Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,084 --> 00:00:13,195
Jenny, pon otro cubierto.
Almanzo ha vuelto.
2
00:00:26,848 --> 00:00:29,402
�Qu� haces afuera con este
viento, Constance?
3
00:00:45,644 --> 00:00:54,149
LOS PIONEROS:
UNA NUEVA GENERACI�N
4
00:01:35,239 --> 00:01:38,110
FURIA
5
00:01:47,219 --> 00:01:57,281
"Roca de la eternidad,
fuiste abierta para m�".
6
00:01:57,281 --> 00:02:08,300
"S� mi escondedero fiel,
solo encuentro paz en ti".
7
00:02:08,300 --> 00:02:21,176
"Rico limpio manantial,
en el cual lavado fui".
8
00:02:21,562 --> 00:02:25,919
Padre Omnipotente, bendice y guarda
esta congregaci�n para tu gloria.
9
00:02:25,919 --> 00:02:29,746
Cubre nuestras necesidades con
tu protecci�n y misericordia.
10
00:02:30,048 --> 00:02:31,079
Am�n.
11
00:02:31,741 --> 00:02:35,292
Debi� pedir lluvia, todos
necesitamos agua por esta sequ�a.
12
00:02:36,090 --> 00:02:39,904
Para aquellos que llegaron tarde
y se perdieron el aviso:
13
00:02:40,191 --> 00:02:44,022
Nels Oleson est� tomando nombres y
organizando fiestas para la lluvia.
14
00:02:44,022 --> 00:02:46,745
Para aquellos que necesiten que
les lleven agua a sus campos...
15
00:02:46,745 --> 00:02:49,461
...vean que Nels los apunte.
16
00:02:49,835 --> 00:02:52,133
El Se�or ayuda a quienes
se ayudan a s� mismos.
17
00:02:52,133 --> 00:02:54,044
Trataba de ayudar.
18
00:02:55,242 --> 00:02:57,465
-Gracias.
-Por nada.
19
00:02:58,359 --> 00:03:00,270
Que Dios los bendiga.
20
00:03:12,562 --> 00:03:14,681
Gracias, reverendo.
21
00:03:16,190 --> 00:03:19,099
Tengo que ir ma�ana a Sleepy Eye
y estaba pensando...
22
00:03:19,099 --> 00:03:21,195
...si podr�as prestarme la
pipa de la estaci�n de bomberos.
23
00:03:21,195 --> 00:03:24,573
Es una buena idea, Thomas,
esa pipa nos ahorrar�a mucho trabajo.
24
00:03:24,573 --> 00:03:25,743
Procura convencerlos.
25
00:03:25,743 --> 00:03:29,686
Podr�a hacerlo, si a nosotros
nos va bien, tambi�n a ellos.
26
00:03:31,669 --> 00:03:32,867
Jenny.
27
00:03:36,434 --> 00:03:39,424
Me gustar�a que fueras conmigo
al arroyo.
28
00:03:39,424 --> 00:03:41,371
Tengo que ayudar a la t�a Laura.
29
00:03:41,771 --> 00:03:45,873
Ven, Jenny.
Pap� me dejar� ir si tu se lo pides.
30
00:03:45,873 --> 00:03:49,588
Si tu padre te sorprende con
Randall, seguro nos rega�ar�.
31
00:03:50,282 --> 00:03:53,391
A t� no, porque sacas
buenas calificaciones.
32
00:03:53,848 --> 00:03:56,646
Y no nos sorprender�.
33
00:03:56,646 --> 00:04:00,106
�No nos sorprender�?
�Y si nos sorprende qu� har�as?
34
00:04:00,106 --> 00:04:03,884
Pero la verdad, nada me caer�a
mejor que ir a chapotear al arroyo.
35
00:04:03,884 --> 00:04:05,463
Gracias, Jenny.
36
00:04:09,582 --> 00:04:12,963
�Sra. Wilder, permitir�a que
Jenny me acompa�ara al arroyo?
37
00:04:14,219 --> 00:04:14,910
No lo se.
38
00:04:14,910 --> 00:04:16,224
A m� me parece una excelente idea.
39
00:04:16,224 --> 00:04:18,295
Yo tambi�n ir�a si no trajera
esta ropa.
40
00:04:18,295 --> 00:04:19,176
Almanzo...
41
00:04:19,176 --> 00:04:22,365
Eso har�a, y tampoco ser�a mala
idea que fueras t�.
42
00:04:24,804 --> 00:04:26,677
Est� bien, pero tengan mucho cuidado.
43
00:04:26,928 --> 00:04:29,078
-S�, se�ora.
-Gracias, Sra. Wilder.
44
00:04:29,685 --> 00:04:34,405
-Descuide, no hay ning�n peligro.
-Claro, a menos que las sorprendan.
45
00:04:35,749 --> 00:04:38,688
No lo se, Elizabeth hay demasiado
trabajo pendiente...
46
00:04:38,688 --> 00:04:40,799
...y yo saldr� ma�ana
para Sleepy Eye.
47
00:04:41,198 --> 00:04:45,213
Por favor, Sr. Stark,
Elizabeth no tardar�, de veras.
48
00:04:47,340 --> 00:04:49,267
D�jala ir, Thomas.
49
00:04:49,267 --> 00:04:52,622
Estoy segura que Jenny cuidar�
bien de ella. �Verdad?
50
00:04:52,622 --> 00:04:55,264
Est� bien, pero comp�rtense.
51
00:04:55,264 --> 00:04:56,370
Gracias, pap�.
52
00:04:56,370 --> 00:04:58,296
Y obedece a Jenny en todo.
53
00:05:00,663 --> 00:05:02,284
Siempre se sale con la suya.
54
00:05:02,955 --> 00:05:04,981
Es s�lo una chiquilla, Thomas.
55
00:05:04,981 --> 00:05:08,046
Pero las chiquillas siempre
buscan problemas.
56
00:05:08,046 --> 00:05:11,865
No cumplen con sus tareas,
si anda tras es muchachito Page.
57
00:05:12,680 --> 00:05:14,877
Las chicas no sabe disimular.
58
00:05:28,294 --> 00:05:29,490
Ya me empap� el cabello.
59
00:05:30,234 --> 00:05:31,615
Lo siento.
