All language subtitles for LHP S08E20 A Faraway Cry

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,206 --> 00:00:11,833 LOS PIONEROS 2 00:00:55,160 --> 00:00:58,606 UN GRITO LEJANO 3 00:01:24,685 --> 00:01:30,191 Aunque ande en valle de sombra de muerte, no temer� mal alguno... 4 00:01:31,011 --> 00:01:35,808 ...porque t� estar�s conmigo. 5 00:01:35,808 --> 00:01:41,248 Aderezas mesa delante de m�, en presencia de mis angustiadores. 6 00:01:41,248 --> 00:01:45,968 Ungiste mi cabeza con aceite, mi copa est� rebosando. 7 00:01:45,968 --> 00:01:50,225 Ciertamente el bien y la misericordia me seguir�n todos los d�as de mi vida. 8 00:01:50,225 --> 00:01:54,143 Y en la casa del Se�or, morar� por largos d�as. 9 00:01:54,143 --> 00:01:56,037 Am�n. 10 00:01:56,037 --> 00:01:59,086 Mis respetos, se�ora. Adelante, muchachos. 11 00:02:05,136 --> 00:02:07,046 Vamos, Katherine. 12 00:02:10,740 --> 00:02:13,597 �Qu� voy a hacer? 13 00:02:15,422 --> 00:02:19,104 Le advert� que enfermar�a. 14 00:02:19,811 --> 00:02:22,462 - Se lo dije. - Lo sabemos. 15 00:02:22,462 --> 00:02:27,286 Pero no, lo �nico que le import� era encontrar el oro. 16 00:02:28,229 --> 00:02:32,630 Aunque eso lo matase, y lo hizo. 17 00:02:34,266 --> 00:02:37,413 Y ahora el peque�o Billy tambi�n tiene fiebre. 18 00:02:38,280 --> 00:02:40,459 Si lo pierdo tambi�n a �l... 19 00:02:40,459 --> 00:02:42,215 Eso ni lo pienses. 20 00:02:42,215 --> 00:02:44,812 El m�dico llegar� en cualquier momento. 21 00:02:44,812 --> 00:02:47,571 - Tendr�a que haber llegado. - Ya vendr�. 22 00:02:47,571 --> 00:02:49,822 Ahora trata de descansar y entrar en calor. 23 00:02:49,822 --> 00:02:52,029 �Por qu� iba a venir a este lugar? 24 00:02:52,029 --> 00:02:53,801 Intenta descansar. 25 00:02:54,319 --> 00:02:56,501 Si necesitas alguna cosa. 26 00:02:56,501 --> 00:02:58,892 No se preocupen por m�. 27 00:02:59,784 --> 00:03:02,664 Ustedes s� necesitar�n algo. 28 00:03:02,664 --> 00:03:06,171 Traer hijos a un mundo como �ste. 29 00:03:11,337 --> 00:03:12,626 Louisa. 30 00:03:15,136 --> 00:03:17,383 Intentas hacer demasiado. 31 00:03:17,383 --> 00:03:20,624 Parece que cualquier cosa se convierte en demasiado. 32 00:03:21,813 --> 00:03:26,669 Helen, no puedo soportar pensar tambi�n en perder a nuestro hijo. 33 00:03:26,669 --> 00:03:28,771 Entonces ve a acostarte. 34 00:03:30,390 --> 00:03:35,310 Tengo tanto miedo, y el m�dico nunca hab�a tardado tanto en venir. 35 00:03:35,310 --> 00:03:38,674 Si ocurre algo y �l no est� aqu�... 36 00:03:38,674 --> 00:03:41,701 A t� te toca casi en la misma �poca. 37 00:03:41,701 --> 00:03:47,239 Oremos para que no coincidamos y nos podamos ayudar la una a la otra. 38 00:03:52,226 --> 00:03:53,896 Louisa. 39 00:03:54,719 --> 00:03:56,408 Ya voy. 40 00:04:01,011 --> 00:04:02,624 �D�nde estabas? 41 00:04:02,624 --> 00:04:05,011 Acabamos de enterrar a Arnold Parker. 42 00:04:05,011 --> 00:04:06,587 Pues, que le vaya bien. 43 00:04:06,587 --> 00:04:09,247 �Horace, c�mo puedes...? 44 00:04:10,010 --> 00:04:11,174 �C�mo puedo qu�? 45 00:04:11,174 --> 00:04:13,878 Pero era un hombre igual que t�. 46 00:04:13,878 --> 00:04:15,351 No, era un tonto. 47 00:04:15,351 --> 00:04:18,922 Y ya sabes lo que es un tonto cuando muere: un tonto muerto. 48 00:04:18,922 --> 00:04:22,484 Vamos, toma eso y l�mpialo. 49 00:04:23,103 --> 00:04:26,004 Y la pr�xima, tenlo preparado para que pueda trabajar como se debe. 50 00:04:26,004 --> 00:04:28,058 LLeg� el material. 51 00:04:29,540 --> 00:04:32,048 Ya era hora que llegaran las provisiones. 52 00:04:32,048 --> 00:04:36,235 No se c�mo puedes llamar provisiones a una caja de whisky. 53 00:04:46,765 --> 00:04:48,186 �Por qu� tardaste tanto? 54 00:04:48,872 --> 00:04:50,746 Por un par de ruedas rotas. 55 00:04:50,746 --> 00:04:53,072 Pasar por este cenegal no es nada sencillo 56 00:04:53,072 --> 00:04:55,193 �Dijo el Dr. Henderson cuando vendr�? 57 00:04:55,735 --> 00:04:57,679 El doctor muri�. 58 00:04:57,679 --> 00:04:58,938 �Qu�? 59 00:04:58,938 --> 00:05:01,828 A causa de su �ltima visita a este agujero inmundo. 