All language subtitles for LHP S08E15 Uncle Jed

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,847 --> 00:00:11,482 LOS PIONEROS 2 00:00:52,790 --> 00:00:55,611 EL T�O JED 3 00:01:24,618 --> 00:01:27,431 Los miembros del comit� escolar eligieron por unanimidad... 4 00:01:27,431 --> 00:01:30,770 ...al ganador del concurso de poes�a de este a�o. 5 00:01:31,478 --> 00:01:35,212 Y el vencedor es: Cassandra Cooper. 6 00:01:37,800 --> 00:01:39,701 Nunca hab�a ganado nada. 7 00:01:39,701 --> 00:01:41,173 Pues te lo mereces. 8 00:01:41,173 --> 00:01:44,133 Por supuesto que s�, tal vez quieras enmarcarlo. 9 00:01:44,133 --> 00:01:46,464 S�, gracias. 10 00:01:46,464 --> 00:01:48,236 Pueden retirarse. 11 00:01:50,468 --> 00:01:52,267 �Albert, vienes a jugar? 12 00:01:52,267 --> 00:01:54,837 Tengo que ir a hacer mis quehaceres. 13 00:02:11,599 --> 00:02:12,828 Disculpe, se�or. 14 00:02:12,828 --> 00:02:15,495 Estoy buscando la casa de los Ingalls. 15 00:02:15,495 --> 00:02:19,258 Est� a unas 3 millas por ese camino. 16 00:02:19,258 --> 00:02:22,213 Pero si busca a Charles Ingalls, est� construyendo un canal de irrigaci�n... 17 00:02:22,213 --> 00:02:26,272 ...en la granja de Tom, eso est� a 1.5 millas. 18 00:02:26,272 --> 00:02:27,550 Muchas gracias. 19 00:02:27,550 --> 00:02:29,545 Es un buen carruaje, se�or. 20 00:02:29,545 --> 00:02:31,135 Gracias, hijo. 21 00:02:31,135 --> 00:02:32,890 �Y d�nde est� el hotel? 22 00:02:32,890 --> 00:02:34,971 Al otro lado de la calle, encima del restaurante. 23 00:02:34,971 --> 00:02:38,913 Reserv� una habitaci�n. Me llamo Copper, Jed Cooper. 24 00:02:38,913 --> 00:02:44,332 �Muchacho, por qu� no tomas mi maleta y la llevas a mi habitaci�n? 25 00:02:44,332 --> 00:02:46,125 S�, se�or. 26 00:02:48,917 --> 00:02:50,209 Cochero. 27 00:02:54,242 --> 00:02:55,711 Un d�lar. 28 00:02:55,711 --> 00:02:58,167 Vaya, un d�lar. 29 00:03:11,062 --> 00:03:13,515 Sr. Ingalls. 30 00:03:13,515 --> 00:03:14,287 �S�, se�or? 31 00:03:14,287 --> 00:03:16,881 �Puedo hablar con usted un momento? 32 00:03:17,471 --> 00:03:19,049 Claro. 33 00:03:31,280 --> 00:03:33,300 �En qu� puedo ayudarle, se�or? 34 00:03:34,255 --> 00:03:37,304 Vaya, parece que no me reconoce. 35 00:03:37,304 --> 00:03:40,113 Pues no, se�or, perd�neme. 36 00:03:40,113 --> 00:03:44,257 Hace casi un a�o, cuando buscaba oro en Hiddesville... 37 00:03:44,257 --> 00:03:45,660 ...cuando llegaste t� con James y... 38 00:03:45,660 --> 00:03:48,386 - Un momento, �Jed Cooper? - S�, claro. 39 00:03:48,386 --> 00:03:51,278 Perd�n, no le reconoc�, se�or. 40 00:03:51,278 --> 00:03:56,406 Supongo que ten�a un aspecto diferente, sucio y pobre. 41 00:03:57,460 --> 00:03:59,787 Y no tan bien alimentado. 42 00:04:00,612 --> 00:04:03,522 Dime, �c�mo est�n mis sobrinos? 43 00:04:03,522 --> 00:04:06,961 Est�n bien, muy bien. Y se alegrar�n mucho al verlo. 44 00:04:09,022 --> 00:04:11,086 Tengo que dec�rtelo. 