All language subtitles for LHP S08E16 Second Chance

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,847 --> 00:00:11,482 LOS PIONEROS 2 00:00:54,300 --> 00:00:56,909 SEGUNDA OPORTUNIDAD 3 00:01:28,096 --> 00:01:30,164 Disculpe. 4 00:01:31,271 --> 00:01:32,244 �Puedo ayudarle? 5 00:01:32,244 --> 00:01:34,659 - �Es usted el Sr. Ingalls? - As� es. 6 00:01:34,659 --> 00:01:37,401 Estuve haciendo algunos trabajos a un hombre de Redwood Falls. 7 00:01:37,401 --> 00:01:38,598 Al Sr. Mason. 8 00:01:38,598 --> 00:01:40,876 - S�, Fred Mason. - El mismo. 9 00:01:40,876 --> 00:01:45,636 All� se acab� el trabajo para m�, as� que decid� irme. 10 00:01:45,636 --> 00:01:48,575 El Sr. Mason sab�a que pensaba pasar por Walnut Grove... 11 00:01:48,575 --> 00:01:51,562 ...y me dijo que usted pod�a saber d�nde encontrar trabajo. 12 00:01:52,209 --> 00:01:55,145 No se me ocurre nada, pero puedo preguntar por all�. 13 00:01:55,145 --> 00:02:01,700 Gracias, construyo o arreglo casi todo, viajo siempre con mis herramientas. 14 00:02:03,493 --> 00:02:07,029 Escuche, tengo ah� mismo la carreta, tiene una bolea rota. 15 00:02:07,029 --> 00:02:09,356 No tengo tiempo suficiente para hacer una nueva. 16 00:02:09,356 --> 00:02:11,797 Ser� un placer encargarme de eso, Sr. Ingalls. 17 00:02:11,797 --> 00:02:13,426 De acuerdo. 18 00:02:14,996 --> 00:02:19,165 Me dijeron que una mujer llamada Hester Sue puede estar en este pueblo. 19 00:02:19,165 --> 00:02:19,697 S�. 20 00:02:19,697 --> 00:02:22,400 Mi esposa y ella trabajan en el restaurante de all�. 21 00:02:23,073 --> 00:02:25,413 Entonces ir� a hacerle una visita. 22 00:02:25,413 --> 00:02:26,969 - Vuelvo enseguida. - De acuerdo. 23 00:02:30,552 --> 00:02:33,492 Quiero huevos revueltos y pan tostado. 24 00:02:33,492 --> 00:02:35,321 Est� bien, �y de beber? 25 00:02:35,321 --> 00:02:37,058 Creo que un caf�. 26 00:02:37,606 --> 00:02:38,882 Caf�, entonces. 27 00:02:39,147 --> 00:02:40,392 Hester Sue. 28 00:02:40,392 --> 00:02:41,286 �S�? 29 00:03:02,295 --> 00:03:04,973 - Sab�a que har�as �sto. - �Lo sab�as? 30 00:03:06,051 --> 00:03:09,210 �Me dejaste algo buueno para pensar en t�, Sam? 31 00:03:09,330 --> 00:03:10,633 No. 32 00:03:10,633 --> 00:03:12,883 Pero esperaba que lo hicieras. 33 00:03:13,542 --> 00:03:15,342 Pues no. 34 00:03:15,342 --> 00:03:18,582 El alcohol y el juego se encargaron de ello. 35 00:03:18,582 --> 00:03:23,119 Te llevaste todo el dinero, todas las pertenencias que ten�a. 36 00:03:23,119 --> 00:03:27,496 Y despu�s, cuando me dejaste all� sin otra cosa que mi orgullo... 37 00:03:28,043 --> 00:03:31,259 ...te fuiste con otra mujer y me lo quitaste tambi�n. 38 00:03:32,553 --> 00:03:34,284 Hester Sue, lo se... 39 00:03:35,635 --> 00:03:38,163 ...y merezco todo tu odio. 40 00:03:38,163 --> 00:03:41,409 Por eso supe hace tiempo que ten�a que cambiar de vida. 41 00:03:41,409 --> 00:03:43,172 Y lo hice. 42 00:03:44,117 --> 00:03:46,453 Se que para t�, eso no cambia nada, pero... 43 00:03:46,453 --> 00:03:52,104 ...no he tomado alcohol desde hace a�os ni me acerqu� a una mesa de juego. 44 00:03:54,476 --> 00:03:56,128 Tienes raz�n. 45 00:03:56,128 --> 00:03:58,948 No cambia nada. 46 00:04:00,723 --> 00:04:01,914 Lo lamento. 47 00:04:01,914 --> 00:04:04,703 �Quieres decirme qu� haces aqu�? 48 00:04:09,773 --> 00:04:12,120 Me gano la vida haciendo de todo. 49 00:04:12,120 --> 00:04:16,186 Nunca estoy mucho tiempo un en un lugar. Se puede decir que estoy de paso. 50 00:04:16,186 --> 00:04:19,727 Pues pasa pronto, porque no quiero verte. 51 00:04:19,727 --> 00:04:22,742 Me ir� tan pronto haga un trabajo para el Sr. Ingalls. 52 00:04:22,742 --> 00:04:27,089 Me llevar� un par de d�as, y despu�s me ir�. 53 00:04:35,969 --> 00:04:37,371 Hester Sue. 54 00:04:40,566 --> 00:04:43,684 Hay algo que me preocupa desde hace mucho tiempo. 55 00:04:45,931 --> 00:04:47,936 Si pudiera conseguir que t�... 56 00:04:47,936 --> 00:04:55,886 ...me perdonases lo que hice, yo ser�a muy feliz. 57 00:05:17,074 --> 00:05:18,675 Hester Sue. 58 00:05:19,411 --> 00:05:24,674 �Por qu� tuvo que aparecer mi ex-marido? 59 00:05:25,572 --> 00:05:29,381 Podr�a seguir minti�ndome a m� misma mientras s�lo fuera un recuerdo. 60 00:05:30,450 --> 00:05:33,842 Cre� que despu�s de tantos a�os y tanto dolor... 61 00:05:33,842 --> 00:05:36,751 ...desaparecer�a lo que sent�a por �l. 62 00:05:38,504 --> 00:05:41,312 Pero s�lo con mirarlo. 63 00:05:43,821 --> 00:05:46,821 Supongo que por eso no me cas� con Joe Kagan. 64 00:05:47,676 --> 00:05:51,409 No puedo librarme de lo que siento por Sam. 65 00:05:51,409 --> 00:05:56,166 Bueno, se ir� en un par de d�as y all� terminar� todo. 66 00:05:56,166 --> 00:05:57,556 �Hester Sue, puedes trarme el caf�? 