60
00:05:31,757 --> 00:05:34,985
No es tu culpa, yo comenc�.
Ya se me secar�.
61
00:05:45,460 --> 00:05:47,947
-Estoy hecha una sopa.
-Yo tambi�n.
62
00:05:49,394 --> 00:05:50,793
Ah� viene.
63
00:05:53,640 --> 00:05:55,694
R�pido, dame tu pie.
64
00:05:58,230 --> 00:06:00,524
Es todo un gal�n, �no crees?
65
00:06:00,524 --> 00:06:02,040
As� parece.
66
00:06:02,040 --> 00:06:05,282
Pero un chico debe ser mayor para
ser de veras atractivo.
67
00:06:05,649 --> 00:06:08,110
-Anda, dame tu zapato.
-Toma.
68
00:06:13,238 --> 00:06:14,672
-Hola, Randall.
-Hola.
69
00:06:14,672 --> 00:06:15,858
�Qu� tal est� el agua?
70
00:06:15,858 --> 00:06:17,455
Est� deliciosa.
71
00:06:17,455 --> 00:06:20,335
Quisiera seguir jugando con ustedes,
pero tengo que ayudar a la t�a Laura.
72
00:06:20,335 --> 00:06:22,228
-Hasta pronto.
-Adi�s.
73
00:06:25,516 --> 00:06:27,690
�Quieres que nos metamos
a jugar al r�o?
74
00:06:27,690 --> 00:06:29,687
Podemos caminar, si quieres.
75
00:06:30,453 --> 00:06:31,833
Me encantar�a.
76
00:06:53,569 --> 00:06:57,166
Podr�a cortarte algunas m�s,
no duran mucho tiempo.
77
00:06:57,166 --> 00:06:59,075
No, as� est� bien.
78
00:07:00,233 --> 00:07:01,614
Son muy bellas.
79
00:07:02,413 --> 00:07:04,426
No tanto como t�, Elizabeth.
80
00:07:05,601 --> 00:07:08,903
Quisiera que tu pap� me aceptar�.
81
00:07:09,189 --> 00:07:10,714
�l...
82
00:07:10,714 --> 00:07:12,999
...dice mam�...
83
00:07:14,135 --> 00:07:16,499
...que tiene muchos problemas.
84
00:07:16,499 --> 00:07:18,561
Por eso hemos tenido que mudarnos
muchas veces.
85
00:07:18,561 --> 00:07:21,166
-�No ir�n a mudarse ahora?
-No.
86
00:07:21,669 --> 00:07:24,675
Es m�s, dijo que ahora
s� nos ir� bien.
87
00:07:24,675 --> 00:07:27,517
Bueno, entonces hablar�
con �l o con tu mam�.
88
00:07:27,517 --> 00:07:32,108
A�n no, dice que todo mejorar�
cuando vuelva de Sleepy Eye.
89
00:07:32,108 --> 00:07:36,251
Pero creo que no es correcto
vernos a escondidas.
90
00:07:36,592 --> 00:07:39,127
Mi pap� me paga por cuidar las vacas.
91
00:07:39,127 --> 00:07:43,442
Elizabeth, quiero que nuestra
relaci�n sea formal.
92
00:07:44,609 --> 00:07:46,806
Tambi�n lo deseo, Randall.
93
00:07:54,613 --> 00:07:55,576
Yo...
94
00:07:55,576 --> 00:07:57,095
...mejor me voy.
95
00:07:58,453 --> 00:08:00,236
Te ver� en la escuela, ma�ana.
96
00:08:01,514 --> 00:08:04,904
S�, pap� regresar� tarde de su viaje...
97
00:08:04,904 --> 00:08:08,876
...y la Srita. Plum nos llevar� al
huerto de Slocum despu�s de clase.
98
00:08:08,876 --> 00:08:09,966
Te acompa�ar�.
99
00:08:13,008 --> 00:08:15,214
Te amo, Elizabeth Startk.
100
00:08:18,156 --> 00:08:19,674
�Est�s seguro, Thomas?
101
00:08:19,674 --> 00:08:22,185
Esos candeleros son lo �ltimo
que nos queda.
102
00:08:22,185 --> 00:08:24,816
No te preocupes, lo recuperar�
en una semana.
103
00:08:24,816 --> 00:08:27,106
Hay que invertir para hacer dinero.
104
00:08:27,450 --> 00:08:29,295
Pero ya perdimos demasiado.
105
00:08:29,295 --> 00:08:32,603
Primero, la granja,
la tienda en Mankato.
106
00:08:33,586 --> 00:08:36,352
Y ahora, si no llueve, tambi�n �sto.
107
00:08:36,352 --> 00:08:38,804
Eso no importa, ya te lo dije.
108
00:08:39,146 --> 00:08:44,175
T� ve sacando el cat�logo y elige
los m�s bellos trajes que encuentres.
109
00:08:44,590 --> 00:08:46,338
Ay, Thomas.
110
00:08:46,338 --> 00:08:49,878
Hola, hija, te demoraste.
Dale un abrazo a tu padre.
111
00:08:52,260 --> 00:08:53,994
�Qui�n te dio esas flores?
112
00:08:54,369 --> 00:08:58,343
Las cort� para mam�,
ir� a ponerlas en agua.
113
00:08:58,607 --> 00:08:59,993
Que tengas buen viaje.
114
00:08:59,993 --> 00:09:02,925
-Ayuda mucho a tu madre.
-S�, se�or.
115
00:09:05,996 --> 00:09:10,019
Despu�s de este viaje,
no m�s pedir prestado.
116
00:09:13,962 --> 00:09:15,272
Y ahora, me marcho.
117
00:09:16,008 --> 00:09:18,295
Quiero llegar all� antes de que abran.
118
00:09:18,975 --> 00:09:21,334
Es cuando se hacen mejor
los negocios.
119
00:09:35,574 --> 00:09:36,962
Buenos d�as, Sr. Phillips.
120
00:09:44,118 --> 00:09:44,768
�Qu� es esto?
121
00:09:44,768 --> 00:09:46,334
Es un abono a mi cuenta.
122
00:09:46,334 --> 00:09:50,122
Cabalgu� hasta ac� para pedir el
agua para mis sembrad�os.