60 00:05:01,828 --> 00:05:04,678 Y yo me largo de aqu� enseguida. 61 00:05:05,689 --> 00:05:08,571 �Horace, qu� vamos a hacer sin un m�dico? 62 00:05:08,571 --> 00:05:09,918 �Y yo qu� se? 63 00:05:09,918 --> 00:05:12,845 - Hay gente que se est� muriendo. - All� ellos. 64 00:05:12,845 --> 00:05:15,888 Y en lo referente a tu delicado estado. 65 00:05:15,888 --> 00:05:18,963 De todos modos, seguro que lo pierdes con o sin m�dico. 66 00:05:18,963 --> 00:05:21,398 Igual que perdiste los otros dos. 67 00:05:28,749 --> 00:05:30,861 Tengo que escribir una carta. 68 00:05:30,861 --> 00:05:32,408 �Puedes llevarla a la oficina de correos de la ciudad? 69 00:05:32,408 --> 00:05:34,145 Eso depende de lo r�pido que la escribas. 70 00:05:34,145 --> 00:05:35,765 Es muy importante. 71 00:05:35,765 --> 00:05:38,758 - Te doy 5 minutos y nada m�s. - Gracias. 72 00:06:06,525 --> 00:06:11,502 "Nuestra situaci�n es desesperada, la influenza ha cobrado 8 vidas... 73 00:06:11,502 --> 00:06:14,364 ...incluida la del m�dico m�s cercano. 74 00:06:14,909 --> 00:06:19,271 Algunos encontraron oro y los hombres se niegan a irse... 75 00:06:19,271 --> 00:06:24,051 ...sin importarles sus familias. 76 00:06:27,300 --> 00:06:31,884 Ya no se qu� hacer, mi amiga Helen tambi�n est� a punto de parir. 77 00:06:32,453 --> 00:06:37,343 Necesitamos un m�dico. �Puedes ayudarnos de alg�n modo? 78 00:06:38,169 --> 00:06:39,843 Por favor. 79 00:06:40,441 --> 00:06:46,333 Como siempre, tu amiga. Louisa Nolan Beckwith". 80 00:06:47,607 --> 00:06:51,018 �Doctor, puede ayudar? 81 00:06:52,915 --> 00:06:54,534 No lo se. 82 00:06:54,534 --> 00:06:57,747 Si consiguiera los medicamentos adecuados. 83 00:06:57,747 --> 00:07:00,460 Louisa fue siempre mi mejor amiga desde peque�as. 84 00:07:00,460 --> 00:07:03,208 Nunca ped�a nada. 85 00:07:04,059 --> 00:07:07,320 Por eso, tomo esta carta tan en serio. 86 00:07:10,975 --> 00:07:13,336 Voy a hacer una llamda telef�nica. 87 00:07:17,831 --> 00:07:19,576 Sra. Oleson, soy el Dr. Baker. 88 00:07:19,576 --> 00:07:20,553 Hola. 89 00:07:20,553 --> 00:07:24,025 �Puede comunicarme con la farmacia de Henderson en Sleepy Eye? 90 00:07:24,025 --> 00:07:25,396 Muy bien. 91 00:07:26,988 --> 00:07:29,867 El Dr. Ledoux se ocupar� de todo en mi ausencia. 92 00:07:30,467 --> 00:07:32,023 Tengo su llamada, doctor. 93 00:07:32,023 --> 00:07:34,219 Ed, soy el Dr. Baker. 94 00:07:35,250 --> 00:07:38,093 �Cu�nta quinina tienen almacenada? 95 00:07:38,093 --> 00:07:40,232 S�, espero. 96 00:07:40,232 --> 00:07:41,222 �Quinina? 97 00:07:41,222 --> 00:07:44,215 S�, se usa desde hace 50 a�os para tratar la malaria... 98 00:07:44,215 --> 00:07:47,174 ...pero parece que tambi�n puede ser efectiva para la influenza. 99 00:07:47,174 --> 00:07:48,827 �S�, Ed? 100 00:07:50,417 --> 00:07:53,985 Estupendo. Escucha, necesito cuanta puedas proveerme. 101 00:07:53,985 --> 00:07:56,772 �Puedes envi�rmela en la pr�xima diligencia? 102 00:07:57,397 --> 00:08:00,377 Gracias, eres muy amable. 103 00:08:01,314 --> 00:08:04,359 Sra. Oleson, se que est� escuchando. 104 00:08:04,359 --> 00:08:08,203 �Puedes decirle a Nels que pasar� despu�s a buscar provisiones? 105 00:08:16,537 --> 00:08:20,137 El primer problema ser� el de aislar a los enfermos. 106 00:08:20,137 --> 00:08:25,337 Si tuviese una tienda grande podr�a organizar una especie de hospital. 107 00:08:25,337 --> 00:08:27,191 �Se refiere a esas que usan en la feria del condado? 108 00:08:27,191 --> 00:08:27,995 Exacto. 109 00:08:27,995 --> 00:08:29,277 De eso me ocupar� yo. 110 00:08:29,277 --> 00:08:31,500 Y necesito una carreta grande. 111 00:08:31,500 --> 00:08:33,663 Cuente con la m�a, de hecho, ir� con usted. 112 00:08:33,663 --> 00:08:35,663 Bueno, no me vendr�a mal una ayuda. 113 00:08:35,663 --> 00:08:37,171 Ir� yo. 114 00:08:37,171 --> 00:08:39,771 No, si debe ir alguien, ser� yo, Caroline. 115 00:08:39,771 --> 00:08:41,871 �Charles, c�mo eres para los partos? 116 00:08:41,871 --> 00:08:45,021 Esos asuntos, son de mi competencia. 117 00:08:45,021 --> 00:08:47,205 No puede estar en todas partes. 