67 00:05:57,556 --> 00:05:58,881 Ya va. 68 00:05:58,881 --> 00:06:01,701 Ya voy, estoy bien. 69 00:06:19,535 --> 00:06:20,852 �Qu� haces? 70 00:06:20,852 --> 00:06:23,685 Estoy haciendo las cuentas de la lechera, creo. 71 00:06:23,685 --> 00:06:24,713 �Qu� quieres decir? 72 00:06:24,713 --> 00:06:28,388 Si Myron Hicks pide tanta madera como cree, vamos a tener dinero. 73 00:06:28,388 --> 00:06:32,969 - Eso espero, necesitamos muchas cosas. - Tienes raz�n. 74 00:06:36,164 --> 00:06:41,208 Charles, no se me quita Hester Sue de la mente. 75 00:06:41,675 --> 00:06:43,749 Sufri� tanto. 76 00:06:43,749 --> 00:06:46,540 Sam no puede ser tan agradable como dices. 77 00:06:46,540 --> 00:06:49,567 No lo digo s�lo yo, ya o�ste hoy a los ni�os. 78 00:06:49,567 --> 00:06:52,284 Me cost� trabajo que vinieran a casa despu�s de las escuela. 79 00:06:52,284 --> 00:06:55,472 Tiene algo especial, es de esas personas que agradan. 80 00:06:56,977 --> 00:07:00,171 O que aman, en el caso Hester Sue. 81 00:07:01,229 --> 00:07:03,068 Las cosas que me dijo... 82 00:07:04,741 --> 00:07:06,681 Bueno, la gente cambia. 83 00:07:06,681 --> 00:07:09,664 �Crees que cambia tanto? 84 00:07:09,664 --> 00:07:12,616 Si se lo proponen, con la ayuda de Dios, s�. 85 00:07:14,646 --> 00:07:18,336 Es una pena, todav�a lo ama. 86 00:07:18,336 --> 00:07:23,641 Pero no es capaz de darle una segunda oportunidad, y no me extra�a. 87 00:07:25,355 --> 00:07:26,669 No importa. 88 00:07:27,502 --> 00:07:29,354 Supongo que se ir� ma�ana. 89 00:07:41,424 --> 00:07:42,974 Sr. Ingalls... 90 00:07:43,142 --> 00:07:44,589 ...aqu� tiene su bolea. 91 00:07:44,589 --> 00:07:48,269 Un buen trabajo, Sam. 92 00:07:48,269 --> 00:07:51,401 Me gusta trabajar con madera. 93 00:07:51,401 --> 00:07:53,739 Me alegra saberlo, tengo buenas noticias para usted. 94 00:07:53,739 --> 00:07:55,845 Mi yerno tiene un arado que necesita algunas reparaciones... 95 00:07:55,845 --> 00:07:58,775 ...y habl� con el Dr. Baker, su porche est� a punto de caer. 96 00:07:58,775 --> 00:08:01,384 Y los Oleson tienen un almac�n que quieren rehacer. 97 00:08:01,384 --> 00:08:03,325 Eso es estupendo. 98 00:08:03,325 --> 00:08:05,262 Dijo que quer�a trabajo. 99 00:08:05,262 --> 00:08:08,869 Es cierto, s�lo que no se si pueda aceptarlo. 100 00:08:09,419 --> 00:08:10,766 �Por qu�? 101 00:08:15,041 --> 00:08:18,263 Le contestar� dentro de un minuto, disculpe, Sr. Ingalls. 102 00:08:34,153 --> 00:08:36,212 - �Es usted la Sra. Ingalls? - S�. 103 00:08:36,212 --> 00:08:37,894 Soy Sam Terhune. 104 00:08:37,894 --> 00:08:43,211 Me preguntaba... Quiero hablar con Hester Sue, en privado. 105 00:08:43,980 --> 00:08:46,299 Sr. Terhune, Hester Sue me pidi�... 106 00:08:46,299 --> 00:08:49,230 Es muy importante, s�lo ser� un minuto. 107 00:08:50,634 --> 00:08:53,349 - No puedo detenerlo. - Gracias. 108 00:09:02,854 --> 00:09:04,907 - Escucha, pens�... - Lo se. 109 00:09:04,907 --> 00:09:06,704 Debo pedirte permiso para algo. 110 00:09:06,704 --> 00:09:08,390 �Permiso? 111 00:09:08,390 --> 00:09:10,798 Hester Sue, quiero respetar tus deseos. 112 00:09:10,798 --> 00:09:14,063 Te dije que me ir�a en 2 d�as y me ir� si lo quieres. 113 00:09:15,662 --> 00:09:18,848 El Sr. Ingalls me encontr� otros trabajos. 114 00:09:20,175 --> 00:09:29,318 Necesito el dinero, pero no los aceptar� si no lo deseas. 115 00:09:29,943 --> 00:09:31,997 No me cargues eso. 116 00:09:31,997 --> 00:09:37,559 Dijiste 2 d�as, pero nunca has sido un hombre de palabra. 117 00:09:38,925 --> 00:09:42,003 - Entonces, me ir�. - Espera un momento. 118 00:09:42,875 --> 00:09:46,958 No me acusar�n de que te ganes la vida honradamente. 119 00:09:46,958 --> 00:09:50,896 Acepta ese trabajo, pero al�jate de m�. 120 00:09:53,391 --> 00:09:57,281 Lo que t� digas, Hester Sue, y te doy las gracias. 121 00:09:57,281 --> 00:09:59,855 Vete de aqu�. 122 00:10:45,905 --> 00:10:50,017 - Es maravilloso, Nels. - Desde luego. 123 00:10:50,017 --> 00:10:52,252 Me alegra que les guste. 124 00:10:52,252 --> 00:10:54,829 Claro que nos gusta. 125 00:10:54,829 --> 00:10:57,660 Me averg�enza darle s�lo el dinero que acordamos, quiz�... 126 00:10:57,660 --> 00:11:00,312 Nels, no es lo que estaba en el presupuesto. 127 00:11:00,312 --> 00:11:02,092 El precio est� bien, se�ores. 128 00:11:02,092 --> 00:11:04,352 Sigo creyendo que deber�a ser algo extra. 129 00:11:04,352 --> 00:11:06,641 Est� bien. 130 00:11:06,641 --> 00:11:08,936 - Ya lo tengo. - �Qu�? 131 00:11:08,936 --> 00:11:11,603 Sam, venga conmigo. 132 00:11:17,476 --> 00:11:20,740 Hola a todos, si�ntese aqu� mismo. 133 00:11:21,975 --> 00:11:28,094 Decid� recompensar a Sam por hacernos un trabajo tan especial. 