123
00:09:50,122 --> 00:09:53,228
Sr. Phillips, se que no es mucho pero...
124
00:09:53,228 --> 00:09:56,776
...para el d�a 15 le entregar� 50
veces m�s que eso.
125
00:09:56,776 --> 00:10:01,234
Cuando se presta para sembrad�os
a futuro sigue siendo un albur.
126
00:10:01,234 --> 00:10:03,693
Igual que si jugara a las cartas
o a los dados.
127
00:10:03,693 --> 00:10:06,152
Cuando pierde, tiene que pagar.
128
00:10:06,598 --> 00:10:09,563
Por favor, Sr. Phillips,
usted tiene las escrituras de mi casa.
129
00:10:09,563 --> 00:10:12,568
Cuando la venda, podr� pagar
hasta tres veces la deuda.
130
00:10:12,568 --> 00:10:14,547
Con la escasez de agua que estamos
sufriendo...
131
00:10:14,547 --> 00:10:17,745
...el precio del grano podr�a
subir hasta el cielo.
132
00:10:17,745 --> 00:10:18,972
Usted me conoce.
133
00:10:18,972 --> 00:10:22,790
No hablemos de la escasez de agua
ni de su pericia, Sr. Stark.
134
00:10:23,285 --> 00:10:27,139
Habl� con el Sr. Sloan, el banquero
de Mankato, la semana pasada.
135
00:10:27,674 --> 00:10:30,528
Dice que tambi�n le prest�
sobre su propiedad.
136
00:10:31,215 --> 00:10:33,237
Le explicar�, yo...
137
00:10:33,237 --> 00:10:34,441
�Puede hacerlo?
138
00:10:34,441 --> 00:10:37,660
Un telegrama de St. Paul indica que
all� hay una tercera hipoteca.
139
00:10:37,660 --> 00:10:41,067
Todos lo hemos avalado sobre una
propiedad supuestamente libre.
140
00:10:41,067 --> 00:10:44,705
Y usted us� el pr�stamos para
especular con siembras a futuro.
141
00:10:44,705 --> 00:10:49,277
Eso lo convierte en ladr�n
y en embustero, Sr. Stark.
142
00:10:49,277 --> 00:10:51,341
Esc�cheme.
143
00:10:51,341 --> 00:10:54,641
S�lo le pido unos d�as, y le pagar�.
144
00:10:54,641 --> 00:10:56,617
Hay personas que nos conf�an su
capital...
145
00:10:56,617 --> 00:11:00,046
...y otras personas pueden
beneficiarse con nuestros servicios.
146
00:11:00,046 --> 00:11:03,881
Usted no se encuentra entre ellas,
su ardid fracas�.
147
00:11:03,881 --> 00:11:08,668
No es un ardid, se lo asegur�. Y saldar�
esa cuenta, pero es una fortuna.
148
00:11:11,932 --> 00:11:17,267
Hoy iba a enviar esto por correo,
tiene 3 d�as para desalojar.
149
00:11:17,267 --> 00:11:20,477
Dejando todas las pertenencias
que posea all�.
150
00:11:20,477 --> 00:11:25,992
S�lo por consideraci�n a su familia,
me abstengo de proceder en su contra.
151
00:11:27,263 --> 00:11:29,114
Usted no puede hacerme �sto.
152
00:11:29,114 --> 00:11:30,646
Yo no lo hice.
153
00:11:31,645 --> 00:11:33,203
Lo hizo usted.
154
00:11:33,523 --> 00:11:34,995
Buenos d�as.
155
00:11:40,897 --> 00:11:44,023
Dije buenos d�as, Sr. Stark.
156
00:12:10,655 --> 00:12:12,958
Si hubiera sabido que iba a tener
tanto trabajo recogiendo manzanas...
157
00:12:12,958 --> 00:12:15,738
...me hubiera ido con los dem�s
a conseguir agua.
158
00:12:15,738 --> 00:12:16,361
�De verdad?
159
00:12:16,361 --> 00:12:18,120
Sabes que no lo har�a.
160
00:12:18,926 --> 00:12:20,854
No vayan a maltratar las manzanas.
161
00:12:20,854 --> 00:12:23,313
Mientras menos maltratadas est�n,
m�s nos pagar�n por ellas.
162
00:12:46,129 --> 00:12:48,199
�Qu� haces ah�, muchacha?
163
00:12:48,486 --> 00:12:49,987
Pap�.
164
00:12:50,242 --> 00:12:52,287
Ve a casa, Elizabeth.
165
00:12:52,478 --> 00:12:53,589
Ahora.
166
00:12:54,564 --> 00:12:56,950
Sr. Stark, lo lamento.
Pensaba hablar con usted...
167
00:12:56,950 --> 00:12:58,395
El muchacho no miente.
168
00:12:58,395 --> 00:13:02,262
Su esposa dio permiso para que el
joven Randall nos acompa�ara.
169
00:13:02,668 --> 00:13:05,851
�Constance?
�D�nde est�?
170
00:13:05,851 --> 00:13:07,886
En el almac�n, supongo.
171
00:13:21,913 --> 00:13:23,127
As� que...
172
00:13:24,013 --> 00:13:27,082
...con la harina suma 1.60.
173
00:13:27,297 --> 00:13:29,639
An�telo en mi cuenta, por favor.
174
00:13:30,103 --> 00:13:33,618
Sra. Stark, perm�tame recordarle
que hemos llevado la mayor parte...
175
00:13:33,618 --> 00:13:37,196
...de su cuenta durante 6 meses
con solo promesas.
176
00:13:37,196 --> 00:13:40,499
La palabra de Thomas vale para m�.
Estoy seguro que la cubrir�.
177
00:13:40,776 --> 00:13:41,314
Gracias.
178
00:13:41,314 --> 00:13:47,148
Existe un nombre para aquellos que
pagan con palabras baratas.
179
00:13:47,148 --> 00:13:49,202
�Y cu�l es ese nombre?
180
00:13:52,192 --> 00:13:53,003
Thomas...
181
00:13:53,003 --> 00:13:55,553
Le pregunt�: �Qu� nombre?
182
00:13:55,553 --> 00:14:00,278
-S�lo prentend�a...
-No lo tomes mal, lo podemos arreglar.