118 00:08:47,205 --> 00:08:50,299 Louisa est� muy delicada. 119 00:08:50,299 --> 00:08:54,976 Necesitar� que alguien est� con ella en todo momento, por si acaso. 120 00:08:57,948 --> 00:09:01,007 Charles, se trata de alguien que fue mi mejor amiga. 121 00:09:02,369 --> 00:09:04,815 Y me pidi� ayuda a m�. 122 00:09:10,250 --> 00:09:11,634 De acuerdo. 123 00:09:24,691 --> 00:09:26,555 Tiene que venir a ver a mi hijo, est� muy enfermo. 124 00:09:26,555 --> 00:09:28,319 Mi mujer morir� si no recibe tratamiento. 125 00:09:28,319 --> 00:09:31,370 Est� bien. Por favor, escuchen. 126 00:09:31,861 --> 00:09:35,271 Todo mundo recibir� atenci�n, se los garantizo. 127 00:09:35,857 --> 00:09:41,637 Pero quiero y necesito la cooperaci�n de todos para que esto funcione. 128 00:09:41,637 --> 00:09:44,601 De momento, necesito varios hombres fuertes para montar... 129 00:09:44,601 --> 00:09:49,493 ...una tienda que traigo en la carreta y que ser� nuestro hospital. 130 00:09:49,493 --> 00:09:52,327 Que las mujeres pongan agua a hervir. 131 00:09:52,327 --> 00:09:56,733 Tambi�n traje colchas, mantas y medicinas. 132 00:09:56,733 --> 00:09:58,899 - Yo ayudar�. - Cuente conmigo. 133 00:09:58,899 --> 00:10:03,195 Un momento, quiero que monten la tienda en un lugar aislado. 134 00:10:03,195 --> 00:10:04,237 No muy alejado del campamento. 135 00:10:04,237 --> 00:10:06,615 - Yo se donde. - Muy bien. 136 00:10:11,414 --> 00:10:12,914 Gracias, Caroline. 137 00:10:22,289 --> 00:10:24,839 - �T� eres Caroline? - S�. 138 00:10:24,839 --> 00:10:27,687 Yo soy Helen Andrews, la amiga de Louisa. 139 00:10:27,687 --> 00:10:29,287 �Est� bien? 140 00:10:29,287 --> 00:10:33,119 Est� muy enferma, pero no ha perdido al beb�. 141 00:10:34,056 --> 00:10:35,663 �Podemos ir a verla? 142 00:10:36,305 --> 00:10:39,239 Creo que le debemos la primera visita. 143 00:10:39,239 --> 00:10:41,551 Iremos cuando termine con la tienda. 144 00:10:41,551 --> 00:10:43,932 Tambi�n la visitar� a usted, Sra. Andrews. 145 00:10:43,932 --> 00:10:44,799 Gracias. 146 00:10:44,799 --> 00:10:46,286 S�game, doctor. 147 00:11:07,109 --> 00:11:09,291 - �Duele? - S�. 148 00:11:09,291 --> 00:11:12,559 Caroline, no se me ocurri� pensar que vendr�as. 149 00:11:12,559 --> 00:11:13,747 Quise hacerlo. 150 00:11:13,747 --> 00:11:15,737 Te lo agradezco mucho. 151 00:11:17,307 --> 00:11:22,376 Louisa, dices que perdiste dos hijos en el octavo mes. 152 00:11:23,353 --> 00:11:24,797 S�. 153 00:11:26,153 --> 00:11:28,248 �Desarrollabas mucha actividad? 154 00:11:28,248 --> 00:11:30,472 No entiendo. 155 00:11:31,617 --> 00:11:35,208 �Hac�as alg�n esfuerzo f�sico fuera de lo normal? 156 00:11:36,413 --> 00:11:39,872 S�lo lo de siempre, cocinar, lavar. 157 00:11:41,079 --> 00:11:43,023 �Y c�mo te sent�as? 158 00:11:43,023 --> 00:11:45,383 M�s o menos como ahora. 159 00:12:12,284 --> 00:12:14,397 - �Sr. Beckwith? - S�. 160 00:12:14,397 --> 00:12:16,714 Soy el Dr. Baker y esta es Caroline Ingalls, su mujer... 161 00:12:16,714 --> 00:12:18,535 �Por qu� no tienes lista la cena? 162 00:12:18,535 --> 00:12:20,199 Lo siento, Horace. 163 00:12:20,199 --> 00:12:24,566 Primero no haces lo suficiente, y ahora ya no haces nada. 164 00:12:24,566 --> 00:12:25,182 - Ya voy... - Louisa. 165 00:12:25,182 --> 00:12:27,825 Louisa, no vas a hacer nada semejante. 166 00:12:29,508 --> 00:12:33,471 Sr. Beckwith, su mujer est� muy enferma. 167 00:12:33,471 --> 00:12:36,617 - No tanto como para no cocinar. - Me temo que s�. 168 00:12:36,617 --> 00:12:39,770 Su vida y la vida de su hijo, dependen de que permanezca... 169 00:12:39,770 --> 00:12:43,078 ...totalmente quieta hasta que nazca el ni�o. 170 00:12:43,078 --> 00:12:46,109 Tal vez pueda decirme usted c�mo voy a comer yo. 171 00:12:46,109 --> 00:12:47,450 No puedo y no voy a consentir... 172 00:12:47,450 --> 00:12:50,818 Sr. Beckwith, yo me ocupar� de eso. 173 00:12:52,774 --> 00:12:58,093 Bien, volver� dentro de una hora. Prep�reme algo. 174 00:13:08,367 --> 00:13:10,868 Ya sabemos por qu� perdi� los otros dos. 175 00:13:10,868 --> 00:13:13,694 Horace no fue siempre as�. 