134 00:11:28,094 --> 00:11:30,073 As� que durante las dos pr�ximas semanas... 135 00:11:30,073 --> 00:11:34,529 ...har� aqu� todas las comidas por la mitad de precio. 136 00:11:34,529 --> 00:11:38,031 - Gracias, Sra. Oleson, pero... - No quiero que discuta conimgo. 137 00:11:39,218 --> 00:11:42,569 - Gracias, Sra. Oleson... - Se lo merece, Sam. 138 00:11:43,974 --> 00:11:46,640 Bon apetit, adi�s. 139 00:11:49,616 --> 00:11:53,907 �Quieres atenderlo t�, Caroline? Gracias. 140 00:12:27,695 --> 00:12:29,842 - Buenos d�as, Sam. - Buenos d�as, Sr. Patton. 141 00:12:31,459 --> 00:12:33,400 - Buenos d�as, Sam. - Sra. Foster. 142 00:12:35,699 --> 00:12:37,315 Buenos d�as. 143 00:12:45,897 --> 00:12:49,628 Ya est�s aqu� otra vez, no te pierdes una comida. 144 00:12:49,628 --> 00:12:53,662 S�lo ser� otra semana, no quiero ofender a la Sra. Oleson. 145 00:12:53,662 --> 00:12:56,924 �Cu�ndo piensas irte de Walnut Grove? Si es que te vas. 146 00:12:56,924 --> 00:13:02,025 Le ofrec� al Rev. Alden reparar algunas cosas de la iglesia, sin cobrarle. 147 00:13:02,585 --> 00:13:07,557 Ese me parece un buen modo de pagarle al pueblo su bondad conmigo. 148 00:13:07,557 --> 00:13:11,820 �C�mo podr�a rechazar el pueblo una acci�n tan noble? 149 00:13:11,820 --> 00:13:16,598 Te ganaste el coraz�n de casi todo mundo con tu encanto. 150 00:13:16,598 --> 00:13:18,035 Las personas me miran y dicen: 151 00:13:18,035 --> 00:13:23,139 Tiene que estar loca para dejar a un hombre tan bueno y apuesto. 152 00:13:23,139 --> 00:13:24,316 Hester Sue... 153 00:13:24,316 --> 00:13:26,369 �Qu� quieres para desayunar? 154 00:13:27,586 --> 00:13:28,975 Hester Sue. 155 00:13:29,577 --> 00:13:35,704 La bebida me convierte en un hombre que no soy, por eso ya no la toco. 156 00:13:36,250 --> 00:13:40,974 No intento enga�ar a nadie, s�lo soy como soy, nada m�s. 157 00:13:41,598 --> 00:13:43,362 �Qu� quieres, por favor? 158 00:13:47,713 --> 00:13:52,048 Jam�n, huevos, papas fritas y caf�, por favor. 159 00:13:57,589 --> 00:14:02,081 Jam�n, huevos, papas fritas y le llevar� un caf�. 160 00:14:02,081 --> 00:14:03,938 - �Sam? - S�. 161 00:14:03,938 --> 00:14:06,763 - �Quieres que le sirva yo? - No. 162 00:14:07,725 --> 00:14:12,164 Caroline, no se qu� me pasa. �Me volv� tan mala? 163 00:14:12,164 --> 00:14:16,787 No me parece justo ser tan mala, ni siquiera con Sam. 164 00:14:16,787 --> 00:14:18,307 �Y por qu� lo eres? 165 00:14:19,375 --> 00:14:23,707 No puedo ser de otro modo despu�s de lo que ese hombre hizo a mi vida. 166 00:14:23,707 --> 00:14:26,554 Pero, si realmente ha cambiado... 167 00:14:26,554 --> 00:14:29,124 No se, no es asunto m�o. 168 00:14:29,893 --> 00:14:32,275 Por favor, sigue, dilo. 169 00:14:33,973 --> 00:14:39,035 La vidad le dio a Sam una segunda oportunidad y... 170 00:14:39,641 --> 00:14:41,806 �No nos merecemos eso todos? 171 00:14:50,048 --> 00:14:52,194 Le llevar� el caf�. 172 00:15:01,507 --> 00:15:03,621 Tiene aspecto de estar fuerte. 173 00:15:03,621 --> 00:15:05,557 Y lo es, reverendo. 174 00:15:05,557 --> 00:15:08,729 Este edificio es muy utilizado siempre. 175 00:15:08,729 --> 00:15:12,305 Es iglesia, escuela, ayuntamiento. 176 00:15:12,305 --> 00:15:15,040 Es un peque�o milagro que haya resistido tan bien. 177 00:15:15,040 --> 00:15:18,549 Espero que por �sto no pierdas un trabajo por el que te paguen. 178 00:15:18,549 --> 00:15:22,253 No, se�or, creo que ya hice todo el trabajo que ten�a. 179 00:15:22,253 --> 00:15:25,614 Lo cierto es que, cuando termine aqu�, me ir�. 180 00:15:25,614 --> 00:15:29,256 Lo siento mucho, te extra�aremos. 181 00:15:29,630 --> 00:15:31,099 Gracias, reverendo. 182 00:15:31,099 --> 00:15:32,747 Hola, Hester Sue. 183 00:15:32,747 --> 00:15:35,316 Reverendo. Buenos d�as, Sam. 184 00:15:39,404 --> 00:15:43,737 Creo que voy a terminar mi serm�n de ma�ana. 185 00:15:47,464 --> 00:15:50,363 Supongo que te ir�s. 186 00:15:50,844 --> 00:15:52,816 Supongo que s�. 187 00:15:53,557 --> 00:15:57,429 Sam, no puedo vivir con la idea de que te corr� yo. 188 00:15:57,429 --> 00:16:02,786 Pens� en lo que me dijiste y est� mal que te haya tratado as�. 189 00:16:02,786 --> 00:16:06,819 No me malinterpretes, sigo culp�ndote por lo que pas�. 190 00:16:06,819 --> 00:16:10,754 Pero ya hace mucho tiempo, y sobreviv�. 191 00:16:10,754 --> 00:16:16,670 S�lo quiero que sepas que no seguir� trat�ndote mal. 192 00:16:17,801 --> 00:16:21,025 Lo que acabas de decir significa mucho para m�. 193 00:16:26,473 --> 00:16:27,970 �Amigos? 194 00:16:30,115 --> 00:16:31,768 Amigos. 195 00:16:35,900 --> 00:16:38,061 Ser� mejor que vuelva. 196 00:17:00,572 --> 00:17:02,739 Habl� con Hester Sue y creo que cambiaron las cosas. 