183
00:14:00,278 --> 00:14:01,708
Mientras que tu cr�dito...
184
00:14:02,444 --> 00:14:05,526
Gu�rdense tu maldito cr�dito y
sus palabras piadosas.
185
00:14:05,526 --> 00:14:06,716
V�monos.
186
00:14:21,683 --> 00:14:23,072
Thomas.
187
00:14:23,887 --> 00:14:25,113
Baja de all�, mujer.
188
00:14:25,113 --> 00:14:26,751
�Qu� te pasa?
189
00:14:28,302 --> 00:14:30,293
�Thomas, quieres explic�rmelo?
190
00:14:30,828 --> 00:14:32,842
Me averg�enzas.
191
00:14:32,842 --> 00:14:34,980
Conmigo no hubiera pasado �sto.
192
00:14:34,980 --> 00:14:39,053
�Qu� te sucedi� hoy?
D�melo, por favor.
193
00:14:39,053 --> 00:14:42,447
Ese muchacho...
Te lo advert�, Elizabeth.
194
00:14:42,447 --> 00:14:48,222
Randall quer�a hablar contigo.
Vino conmigo y yo le d� permiso.
195
00:14:48,222 --> 00:14:51,367
Igual que a mendigar con los Oleson.
196
00:14:51,367 --> 00:14:53,292
Nada hubiera sucedido.
197
00:14:53,292 --> 00:14:56,354
Fue tu orgullo lo que ocasion�
todo, Thomas.
198
00:14:56,354 --> 00:14:58,121
Nada m�s que eso.
199
00:14:58,929 --> 00:15:00,383
Pap�...
200
00:15:00,383 --> 00:15:02,809
�Eso va a hacer que te sientas superior?
201
00:15:05,568 --> 00:15:08,252
Eso no borrar� absolutamente
ninguno de nuestros recuerdos.
202
00:15:08,827 --> 00:15:13,217
Ni la granja que perdimos,
ni la tienda.
203
00:15:13,785 --> 00:15:18,775
Ni todos esos grandes sue�os y planes
que te han costado tanto.
204
00:15:20,805 --> 00:15:23,410
No te lo hemos reprochado jam�s.
205
00:15:26,521 --> 00:15:28,743
�Qu� hiciste esta vez?
206
00:15:48,213 --> 00:15:49,427
Thomas.
207
00:15:50,112 --> 00:15:55,687
Thomas, querido, escucha.
208
00:15:56,021 --> 00:15:59,148
Lo que haya pasado,
lo que se haya perdido no importa.
209
00:15:59,148 --> 00:16:01,479
Saldremos adelante.
210
00:16:01,479 --> 00:16:06,386
Tenemos esta casa, yo pudo trabajar.
Tambi�n Elizabeth.
211
00:16:06,386 --> 00:16:11,405
Pase lo pase habr� una soluci�n.
No es ninguna verg�enza.
212
00:16:46,786 --> 00:16:48,376
Aqu�, p�ngala aqu�.
213
00:16:49,167 --> 00:16:50,677
Con cuidado.
214
00:16:51,876 --> 00:16:54,451
Tiene la bala incrustada,
envu�lvala bien.
215
00:16:54,451 --> 00:16:56,418
-�Es usted doctor?
-No, se�ora.
216
00:16:56,418 --> 00:16:57,572
Entonces c�llese.
217
00:16:57,572 --> 00:16:58,914
S�, se�ora.
218
00:17:01,825 --> 00:17:05,680
Tengo que extraerle la bala.
�Podr�s ayudarle?
219
00:17:05,680 --> 00:17:07,723
D�game que tengo qu� hacer.
220
00:17:08,273 --> 00:17:11,391
Van a necesitar �sto,
dentro de media hora oscurecer�.
221
00:17:11,966 --> 00:17:14,996
No puedo creerlo.
�Seguro que fue Thomas?
222
00:17:15,194 --> 00:17:17,160
El chico Page lo vio.
223
00:17:17,160 --> 00:17:19,996
�Qu� piensan?
Ya debe estar en el pr�ximo condado.
224
00:17:20,371 --> 00:17:24,186
No lo se, seguir a un animal es
una cosa, uno los entiende.
225
00:17:24,186 --> 00:17:26,709
Pero ir tras un hombre que intent�
matar a su hija.
226
00:17:26,709 --> 00:17:28,456
No hab�a raz�n para ello.
227
00:17:28,944 --> 00:17:32,313
Se avecina una tormenta,
no perdamos tiempo.
228
00:17:58,334 --> 00:18:01,812
-�Puedo dormirme contigo hoy?
-�Por qu�?
229
00:18:02,035 --> 00:18:03,738
Porque s�.
230
00:18:03,962 --> 00:18:05,335
�Por qu�?
231
00:18:05,335 --> 00:18:07,245
Porque tengo fr�o.
232
00:18:07,852 --> 00:18:09,425
Pues busca un cobertor.
233
00:18:09,425 --> 00:18:13,661
-Jeb, por favor, estoy asustado.
-�Por qu�?
234
00:18:13,661 --> 00:18:16,672
Me da miedo el Sr. Stark.
235
00:18:16,672 --> 00:18:19,187
A esta hora debe estar muy lejos
de aqu�.
236
00:18:19,187 --> 00:18:21,009
Por eso pap� y los otros
fueron a buscarlo.
237
00:18:21,009 --> 00:18:22,759
Pero, �y si no es as�?
238
00:18:22,759 --> 00:18:24,258
Jason, vete a la cama.
239
00:18:25,313 --> 00:18:27,151
Vete a dormir.
240
00:18:27,151 --> 00:18:30,382
Lo har�, pero te arrepentir�s si
me asesina mientras duermo.
241
00:18:30,382 --> 00:18:31,923
Vete a dormir.
242
00:18:47,529 --> 00:18:49,038
�Escuchaste eso?
243
00:18:49,038 --> 00:18:50,840
Por supuesto, no estoy sordo.
244
00:18:51,457 --> 00:18:53,039
Deben haber vuelto.
245
00:19:07,165 --> 00:19:08,675
No es pap�.
246
00:19:09,522 --> 00:19:12,087
Mam�, mam�.
247
00:19:12,254 --> 00:19:13,307
�Qu� pasa?
