Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,847 --> 00:00:11,482
LOS PIONEROS
2
00:00:53,055 --> 00:00:55,631
Vamos, Leon.
3
00:01:00,458 --> 00:01:01,960
Sal ya, r�pido.
4
00:01:03,402 --> 00:01:04,571
Los cubrir�.
5
00:01:18,985 --> 00:01:20,903
Temo que es muy grave.
6
00:01:21,350 --> 00:01:22,954
�Tan serio es?
7
00:01:22,954 --> 00:01:26,916
Tengo que decirle la verdad,
es muy dif�cil salvarlo.
8
00:01:31,768 --> 00:01:33,431
No hay peligro.
9
00:01:37,540 --> 00:01:39,583
Hay una tumba reciente.
10
00:01:40,487 --> 00:01:42,014
Desenterr�moslo.
11
00:01:47,992 --> 00:01:51,972
Una caja de cerillos,
dice algo.
12
00:01:51,972 --> 00:01:56,901
"Wooden Nickle Saloon"
en Hobbs.
13
00:02:02,899 --> 00:02:05,425
�D�nde est� su amigo?
14
00:02:05,425 --> 00:02:06,628
Quieto.
15
00:02:11,845 --> 00:02:13,432
Deme �sto.
16
00:02:13,688 --> 00:02:16,621
Es �l.
Es el que le dispar� a James.
17
00:02:16,621 --> 00:02:17,944
�James?
18
00:02:19,424 --> 00:02:21,010
Mi hijo.
19
00:02:23,339 --> 00:02:25,092
El ni�o del banco.
20
00:02:25,092 --> 00:02:29,456
�Se refiere al ni�o que entr�
corriendo en el banco?
21
00:02:29,456 --> 00:02:32,504
�As� que es s�lo por eso?
22
00:02:32,504 --> 00:02:36,804
�Nos siguieron los 3 s�lo por un ni�o?
23
00:03:00,861 --> 00:03:02,320
Su�ltalo, Charles.
24
00:03:03,800 --> 00:03:05,194
Charles.
25
00:03:06,016 --> 00:03:08,707
Por amor de Dios, su�ltalo.
26
00:03:15,667 --> 00:03:18,945
S�LO TEN�A DOCE A�OS
(PARTE II)
27
00:03:26,714 --> 00:03:30,797
James sobrevivi� a la operaci�n,
pero sigui� en coma.
28
00:03:31,343 --> 00:03:35,248
Pap� lo llev� a casa sin dudar
jam�s que su hijo se recuperar�a.
29
00:03:35,782 --> 00:03:39,400
Pero las semanas pasaron,
y James sigui� igual.
30
00:03:40,057 --> 00:03:42,589
El Dr. Baker iba a verlo
dos veces por semana.
31
00:03:42,589 --> 00:03:45,142
Pero s�lo porque pap� se lo
hab�a pedido.
32
00:03:45,686 --> 00:03:47,705
Siempre dec�a lo mismo.
33
00:03:47,705 --> 00:03:49,339
Sigue igual.
34
00:03:57,047 --> 00:03:58,888
Sigue igual.
35
00:03:59,334 --> 00:04:02,258
Ojal� pudiera darte una esperanza.
36
00:04:03,682 --> 00:04:07,252
A veces cuando le hablo,
se que me escucha.
37
00:04:08,017 --> 00:04:10,810
Hay una mirada en sus ojos,
se que me comprende.
38
00:04:10,810 --> 00:04:12,808
Quieres creerlo.
39
00:04:12,808 --> 00:04:16,011
Pero el da�o est� all�,
es irreversible.
40
00:04:16,867 --> 00:04:18,537
Tienes que empezar a aceptarlo.
41
00:04:18,537 --> 00:04:21,008
No puedo aceptarlo, y no quiero.
42
00:04:21,804 --> 00:04:23,196
Debes hacerlo.
43
00:04:24,623 --> 00:04:26,445
Dios no permitir� que muera.
44
00:04:26,445 --> 00:04:30,442
Lo que sucedi� en Sleepy Eye
no tiene nada que ver con Dios.
45
00:04:31,139 --> 00:04:33,038
Fue un atraco a un banco.
46
00:04:33,038 --> 00:04:36,354
Tu hijo tuvo la mala suerte
de estar all� en ese momento.
47
00:04:36,354 --> 00:04:38,890
Nadie tiene la culpa,
excepto el hombre que dispar�.
48
00:04:38,890 --> 00:04:40,901
�Entonces qu� puedo hacer?
49
00:04:41,900 --> 00:04:44,686
�Sentarme a ver c�mo se consume
mi hijo y muere?
50
00:04:46,327 --> 00:04:48,600
Al menos, no tendr�a dolor.