197 00:17:02,739 --> 00:17:04,925 Eso me pareci�. 198 00:17:04,925 --> 00:17:10,826 Ahora, Sam, viene a las comidas y creo que Hester Sue quiere que venga. 199 00:17:10,826 --> 00:17:13,049 �Crees que se reconcilien? 200 00:17:13,049 --> 00:17:18,029 Falta mucho para eso, pero qui�n sabe. 201 00:17:18,872 --> 00:17:22,188 Tengo que dormir un poco si quiero llevar esa carga ma�ana a Sleepy Eye. 202 00:17:22,188 --> 00:17:24,722 Haz trabajado tanto. 203 00:17:24,722 --> 00:17:27,583 Es por una buena causa: nosotros. 204 00:17:28,838 --> 00:17:30,673 Que duermas bien. 205 00:17:45,517 --> 00:17:49,692 - �M�s postre? - No gracias, es suficiente. 206 00:17:50,707 --> 00:17:53,717 - �Puedo preguntarte algo? - Depende de lo que sea. 207 00:17:54,888 --> 00:17:57,597 A partir de hoy, ya no vendr� mucho por aqu�. 208 00:17:57,597 --> 00:17:58,661 �Por qu�? 209 00:17:59,512 --> 00:18:02,432 Hay poco trabajo y el dinero escasea. 210 00:18:02,432 --> 00:18:05,577 As� que tendr� que pagar el precio total. 211 00:18:05,577 --> 00:18:07,823 Me hab�a olvidado. 212 00:18:08,719 --> 00:18:13,567 Lo que pensaba es que, como s�lo puedo verte cuando vengo a comer... 213 00:18:14,803 --> 00:18:16,862 ...quiz� podr�amos... 214 00:18:17,354 --> 00:18:20,127 ...vernos en otro lugar. 215 00:18:21,084 --> 00:18:22,944 No lo se, Sam. 216 00:18:24,150 --> 00:18:26,938 Se que te extra�ar�. 217 00:18:28,265 --> 00:18:32,253 Probemos una vez y si no te sientes, lo entender�. 218 00:18:34,883 --> 00:18:38,954 - Tendr� que pensarlo, Sam. - Me parece bien. 219 00:18:43,683 --> 00:18:46,614 Ma�ana salgo a las 3. 220 00:19:01,241 --> 00:19:03,411 Y cuando el Estado se hizo cargo de la escuela para ciegos... 221 00:19:03,411 --> 00:19:05,326 ...me ofrecieron el trabajo. 222 00:19:05,978 --> 00:19:08,060 �Y no te import� dejar la ense�anza? 223 00:19:08,844 --> 00:19:10,656 Mentir�a si dijese que no. 224 00:19:10,656 --> 00:19:15,200 Pero aqu� est�n las personas que quiero, as� que estoy compensada. 225 00:19:16,445 --> 00:19:19,650 Est� refrescando un poco. �Sigues durmiendo a la intemperie? 226 00:19:19,650 --> 00:19:21,673 No tengo otro lugar. 227 00:19:22,335 --> 00:19:25,205 Pero con este tiempo tan cambiante. 228 00:19:25,205 --> 00:19:28,508 No te preocupes, estoy bien. 229 00:19:28,508 --> 00:19:31,367 �Y la casa vieja de Pat Hicks? 230 00:19:32,057 --> 00:19:33,543 �Qu� insin�as? 231 00:19:34,140 --> 00:19:37,367 Es una caba�a vieja que necesita muchas reparaciones, pero... 232 00:19:38,544 --> 00:19:42,683 ...tiene un buen tejado y... 233 00:19:43,473 --> 00:19:46,592 Yo, no puedo pagar mucho. 234 00:19:47,250 --> 00:19:51,878 Es barata, est� abandonada. Vamos, te la mostrar�. 235 00:19:57,653 --> 00:19:59,377 �Qu� te parece? 236 00:19:59,377 --> 00:20:00,942 Que necesita muchas reparaciones. 237 00:20:00,942 --> 00:20:03,208 Yo podr�a ayudarte, en el pueblo hay... 238 00:20:03,208 --> 00:20:06,364 ...muchos muebles viejos que podr�as arreglar. 239 00:20:09,893 --> 00:20:11,451 Muchas reparaciones. 240 00:20:48,929 --> 00:20:50,203 Una cena estupenda, Hester Sue. 241 00:20:50,203 --> 00:20:51,883 - Gracias. - �M�s caf�? 242 00:20:51,883 --> 00:20:54,208 No, gracias, se est� haciendo tarde. 243 00:20:55,723 --> 00:20:58,758 Casi no puedo creer en lo que se ha convertido esta casa. 244 00:20:58,758 --> 00:21:00,431 Ni yo tampoco. 245 00:21:00,431 --> 00:21:02,160 Pero t� eres muy ma�oso. 246 00:21:02,160 --> 00:21:05,073 No m�s que t�, hacemos una buena... 247 00:21:09,939 --> 00:21:11,972 Es mejor que me vaya. 248 00:21:11,972 --> 00:21:14,374 Me gustar�a que te quedaras un momento. 249 00:21:14,374 --> 00:21:17,313 Hay algo que quiero decirte desde hace tiempo. 250 00:21:17,313 --> 00:21:20,619 �Seguro que es algo que voy a querer oir? 251 00:21:20,619 --> 00:21:22,415 Creo que s�. 252 00:21:29,788 --> 00:21:32,525 Cuando te abandon�, no fue por otra mujer. 253 00:21:34,306 --> 00:21:36,770 �Qui�n ella era entonces? �Mi imaginaci�n? 254 00:21:36,770 --> 00:21:40,141 Era alguien que no me importaba. 255 00:21:40,141 --> 00:21:43,232 Yo le gustaba. Ella ten�a dinero, pero no me importaba. 256 00:21:43,232 --> 00:21:46,274 - Creo que no quiero oirlo, Sam. - Por favor. 257 00:21:46,906 --> 00:21:51,332 Despu�s de lo que te hice, qued� tan avergonzado. 258 00:21:51,332 --> 00:21:54,614 Que empleaba cualquier excusa para que no tuvieras... 259 00:21:54,614 --> 00:21:58,248 ...que pasar otro d�a de tu vida conmigo. 260 00:21:59,675 --> 00:22:01,620 �Puedes entender eso? 261 00:22:02,050 --> 00:22:07,256 Nunca en toda mi vida he amado a otra mujer, Hester Sue. 262 00:22:08,788 --> 00:22:14,396 Pero el alcohol y el juego no me dejaban pensar. 