248
00:19:13,307 --> 00:19:16,623
Hay alguien all� afuera,
y no es pap�.
249
00:19:45,902 --> 00:19:47,341
Jeb, no hay nadie all�.
250
00:19:47,341 --> 00:19:51,728
Hab�a alguien, un hombre
a caballo mirando hacia ac�.
251
00:19:52,566 --> 00:19:53,915
Pues se ha ido.
252
00:19:53,915 --> 00:19:57,147
Vuelve a tu cama, anda.
253
00:20:38,658 --> 00:20:40,703
-Jason...
-�Qu�?
254
00:20:41,518 --> 00:20:43,275
�Quieres domir aqu�?
255
00:21:02,538 --> 00:21:05,185
Me hubieras dejado ir al
pueblo con Almanzo.
256
00:21:05,460 --> 00:21:08,102
Tal vez, si yo estuviera con
Elizabeth...
257
00:21:08,102 --> 00:21:10,780
No creo que el Dr. Baker le permita
visitas por ahora.
258
00:21:11,100 --> 00:21:14,103
�Jenny, quieres llevar a Rose a su cama?
259
00:21:14,103 --> 00:21:15,321
Mientras, pondr� la mesa.
260
00:21:15,321 --> 00:21:17,454
Espero que pueda dormir
con �sto.
261
00:21:34,280 --> 00:21:37,391
Jenny, pon otro cubierto.
Almanzo ha vuelto.
262
00:21:55,634 --> 00:21:58,376
�Qu� haces afuera con este
viento, Constance?
263
00:22:00,666 --> 00:22:02,485
D�jeme, por favor.
264
00:22:17,977 --> 00:22:19,252
�Qu� est�s haciendo?
265
00:22:21,201 --> 00:22:24,947
Un rifle jam�s debe tomarse
si no es para disparar.
266
00:22:27,832 --> 00:22:31,587
Ten cuidado, Elizabeth,
es una vajilla muy fina.
267
00:22:33,462 --> 00:22:36,617
No te quedas all�, hija.
Lev�ntala.
268
00:22:37,356 --> 00:22:38,909
�Hija?
269
00:22:41,656 --> 00:22:44,432
Si, beb�, tengo hambre.
270
00:22:45,638 --> 00:22:48,513
Debo encontrar madera en alguna parte.
271
00:22:48,513 --> 00:22:53,308
Ese viento sopla por el norte
como una comadreja enjaulada.
272
00:22:53,308 --> 00:22:56,818
Sab�a que la madera estaba verde
cuando constru� esta casa.
273
00:22:58,803 --> 00:23:01,374
Elizabeth, tu padre dijo que ten�a hambre.
274
00:23:01,374 --> 00:23:06,168
Estoy hambriento,
el viento me dificult� el regreso.
275
00:23:06,168 --> 00:23:07,485
Un segundo.
276
00:23:10,721 --> 00:23:12,724
�Qu� le pasa?
�Cree que somos...?
277
00:23:12,724 --> 00:23:15,591
No lo se, pero t� s�guele la corriente.
278
00:23:15,591 --> 00:23:18,682
No hagas nada, hasta ver que
la beb� est� segura.
279
00:23:19,526 --> 00:23:21,409
Constance...
280
00:23:29,084 --> 00:23:30,861
Gracias, Thomas.
281
00:23:37,764 --> 00:23:39,146
�Creen que sean huellas de Thomas?
282
00:23:39,146 --> 00:23:42,170
Apuntan en la direcci�n correcta pero
es dificil saberlo con este viento.
283
00:23:42,170 --> 00:23:43,798
Vamos a seguir las huellas.
284
00:23:54,695 --> 00:23:56,532
Di la oraci�n.
285
00:24:05,093 --> 00:24:06,900
Se�or Todopoderoso,
286
00:24:09,174 --> 00:24:17,152
Te suplico que nos ampares
en esta casa, por favor.
287
00:24:18,033 --> 00:24:20,166
�Oye, qu� te pasa, hija?
288
00:24:22,208 --> 00:24:23,576
�Est�s pensando en el muchacho?
289
00:24:23,576 --> 00:24:25,280
No, se�or.
290
00:24:28,757 --> 00:24:31,878
Se�or, imploramos tus bendiciones
mientras...
291
00:24:31,878 --> 00:24:34,892
...tomamos nuestros alimentos.
292
00:24:34,892 --> 00:24:39,954
Gu�rdanos de nuestros enemigos y haz
que mi hija deje de actuar tontamente.
293
00:24:39,954 --> 00:24:44,904
Se�or, el demonio est� all� afuera
acech�ndonos a todos.
294
00:24:44,904 --> 00:24:49,830
Hay tentaciones, demonios de coraz�n.
295
00:24:51,626 --> 00:24:55,325
Es muy cruel, Se�or.
Danos misericordia.
296
00:24:55,325 --> 00:25:01,278
Aceptamos tu castigo pero
danos misericordia.
297
00:25:01,278 --> 00:25:03,840
En el nombre de Jes�s. Am�n.
298
00:25:13,263 --> 00:25:15,307
Se est� enfriando tu sopa.
299
00:25:18,291 --> 00:25:21,156
No me mires de esa manera, Constance.
300
00:25:22,190 --> 00:25:24,807
Lo siento, Thomas.
301
00:25:25,410 --> 00:25:29,330
Es f�cil para t� juzgarlo a la ligera.
Lo he intentado, pero no es mi culpa.
302
00:25:29,330 --> 00:25:34,357
Juro que lo he intentado, pero esos
banqueros despiadados...
303
00:25:34,357 --> 00:25:38,473
...est�n sentados all� pomposamente
como si el mundo les perteneciera.
304
00:25:39,745 --> 00:25:40,919
�Qu� es eso?
305
00:25:53,817 --> 00:25:55,320
�Un beb�?
306
00:26:01,916 --> 00:26:05,194
Ahora lo comprendo,
las dos me mintieron.
307
00:26:05,194 --> 00:26:07,557
-No es as�.
-C�llate.
308
00:26:08,688 --> 00:26:12,214
El beb� es tuyo.
�No es cierto?
309
00:26:13,111 --> 00:26:15,512
Es tuyo y de ese muchacho.