176 00:13:15,241 --> 00:13:17,762 Los malos tiempos cambian a la gente. 177 00:13:22,205 --> 00:13:23,639 Louisa... 178 00:13:24,935 --> 00:13:28,764 ...no quiero que te levantes de la cama sin necesidad. 179 00:13:29,903 --> 00:13:33,789 Trajimos dos tiendas m�s, pondremos la m�a aqu� junto. 180 00:13:33,789 --> 00:13:35,930 No tendr�s que preocuparte por nada. 181 00:13:38,248 --> 00:13:42,059 De acuerdo, como t� digas. 182 00:13:57,784 --> 00:14:01,287 A pesar de que se trata de una enfermedad muy contagiosa... 183 00:14:01,287 --> 00:14:03,683 ...la mayor�a no la pescar�n de los enfermos. 184 00:14:03,683 --> 00:14:07,193 Pero la pueden tener dentro y pas�rsela a otra persona. 185 00:14:08,537 --> 00:14:13,181 Recu�rdenlo cuando quieran romper las reglas y visitar a un ser querido. 186 00:14:14,167 --> 00:14:18,331 Todos tienen su provisi�n de quinina, es importante que la tomen regularmente. 187 00:14:18,331 --> 00:14:22,323 Una despu�s del desayuno y otra despu�s de la cena, diario. 188 00:14:23,429 --> 00:14:28,250 Necesitamos m�s s�banas, m�s mantas y m�s camisones. 189 00:14:28,250 --> 00:14:30,379 Y necesitar� alguien que me ayude. 190 00:14:30,379 --> 00:14:36,255 Aquellos que hayan estado en contacto con un familiar enfermo... 191 00:14:36,255 --> 00:14:39,773 ...son seguramente los m�s inmunes. 192 00:14:39,773 --> 00:14:45,159 Pero no podr�n regresar con su familia hasta que haya mitigado la epidemia. 193 00:14:45,159 --> 00:14:49,483 Conociendo �sto, �hay alg�n voluntario? 194 00:14:50,339 --> 00:14:53,025 Yo, mi marido es uno de los enfermos. 195 00:14:53,025 --> 00:14:54,434 Muy bien. 196 00:15:02,023 --> 00:15:04,032 No demasiado. 197 00:15:07,146 --> 00:15:09,202 Ahora, recu�state. 198 00:15:10,714 --> 00:15:12,175 Muy bien. 199 00:15:39,764 --> 00:15:43,925 Doctor, Arnie est� peor, mucho peor. 200 00:15:52,806 --> 00:15:54,223 �Arnie? 201 00:15:54,223 --> 00:15:55,736 Los ojos... 202 00:15:56,905 --> 00:15:59,527 ...me duelen, es terrible. 203 00:16:00,878 --> 00:16:04,597 �Doctor, qu� le pasa? 204 00:16:05,405 --> 00:16:07,144 Es uno de los s�ntomas. 205 00:16:07,144 --> 00:16:10,724 Se presenta con un dolor en la base de la espalda y en los muslos. 206 00:16:13,227 --> 00:16:16,842 Qu� est� lo m�s abrigado y c�modo posible. 207 00:16:17,828 --> 00:16:22,941 Dr. Baker, Helen tiene un terrible dolor. 208 00:16:22,941 --> 00:16:25,222 Nunca hab�a pasado antes. 209 00:16:46,816 --> 00:16:49,768 Creo que a�n no es trabajo de parto. 210 00:16:52,411 --> 00:16:53,950 Toma. 211 00:16:53,950 --> 00:16:57,756 Esto te mitigar� el dolor y ayudar� a relajarte. 212 00:16:59,963 --> 00:17:01,631 Eso es. 213 00:17:04,247 --> 00:17:06,049 Tengo miedo. 214 00:17:06,049 --> 00:17:11,459 Vamos, tu reto�o tiene demasiadas ganas de venir al mundo. 215 00:17:12,159 --> 00:17:13,957 B�belo todo. 216 00:17:16,077 --> 00:17:17,383 As�. 217 00:17:35,608 --> 00:17:36,727 �C�mo est�? 218 00:17:36,727 --> 00:17:40,313 Duerme mucho mejor, pero... 219 00:17:42,407 --> 00:17:47,594 ...creo que nunca hab�a visto a nadie tan cansado. 220 00:17:53,335 --> 00:17:54,478 Lluvia. 221 00:17:54,478 --> 00:17:57,324 Es lo peor que nos pod�a ocurrir. 222 00:17:59,519 --> 00:18:01,966 Esta ma�ana ya murieron dos. 223 00:18:01,966 --> 00:18:03,938 Lo siento tanto. 224 00:18:06,635 --> 00:18:09,325 Ojal� pudiera hacer algo m�s. 225 00:18:10,083 --> 00:18:12,274 Caroline, ya hiciste bastante. 226 00:18:13,427 --> 00:18:16,181 Quiz�s tengas que estar tambi�n con Helen Andrews. 227 00:18:16,615 --> 00:18:18,172 �Helen? 228 00:18:20,965 --> 00:18:23,107 Pero estaba tan bien. 229 00:18:23,107 --> 00:18:24,895 Ya no lo est�. 230 00:18:29,554 --> 00:18:31,573 Ser� mejor que vuelva. 231 00:19:08,225 --> 00:19:10,437 De verdad no quiero m�s, Caroline. 232 00:19:10,437 --> 00:19:15,552 Lo se, pero tienes la responsabilidad de conservar las fuerzas. 233 00:19:15,552 --> 00:19:20,033 Vamos, toma. As�. 234 00:19:21,324 --> 00:19:25,615 Por favor, ahora no. Tal vez m�s tarde. 