263 00:22:14,396 --> 00:22:20,147 Y a pesar de todo, t� segu�as estando conmigo. 264 00:22:21,377 --> 00:22:23,999 Eso fue lo que m�s me avergonz�. 265 00:22:24,747 --> 00:22:28,765 Al final, tuve que irme, era lo �nico que pod�a hacer. 266 00:22:29,282 --> 00:22:34,647 Despu�s, cada vez que tomaba una copa o perd�a dinero... 267 00:22:34,647 --> 00:22:39,108 ...ve�a tu cara, y el dolor que hab�a en ella. 268 00:22:39,715 --> 00:22:44,861 Y lleg� el d�a en que tuve que dejarlo, y lo dej�. 269 00:22:48,471 --> 00:22:50,480 �Sam, qu� puedo decir? 270 00:22:50,480 --> 00:22:58,189 S�lo, que me perdonas. 271 00:22:58,189 --> 00:23:00,840 �Puedes hacerlo, Hester Sue? 272 00:23:02,143 --> 00:23:05,970 Te hiciste m�s da�o a t� que a m�, Sam. 273 00:23:05,970 --> 00:23:07,962 Claro que te perdono. 274 00:23:07,962 --> 00:23:13,083 Eres un hombre bueno y decente, y todav�a... 275 00:23:18,345 --> 00:23:20,110 �Es posible? 276 00:23:21,706 --> 00:23:24,518 �Es posible que todav�a me ames? 277 00:23:31,301 --> 00:23:34,014 Si existe la posibilidad de que nosotros podamos... 278 00:23:35,035 --> 00:23:37,252 Sabes que ya no soy el que fui. 279 00:23:37,252 --> 00:23:39,542 Trabajar�a como una mula si pudi�semos... 280 00:23:41,204 --> 00:23:43,274 ...casarnos otra vez. 281 00:23:43,849 --> 00:23:47,142 El Sr. Ingalls podr�a fiarme la madera si sigo teniendo trabajo... 282 00:23:48,088 --> 00:23:50,949 ...y construir�a una buena casa. 283 00:23:50,949 --> 00:23:53,561 Hester Sue, pi�nsalo. 284 00:23:54,304 --> 00:23:56,369 No tienes por qu� responder ahora. 285 00:23:56,369 --> 00:23:58,261 Tan s�lo pi�nsalo. 286 00:24:02,236 --> 00:24:04,367 Creo que es mejor que me vaya. 287 00:24:22,471 --> 00:24:24,220 Hester Sue. 288 00:24:25,338 --> 00:24:27,986 Sam, no tengo que pensar nada. 289 00:24:35,822 --> 00:24:38,129 Te quiero tanto. 290 00:24:48,814 --> 00:24:51,009 Tanto. 291 00:25:17,341 --> 00:25:19,111 Este empleo no pod�a llegar en mejor momento. 292 00:25:19,111 --> 00:25:21,699 Puede haber mucho m�s trabajo si se me siguen acumulando los pedidos. 293 00:25:21,699 --> 00:25:24,671 Claro que necesito alg�n tiempo libre la pr�xima semana. 294 00:25:24,671 --> 00:25:26,179 Para casarme. 295 00:25:26,179 --> 00:25:27,579 Ver� si puedo arreglarlo. 296 00:25:28,949 --> 00:25:30,097 Sam. 297 00:25:30,097 --> 00:25:31,615 - Hester Sue. - Hola, Charles. 298 00:25:31,615 --> 00:25:34,501 Sam, llamaron del almac�n, ya recibieron la mercanc�a. 299 00:25:34,501 --> 00:25:36,353 - �Puedes recogerla? - Claro. 300 00:25:36,353 --> 00:25:38,515 Est� bien, toma el dinero. 301 00:25:38,515 --> 00:25:40,206 Volver� pronto. 302 00:25:40,206 --> 00:25:41,922 - Adi�s. - Hasta luego, Sam. 303 00:25:41,922 --> 00:25:43,148 Charles. 304 00:25:54,460 --> 00:25:56,347 Hester Sue, nunca te hab�a visto tan feliz. 305 00:25:56,347 --> 00:25:57,872 Y lo estoy. 306 00:25:57,872 --> 00:26:00,352 Y me muero de ganas de cont�rselo a alguien. 307 00:26:00,352 --> 00:26:02,100 �Ves esas tierras al norte del r�o? 308 00:26:02,100 --> 00:26:04,015 Claro, ojal� fueran m�as. 309 00:26:04,015 --> 00:26:06,584 Demasiado tarde, acabo de hacer el primer pago. 310 00:26:06,584 --> 00:26:09,036 Enhorabuena, estupendo. 311 00:26:09,036 --> 00:26:10,939 No se lo digas a Sam, es una sorpresa. 312 00:26:10,939 --> 00:26:12,531 No dir� una palabra, te lo prometo. 313 00:26:12,531 --> 00:26:17,209 Gracias, podemos vivir en la caba�a hasta que construya una casa nueva. 314 00:26:17,209 --> 00:26:19,483 Estoy dese�ndola ya. 315 00:26:20,676 --> 00:26:22,660 Ser� mejor que vuelva al trabajo. 316 00:26:50,748 --> 00:26:51,918 Sr. Hicks. 317 00:26:52,529 --> 00:26:55,713 Dej� la madera en el patio, su capataz firm� el recibo. 318 00:26:55,713 --> 00:26:57,032 Bien. 319 00:26:57,032 --> 00:26:58,962 �Dijo Ingalls cuando estar� el pr�ximo env�o? 320 00:26:58,962 --> 00:27:00,078 S�, se�or, el mi�rcoles. 321 00:27:00,078 --> 00:27:02,147 Hay un extra si me lo trae antes. 322 00:27:02,147 --> 00:27:06,109 Creo que est�n trabajando para m� todos los proveedores del condado. 323 00:27:06,109 --> 00:27:08,151 - Su dinero. - Gracias, se�or. 324 00:27:08,151 --> 00:27:09,875 Espere. 325 00:27:09,875 --> 00:27:12,420 Cu�ntelo, verifique que est� todo. 326 00:27:12,977 --> 00:27:14,309 S�, se�or. 327 00:27:18,327 --> 00:27:21,402 S�lo hay un modo de hacer negocios, el correcto. 328 00:27:22,592 --> 00:27:23,944 Est� todo aqu�. 329 00:27:23,944 --> 00:27:25,891 Bien, as� lo sabemos los dos. 330 00:27:25,891 --> 00:27:28,766 �Sr. Hicks, puede decime d�nde est� el almac�n? 331 00:27:28,766 --> 00:27:32,328 - Claro, en la esquina de esta calle. - Gracias, se�or. 332 00:28:19,219 --> 00:28:22,774 Bien, se�ores, hagan sus apuestas. 