310
00:26:18,943 --> 00:26:21,721
Me lo ocultaste, �verdad?
Habla.
311
00:26:22,250 --> 00:26:24,045
Dime la verdad, Elizabeth.
312
00:26:40,266 --> 00:26:42,149
Levanta el beb�.
313
00:26:43,299 --> 00:26:44,627
�Qu�?
314
00:26:49,471 --> 00:26:51,056
Dije...
315
00:26:52,987 --> 00:26:54,893
...que la levantes.
316
00:26:59,685 --> 00:27:01,220
T�cala.
317
00:27:05,926 --> 00:27:09,777
Dejar� de llorar si la abrazas.
318
00:27:21,569 --> 00:27:24,110
�No ir�s a tomar a la beb�
con esa arma en la mano?
319
00:27:54,026 --> 00:27:56,590
Demasiado fr�gil, �no crees?
320
00:27:58,544 --> 00:28:00,451
Es una beb�.
321
00:28:02,190 --> 00:28:04,274
Aunque no tan fr�gil.
322
00:28:16,894 --> 00:28:20,307
Va a dispararnos, igual que a
Elizabeth y a su esposa.
323
00:28:20,307 --> 00:28:21,451
Estoy segura que es �l.
324
00:28:21,451 --> 00:28:23,221
Tenemos que tranquilizarnos.
325
00:28:24,178 --> 00:28:26,267
No lo contradigas para nada.
326
00:28:26,267 --> 00:28:29,666
Pase lo que pase, tenemos que
salir vivas de �sto.
327
00:28:47,156 --> 00:28:48,503
�Ser� �l?
328
00:28:48,503 --> 00:28:49,946
No estoy seguro.
329
00:28:49,946 --> 00:28:53,311
Pero no vamos a arriesgarnos hasta
cerciorarnos de que es Thomas.
330
00:28:55,690 --> 00:28:56,868
Vamos.
331
00:29:05,189 --> 00:29:06,809
�Qu� quieren?
332
00:29:06,809 --> 00:29:08,366
No estoy armado.
333
00:29:08,366 --> 00:29:09,923
S�lo cierta informaci�n.
334
00:29:09,923 --> 00:29:11,295
�Viste a un hombre por aqu� est� noche?
335
00:29:11,295 --> 00:29:13,968
S�lo llegu� de Greenly
buscando trabajo.
336
00:29:13,968 --> 00:29:16,634
S�lo dinos si viste a un hombre por aqu�.
337
00:29:16,634 --> 00:29:18,585
No, a nadie.
338
00:29:18,811 --> 00:29:21,603
Volvamos a la casa de Stark,
a ver si le cortamos camino.
339
00:29:21,752 --> 00:29:23,663
Perd�n por despertarlo.
340
00:29:23,663 --> 00:29:34,164
-�Y Elizabeth?
-Descansa.
341
00:29:34,164 --> 00:29:37,123
El doctor dice que puedes verla,
pero s�lo un momento.
342
00:29:59,782 --> 00:30:02,240
-�Est�...?
-Ahora duerme.
343
00:30:02,500 --> 00:30:04,673
Pero va a reponerse, hijo.
344
00:30:05,224 --> 00:30:06,564
Su madre...
345
00:30:06,564 --> 00:30:08,765
Por ahora no sabemos.
346
00:30:09,934 --> 00:30:14,676
Lleva a Hester Sue a su casa,
les servir� a ambos.
347
00:30:14,676 --> 00:30:15,638
Pero...
348
00:30:15,638 --> 00:30:17,931
Elizabeth estar� aqu� en la ma�ana.
349
00:30:18,593 --> 00:30:21,106
-Ve.
-S�, se�or.
350
00:30:29,683 --> 00:30:32,050
�Se�ora, me permite ir a casa de
Jenny a darle la buena noticia?
351
00:30:32,050 --> 00:30:34,453
S�, si eso hace que te movilices.
352
00:30:35,914 --> 00:30:38,643
El Se�or ha sido muy
bondadoso esta noche.
353
00:30:47,122 --> 00:30:54,225
"Du�rmete, ni�a,
du�rmete ya,
354
00:30:54,225 --> 00:31:02,743
que viene el coco
y te comer�".
355
00:31:34,399 --> 00:31:36,274
No es mi culpa, Constance.
356
00:31:36,274 --> 00:31:41,671
Yo no te fall�, esos baqueros
no quisieron ayudarme.
357
00:31:42,138 --> 00:31:45,072
Un poco m�s,
y hubiera hecho una fortuna.
358
00:31:45,072 --> 00:31:45,791
S�, lo se.
359
00:31:45,791 --> 00:31:47,799
-�No me crees?
-De veras te creo.
360
00:31:47,799 --> 00:31:48,824
�Crees que soy un metiroso
y un ladr�n?
361
00:31:48,824 --> 00:31:50,960
-Yo no.
-No griten.
362
00:31:51,851 --> 00:31:53,520
Despiertan a la beb�.
363
00:31:58,233 --> 00:31:59,586
La cargar�.
364
00:32:20,398 --> 00:32:23,033
Tranquila, no llores.
365
00:32:23,284 --> 00:32:26,252
�Le viste los ojos?
366
00:32:26,252 --> 00:32:28,239
�Laura, qu� vamos a hacer?
367
00:32:28,239 --> 00:32:30,350
Tenemos que sacarlo de alguna forma.
368
00:32:30,350 --> 00:32:33,742
Y cuando lo haga,
quiero que te lleves a Rose al s�tano.
369
00:32:33,742 --> 00:32:34,587
Pero, �y t�?
370
00:32:34,587 --> 00:32:40,040
Esc�chame, quiero que bajes al s�tano
no salgas de all� para nada.
371
00:32:40,040 --> 00:32:42,899
Y espera ah� hasta que llegue Almanzo,
no importa lo que suceda.
372
00:32:42,899 --> 00:32:44,382
�Me entendiste bien?
373
00:32:52,457 --> 00:32:53,697
Thomas...
374
00:32:54,147 --> 00:32:55,874
�No crees que deber�as dormir un poco?
375
00:32:55,874 --> 00:32:57,247
Necesitas descansar.
376
00:32:59,057 --> 00:32:59,118
�C�mo podr�a dormir?
