32:16,929 Ascult�! E revolt�. Regele n-a ie�it la balcon. 737 01:32:16,930 --> 01:32:18,730 P�r�se�te Neapole, �i p�r�se�te poporul. 738 01:32:18,731 --> 01:32:22,231 - �i francezii? Salvato? - Cur�nd vor fi aici. 739 01:32:22,232 --> 01:32:25,032 De-acolo nu se vede. Portul militar e �nchis. 740 01:32:25,133 --> 01:32:27,433 Regele se �mbarc� �mpreun� cu tezaurul de stat �i toat� Curtea. 741 01:32:29,534 --> 01:32:32,634 �i so�ul t�u va pleca. La noapte. 742 01:32:34,135 --> 01:32:37,935 Eu nu voi p�r�si Neapole! Salvato va veni �i eu �l voi a�tepta. 743 01:32:39,436 --> 01:32:42,136 Sanfelice e un om bun. Spune-i �i va �n�elege. 744 01:32:45,037 --> 01:32:48,637 Ajut�-m�, Michele. Nu sunt at�t de puternic�. 745 01:32:50,138 --> 01:32:53,038 A-i spune lui Luciano �nseamn� s�-l privesc �n ochi. 746 01:32:53,539 --> 01:32:54,439 Nu voi reu�i. 747 01:33:00,040 --> 01:33:01,740 Trebuie s� m� �mbrac. 748 01:33:04,141 --> 01:33:06,941 Imediat ce se va l�sa �ntunericul, o barc� v� va a�tepta la digul p�r�sit. 749 01:33:12,442 --> 01:33:16,842 Sanfelice nu m� va g�si aici. Plec din casa asta. 750 01:33:19,443 --> 01:33:20,743 M� duc eu la Salvato. Spune-mi unde e! 751 01:34:11,844 --> 01:34:14,044 To�i oamenii din �nchisori au fost elibera�i! 752 01:39:20,770 --> 01:39:24,445 Eu plec. Nu po�i s� m� �mpiedici. Nimeni nu m� poate �mpiedica. 753 01:39:25,646 --> 01:39:26,746 C�t de bine te cunosc, Luisa. 754 01:39:26,847 --> 01:39:29,947 Vrei s�-mi faci un cadou pe care eu nu-l pot accepta. 755 01:39:33,748 --> 01:39:34,548 Un cadou? 756 01:39:34,549 --> 01:39:35,849 Da, cel de a pleca �mpreun� cu mine. 757 01:39:36,050 --> 01:39:40,450 E�ti liber� s� r�m�i aici, la Neapole, �n casa pe care o iube�ti. 758 01:39:42,351 --> 01:39:43,451 Voi pleca singur. 759 01:39:44,352 --> 01:39:46,052 Trebuie s�-i urmez pe Rege �i pe Regin�. 760 01:39:46,553 --> 01:39:48,453 Nu-l pot p�r�si pe principele Francisc. 761 01:39:49,854 --> 01:39:51,254 Tu nu ai obliga�ia asta. 762 01:39:52,855 --> 01:39:54,955 Tu... Luciano... 763 01:39:55,956 --> 01:39:57,556 Nu trebuie s� te g�nde�ti la mine. 764 01:40:00,757 --> 01:40:02,357 �n cur�nd francezii vor fi la Neapole. 765 01:40:04,758 --> 01:40:08,458 Mul�i prieteni de-ai mei ca Cirillo, sunt iacobini. 766 01:40:09,259 --> 01:40:10,859 N-ai de ce s� te temi. 767 01:40:19,060 --> 01:40:21,360 �i eu care credeam c� te-am pierdut. 768 01:40:22,861 --> 01:40:25,061 �n ultima vreme te-am sim�it a�a departe. 769 01:40:25,962 --> 01:40:28,362 - Nu �tiam cum s� ajung la tine. - �nceteaz�, te rog! 770 01:40:29,463 --> 01:40:30,963 Nu suport s� te v�d a�a. 771 01:40:32,164 --> 01:40:34,964 �l voi ruga pe Michele s� vegheze asupra ta 772 01:40:34,965 --> 01:40:36,765 �i voi fi lini�tit, pentru c� Michele e curajos. 773 01:40:39,266 --> 01:40:41,166 M� crezi �n stare s� tr�iesc f�r� tine? 774 01:40:46,067 --> 01:40:50,667 O femeie de v�rsta ta nu are de ce s� pl�ng� dup� un so� ca mine. 775 01:40:53,068 --> 01:40:55,868 Am nevoie de tine, Luciano. Ce trebuie s� fac? 776 01:40:56,169 --> 01:40:57,469 Numai tu po�i s� m� aju�i. 777 01:41:02,070 --> 01:41:04,770 Ce e �n ad�ncul sufletului t�u? 778 01:41:13,271 --> 01:41:17,271 �n sufletul meu, �in la tine. 779 01:41:20,072 --> 01:41:26,672 E�ti prietenul meu, inteligen�a mea, bun�tatea mea. 780 01:41:27,973 --> 01:41:30,673 Tat�l meu ne-a unit �i voi pleca �mpreun� cu tine. 781 01:41:33,674 --> 01:41:35,274 �nseamn� c� m� iube�ti cu adev�rat! 782 01:41:43,975 --> 01:41:46,375 Iart�-m�... Te fac s� pl�ngi. 783 01:41:52,776 --> 01:41:53,676 C�nd plec�m? 784 01:42:16,277 --> 01:42:19,477 Valizele sunt deja �n barc�. Gr�bi�i-v�! 785 01:42:24,178 --> 01:42:25,878 Reu�i�i s� ne duce�i la vapor? 786 01:42:26,279 --> 01:42:28,779 �ncerc�m, dar s� ne gr�bim, nivelul m�rii cre�te! 787 01:42:28,880 --> 01:42:32,780 Una din b�rci s-a r�sturnat deja. �ncredin�a�i-v� sufletele Domnului! 788 01:42:37,581 --> 01:42:41,681 S-a rupt sfoara! Acosteaz�! Haide odat�! 789 01:42:44,082 --> 01:42:46,582 Nu! Mergem �n larg! 790 01:42:47,183 --> 01:42:49,483 - Veni�i �napoi! - So�ia mea r�m�ne aici! 791 01:42:50,584 --> 01:42:56,284 - Las�-m� s� vin cu tine! - Nu pot s� se �ntoarc�! 792 01:42:56,685 --> 01:43:01,585 - A�teapt�! - Nu vreau s�-�i pun via�a �n pericol. 793 01:43:02,986 --> 01:43:04,386 Dar trebuie s� vin! 794 01:43:08,087 --> 01:43:09,087 Ia-m� cu tine! 795 01:43:09,588 --> 01:43:11,888 Michele, o las �n grija ta! 796 01:43:12,089 --> 01:43:15,089 Nu m� l�sa aici! Nu pot s� r�m�n... 797 01:43:15,090 --> 01:43:16,290 Du-te, Luisa! 798 01:43:27,291 --> 01:43:29,391 Tu nu �tii c� iubesc un alt b�rbat. 66228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.