235 00:19:25,615 --> 00:19:27,474 No lo olvidar�. 236 00:19:30,247 --> 00:19:36,032 �Recuerdas cuando �ramos ni�as y habl�bamos de la vida que llevar�amos? 237 00:19:36,032 --> 00:19:37,203 S�. 238 00:19:38,349 --> 00:19:43,593 So�aba con conocer a un hombre de la ciudad, tal vez de Chicago. 239 00:19:43,593 --> 00:19:47,569 Y ser�amos felices y ricos. �Recuerdas? 240 00:19:48,243 --> 00:19:49,802 Lo recuerdo. 241 00:19:51,031 --> 00:19:55,309 Pero en cuanto v� a Horace, todo eso cambi�. 242 00:19:56,514 --> 00:20:00,721 Me pareci� el hombre m�s maravilloso que pod�a imaginar. 243 00:20:01,579 --> 00:20:07,493 Un poco brusco a veces, pero as� me parec�a atractivo. 244 00:20:08,556 --> 00:20:13,948 Nunca fue muy afectuoso pero estaba segura que me quer�a. 245 00:20:15,056 --> 00:20:17,362 Y se que quer�a tener un hijo. 246 00:20:19,316 --> 00:20:21,937 Tal vez m�s de lo que yo pienso. 247 00:20:25,097 --> 00:20:33,733 Cuando no pude darle ni una hija, creo que empez� a perderme el respeto. 248 00:20:35,045 --> 00:20:38,608 Las cosas empeoraron cada vez m�s. 249 00:20:38,608 --> 00:20:41,559 Y aqu� estamos. 250 00:20:44,315 --> 00:20:47,574 Sobreviviendo en un lugar como �ste tan lejos de mis sue�os... 251 00:20:47,574 --> 00:20:50,407 ...como nadie podr�a imaginar. 252 00:20:56,736 --> 00:20:57,939 Escucha. 253 00:20:59,462 --> 00:21:05,690 T� sigue pensando en tener a tu hijo y todo cambiar�. 254 00:21:05,690 --> 00:21:07,368 Eso espero. 255 00:21:09,269 --> 00:21:15,664 �Tu vida result� tal y como esperabas? 256 00:21:17,125 --> 00:21:22,471 En cierto modo, s�. En otro, no exactamente. 257 00:21:25,451 --> 00:21:28,246 Nunca so�� que tuvi�ramos tan poco dinero. 258 00:21:28,246 --> 00:21:32,261 Y a veces, es una de las cosas m�s dif�ciles. 259 00:21:32,261 --> 00:21:34,145 Lo se muy bien. 260 00:21:35,180 --> 00:21:37,303 Charles... 261 00:21:38,939 --> 00:21:41,651 ...siempre ten�a planes. 262 00:21:44,206 --> 00:21:46,976 Y ha tenido sus decepciones. 263 00:21:48,057 --> 00:21:50,584 Pero mientras la familia siga unida... 264 00:21:52,251 --> 00:21:54,812 ...creo que seguiremos siendo felices. 265 00:21:55,908 --> 00:21:58,121 Siempre que exista el amor. 266 00:22:04,058 --> 00:22:06,204 �A�n quieres a Horace? 267 00:22:08,411 --> 00:22:11,039 Tal vez suene a locura, pero s�. 268 00:22:11,039 --> 00:22:14,307 Sobre todo, cuando recuerdo como era. 269 00:22:14,307 --> 00:22:20,794 Af�rrate a eso, sigue am�ndolo. Volver� a ser el mismo. 270 00:22:22,561 --> 00:22:24,723 Ojal� pudiera creerlo. 271 00:22:25,621 --> 00:22:29,231 Por supuesto, ya encontr� oro, no se cu�nto. 272 00:22:29,231 --> 00:22:32,831 Pero entre eso y si llego a tener este hijo. 273 00:22:33,811 --> 00:22:36,267 Sigue pensando as�. 274 00:22:40,070 --> 00:22:43,416 �C�mo va la epidemia? �Mejor? 275 00:22:43,416 --> 00:22:46,787 No va mejor, pero tampoco peor. 276 00:22:49,381 --> 00:22:51,853 Arnie Cramer muri� esta ma�ana. 277 00:22:52,762 --> 00:22:55,781 El Dr. Baker sab�a que no lo superar�a. 278 00:22:56,619 --> 00:22:59,461 Espera que se mantenga el clima. 279 00:22:59,461 --> 00:23:03,391 Ya casi llevamos una semana sin lluvia. 280 00:23:05,676 --> 00:23:09,538 Ojal� pudieras ver qu� d�a tan bonito est�. 281 00:23:10,137 --> 00:23:11,890 Ojal�. 282 00:23:13,901 --> 00:23:16,857 Creo que voy a dormir un poco. 283 00:23:18,971 --> 00:23:20,797 Hazlo. 284 00:23:21,900 --> 00:23:23,612 - Caroline. - �S�? 285 00:23:23,612 --> 00:23:25,081 Gracias. 286 00:23:30,072 --> 00:23:31,769 Du�rmete. 287 00:23:39,571 --> 00:23:45,098 Yo soy la resurreci�n y la vida, dice el Se�or. 288 00:23:46,018 --> 00:23:49,709 Aquel que cree en m� aunque est� muerto, vivir�. 289 00:23:49,709 --> 00:23:58,081 Aquel que vive y cree en m�, nunca morir�. 290 00:23:58,941 --> 00:24:01,058 Am�n. 291 00:24:39,469 --> 00:24:41,537 �Qu� hac�a en la tienda de los Cramer, Sr. Cutler? 292 00:24:41,537 --> 00:24:43,114 A usted qu� le importa. 293 00:24:43,114 --> 00:24:45,064 Aqu� tenemos que cuidar los unos de los otros. 294 00:24:45,064 --> 00:24:47,355 - �S�? - Quiero que me responda. 