377
00:32:59,118 --> 00:33:02,669
Con la verg�enza que ha tra�do
esa beb� sobre nosotros.
378
00:33:02,669 --> 00:33:05,871
El beb� llevar� nuestro nombre,
nadie lo sabr�.
379
00:33:05,871 --> 00:33:10,714
Page y ese endemoniado hijo
suyo lo ver�n.
380
00:33:13,324 --> 00:33:16,305
Se burlaron a nuestras espaldas.
381
00:33:17,832 --> 00:33:24,291
No les import� mi orgullo,
mejor estar�a muerto.
382
00:33:31,741 --> 00:33:33,421
Todos muertos.
383
00:33:33,421 --> 00:33:36,319
Thomas, no.
�Por qu� no les hablas?
384
00:33:36,594 --> 00:33:38,304
Te escuchar�n.
385
00:33:39,658 --> 00:33:42,567
Puedes ir a hablar con ellos ahora
mismo, yo ir� contigo.
386
00:33:45,809 --> 00:33:47,304
S�.
387
00:33:48,842 --> 00:33:51,357
Puedo hacer que me escuchen.
388
00:33:53,580 --> 00:33:55,453
Y pagar por ello.
389
00:35:25,606 --> 00:35:28,390
No hay nadie. La luz est� encendida,
por no hay nadie.
390
00:35:28,390 --> 00:35:29,313
No te mortifiques.
391
00:35:29,313 --> 00:35:32,360
Tal vez decidieron quedarse
con los Carter esta noche.
392
00:35:35,278 --> 00:35:36,829
�A d�nde vas, Constance?
393
00:35:41,401 --> 00:35:43,589
S�lo iba a abrir la puerta.
394
00:36:13,415 --> 00:36:14,712
�Esperen!
395
00:36:15,909 --> 00:36:19,128
Esperen.
Por favor, esperen.
396
00:36:21,639 --> 00:36:23,648
�Ay�denme!
397
00:36:24,505 --> 00:36:27,219
Era ese muchacho.
�Era �l, verdad?
398
00:36:27,236 --> 00:36:28,395
No lo se.
399
00:36:28,395 --> 00:36:29,815
Mientes.
400
00:36:29,815 --> 00:36:32,327
Trataste de matarme por ese muchacho.
401
00:36:32,327 --> 00:36:35,503
�T� tambi�n, Constance?
�T� tambi�n?
402
00:36:46,959 --> 00:36:51,000
-Jam�s podremos encontrarlo as�.
-Lo se.
403
00:36:51,000 --> 00:36:52,762
Pero estamos todav�a a dos
horas del pueblo.
404
00:36:52,762 --> 00:36:55,961
Si volvemos all�, tendremos que
partir de nuevo al amanecer.
405
00:36:55,961 --> 00:36:57,601
Entonces nos quedaremos
todos en mi granero.
406
00:36:57,601 --> 00:37:00,534
No, mejor vamos a mi casa.
Est� m�s cerca.
407
00:37:00,534 --> 00:37:03,888
Nos queda m�s cerca por las colinas,
y es f�cil para los caballos.
408
00:37:03,888 --> 00:37:06,745
A m� me parece bien,
mientras tu techo no gotee.
409
00:37:07,513 --> 00:37:08,717
Vamos.
410
00:37:19,059 --> 00:37:23,040
Deb� suponerlo, al final
me traicionaste.
411
00:37:23,924 --> 00:37:27,921
Dejaste que Elizabeth se fuera
con ese muchacho.
412
00:37:27,921 --> 00:37:31,352
Yo no te traicion�,
nadie te ha traicionado.
413
00:37:33,487 --> 00:37:35,273
Thomas, est�s sangrando.
414
00:37:37,127 --> 00:37:40,936
�Cu�ndo te hab�as preocupado por m�?
415
00:37:40,936 --> 00:37:42,767
Jam�s te import�.
416
00:37:42,937 --> 00:37:46,618
Nunca lo hiciste.
417
00:37:59,919 --> 00:38:03,146
As�, que
�se llev� a su bastardo con ella?
418
00:38:03,528 --> 00:38:05,947
Te equivocas respecto a la beb�.
419
00:38:08,687 --> 00:38:10,235
Es m�a.
420
00:38:11,574 --> 00:38:13,216
Otro enga�o.
421
00:38:15,247 --> 00:38:21,014
Una mentira m�s para proteger al
infeliz Thomas de su verg�enza.
422
00:38:21,844 --> 00:38:22,998
Escucha.
423
00:38:23,262 --> 00:38:26,922
Est�s mal, no piensas correctamente.
D�jame ayudarte...
424
00:38:26,922 --> 00:38:29,111
No, no quiero que me ayudes.
425
00:38:29,705 --> 00:38:31,794
No quiero tus mentiras.
426
00:38:34,396 --> 00:38:36,371
Jenny est� abajo con la beb�.
427
00:38:49,666 --> 00:38:50,692
Auxilio.
428
00:38:52,189 --> 00:38:53,835
Elizabeth, dame al beb�.
429
00:39:19,682 --> 00:39:22,926
Escucha, tu padre est� herido.
Tra�me un poco de agua.
430
00:39:22,926 --> 00:39:23,778
S�, mam�.
431
00:39:23,778 --> 00:39:26,172
De prisa, necesito ayuda.
432
00:39:34,462 --> 00:39:35,685
�A d�nde va?
433
00:39:36,284 --> 00:39:38,355
Fue a traer un poco de agua.
434
00:39:41,450 --> 00:39:43,361
Lo lamento.
435
00:39:44,922 --> 00:39:48,058
-Tuviste una actitud muy valiente.
-�Valiente?
436
00:39:51,746 --> 00:39:53,745
�Alguna vez has sentido miedo?
437
00:39:54,748 --> 00:39:55,702
Claro que s�.
438
00:39:55,702 --> 00:39:58,986
Pero un miedo real,
como lo sentimos los hombres.
439
00:39:58,986 --> 00:40:02,720
Las mujeres no sienten miedo,
no tienen por qu�.
440
00:40:37,925 --> 00:40:39,320
�Elizabeth!
441
00:40:40,113 --> 00:40:41,681
�Elizabeth!
442
00:40:43,070 --> 00:40:44,678
�Elizabeth!