45 00:04:11,086 --> 00:04:15,282 Fueron un peso para mi consciencia desde que tuve que negarme... 46 00:04:15,282 --> 00:04:17,750 ...para que los cuidases t�. 47 00:04:18,501 --> 00:04:22,318 Estaba siempre preocupado de que estuvieran en un orfanato. 48 00:04:22,318 --> 00:04:29,122 Fue un gran alivio para m�, ver que los hab�as recogido al final. 49 00:04:29,122 --> 00:04:32,182 Intentamos escribirle un par de veces, pero nos devolvieron las cartas. 50 00:04:32,182 --> 00:04:34,111 Supongo que no ten�amos la direcci�n correcta. 51 00:04:34,111 --> 00:04:36,028 Puede venir a cenar a nuestra casa. 52 00:04:36,028 --> 00:04:38,592 - Si no es molestia. - Claro que no. 53 00:04:38,592 --> 00:04:42,025 Hace mucho tiempo que deseba �sto. 54 00:04:42,025 --> 00:04:46,004 Estoy en el hotel, si pasas por all�, te seguir�. 55 00:04:46,004 --> 00:04:48,440 Un placer, nos vemos. 56 00:04:48,964 --> 00:04:50,356 Cochero. 57 00:04:54,733 --> 00:04:56,288 Incre�ble. 58 00:05:06,174 --> 00:05:09,557 Era el fil�n de oro m�s grande que hab�a visto en mi vida. 59 00:05:09,557 --> 00:05:12,816 Y el fil�n m�s grande que hab�a visto la gente de all�. 60 00:05:12,816 --> 00:05:14,035 �Significa eso que eres rico? 61 00:05:14,035 --> 00:05:17,344 Tengo suficiente dinero para que me dure dos vidas. 62 00:05:17,979 --> 00:05:21,593 As� que puedes decir que soy rico. 63 00:05:21,593 --> 00:05:23,053 Yo dir�a que s�. 64 00:05:23,825 --> 00:05:29,373 Despu�s, cuando pas� toda la emoci�n, compr� todo lo que quise. 65 00:05:29,373 --> 00:05:32,781 Fui a vivir a una casa grande en Minneapolis. 66 00:05:32,781 --> 00:05:38,190 Y me puse a pensar en la �nico que no pod�a comprar con dinero. 67 00:05:38,190 --> 00:05:41,095 Que es mi familia. 68 00:05:42,538 --> 00:05:44,078 �Puedes quedarte mucho tiempo, t�o Jed? 69 00:05:44,078 --> 00:05:47,466 No tengo prisa, si a eso te refieres. 70 00:05:47,466 --> 00:05:48,714 Bien. 71 00:05:48,714 --> 00:05:53,210 Si les parece, me gustar�a ver un poco m�s a los ni�os mientras estoy aqu�. 72 00:05:53,210 --> 00:05:58,327 Tal vez ir juntos al bosque, o de d�a de campo. 73 00:05:58,327 --> 00:06:01,510 Est� bien, siempre que tengan tiempo suficiente para sus quehaceres y tareas. 74 00:06:01,510 --> 00:06:03,322 Me encargar� de ello. 75 00:06:03,786 --> 00:06:06,589 �Cassandra, le dijiste al t�o Jed que ganaste un concurso de poes�a? 76 00:06:06,589 --> 00:06:07,764 Todav�a no. 77 00:06:07,764 --> 00:06:10,904 - �Ganaste un concurso? - S�. 78 00:06:10,904 --> 00:06:12,493 Le dieron �sto. 79 00:06:13,657 --> 00:06:14,693 Es un gran honor. 80 00:06:14,693 --> 00:06:17,096 Mira, qu� bien. 81 00:06:18,190 --> 00:06:20,579 �Quieres leernos el poema? 82 00:06:20,579 --> 00:06:22,272 S�. 83 00:06:22,272 --> 00:06:23,072 Voy a buscarlo. 84 00:06:23,072 --> 00:06:26,695 Es igual, creo que lo recuerdo todo. 85 00:06:28,208 --> 00:06:31,043 Se llama "Un milagro de Dios". 