51
00:04:50,038 --> 00:04:52,298
James no va a morir.
52
00:04:52,298 --> 00:04:54,341
- Charles.
- V�yase, Hiram.
53
00:04:54,341 --> 00:04:55,744
Charles.
54
00:04:55,744 --> 00:04:58,813
- S�lo intento ser...
- V�yase, Hiram.
55
00:05:08,581 --> 00:05:11,584
Lo que est�s pidiendo
es un milagro.
56
00:05:14,946 --> 00:05:17,772
Llevo toda mi vida creyendo en
la palabra de Dios.
57
00:05:19,706 --> 00:05:21,907
�Por qu� no iba pedirle un milagro?
58
00:06:44,596 --> 00:06:46,001
Ni siquiera lo hab�a escuchado.
59
00:06:46,001 --> 00:06:50,511
Lo se, Caroline me dijo que
estabas aqu�.
60
00:06:50,511 --> 00:06:52,957
Dice que vienes todas las noches.
61
00:06:54,525 --> 00:06:56,355
�S�lo le dijo eso?
62
00:06:56,355 --> 00:06:59,081
Y que est� preocupada por t�.
63
00:07:06,394 --> 00:07:08,484
Es dif�cil de explicar.
64
00:07:11,443 --> 00:07:14,422
Al principio le ped�a a Dios que
le salvara la vida a mi hijo.
65
00:07:15,622 --> 00:07:18,724
Creia que me estaba castigando
por algo que hab�a hecho yo.
66
00:07:20,670 --> 00:07:23,168
Le dije a Dios que intentar�a
ser mejor persona.
67
00:07:28,638 --> 00:07:30,713
Es tan dif�cil de explicar.
68
00:07:33,482 --> 00:07:35,593
Int�ntalo, Charles.
69
00:07:42,912 --> 00:07:45,086
Empec� a venir aqu�...
70
00:07:48,016 --> 00:07:50,327
...y a pensar en Dios y en Jes�s.
71
00:07:51,695 --> 00:07:53,374
En sus ense�anzas.
72
00:07:57,514 --> 00:07:59,611
Empec� a sentir algo.
73
00:08:01,801 --> 00:08:04,017
Algo dentro de m� que dec�a:
74
00:08:05,198 --> 00:08:10,624
Cree en m� y todo ser� posible.
75
00:08:14,754 --> 00:08:17,478
Siento una presencia cuando
estoy aqu� solo.
76
00:08:24,961 --> 00:08:27,784
Reverendo, se que Dios salvar�
a mi hijo.
77
00:08:29,652 --> 00:08:34,211
Charles, nunca podr�s estar
totalmente seguro de eso.
78
00:08:34,211 --> 00:08:35,716
Pero lo estoy.
79
00:08:37,193 --> 00:08:38,662
Igual que lo estoy de que Jes�s...
80
00:08:38,662 --> 00:08:41,388
...hizo ver a los ciegos
y caminar a los cojos.
81
00:08:42,389 --> 00:08:44,168
Los milagros existen.
82
00:08:45,832 --> 00:08:47,248
S�.
83
00:08:48,586 --> 00:08:50,401
Estoy seguro de ello, pero...
84
00:08:50,401 --> 00:08:52,168
�Pero qu�?
85
00:08:54,843 --> 00:08:56,634
Nunca he visto uno.
86
00:08:57,698 --> 00:09:03,548
En mis 30 a�os de ministerio,
honestamente no he presenciado ninguno.
87
00:09:03,548 --> 00:09:05,590
Pero la Biblia habla de ellos.
88
00:09:06,171 --> 00:09:09,888
�Por qu� existir�a la palabra
"milagro" si no existieran?
89
00:09:14,180 --> 00:09:16,454
Reverendo, mi hijo est� vivo.
90
00:09:18,281 --> 00:09:21,293
No le pido a Dios que me lo
devuelva de entre los muertos.
91
00:09:21,293 --> 00:09:24,276
Si estuviera en el cielo,
podr�a aceptarlo, estar�a en paz.
92
00:09:25,200 --> 00:09:26,273
Pero est� vivo.
93
00:09:26,273 --> 00:09:29,051
Si Dios lo hubiera querido,
se lo habr�a llevado ya.
94
00:09:29,586 --> 00:09:31,232
Todos los m�dicos te han dicho que...
95
00:09:31,232 --> 00:09:33,443
No me importa lo que me hayan dicho.
96
00:09:34,954 --> 00:09:38,025
Mi hijo vivir�,
Dios me mostrar� el camino.
97
00:09:41,288 --> 00:09:43,368
�Y si no lo hace?
98
00:09:44,919 --> 00:09:45,929
Lo har�.