443
00:40:49,767 --> 00:40:51,310
�D�nde est�?
444
00:40:53,175 --> 00:40:56,171
Dijiste que fue por agua,
ya deb�a haber vuelto.
445
00:40:57,252 --> 00:40:59,126
Pronto volver�.
446
00:41:00,321 --> 00:41:02,332
Est�s sangrando de nuevo.
447
00:41:02,924 --> 00:41:04,216
Si�ntate, d�jame ayudarte.
448
00:41:04,216 --> 00:41:08,869
No, tu no quieres ayudarme.
Quieres verme avergonzado.
449
00:41:11,241 --> 00:41:14,262
�La dejaste ir con ese muchacho
para que se r�a de m�?
450
00:41:15,195 --> 00:41:19,371
Ladr�n, embustero, fracasado.
451
00:41:20,456 --> 00:41:23,590
-No entiendo de qu� est�s hablando.
-S� entiendes.
452
00:41:24,141 --> 00:41:27,591
Siempre quise que sintieras
orgullosa. �Era mucho pedir?
453
00:41:28,093 --> 00:41:30,760
-Estoy orgullosa de t�...
-�C�llate!
454
00:41:37,371 --> 00:41:39,723
Dame al beb�, Constance.
455
00:41:39,723 --> 00:41:42,585
No soy Constance.
456
00:41:45,490 --> 00:41:49,480
Soy Laura Ingalls Wilder.
457
00:41:49,480 --> 00:41:51,276
�No lo ve?
458
00:41:51,676 --> 00:41:54,015
Dame al beb�.
459
00:41:54,365 --> 00:41:58,678
Si ella se march�,
no tenemos por qu� avergonzarnos.
460
00:41:59,155 --> 00:42:01,846
Nadie tiene por qu� saberlo jam�s.
461
00:42:03,053 --> 00:42:05,458
No quiero hacerte da�o, Constance.
462
00:42:05,458 --> 00:42:07,898
Yo no soy Constance.
463
00:42:08,272 --> 00:42:09,944
Soy Laura.
464
00:42:11,987 --> 00:42:16,279
Y esta es mi beb�, Rose.
465
00:42:18,210 --> 00:42:20,396
Ella no es de Elizabeth.
466
00:42:22,356 --> 00:42:23,961
Es m�a.
467
00:42:24,920 --> 00:42:27,249
�No lo entiendes?
468
00:42:28,219 --> 00:42:30,732
Es m�a, no de usted.
469
00:42:30,985 --> 00:42:32,669
Laura...
470
00:42:36,229 --> 00:42:38,987
Tu eras la maestra de Elizabeth.
471
00:42:41,960 --> 00:42:43,269
S�.
472
00:42:45,021 --> 00:42:50,030
S�, Sr. Stark.
El a�o pasado.
473
00:42:50,030 --> 00:42:52,446
Laura, s�.
474
00:42:52,810 --> 00:42:56,140
Stark, se que est�s armado ah� dentro.
475
00:42:56,140 --> 00:42:57,709
Tira el arma.
476
00:43:14,896 --> 00:43:16,616
Sr. Stark, por favor.
477
00:43:17,306 --> 00:43:19,697
Por favor, haga lo que le piden.
478
00:43:33,345 --> 00:43:34,926
Thomas.
479
00:43:43,430 --> 00:43:46,427
Har� que de veras te sientas
muy orgullosa de m�, Constance.
480
00:44:03,484 --> 00:44:06,551
Padre misericordioso, nos hemos
reunido aqu� esta ma�ana...
481
00:44:06,551 --> 00:44:09,161
...para encomendarte el alma
de nuestro hermano ca�do:
482
00:44:09,161 --> 00:44:11,771
Thomas Henry Stark, a tu piedad.
483
00:44:12,515 --> 00:44:14,983
A tu piedad y a tu juicio divino.
484
00:44:15,927 --> 00:44:18,739
Te recordamos tambi�n, Se�or,
por tu poder...
485
00:44:19,115 --> 00:44:22,034
...recordando que es tu jucio
y no el nuestro...
486
00:44:22,034 --> 00:44:23,845
...el que mide a todos los hombres.
487
00:44:25,005 --> 00:44:29,893
La falta de Thomas no fue su fracaso,
sino su temor al fracaso.
488
00:44:30,319 --> 00:44:32,940
Eso se convirti� en una furia
que no pudo controlar.
489
00:44:34,355 --> 00:44:39,011
Hoy te rogamos, Se�or,
poder entender a este hombre.
490
00:44:39,361 --> 00:44:46,736
Y al entenderlo, ayudarlo en su
agon�a y contra ese tr�gico fin.
491
00:44:46,736 --> 00:44:49,622
Tanto a �l como a su familia.
492
00:44:50,063 --> 00:44:52,334
Bend�cenos y gu�rdanos, Se�or.
493
00:44:53,087 --> 00:44:55,420
Oremos como Jes�s nos ensen�.
494
00:44:56,113 --> 00:44:58,425
Padre nuestro que est�s en
los cielos.
495
00:44:58,425 --> 00:45:01,991
Santificado sea tu nombre,
venga tu Reino.
496
00:45:01,991 --> 00:45:05,975
H�gase, Se�or, tu voluntad,
as� en la Tierra como en el cielo.
497
00:45:06,332 --> 00:45:08,641
Danos hoy el pan nuestro de cada d�a...
498
00:45:08,755 --> 00:45:12,622
...y perdona nuestras ofensas como
perdonamos a los que nos ofenden.
499
00:45:12,622 --> 00:45:16,282
No nos dejes caer en tentaci�n,
m�s l�branos del mal.
500
00:45:16,282 --> 00:45:20,081
Porque tuyo es el Reino,
el poder y la gloria.
501
00:45:20,081 --> 00:45:20,962
Por todos los siglos.
502
00:45:20,962 --> 00:45:22,431
Am�n.
503
00:45:25,000 --> 00:45:30,000
Subt�tulos en espa�ol por:
MaLO Software � 2011
504
00:45:30,000 --> 00:45:35,000
Con la colaboraci�n de:
Mart�n Larios Osorio
505
00:45:35,000 --> 00:45:40,000
www.martinlarios.com.mx
38346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.