86 00:06:32,180 --> 00:06:35,640 Una vez estuve perdida, y asustada y con fr�o. 87 00:06:35,640 --> 00:06:39,272 No tienes familia, me dijeron, excepto un hermano... 88 00:06:39,272 --> 00:06:43,456 ...para darme calor en cualquier invierno y en cualquier tormenta. 89 00:06:43,456 --> 00:06:46,533 Estaba tan perdido y asustado como yo... 90 00:06:46,533 --> 00:06:49,454 ...pero era lo bastante valiente para no llorar nunca. 91 00:06:49,454 --> 00:06:52,665 Sobreviviremos, es lo que mi hermano dec�a siempre... 92 00:06:52,665 --> 00:06:56,229 ...aunque pap� y mam� han muerto. 93 00:06:56,855 --> 00:07:02,562 Pero en mi coraz�n no pod�a ver c�mo pod�a ser la vida sin ellos. 94 00:07:02,562 --> 00:07:06,289 Yac�an en un silencio fr�o bajo la tierra. 95 00:07:06,289 --> 00:07:09,554 Para salvarnos hac�a falta un milagro de Dios. 96 00:07:10,112 --> 00:07:12,454 El milagro lleg� como un glorioso amanecer... 97 00:07:12,454 --> 00:07:15,561 ...justo cuando parec�a que no hab�a esperanza. 98 00:07:15,561 --> 00:07:18,410 Le damos gracias a Dios y a los cielos por el cari�o sin l�mites... 99 00:07:18,410 --> 00:07:22,390 ...de nuestra nueva familia. 100 00:07:25,226 --> 00:07:26,810 Cari�o. 101 00:07:28,845 --> 00:07:30,556 Cari�o. 102 00:07:40,319 --> 00:07:41,643 �Qu� vamos a hacer hoy, t�o Jed? 103 00:07:41,643 --> 00:07:45,514 - Hoy iremos de compras. - �De compras? 104 00:07:45,514 --> 00:07:50,061 No pude evitar fijarme, y me parece que ambos necesitan ropa nueva. 105 00:07:50,061 --> 00:07:52,311 - �Ropa nueva? - Pues claro. 106 00:07:52,311 --> 00:07:54,828 T�o Jed, no se. 107 00:07:55,407 --> 00:07:57,543 �Qu� problema hay? 108 00:07:57,543 --> 00:07:59,992 Los dem�s ni�os de la familia. 109 00:07:59,992 --> 00:08:03,387 Me sentir�a raro si s�lo nosotros tuvi�semos cosas nuevas. 110 00:08:04,757 --> 00:08:09,355 Escuchen, ya hab�a pensado en eso. As� que, vamos. 111 00:08:10,181 --> 00:08:11,954 �Quiere decir toda? 112 00:08:11,954 --> 00:08:15,320 Claro, una para la escuela y una para los domingos. 113 00:08:16,592 --> 00:08:20,010 Bien, necesito todas las tallas otra vez. 114 00:08:20,010 --> 00:08:21,858 Ya saben cu�nto crecen los ni�os. 115 00:08:21,858 --> 00:08:23,534 �T�o, para los domingos tambi�n? 116 00:08:23,834 --> 00:08:25,412 �No los necesitas? 117 00:08:25,412 --> 00:08:29,860 S�, uso los trajes viejos de Albert y ya me quedan muy ajustados. 118 00:08:29,860 --> 00:08:31,762 Y mi mejor vestido fue de Mary. 119 00:08:31,762 --> 00:08:33,714 �Ya ve usted? 120 00:08:35,169 --> 00:08:39,092 Pueden tardar varias semanas en enviar la ropa. 121 00:08:39,092 --> 00:08:40,939 Entonces ser� mejor que empecemos. 122 00:08:41,334 --> 00:08:46,017 Nels, ve al almac�n y tra�me las muestras, de prisa. 123 00:08:46,017 --> 00:08:48,656 Creo que este anciano tiene mucho dinero. 