99
00:09:50,307 --> 00:09:54,434
Charles, si oramos es para pedir fuerza.
100
00:09:55,550 --> 00:10:00,320
Una fuerza que nos ayude en
los momentos tr�gicos de nuestras vidas.
101
00:10:02,508 --> 00:10:07,267
Cuando perdiste al peque�o Charles
oramos juntos.
102
00:10:07,267 --> 00:10:08,844
Pedimos la ayuda de Dios.
103
00:10:08,844 --> 00:10:10,644
Para nosotros.
104
00:10:11,599 --> 00:10:14,653
Para que nos ayudara despu�s de
haber perdido a un ser querido.
105
00:10:14,653 --> 00:10:16,799
Ahora se trata de algo m�s.
106
00:10:18,876 --> 00:10:20,969
Charles, deja que te ayude.
107
00:10:22,042 --> 00:10:23,346
Oremos juntos.
108
00:10:23,346 --> 00:10:24,704
No.
109
00:10:30,712 --> 00:10:33,150
Reverendo, usted no sabe lo que siento.
110
00:10:36,461 --> 00:10:38,805
Esto es entre Dios y yo.
111
00:10:41,245 --> 00:10:43,293
Y �l me mostrar� el camino.
112
00:10:48,773 --> 00:10:50,843
Me mostrar� el camino.
113
00:11:17,926 --> 00:11:21,100
El tubo que nos dio el Dr. Baker
nos ayuda a darle el caldo.
114
00:11:21,100 --> 00:11:22,943
Se tom� casi todo el taz�n.
115
00:11:24,959 --> 00:11:27,262
Me mir� todo el tiempo que
le di de comer.
116
00:11:27,593 --> 00:11:30,528
Se que me entiende cu�ndo
le hablo, lo se.
117
00:11:33,818 --> 00:11:35,151
Cassandra.
118
00:11:47,885 --> 00:11:49,320
Cassandra.
119
00:11:52,055 --> 00:11:55,129
�Por qu� sigue hablando pap�
como si fuera a recuperarse?
120
00:11:55,548 --> 00:11:57,061
�Por qu�?
121
00:11:57,941 --> 00:12:00,038
Porque quiere que sea verdad.
122
00:12:00,481 --> 00:12:02,007
Pero no lo es.
123
00:12:02,007 --> 00:12:04,405
Ni puedo seguir mir�ndolo d�a
tras d�a.
124
00:12:04,868 --> 00:12:07,759
No puedo verlo morir.
125
00:12:08,885 --> 00:12:12,346
Por favor, mam�, dejame irme.
126
00:12:13,017 --> 00:12:16,363
D�jame vivir con Laura,
por favor.
127
00:12:16,870 --> 00:12:18,943
Quiero a James, pero...
128
00:12:21,789 --> 00:12:23,493
...no puedo.
129
00:12:23,493 --> 00:12:24,937
De acuerdo.
130
00:12:25,804 --> 00:12:27,121
De acuerdo.
131
00:12:28,327 --> 00:12:30,278
Hablar� con tu padre.
132
00:12:32,276 --> 00:12:34,093
Todo se arreglar�.
133
00:12:39,972 --> 00:12:42,655
Ahora ve adentro, toma tus libros...
134
00:12:42,655 --> 00:12:44,797
...y di a los dem�s que
es hora de irse.
135
00:13:14,105 --> 00:13:15,500
Caroline, escucha �sto.
136
00:13:15,500 --> 00:13:17,646
Se trata de un lugar llamado
Lourdes, en Francia.
137
00:13:17,646 --> 00:13:20,441
Dice que en 1858 una ni�a llamada
Bernardette...
138
00:13:20,441 --> 00:13:22,524
...tuvo una visi�n
de la virgen Mar�a.
139
00:13:22,524 --> 00:13:25,110
Y desde entonces all� se
han producido milagros.
140
00:13:25,110 --> 00:13:28,081
Incluso la gente deja sus muletas
all� como prueba.
141
00:13:32,252 --> 00:13:33,440
�Est�s bien?
142
00:13:33,440 --> 00:13:35,802
Estoy bien.
143
00:13:36,288 --> 00:13:37,168
�Qu� es...?
144
00:13:37,168 --> 00:13:41,218
Charles, no puedo evitarlo.
145
00:13:41,218 --> 00:13:45,790
Nuestro hijo est� arriba muri�ndose
y t� sigues hablando de milagros.
146
00:13:46,254 --> 00:13:50,380
Cassandra estuvo llorando pidiendo
que la dejara ir a casa de Laura.
147
00:13:50,380 --> 00:13:54,002
Es demasiado para todos nosotros.
148
00:13:54,619 --> 00:13:58,508
Todos los m�dicos nos han dicho
lo mismo, y t� lo sabes.