333 00:28:22,774 --> 00:28:24,770 Quiero 3, vamos. 334 00:28:32,476 --> 00:28:38,335 Nadie gana esta vez. Caballeros, hagan sus apuestas. 335 00:28:38,938 --> 00:28:40,528 Whisky. 336 00:28:41,404 --> 00:28:42,946 La mesa est� cerrada. 337 00:28:51,499 --> 00:28:55,138 - �M�s? - S�lo uno. 338 00:29:03,228 --> 00:29:04,583 �Por qu� no? 339 00:29:05,641 --> 00:29:08,167 Hagan juego. 340 00:29:27,684 --> 00:29:30,677 Veintisiete, pierde, se�or. 341 00:29:32,117 --> 00:29:34,220 Sr. Hicks, ya se perdi� toda la emoci�n. 342 00:29:34,220 --> 00:29:36,726 Ese tipo alto ya gan� mucho. 343 00:29:47,115 --> 00:29:49,530 Cuatro, perdi�. 344 00:29:49,530 --> 00:29:52,008 Lo siento, hay gente que no sabe parar. 345 00:30:02,617 --> 00:30:04,222 Yo no paro. 346 00:30:07,689 --> 00:30:10,304 P�ngalo todo en el 12. 347 00:30:12,049 --> 00:30:14,052 No va m�s. 348 00:30:24,259 --> 00:30:25,873 El 5. Perdi�. 349 00:30:28,535 --> 00:30:30,277 Estaba seguro. 350 00:30:32,827 --> 00:30:34,982 Estaba tan seguro. 351 00:30:35,848 --> 00:30:38,208 Deje el sitio si no va a jugar. 352 00:30:47,892 --> 00:30:49,454 Contin�a. 353 00:30:54,559 --> 00:30:55,985 Lexie... 354 00:30:55,985 --> 00:31:01,231 Dime si eso termina como yo creo, no puedo mirar. 355 00:31:01,231 --> 00:31:03,008 S�, Sr. Hicks. 356 00:31:04,008 --> 00:31:09,124 Hagan sus apuestas, la bola gira. 357 00:31:26,033 --> 00:31:27,709 �Qu� voy a hacer? 358 00:31:52,959 --> 00:31:54,747 No pueden saberlo. 359 00:31:59,444 --> 00:32:01,795 No pueden saberlo. 360 00:32:11,592 --> 00:32:13,297 No se c�mo lo supieron. 361 00:32:13,297 --> 00:32:15,876 Tuvieron que ver c�mo me pagaba el Sr. Hicks. 362 00:32:16,218 --> 00:32:19,496 Eran 3, estaban esper�ndome al regreso. 363 00:32:19,496 --> 00:32:21,644 Intent� luchar, pero se lo llevaron todo. 364 00:32:21,644 --> 00:32:23,960 Pudo haberle pasado a cualquiera, Sam. 365 00:32:23,960 --> 00:32:26,552 �Y qu� hay de tu dinero? �Y el del Sr. Ingalls? 366 00:32:26,552 --> 00:32:28,646 S�lo me alegro que no hayas muerto. 367 00:32:28,646 --> 00:32:32,397 Tiene raz�n, a�n as� le dieron una buena paliza. 368 00:32:32,942 --> 00:32:34,927 �Est� muy mal, doctor? 369 00:32:34,927 --> 00:32:40,793 Fue un golpe muy fuerte, tendr� que descansar algunos d�as. 370 00:32:42,076 --> 00:32:44,487 �Debemos aplazar la boda? 371 00:32:45,061 --> 00:32:48,396 No, creo que no. 372 00:32:48,396 --> 00:32:50,517 S�lo necesita descansar. 373 00:32:51,497 --> 00:32:54,471 Puede irse a casa, Sam, ir� a verlo por la ma�ana. 374 00:32:54,471 --> 00:32:56,592 Gracias, doctor. 375 00:32:58,312 --> 00:33:00,753 S�, se�or, gracias. 376 00:33:11,240 --> 00:33:13,182 - Charles. - Buenas tardes, Sra. Foster. 377 00:33:13,182 --> 00:33:15,044 - Una carta para t�. - Gracias. 378 00:33:15,044 --> 00:33:17,698 El Dr. Baker dice que Sam est� muy bien. 379 00:33:17,698 --> 00:33:20,184 S�, y ansioso de volver al trabajo. 380 00:33:20,184 --> 00:33:22,335 Me alegro de saberlo, que tengas un buen d�a. 381 00:33:22,335 --> 00:33:23,832 Lo mismo digo. 382 00:33:34,276 --> 00:33:36,405 �Qui�n le dijo una cosa as�? 383 00:33:37,125 --> 00:33:38,644 Entonces, �lo niegas? 384 00:33:42,818 --> 00:33:44,979 Ya le cont� lo que sucedi�. 385 00:33:47,088 --> 00:33:50,405 Pues Myron Hicks tiene una versi�n diferente a la tuya. 386 00:33:51,494 --> 00:33:52,652 �chale un vistazo. 387 00:33:56,744 --> 00:34:00,057 Estaba en el bar cuando empezaste a jugarte mi dinero. 388 00:34:04,264 --> 00:34:06,963 �En cu�ntas cosas m�s nos has mentido? 389 00:34:10,192 --> 00:34:11,976 Sr. Ingalls. 390 00:34:13,004 --> 00:34:15,081 No se que me ocurri�. 391 00:34:16,995 --> 00:34:20,822 Quiero decir, me met� en todo eso sin darme cuenta de lo que suced�a. 392 00:34:21,667 --> 00:34:23,938 Le juro que ha sido la primera vez en 7 a�os... 393 00:34:23,938 --> 00:34:27,958 ...que he tomado un trago o que me he acercado a una mesa de juego. 394 00:34:27,958 --> 00:34:29,538 Tiene que creerme. 395 00:34:29,538 --> 00:34:32,524 Lo que crea yo, no importa, sino lo que crea Hester Sue. 396 00:34:32,524 --> 00:34:33,624 No ir� a dec�rselo. 397 00:34:33,624 --> 00:34:37,224 No se si se lo dir� yo, pero ella merece saberlo. 398 00:34:37,224 --> 00:34:41,172 Por favor, Sr. Ingalls, no puede. 399 00:34:41,172 --> 00:34:43,720 No, ahora que faltan s�lo unos d�as para la boda. 400 00:34:43,720 --> 00:34:45,143 Lo estropear�a todo. 401 00:34:46,502 --> 00:34:48,056 No lo haga. 402 00:34:48,690 --> 00:34:51,442 Se lo dir�, con el tiempo, pero... 403 00:34:53,477 --> 00:34:55,754 Se que comet� un grave error. 404 00:34:55,754 --> 00:34:57,756 �Singifica eso que debe arruinarme la vida? 405 00:34:57,756 --> 00:35:00,027 �Y la vida de Hester Sue? 406 00:35:00,027 --> 00:35:02,715 Es lo que m�s me importa. 