124 00:08:51,156 --> 00:08:54,095 - Los zapatos me quedan bien. - Y son bonitos, adem�s. 125 00:08:54,581 --> 00:08:57,717 - Gracias, se�or. - De nada, hijo. 126 00:08:57,717 --> 00:09:00,735 Espero que no les importe que haga �sto. 127 00:09:00,735 --> 00:09:07,469 Quiz�s haya quien pueda malinterpretar, como si no tuviesen para mantenerlos. 128 00:09:07,469 --> 00:09:08,986 Pero, por favor, no lo tomen as�. 129 00:09:08,986 --> 00:09:11,279 Tambi�n yo soy una persona humilde y... 130 00:09:11,279 --> 00:09:17,020 ...disfruto con el placer de comprar estas cosas. 131 00:09:17,020 --> 00:09:18,785 Claro, lo comprendemos. 132 00:09:18,785 --> 00:09:22,630 - Pero no los conscienta demasiado. - Eso es mucho pedir. 133 00:09:22,630 --> 00:09:24,274 Mam�, pap�, t�o Jed, miren. 134 00:09:24,274 --> 00:09:26,653 Este es el traje que quiero, y esta es la tela que quiero. 135 00:09:26,653 --> 00:09:29,830 - Vas a estar muy guapo. - Lo estar�. 136 00:09:29,830 --> 00:09:30,891 Muy bonito, James. 137 00:09:30,891 --> 00:09:33,060 Mam�, ven a ver esta tela. 138 00:09:34,434 --> 00:09:35,906 �Crees que ser� un traje bonito? 139 00:09:35,906 --> 00:09:38,255 Ser� un buen traje, hijo. 140 00:09:38,255 --> 00:09:39,604 Es bonito. 141 00:09:39,604 --> 00:09:41,404 Pero es tan caro. 142 00:09:41,404 --> 00:09:44,518 Cari�o, elige el que quieras. 143 00:09:57,040 --> 00:10:02,493 Nunca vi a dos personas tan enamoradas como sus padres. 144 00:10:02,493 --> 00:10:05,120 Para ellos era siempre luna de miel. 145 00:10:05,120 --> 00:10:08,607 Durante los buenos tiempos, y durante los malos tambi�n. 146 00:10:08,607 --> 00:10:11,778 Y hubo tiempos realmente malos. 147 00:10:11,778 --> 00:10:16,099 Malas cosechas y ganado que enfermaba y mor�a. 148 00:10:16,099 --> 00:10:21,474 Pero nada era demasiado malo para ellos, mientras estuviesen juntos. 149 00:10:21,474 --> 00:10:27,408 Y entonces, llegaron ustedes. Y yo ya no los visit� tanto. 150 00:10:27,408 --> 00:10:28,865 �Por qu�? 151 00:10:28,865 --> 00:10:31,107 Me parec�a que ya ten�an bastante trabajo... 152 00:10:31,107 --> 00:10:33,604 ...como para atender a un viejo vagabundo como yo. 153 00:10:33,604 --> 00:10:36,909 No es cierto, siempre nos contaban historias sobre t�. 154 00:10:36,909 --> 00:10:38,884 Siempre deseando que volvieras. 155 00:10:38,884 --> 00:10:41,439 - �Es cierto eso? - S�. 156 00:10:41,439 --> 00:10:45,936 Tal vez estuviese equivocado. Me equivoqu� tantas veces. 157 00:10:45,936 --> 00:10:50,384 Aquellos eran los buenos tiempos, igual que ahora. 158 00:10:50,384 --> 00:10:54,612 Y ustedes me recuerdan a su padre cuando era ni�o. 159 00:10:54,612 --> 00:10:58,474 Las meriendas, la pesca, los paseos por el bosque. 160 00:10:58,474 --> 00:11:00,348 Lo llevaba a las carreras de caballos. 161 00:11:00,348 --> 00:11:02,450 �Hay carreras de caballos por aqu�? 162 00:11:02,450 --> 00:11:03,408 No lo se. 163 00:11:03,408 --> 00:11:06,022 Pues, vamos a averiguar. �Qu� les parece? 164 00:11:06,022 --> 00:11:07,272 Claro. 165 00:11:07,272 --> 00:11:09,963 - T�o Jed. - �S�? 