149
00:13:58,508 --> 00:14:01,004
Si pudieras aceptarlo.
150
00:14:01,004 --> 00:14:02,348
Charles...
151
00:14:02,969 --> 00:14:04,870
No intento hacerte da�o.
152
00:14:05,587 --> 00:14:08,991
Pero por tu propio bien,
y por el bien de tu familia.
153
00:14:12,458 --> 00:14:14,520
Y 3 latas de melocot�n.
�Algo m�s?
154
00:14:14,520 --> 00:14:16,206
No, est� todo.
155
00:14:16,206 --> 00:14:17,945
Vamos a ver.
156
00:14:17,945 --> 00:14:20,941
Es 1.38.
157
00:14:20,941 --> 00:14:22,054
Cada semana sube m�s.
158
00:14:22,054 --> 00:14:24,684
Lo se, y tendr� que parar
alg�n d�a.
159
00:14:24,684 --> 00:14:27,664
El caf� ya est� a 12 centavos
la libra.
160
00:14:34,736 --> 00:14:35,740
Buenas tardes, Charles.
161
00:14:35,740 --> 00:14:37,640
- Nels, doctor.
- Charles.
162
00:14:37,640 --> 00:14:39,763
Doctor, casi lo olvido.
163
00:14:39,763 --> 00:14:40,685
Ya llegaron las tarjetas que
encargaste...
164
00:14:40,685 --> 00:14:42,614
...pero a�n no las he desempacado.
165
00:14:42,962 --> 00:14:45,346
Esperar�, atiende a Charles.
166
00:14:45,346 --> 00:14:46,915
No tengo prisa.
167
00:14:47,206 --> 00:14:49,844
No, echar� una ojeada por ah�.
168
00:14:52,864 --> 00:14:54,806
�Qu� puedo hacer por t�?
169
00:14:56,017 --> 00:14:58,888
Me pregunto cu�nto podr�as darme
por este reloj.
170
00:15:01,748 --> 00:15:03,464
�El reloj de tu padre?
171
00:15:03,851 --> 00:15:05,871
S�, siempre te ha gustado.
172
00:15:07,438 --> 00:15:10,014
Charles, no es necesario que
lo vendas.
173
00:15:10,317 --> 00:15:11,759
Si necesitas cr�dito.
174
00:15:11,759 --> 00:15:14,909
Me marchar� una temporada
con mi hijo James.
175
00:15:15,975 --> 00:15:18,555
No trabajar� hasta que se ponga bien.
176
00:15:18,555 --> 00:15:20,510
Necesito dinero para la familia.
177
00:15:21,351 --> 00:15:22,747
Charles.
178
00:15:23,696 --> 00:15:26,524
Es igual, no importa.
Lo que te parezca justo.
179
00:15:27,498 --> 00:15:31,378
Es un magn�fico reloj.
180
00:15:32,256 --> 00:15:33,901
Cincuenta d�lares.
181
00:15:37,380 --> 00:15:39,877
El reloj no vale tanto,
y lo sabes.
182
00:15:40,595 --> 00:15:42,380
Para m�, s�.
183
00:15:42,380 --> 00:15:44,758
No te metas en mi negocio.
184
00:15:49,680 --> 00:15:50,936
Gracias.
185
00:15:52,259 --> 00:15:53,735
De nada.
186
00:15:56,038 --> 00:15:59,569
- Ponlos en mi cuenta.
- Est� bien.
187
00:16:19,423 --> 00:16:21,486
- Doctor.
- Buenas noches, Charles.
188
00:16:22,466 --> 00:16:25,117
Quiero que conozcas a un viejo
amigo m�o de Sleepy Eye.
189
00:16:25,117 --> 00:16:27,776
El Dr. Stanfill.
Charles Ingalls.
190
00:16:27,776 --> 00:16:30,161
- Hola, doctor.
- Sr. Ingalls.
191
00:16:30,816 --> 00:16:35,097
�En qu� est� trabajando?
192
00:16:36,386 --> 00:16:38,236
Es un respaldo para mi hijo.
193
00:16:38,749 --> 00:16:41,942
Nos vamos de viaje,
con �sto estar� m�s c�modo.
194
00:16:42,564 --> 00:16:46,956
S�, el doctor me habl� de su hijo.
195
00:16:49,377 --> 00:16:51,318
Lo siento mucho.
196
00:16:55,714 --> 00:16:57,608
Supongo que no se trata de
una visita de cortes�a.
197
00:16:57,608 --> 00:16:59,363
�A qu� vienen?
198
00:17:00,396 --> 00:17:04,629
Charles, le ped� al doctor que
viniera para hablar contigo.
199
00:17:06,080 --> 00:17:07,560
�Sobre James?