407 00:35:02,715 --> 00:35:07,596 Se lo juro, Sr. Ingalls, por favor. 408 00:35:11,225 --> 00:35:14,164 Qu� maravillosa sopresa. Hola, Charles. 409 00:35:14,164 --> 00:35:15,806 Hester Sue. 410 00:35:15,806 --> 00:35:19,892 Te traje el almuerzo, pero debes comerlo ahora o se enfriar�. 411 00:35:19,892 --> 00:35:21,961 - Filete. - Gracias. 412 00:35:21,961 --> 00:35:25,482 �Los interrumpi? Parece que estabas en algo importante. 413 00:35:25,482 --> 00:35:28,786 No, s�lo vine para ver c�mo segu�a Sam. 414 00:35:28,786 --> 00:35:30,280 Ya me iba. 415 00:35:31,105 --> 00:35:32,677 - Buen provecho, Sam. - Adi�s. 416 00:35:32,677 --> 00:35:33,908 Adi�s. 417 00:35:33,908 --> 00:35:35,410 Sr. Ingalls. 418 00:35:37,704 --> 00:35:39,092 Gracias. 419 00:35:42,155 --> 00:35:43,785 De nada. 420 00:35:54,056 --> 00:35:56,616 �Estar�a mal que Hester Sue supiese la verdad? 421 00:35:56,616 --> 00:35:59,292 No, pero creo que deber�a dec�rselo �l. 422 00:36:00,516 --> 00:36:03,480 Si Hester Sue tiene que pasar por eso otra vez... 423 00:36:04,638 --> 00:36:06,663 ...no se si podr� resistirlo. 424 00:36:06,663 --> 00:36:10,844 Caroline, y si s�lo es cosa de una vez como dijo �l, puede ser. 425 00:36:10,844 --> 00:36:15,103 No podemos estropear un matrimonio que puede ser lo que ella desea. 426 00:36:17,058 --> 00:36:20,710 - Estoy tan preocupada. - Lo se. 427 00:36:22,163 --> 00:36:23,721 Yo tambi�n. 428 00:36:34,095 --> 00:36:37,891 - De verdad, est� bien. - Es precioso. 429 00:36:38,600 --> 00:36:40,923 Estoy tan emocionada que casi podr�a desmayarme. 430 00:36:40,923 --> 00:36:42,972 No habr� desmayos en esta boda, es una orden. 431 00:36:42,972 --> 00:36:44,138 De acuerdo. 432 00:36:44,138 --> 00:36:45,768 Abro yo. 433 00:36:47,094 --> 00:36:47,728 �S�? 434 00:36:47,728 --> 00:36:50,185 Quiero hablar con Hester Sue Terhune. 435 00:36:50,185 --> 00:36:52,745 Est� ocupada en este momento. 436 00:36:52,745 --> 00:36:54,742 Es importante. 437 00:36:54,742 --> 00:36:56,055 �Qui�n es? 438 00:36:56,556 --> 00:36:59,952 - �Es usted Hester Sue Terhune? - S�, soy yo. 439 00:37:01,062 --> 00:37:05,645 Me llamo Naomi Terhune, la esposa de Sam. 440 00:37:07,907 --> 00:37:09,372 �Qu�? 441 00:37:09,372 --> 00:37:13,807 No vengo a causar problemas, pero necesito hablar con usted. 442 00:37:14,228 --> 00:37:15,964 En privado. 443 00:37:16,310 --> 00:37:18,500 Me quedar� contigo, si quieres. 444 00:37:18,500 --> 00:37:21,916 No. Adelante, pase. 445 00:37:21,916 --> 00:37:24,267 Ni�os, esp�renme. 446 00:37:27,146 --> 00:37:29,300 �Quieren una limonada? 447 00:37:31,984 --> 00:37:34,350 �C�mo espera que le crea? 448 00:37:35,944 --> 00:37:38,686 Una de las pocas cosas que no se llev�. 449 00:37:42,587 --> 00:37:44,632 La foto de nuestra boda. 450 00:37:45,480 --> 00:37:50,154 Siento hacerla pasar por �sto. Pens� que intentar�a volver con usted. 451 00:37:51,596 --> 00:37:57,029 Tard� tiempo en localizarla, pero debe saber que no quiero a Sam. 452 00:37:57,029 --> 00:37:58,616 S�lo lo que me quit�. 453 00:37:58,616 --> 00:38:02,518 Mi dinero, mis joyas y todo lo que pudo para seguir bebiendo y jugando. 454 00:38:02,518 --> 00:38:04,074 �Bebiendo? 455 00:38:04,074 --> 00:38:05,872 Continuamente. 456 00:38:06,635 --> 00:38:08,581 �Cu�nto tiempo hace que se fue? 457 00:38:09,893 --> 00:38:11,870 M�s de dos meses. 458 00:38:13,315 --> 00:38:17,946 Pero si se siente mejor, ya solicit� la demanda de divorcio. 459 00:38:17,946 --> 00:38:20,190 S�lo quiero lo que es m�o. 460 00:38:20,190 --> 00:38:22,687 Pero �l no tiene nada. 461 00:38:22,687 --> 00:38:25,547 Cr�ame, no tiene nada. 462 00:38:26,295 --> 00:38:30,220 Hasta la semana pasada no pod�a ni pagar un techo para dormir. 463 00:38:31,691 --> 00:38:34,161 Ten�a algunas esperanzas. 464 00:38:35,195 --> 00:38:39,571 Pero ser� mejor que contin�e mi vida como pueda. 465 00:38:39,571 --> 00:38:42,256 Al menos �l ya no estar� en alla. 466 00:38:45,204 --> 00:38:46,878 Como ya dije... 467 00:38:48,102 --> 00:38:49,822 ...perdone. 468 00:38:57,592 --> 00:39:00,210 Est� usted muy guapa. 469 00:39:18,903 --> 00:39:22,896 Nels, no me imagino casarme dos veces con el mismo hombre. 470 00:39:22,896 --> 00:39:25,554 - Buenos d�as. - Buenos d�as, Sam. 471 00:39:25,554 --> 00:39:26,672 �Ad�nde va? 472 00:39:26,672 --> 00:39:29,130 Es de mala suerte ver a la novia antes de la boda. 473 00:39:29,130 --> 00:39:31,098 S�, pero la segunda vez no cuenta. 474 00:39:42,988 --> 00:39:45,797 Hester Sue, la boda va a empezar. �Por qu� no est�s vestida? 475 00:39:45,797 --> 00:39:47,580 Cierra la puerta, Sam. 476 00:39:47,580 --> 00:39:48,576 Yo esperar� fuera. 