295 00:24:51,487 --> 00:24:52,445 �Qu� pasa aqu�? 296 00:24:52,445 --> 00:24:55,014 - Estaba en tu tienda, Nora. - �Qu�? 297 00:24:55,014 --> 00:24:56,805 - �Est� bien, Caroline? - Perfectamente. 298 00:24:56,805 --> 00:24:58,197 No est�. 299 00:24:59,328 --> 00:25:00,590 Rob� nuestro oro. 300 00:25:00,590 --> 00:25:02,275 Demu�strenlo. 301 00:25:03,015 --> 00:25:05,133 - Devu�lvelo, Cutler. - �Devolver qu�? 302 00:25:05,133 --> 00:25:07,482 He dicho que lo devuelvas. 303 00:25:09,011 --> 00:25:11,321 Ese oro es lo �nico que tengo en el mundo. 304 00:25:11,321 --> 00:25:13,279 A Arnie le cost� la vida. 305 00:25:13,279 --> 00:25:15,056 Es una pena. 306 00:25:15,056 --> 00:25:16,753 �Permitir�n que se salga con la suya? 307 00:25:16,753 --> 00:25:18,607 Claro que s�. 308 00:25:18,607 --> 00:25:21,799 �Ve a alguien que tenga agallas para detenerme? 309 00:25:22,466 --> 00:25:24,188 No pueden ignorar lo que est� pasando... 310 00:25:24,188 --> 00:25:27,338 ...porque si lo hacen, el siguiente puede ser uno de ustedes. 311 00:25:29,257 --> 00:25:31,233 Ella tiene raz�n. 312 00:25:31,233 --> 00:25:32,994 Devuelve ese oro. 313 00:25:32,994 --> 00:25:36,745 �Piensa obligarme, predicador Bob? 314 00:25:38,352 --> 00:25:40,985 �Responde �sto a tu pregunta? 315 00:25:43,061 --> 00:25:47,516 Usted no es la ley aqu�, como tampoco es un aut�ntico predicador. 316 00:25:47,516 --> 00:25:50,281 Este rev�lver me convierte en lo que quiera ser. 317 00:25:50,281 --> 00:25:52,614 Dale su oro a la Sra. Cramer. 318 00:25:52,614 --> 00:25:54,359 �C�mo sabe que lo tengo yo? 319 00:25:54,359 --> 00:25:57,311 �C�mo sabe que no lo tom� alguien antes que yo llegara? 320 00:26:00,636 --> 00:26:03,036 No te lo dir� dos veces. 321 00:26:15,829 --> 00:26:20,816 Tienes exactamente 15 minutos para tomar tus cosas e irte. 322 00:26:20,816 --> 00:26:25,154 Si te veo despu�s de eso, te pego un tiro. 323 00:26:57,077 --> 00:26:59,742 �Dejando todo bien limpio? 324 00:27:00,344 --> 00:27:01,720 Eso es. 325 00:27:02,445 --> 00:27:04,203 Sigue durmiendo Louisa. 326 00:27:05,403 --> 00:27:07,601 �Acaso hace algo m�s? 327 00:27:08,665 --> 00:27:10,968 Louisa est� muy enferma. 328 00:27:11,644 --> 00:27:13,302 Es su problema. 329 00:27:15,940 --> 00:27:18,957 �Horace, puedo preguntarte algo personal? 330 00:27:20,901 --> 00:27:23,381 No prometo responder. 331 00:27:26,298 --> 00:27:28,357 �Amas a Louisa? 332 00:27:29,683 --> 00:27:31,305 �Que si la amo? 333 00:27:32,087 --> 00:27:33,731 S�. 334 00:27:43,059 --> 00:27:46,638 Ella a�n te quiere, y mucho. 335 00:27:46,638 --> 00:27:48,485 Me lo dijo. 336 00:27:49,408 --> 00:27:51,632 Ese tambi�n es su problema. 337 00:27:54,605 --> 00:27:57,246 Intento comprender. 338 00:27:59,318 --> 00:28:01,447 �La amaste alguna vez? 339 00:28:03,545 --> 00:28:04,986 No. 340 00:28:05,986 --> 00:28:08,119 �Por qu� te casaste con ella? 341 00:28:09,749 --> 00:28:13,004 Es dif�cil de comprender, vi�ndola ahora. 342 00:28:13,790 --> 00:28:15,991 Pero antes era muy bonita. 343 00:28:17,303 --> 00:28:20,448 S�, se bien lo bonita que era. 344 00:28:20,953 --> 00:28:24,198 Siempre lo olvido. 345 00:28:24,198 --> 00:28:25,839 Y sigue si�ndolo. 346 00:28:27,626 --> 00:28:29,215 Es tu opini�n. 347 00:28:32,877 --> 00:28:36,603 Pero que fuera bonita no es motivo para casarse. 348 00:28:37,647 --> 00:28:42,588 Sirve al principio, pero hab�a otras razones. 349 00:28:45,625 --> 00:28:51,009 Por ejemplo, �que quer�as que te diera un hijo? 350 00:28:55,175 --> 00:28:56,787 No. 351 00:28:56,787 --> 00:29:00,453 Quer�a tener a alguien que cocinase y limpiase para m�. 352 00:29:01,718 --> 00:29:06,401 Yo nunca quise hijos, y sigo sin quererlos. 353 00:29:07,475 --> 00:29:11,469 Fue Louisa quien quer�a hijos, esa es la verdad. 354 00:29:13,580 --> 00:29:16,131 Que perdiera a los otros dos fue una bendici�n. 355 00:29:17,259 --> 00:29:19,984 Tambi�n lo ser�a que perdiese �ste. 356 00:29:23,995 --> 00:29:27,047 Nunca hab�a o�do decir algo tan terrible. 