200
00:17:09,224 --> 00:17:12,763
No, Sr. Ingalls, sobre usted.
201
00:17:15,916 --> 00:17:17,647
Me temo que no entiendo.
202
00:17:18,845 --> 00:17:21,131
Soy psiquiatra.
203
00:17:21,131 --> 00:17:24,888
Es una especialidad nueva.
204
00:17:25,703 --> 00:17:29,743
Tal vez no sepa la clase de
trabajo que hago.
205
00:17:32,212 --> 00:17:33,909
He le�do algo en el diario.
206
00:17:33,909 --> 00:17:36,114
La gente le paga para que
le escuche hablar.
207
00:17:36,921 --> 00:17:40,310
Bueno, se puede decir que s�.
208
00:17:41,282 --> 00:17:43,207
Me temo que pierde el tiempo.
209
00:17:43,622 --> 00:17:45,495
Doctor, no estoy loco.
210
00:17:45,495 --> 00:17:47,713
Y no tengo intenci�n de pagar a
nadie para que me escuche hablar.
211
00:17:47,713 --> 00:17:50,514
Tengo la casa llena de gente
que me escucha hablar gratis.
212
00:17:52,453 --> 00:17:55,917
Nadie sugiri� que est� loco,
Sr. Ingalls.
213
00:17:57,544 --> 00:17:59,737
�Entonces por qu� est� aqu�?
214
00:18:01,629 --> 00:18:05,133
Charles, deb� de haber hablado
antes contigo de �sto.
215
00:18:05,133 --> 00:18:07,154
Eso es, debi� hacerlo.
216
00:18:09,299 --> 00:18:12,203
Me marcho ma�ana temprano y
tengo muchas cosas que hacer.
217
00:18:12,203 --> 00:18:13,734
As� que, si me disculpan.
218
00:18:17,247 --> 00:18:18,980
Sr. Ingalls.
219
00:18:19,414 --> 00:18:24,211
�Qu� le hace pensar que su
hijo puede curarse?
220
00:18:24,620 --> 00:18:26,728
No lo pienso, doctor.
Lo se.
221
00:18:27,602 --> 00:18:29,116
�C�mo lo sabe?
222
00:18:29,855 --> 00:18:31,408
Me lo dijo Dios.
223
00:18:32,186 --> 00:18:35,317
�Dios le habl�?
224
00:18:35,317 --> 00:18:37,058
No con palabras.
225
00:18:39,278 --> 00:18:41,977
La fe es algo maravilloso,
Sr. Ingalls.
226
00:18:42,725 --> 00:18:44,940
Pero cuando se lleva demasiado lejos.
227
00:18:44,940 --> 00:18:47,799
�Cree que una persona puede tener
demasiada fe, doctor?
228
00:18:47,799 --> 00:18:50,298
Estoy diciendo que una persona
puede evitar la verdad...
229
00:18:50,298 --> 00:18:53,712
...creyendo que Dios le habla.
230
00:18:57,910 --> 00:19:00,976
Es una pena que no viviera usted
hace dos mil a�os, doctor.
231
00:19:01,898 --> 00:19:04,912
Pudo haberle ahorrado a Mois�s
la larga subida al monte Sina�.
232
00:19:06,186 --> 00:19:06,955
Sr. Ingalls...
233
00:19:06,955 --> 00:19:09,554
Doctor, siento que haya hecho
su viaje para nada.
234
00:19:11,055 --> 00:19:12,167
Buenas noches.
235
00:19:22,533 --> 00:19:24,157
Buenas noches, Charles.
236
00:21:04,904 --> 00:21:06,336
Aqu� est�.
237
00:21:07,790 --> 00:21:12,309
No es tan bueno como el que
hace tu madre, pero no est� mal.
238
00:21:16,180 --> 00:21:17,611
Muy bien.
239
00:21:19,278 --> 00:21:21,144
Eso es.
240
00:21:22,698 --> 00:21:25,936
En cu�nto te tomes este caldo,
te bajar� al lago para ba�arte.
241
00:21:26,270 --> 00:21:28,452
Te librar�s del polvo del camino.
242
00:21:36,058 --> 00:21:37,907
Que vista tan bonita.
243
00:21:39,253 --> 00:21:40,827
El vuelo del ganso.
244
00:21:43,216 --> 00:21:45,915
Cuando era peque�o quer�a
volar como los p�jaros.
245
00:21:47,183 --> 00:21:49,491
Supongo que eso le pasa
a todos los ni�os.
246
00:21:57,435 --> 00:21:59,149
�James, puedes ver?
247
00:22:05,002 --> 00:22:06,586
Puedes ver.
248
00:22:12,774 --> 00:22:14,253
M�rame.