477 00:39:48,576 --> 00:39:52,376 No, por favor no. Espera, quiero que seas testigo. 478 00:39:52,376 --> 00:39:53,657 �Testigo? 479 00:39:54,189 --> 00:39:56,422 Naomi estuvo aqu�, Sam. 480 00:39:58,148 --> 00:39:59,607 �Naomi? 481 00:40:00,308 --> 00:40:02,912 Me ense�� la foto de su boda. 482 00:40:04,792 --> 00:40:07,022 De acuerdo, estuve casado con Naomi... 483 00:40:07,022 --> 00:40:08,942 ...pero me divorci� de ella hace mucho tiempo. 484 00:40:08,942 --> 00:40:11,465 Abandonaste a esa mujer hace 2 meses. 485 00:40:11,465 --> 00:40:14,010 Y ahora ella va a pedir el divorcio. 486 00:40:14,010 --> 00:40:16,277 Es mentira. 487 00:40:16,277 --> 00:40:21,844 Y tambi�n dice que te llevaste todo su dinero y sus objetos de valor... 488 00:40:21,844 --> 00:40:24,404 ...para jugar y beber. 489 00:40:24,404 --> 00:40:25,331 �Qu�? 490 00:40:25,331 --> 00:40:28,110 S�, como hiciste conmigo. 491 00:40:28,110 --> 00:40:29,628 Hester Sue. 492 00:40:30,081 --> 00:40:33,115 �Vas a hacerle m�s caso a una mentirosa que a m�? 493 00:40:33,115 --> 00:40:36,720 Te juro, con Dios como testigo, que hace m�s de 4 a�os... 494 00:40:36,720 --> 00:40:39,963 ...no prueba una gota de whisky. 495 00:40:39,963 --> 00:40:41,962 Y no hablemos de juego. 496 00:40:41,962 --> 00:40:44,406 Puedo jur�rtelo sobre la Biblia. 497 00:40:44,406 --> 00:40:46,337 Sam, eso es mentira. 498 00:40:48,931 --> 00:40:50,733 No puedo permitir que le jures una mentira... 499 00:40:50,733 --> 00:40:52,946 ...a Hester Sue el d�a de su boda. 500 00:40:59,174 --> 00:41:01,178 Hester Sue. 501 00:41:02,962 --> 00:41:06,111 Espero que puedas perdonarnos por no hab�rtelo dicho. 502 00:41:07,172 --> 00:41:12,440 Charles y yo, cre�amos que no nos correspond�a. 503 00:41:12,440 --> 00:41:16,181 Sam no perdi� el dinero porque se lo robaron. 504 00:41:16,181 --> 00:41:18,084 �Verdad, Sam? 505 00:41:23,374 --> 00:41:27,993 El juego, la bebida... 506 00:41:31,672 --> 00:41:34,792 - �Quieres esperarme afuera? - Claro. 507 00:41:51,007 --> 00:41:52,657 Lo siento. 508 00:41:55,448 --> 00:41:57,156 Lo siento. 509 00:42:00,194 --> 00:42:02,291 Parece que... 510 00:42:03,658 --> 00:42:06,684 ...esta vez no he podido conseguirlo. 511 00:42:06,684 --> 00:42:10,792 Cr�eme que lo intent�, de verdad. 512 00:42:12,297 --> 00:42:14,487 No puedo cambiar. 513 00:42:15,710 --> 00:42:19,107 Lo �nico que pensaba era que, tal vez... 514 00:42:19,107 --> 00:42:24,038 ...si nos cas�bamos otra vez, podr�a conseguirlo. 515 00:42:27,718 --> 00:42:28,548 Pero, probablemente... 516 00:42:28,548 --> 00:42:30,575 ...me estaba mintiendo a m� mismo. 517 00:42:30,575 --> 00:42:33,236 Igual que a todos los dem�s. 518 00:42:35,888 --> 00:42:37,796 Lo siento mucho. 519 00:42:39,745 --> 00:42:41,934 Se que es cierto. 520 00:42:43,934 --> 00:42:46,987 Y lo siento tanto por t�. 521 00:42:50,606 --> 00:42:54,398 Sam, habr�a sido una buena esposa para t�. 522 00:42:57,443 --> 00:42:59,810 Pero todo se ha terminado. 523 00:43:00,870 --> 00:43:04,256 Cr�eme, Sam, te comprendo. 524 00:43:06,340 --> 00:43:12,495 Y quiz�s ahora pueda librarme de ese sentimiento que he tenido tantos a�os. 525 00:43:15,529 --> 00:43:17,442 �Quieres decir que no me dias? 526 00:43:17,740 --> 00:43:19,070 No. 527 00:43:20,216 --> 00:43:23,625 Tendr�a que seguir enamorada de t� para odiarte. 528 00:43:29,398 --> 00:43:31,828 Recoger� mis cosas y me ir� enseguida. 529 00:43:35,014 --> 00:43:36,290 Adi�s, Hester Sue. 530 00:43:36,290 --> 00:43:37,862 Sam. 531 00:43:41,052 --> 00:43:43,751 Te deseo lo mejor. 532 00:43:53,395 --> 00:43:55,590 Ir� a la iglesia. 533 00:43:55,590 --> 00:43:59,210 No, eso es cosa m�a. Lo dir� yo. 534 00:44:00,209 --> 00:44:01,621 Gracias. 535 00:44:24,446 --> 00:44:28,436 Siento mucho que se haya arreglado tanto este s�bado. 536 00:44:28,436 --> 00:44:31,104 Pero como podr�n ver, por mi vestido... 537 00:44:31,104 --> 00:44:33,099 ...no habr� boda. 538 00:44:37,103 --> 00:44:40,008 Por amor de Dios, no pongan esas caras tan largas. 539 00:44:40,008 --> 00:44:44,474 Sam y yo cambiamos de idea, y bueno... 540 00:44:45,116 --> 00:44:48,307 De todos modos, hay mucha comida en el restaurante. 541 00:44:48,307 --> 00:44:50,794 Y yo tengo ganas de fiesta. 542 00:44:51,260 --> 00:44:53,344 As� que, �por qu� no me siguen? 543 00:44:55,907 --> 00:45:00,008 Vamos, Caroline, no todos los d�as tenemos fiesta. 544 00:45:05,000 --> 00:45:10,000 Subt�tulos en espa�ol por: MaLO Software � 2011 545 00:45:10,000 --> 00:45:15,000 Con la colaboraci�n de: Mart�n Larios Osorio 546 00:45:15,000 --> 00:45:20,000 www.martinlarios.com.mx www.facebook.com/mlariososorio 41529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.