357 00:29:34,345 --> 00:29:40,015 Escuch� que hiciste que el viejo predicador Bob se enfrentar a Amos. 358 00:29:40,437 --> 00:29:42,914 Se�or, me hubiera gustado ver la cara de ese truh�n. 359 00:29:42,914 --> 00:29:44,763 Nunca supo hacer nada. 360 00:29:44,763 --> 00:29:47,179 Hace falta valor, eso es cierto. 361 00:29:48,985 --> 00:29:53,103 Siempre me gustaron las mujeres valientes. 362 00:29:56,079 --> 00:29:57,989 No te atrevas a tocarme. 363 00:29:59,811 --> 00:30:02,751 Ninguna mujer me ha tocado y se ha ido as� nada m�s. 364 00:30:08,722 --> 00:30:10,745 �Te atrever�as a hacerlo? 365 00:30:17,188 --> 00:30:21,186 Es cierto, eres valiente. 366 00:30:59,201 --> 00:31:03,735 Estaba convencida de que el Sr. Caldwell se iba a recuperar. 367 00:31:03,735 --> 00:31:07,988 Lo har�a, si no hiciera tanto fr�o y humedad. 368 00:31:09,707 --> 00:31:11,376 �Dios, cu�ndo va a parar? 369 00:31:11,376 --> 00:31:13,213 Doctor. 370 00:31:20,067 --> 00:31:21,774 Dime, hijo. 371 00:31:22,749 --> 00:31:24,677 Estoy peor. 372 00:31:25,559 --> 00:31:30,683 No s�lo en las manos, por todas partes. 373 00:31:30,683 --> 00:31:32,568 Y tambi�n la garganta. 374 00:31:33,762 --> 00:31:36,685 - Dr. Baker. - �S�? 375 00:31:36,685 --> 00:31:41,321 �Voy a morir como el Sr. Caldwell? 376 00:31:42,400 --> 00:31:45,379 No se te ocurra ni pensarlo. 377 00:31:46,939 --> 00:31:49,615 - Pero me siento... - Jeffrey, esc�chame. 378 00:31:49,615 --> 00:31:52,180 Eres joven y fuerte. 379 00:31:52,180 --> 00:31:55,135 Y voy a ocuparme de que vuelvas a tocar el acorde�n. 380 00:31:55,135 --> 00:31:57,041 �Comprendido? 381 00:32:03,987 --> 00:32:05,228 Bien. 382 00:32:07,342 --> 00:32:09,561 Ahora, a descansar. 383 00:32:20,717 --> 00:32:23,259 Aumente la dosis de quinina. 384 00:32:23,807 --> 00:32:26,390 Una m�s a media tarde. 385 00:32:52,388 --> 00:32:53,025 �Qu� es �sto? 386 00:32:53,025 --> 00:32:56,289 Me mudo aqu� hasta que Louisa de a luz, puedes usar mi tienda. 387 00:32:56,289 --> 00:32:57,573 �De veras? 388 00:32:57,573 --> 00:33:00,287 Simplemente, es necesario. 389 00:33:08,739 --> 00:33:10,733 Volver� a buscar el whisky. 390 00:35:40,772 --> 00:35:42,371 �Caramba, qu� es �sto? 391 00:35:42,371 --> 00:35:43,706 Hola, doctor. 392 00:35:43,706 --> 00:35:47,482 Buenos d�as, hijo. �C�mo te sientes? 393 00:35:47,482 --> 00:35:51,842 D�bil, creo que podr�a dormir durante un mes. 394 00:35:54,105 --> 00:35:55,816 Parece que no hay fiebre. 395 00:35:57,755 --> 00:35:59,701 Es verdad. 396 00:36:02,158 --> 00:36:04,712 Ya casi no me duelen las manos. 397 00:36:06,200 --> 00:36:08,155 �Podr�as comer algo? 398 00:36:08,155 --> 00:36:10,537 Creo que s�. 399 00:36:11,149 --> 00:36:12,975 De eso me ocupo yo. 400 00:36:14,076 --> 00:36:16,386 No te destapes tanto. 401 00:36:16,386 --> 00:36:19,198 - De acuerdo. - C�brete con las mantas. 402 00:36:28,457 --> 00:36:31,537 - �C�mo eran los intervalos? - Cada 20 minutos. 403 00:36:38,008 --> 00:36:44,761 Louisa, quiero que respires tranquila, normalmente. 404 00:36:46,190 --> 00:36:47,716 Eso es. 405 00:36:47,716 --> 00:36:50,583 Cuando vuelva el dolor, no lo rechaces. 406 00:36:51,641 --> 00:36:55,863 Doctor, no me quedan fuerzas. 407 00:36:55,863 --> 00:36:58,181 No pienses en eso. 408 00:36:58,181 --> 00:37:02,005 No pienses en nada, s�lo en lo que tienes que hacer. 409 00:37:03,185 --> 00:37:06,154 Todo pasar� en cuanto llegue el ni�o. 410 00:37:13,560 --> 00:37:16,308 Doctor, es Helen. 411 00:37:16,308 --> 00:37:18,149 Tiene los peores dolores que he visto nunca. 412 00:37:18,149 --> 00:37:19,715 �Puede venir, por favor? 413 00:37:21,913 --> 00:37:24,024 Si es as�, que sea as�. 414 00:37:24,024 --> 00:37:26,047 Me temo que no hay elecci�n. 415 00:37:26,047 --> 00:37:28,015 Dr. Baker, esto no es nuevo para m�. 416 00:37:28,015 --> 00:37:31,562 Lo se, volver� lo antes posible. 417 00:37:40,954 --> 00:37:44,423 Tiene que ponerse bien, doctor. Tiene que vivir. 418 00:37:44,423 --> 00:37:49,027 Sherman, quiero que te quedes afuera mientras trabajo. 419 00:37:49,027 --> 00:37:51,251 Har� todo lo que me sea posible. 420 00:37:51,625 --> 00:37:53,515 Lo que sea, doctor. 