249
00:22:17,399 --> 00:22:18,987
M�rame, hijo.
250
00:22:32,216 --> 00:22:34,021
�Y puedes entenderme?
251
00:22:36,010 --> 00:22:37,693
Se los dije.
252
00:22:46,905 --> 00:22:49,499
Gracias, Se�or.
Me entiende.
253
00:22:53,067 --> 00:22:55,147
Me entiende.
254
00:23:10,362 --> 00:23:15,076
"Y el Se�or dijo a Mois�s:
As� dir�s a los hijos de Israel:
255
00:23:15,076 --> 00:23:18,209
Vosotros hab�is visto que he
hablado desde el cielo con vosotros.
256
00:23:18,831 --> 00:23:24,873
No hag�is conmigo dioses de plata,
ni dioses de oro os har�is.
257
00:23:25,709 --> 00:23:30,678
Altar de tierra har�s para m�,
y sacrificar�s sobre �l tus holocaustos...
258
00:23:30,678 --> 00:23:34,963
...y tus ofrendas de paz,
tus ovejas y tus vacas;
259
00:23:35,393 --> 00:23:37,497
en todo lugar donde yo hiciere que est�
la memoria de mi nombre,
260
00:23:37,497 --> 00:23:40,911
vendr� a ti y te bendecir�.
261
00:23:41,799 --> 00:23:47,681
Y si me hicieres altar de piedras,
no las labres de canter�a;
262
00:23:48,478 --> 00:23:53,369
porque si alzares herramienta sobre �l,
lo profanar�s".
263
00:23:57,046 --> 00:24:00,166
Y si me hicieres altar de piedras...
264
00:24:04,587 --> 00:24:05,941
S�.
265
00:24:09,643 --> 00:24:11,278
James.
266
00:24:20,895 --> 00:24:23,073
Alzar� ese altar, Se�or.
267
00:26:01,739 --> 00:26:03,251
Ya est� acabado.
268
00:26:04,507 --> 00:26:06,534
Como Dios quer�a que estuviese.
269
00:26:12,196 --> 00:26:16,675
Ahora vendr� a nosotros,
se que lo har�.
270
00:26:41,797 --> 00:26:43,209
James.
271
00:26:45,294 --> 00:26:47,227
Tienes que intentar comer algo.
272
00:26:49,173 --> 00:26:50,883
Vamos, s�lo un poco.
273
00:27:25,989 --> 00:27:27,797
Se est� debilitando, Se�or.
274
00:27:29,409 --> 00:27:31,185
No se qu� hacer.
275
00:27:32,696 --> 00:27:34,951
No se qu� quieres que haga.
276
00:27:36,001 --> 00:27:43,185
Por favor, d�melo, ay�dame.
Dame una se�al de esperanza.
277
00:27:44,249 --> 00:27:46,049
Buenos d�as, amigo.
278
00:27:48,017 --> 00:27:49,603
No quiero interrumpir.
279
00:27:50,261 --> 00:27:52,613
Eso est� muy bonito.
280
00:27:53,128 --> 00:27:57,377
Con la cruz arriba,
nunca hab�a visto algo as�.
281
00:27:57,726 --> 00:27:59,065
�Lo hiciste t�?
282
00:27:59,370 --> 00:28:00,544
S�.
283
00:28:01,929 --> 00:28:03,673
�Para qu�?
284
00:28:05,074 --> 00:28:06,851
Ten�a mis motivos.
285
00:28:06,851 --> 00:28:11,922
No quiero entrometerme,
los ancianos nos volvemos curiosos.
286
00:28:12,804 --> 00:28:15,293
Veo que tienes ternera al fuego.
287
00:28:15,293 --> 00:28:17,722
S�lo es un caldo, pero puede
compartirlo con nosotros si gusta.
288
00:28:17,722 --> 00:28:19,303
No me caer�a mal algo caliente.
289
00:28:19,303 --> 00:28:20,890
Le traer� un poco.
290
00:28:44,339 --> 00:28:46,097
�Ese es tu hijo?
291
00:28:46,872 --> 00:28:47,899
S�.
292
00:28:48,663 --> 00:28:50,379
Tiene mal aspecto.
293
00:28:51,361 --> 00:28:52,669
Est� muy enfermo.
294
00:28:53,693 --> 00:28:55,241
Ya veo.
295
00:28:56,039 --> 00:28:57,739
Eso explica lo de la cruz.
296
00:28:58,167 --> 00:29:00,458
�Buscas un milagro, cierto?
297
00:29:04,569 --> 00:29:06,109
M�s o menos.
298
00:29:06,109 --> 00:29:07,201
Tenga.
299
00:29:07,201 --> 00:29:08,543
Bendito seas.
300
00:29:10,713 --> 00:29:12,386
Qu� sopa tan buena.
301
00:29:13,155 --> 00:29:15,907
Ojal� consiguiera que el chico
tomara algo, est� tan d�bil.
302
00:29:16,537 --> 00:29:18,069
�Te importa si intento yo?
303
00:29:18,069 --> 00:29:22,375
Los chicos hacen cosas con los
extra�os que no hacen con los suyos.
304
00:29:22,375 --> 00:29:24,176
Lo he intentado, cr�ame.
305
00:29:26,909 --> 00:29:28,669
D�jame a mi.
306
00:29:33,651 --> 00:29:34,834
De acuerdo.
307
00:29:48,394 --> 00:29:50,628
No puede beber del taz�n,
tiene que...
308
00:29:57,695 --> 00:30:00,578
A veces los extra�os consiguen
el milagro.
309
00:30:27,773 --> 00:30:30,038
Tienes que comer tambi�n, hijo.
310
00:30:30,038 --> 00:30:31,867
Necesitar�s fuerzas.
311
00:30:34,369 --> 00:30:36,141
Que Dios est� contigo.
312
00:30:49,138 --> 00:30:51,743
Es un hermoso altar.
313
00:30:55,716 --> 00:30:56,799
Anciano.
314
00:31:01,661 --> 00:31:03,165
Anciano.
315
00:32:55,446 --> 00:32:57,543
Estaba ba�ando al chico en el lago.
316
00:33:00,445 --> 00:33:02,049
�C�mo me encontraste?
317
00:33:02,792 --> 00:33:05,610
La gente de la diligencia hablaba de eso.
318
00:33:08,573 --> 00:33:10,157
�Por qu�, Charles?
319
00:33:14,565 --> 00:33:15,989
No lo se.
320
00:33:18,937 --> 00:33:20,590
Fue algo dentro de m�.
321
00:33:22,557 --> 00:33:24,729
Una voz que me dijo: lev�ntalo.
322
00:33:25,445 --> 00:33:26,800
�Una voz?
323
00:33:29,320 --> 00:33:31,487
No me pidas que te explique
c�mo me siento.
324
00:33:32,309 --> 00:33:34,632
Debo hacerlo, Charles,
no lo entiendo.
325
00:33:35,500 --> 00:33:39,039
Tu familia no lo entiende,
est�n preocupados.
326
00:33:40,671 --> 00:33:43,511
�Por qu� te llevas al chico
a casa y oras all� por �l?
327
00:33:44,699 --> 00:33:46,138
No puedo.
328
00:33:48,225 --> 00:33:49,685
�C�mo est�?
329
00:33:52,386 --> 00:33:54,002
Est� igual.
330
00:33:56,827 --> 00:33:58,753
Charles, vuelve a casa.
331
00:34:00,045 --> 00:34:01,494
No, Isaiah.
332
00:34:03,062 --> 00:34:04,884
No puedes pensar.
333
00:34:04,884 --> 00:34:07,681
�Por qu�? �Porque no creo
lo que creen los dem�s?
334
00:34:08,944 --> 00:34:13,993
Isaiah, esta ma�ana se me acerc�
un anciano, habl� conmigo.
335
00:34:15,971 --> 00:34:20,740
Le dio sopa a James, no con el
popote que me dio el Dr. Baker.
336
00:34:22,033 --> 00:34:24,273
James bebi� del taz�n.
337
00:34:25,436 --> 00:34:27,170
�Qu� significa eso?
338
00:34:29,729 --> 00:34:31,409
Fue enviado.
339
00:34:36,186 --> 00:34:39,636
Fue enviado, Isaiah, y ning�n
mortal puede decirme lo contrario.
340
00:34:41,522 --> 00:34:43,515
�No vas a volver conmigo?
341
00:34:48,177 --> 00:34:50,095
Vuelve a casa, Isaiah.
342
00:34:51,965 --> 00:34:53,521
Te lo ruego.
343
00:35:07,637 --> 00:35:09,416
�Qu� le digo a Caroline?
344
00:35:12,500 --> 00:35:17,881
Dile que la quiero,
y que tenga fe.
345
00:35:39,761 --> 00:35:42,252
No me ir� de este lugar, Se�or.
346
00:36:16,325 --> 00:36:17,723
�Los encontraste?
347
00:36:18,664 --> 00:36:19,668
S�.
348
00:36:22,519 --> 00:36:25,894
Al norte, al otro lado de la
pradera Kennedy.
349
00:36:28,833 --> 00:36:30,649
Supongo que no quiso volver.
350
00:36:31,374 --> 00:36:32,654
No.
351
00:36:33,452 --> 00:36:37,070
Es raro, Caroline, muy raro.