421 00:37:54,219 --> 00:37:56,863 Por favor, s�lvela. 422 00:38:09,201 --> 00:38:10,907 Calma. 423 00:38:11,939 --> 00:38:14,527 Louisa, tranquila. 424 00:39:04,243 --> 00:39:06,740 Ya pas� todo, Louisa. 425 00:39:10,995 --> 00:39:13,257 Ahora ya puedes descansar. 426 00:39:41,450 --> 00:39:43,503 Louisa ha muerto. 427 00:39:46,502 --> 00:39:49,049 Pero el beb� est� bien. 428 00:39:52,486 --> 00:39:56,442 Abort�, no hace ni 5 minutos. 429 00:39:57,597 --> 00:40:00,915 Estoy reuniendo fuerzas para dec�rselo al padre. 430 00:40:01,567 --> 00:40:03,373 �Y Helen? 431 00:40:03,373 --> 00:40:05,039 Est� bien. 432 00:40:09,054 --> 00:40:11,109 D�jame ver a ese. 433 00:40:11,668 --> 00:40:13,211 �Es ni�o? 434 00:40:14,867 --> 00:40:18,611 Est� tan fuerte y saludable como lo mejores que he visto. 435 00:40:20,666 --> 00:40:22,944 Doctor. 436 00:40:22,944 --> 00:40:26,315 Ojal� Helen pudises quedarse con �l. 437 00:40:30,716 --> 00:40:32,697 No podemos hacer eso. 438 00:40:33,533 --> 00:40:36,285 Yo no se lo pido. 439 00:40:38,410 --> 00:40:39,671 Pero es que... 440 00:40:39,671 --> 00:40:47,216 ...Louisa era mi mejor amiga y el ni�o era todo para ella. 441 00:40:48,955 --> 00:40:51,599 Doctor, �l no quer�a tenerlo. 442 00:40:52,815 --> 00:40:54,780 Caroline. 443 00:40:56,607 --> 00:40:58,756 Louisa ha muerto. 444 00:40:59,829 --> 00:41:03,632 Ya no puede tener a su hijo, pero nosotros podr�amos. 445 00:41:03,632 --> 00:41:06,860 Caroline, no podemos. 446 00:41:24,285 --> 00:41:26,141 �Es un ni�o? 447 00:41:29,621 --> 00:41:33,809 Se�or, he tenido un hijo. 448 00:41:35,360 --> 00:41:37,067 �Y mi esposa? 449 00:41:48,809 --> 00:41:50,963 Doctor, mi esposa... 450 00:41:53,455 --> 00:41:55,509 Est� bien. 451 00:42:26,188 --> 00:42:34,129 Helen, es nuestro hijo. Es un ni�o precioso. 452 00:43:09,040 --> 00:43:11,745 - Es estupendo, Jeffrey. - �Lo dice en serio? 453 00:43:11,745 --> 00:43:15,250 Claro que lo dice en serio, Jefrrey. 454 00:43:15,250 --> 00:43:17,303 �De verdad tiene que irse? 455 00:43:17,303 --> 00:43:22,547 Aqu� no hay nada que retenga a un viejo m�dico rural. 456 00:43:22,547 --> 00:43:26,482 T� ya est�s bien, y todos est�n bien. 457 00:43:26,482 --> 00:43:28,269 Gracias, doctor. 458 00:43:31,859 --> 00:43:34,027 Pero anda poco a poco. 459 00:43:34,301 --> 00:43:35,708 Lo har�. 460 00:43:39,091 --> 00:43:41,277 Lo mismo les digo a los dem�s. 461 00:43:45,123 --> 00:43:46,817 Adi�s, doctor. 462 00:43:52,537 --> 00:43:58,990 Dr. Baker, nunca olvidaremos por nosotros, nunca. 463 00:43:58,990 --> 00:44:00,417 Lo que hicieron los dos. 464 00:44:00,417 --> 00:44:01,923 Gracias. 465 00:44:01,923 --> 00:44:05,573 No habr�amos logrado ni la mitad sin usted, Nora. 466 00:44:06,300 --> 00:44:08,092 V�yanse ya. 467 00:44:08,092 --> 00:44:09,983 Doctor... 468 00:44:10,909 --> 00:44:15,541 Hicimos una colecta para pagar lo que ha tra�do... 469 00:44:15,541 --> 00:44:17,669 ...y para mostrar nuestro agradecimiento por... 470 00:44:17,669 --> 00:44:20,862 ...lo que hicieron usted y la Sra. Ingalls. 471 00:44:20,862 --> 00:44:24,164 Se habr�a perdido muchas vidas si no hubieran venido. 472 00:44:24,164 --> 00:44:26,830 Nosotros... 473 00:44:27,722 --> 00:44:28,757 �Oro? 474 00:44:28,757 --> 00:44:30,254 S�, se�or. 475 00:44:31,595 --> 00:44:34,471 Aqu� hay mucho m�s de lo que necesito para pagar las cosas. 476 00:44:34,471 --> 00:44:37,981 Es lo que reunimos, es lo que querermos darle. 477 00:44:38,338 --> 00:44:41,021 Supongo que habr� modo en los que un m�dico sepa gastarlo... 478 00:44:41,021 --> 00:44:44,269 ...para ayudar a otra personas. 479 00:44:44,685 --> 00:44:46,108 Eso es cierto. 480 00:44:46,675 --> 00:44:48,245 Gracias. 481 00:44:50,430 --> 00:44:52,180 Gracias a todos. 482 00:45:05,000 --> 00:45:10,000 Subt�tulos en espa�ol por: MaLO Software � 2011 483 00:45:10,000 --> 00:45:15,000 Con la colaboraci�n de: Mart�n Larios Osorio 484 00:45:15,000 --> 00:45:20,000 www.martinlarios.com.mx www.facebook.com/mlariososorio 35937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.