352
00:36:38,471 --> 00:36:43,140
Levant� un altar,
dice que se le acerc� un anciano.
353
00:36:43,140 --> 00:36:44,877
Y que fue enviado.
354
00:36:45,459 --> 00:36:46,969
�Enviado?
355
00:36:47,464 --> 00:36:50,986
Caroline, Charles cree que ese
anciano fue enviado por Dios.
356
00:36:55,801 --> 00:36:57,804
Tenemos que traerlo a casa.
357
00:36:58,097 --> 00:36:59,153
Lo se.
358
00:36:59,668 --> 00:37:02,009
Pero no ser� f�cil, cr�eme.
359
00:37:02,759 --> 00:37:05,126
�Me acompa�ar�s?
360
00:37:05,126 --> 00:37:06,265
Claro.
361
00:37:06,791 --> 00:37:08,617
Puedes usar el carruaje de Almanzo.
362
00:37:08,617 --> 00:37:11,759
Albert se ocupar� de todos
mientras estamos fuera.
363
00:37:12,173 --> 00:37:13,255
Bien.
364
00:37:13,487 --> 00:37:15,509
Pasar� por t� dentro de una hora.
365
00:37:22,653 --> 00:37:25,847
Se avecina una tormenta,
esta noche har� fr�o.
366
00:37:25,847 --> 00:37:27,311
Lleva ropa abrigadora.
367
00:37:43,736 --> 00:37:45,301
�Seguro que no quiere que
lo acompa�e?
368
00:37:45,301 --> 00:37:48,519
Seguro, si ella no le hace cambiar
de idea, nadie lo har�.
369
00:37:48,907 --> 00:37:49,988
Tiene raz�n.
370
00:37:49,988 --> 00:37:52,235
Edwards, quiero que nos avise
tan pronto regrese.
371
00:37:52,235 --> 00:37:53,221
Lo har�.
372
00:37:54,071 --> 00:37:55,054
Suerte.
373
00:38:23,078 --> 00:38:26,171
No vayas con �l esta noche, Isaiah.
374
00:38:28,821 --> 00:38:30,403
�De qu� est� hablando?
375
00:38:31,981 --> 00:38:34,311
Dile a Caroline que vaya ma�ana.
376
00:38:37,645 --> 00:38:41,286
�C�mo sabe todo eso?
�Qui�n es usted?
377
00:38:42,686 --> 00:38:44,487
Un amigo de Charles.
378
00:38:45,767 --> 00:38:46,664
�Un amigo?
379
00:38:49,153 --> 00:38:51,950
Un momento, �qui�n le dijo que
ir�amos esta noche?
380
00:38:53,285 --> 00:38:55,311
No importa c�mo lo se.
381
00:38:56,554 --> 00:38:59,988
Es m�s importante que no vayan
all� esta noche.
382
00:39:01,158 --> 00:39:02,896
�Qu� importancia tiene esta noche?
383
00:39:05,656 --> 00:39:07,332
Ya lo ver�s.
384
00:39:14,291 --> 00:39:16,102
Espere, quiero saber c�mo..
385
00:39:51,677 --> 00:39:53,245
Esta noche, �verdad?
386
00:39:59,071 --> 00:40:00,689
Lo llevo sintiendo todo el d�a.
387
00:40:04,357 --> 00:40:05,854
�Qu� hago?
388
00:40:07,142 --> 00:40:09,106
Ve al altar.
389
00:40:17,833 --> 00:40:19,591
�Salvar� a mi hijo?
390
00:40:21,503 --> 00:40:23,589
S�lo �l lo sabe.
391
00:40:28,195 --> 00:40:32,780
Si no lo hace, �perder�s tu fe?
392
00:40:37,135 --> 00:40:38,311
No.
393
00:40:41,841 --> 00:40:44,379
Entonces, ve al altar, hijo m�o.
394
00:42:23,821 --> 00:42:24,942
Pap�.
395
00:42:28,064 --> 00:42:29,319
Pap�.
396
00:42:47,308 --> 00:42:48,747
�Est�s bien?
397
00:42:51,698 --> 00:42:53,333
�James?
398
00:42:58,707 --> 00:43:00,493
James.
399
00:43:21,075 --> 00:43:22,536
James.
400
00:44:07,223 --> 00:44:08,597
Ah� est�.
401
00:44:44,175 --> 00:44:45,699
�James?
402
00:45:05,000 --> 00:45:10,000
Subt�tulos en espa�ol por:
MaLO Software � 2011
403
00:45:10,000 --> 00:45:15,000
Con la colaboraci�n de:
Mart�n Larios Osorio
404
00:45:15,000 --> 00:45:20,000
www.martinlarios.com.mx
www.facebook.com/mlariososorio
28745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.