166 00:11:10,947 --> 00:11:14,669 No quiero que te vayas nunca. 167 00:11:23,295 --> 00:11:27,174 Durante las pasadas semanas, hemos disfrutado en Walnut Grove... 168 00:11:27,174 --> 00:11:29,649 ...de la presencia del Sr. Jedediah Cooper. 169 00:11:29,649 --> 00:11:34,554 Antes de terminar el servicio de hoy, quiero agradecerle p�blicamente... 170 00:11:34,554 --> 00:11:39,924 ...su generosidad al donar los fondos para el nuevo tejado de la iglesia. 171 00:11:44,352 --> 00:11:46,846 Esperemos que su estancia no sea muy breve. 172 00:11:50,754 --> 00:11:52,374 �Qu� vamos a hacer hoy, t�o Jed? 173 00:11:52,374 --> 00:11:55,003 Iremos adonde quieran. 174 00:11:55,003 --> 00:11:56,942 �A pescar? �Podemos ir a pescar? 175 00:11:56,942 --> 00:11:59,895 Antes tienen que ir a casa a ponerse la ropa vieja. 176 00:11:59,895 --> 00:12:01,030 Vamos, pues. 177 00:12:01,030 --> 00:12:04,548 Quiero hablar un momento con sus padres antes que se vayan. 178 00:12:04,548 --> 00:12:07,397 Claro. Ni�os, vayan a jugar un rato. 179 00:12:09,388 --> 00:12:12,104 Vayamos a hablar all�. 180 00:12:15,034 --> 00:12:17,732 Fue maravilloso que haya donado un tejado nuevo. 181 00:12:17,732 --> 00:12:18,814 Gracias. 182 00:12:18,814 --> 00:12:22,386 Es cierto, el viejo no habr�a durado todo el invierno. 183 00:12:22,386 --> 00:12:28,883 Es lo m�nimo que pod�a hacer para devolver toda la bondad que recib�. 184 00:12:28,883 --> 00:12:34,024 Son buenas personas, todos ustedes. 185 00:12:34,024 --> 00:12:39,165 Por eso quiero decir... De lo que quiero hablarles es... 186 00:12:40,385 --> 00:12:43,352 Realmente es dif�cil para m�. 187 00:12:43,875 --> 00:12:47,881 Pas� las �ltimas 3 semanas con los ni�os. 188 00:12:48,771 --> 00:12:52,490 No recuerdo haber sido nunca tan feliz. 189 00:12:52,490 --> 00:12:54,656 A ellos tambi�n les encant�. 190 00:12:54,656 --> 00:12:59,081 Lo se, y as� es como todos sue�an que deban ser sus familias. 191 00:12:59,081 --> 00:13:03,571 �ntimas, cari�osas, afectuosas. 192 00:13:03,571 --> 00:13:10,082 Ese es el tipo de felicidad que por nada quisiera dejar atr�s. 193 00:13:10,082 --> 00:13:12,563 �Jed, por qu� va a dejarla atr�s? 194 00:13:12,563 --> 00:13:15,460 Puede construir una buena casa aqu� en Walnut Grove. 195 00:13:15,460 --> 00:13:19,937 Eso es, y as� podr�a ver a los ni�os todo el tiempo. 196 00:13:19,937 --> 00:13:23,974 Lo se, y tal vez ser�a lo m�s razonable. 197 00:13:23,974 --> 00:13:31,319 Pero, pase toda la vida yendo de un campo de oro a otro. 198 00:13:31,319 --> 00:13:36,060 Y encontr� algunos buenos filones, pero ninguno como este �ltimo. 199 00:13:36,060 --> 00:13:40,325 Ni yo podr�a encontrar el modo de dilapidarlo todo. 200 00:13:41,554 --> 00:13:45,426 De todos modos, habiendo pasado toda mi vida en lugares apartados... 201 00:13:45,426 --> 00:13:50,779 ...tengo la visi�n de asentarme finalmente en el centro de todo. 202 00:13:50,779 --> 00:13:53,894 En la ciudad, con todo lo que ofrece. 203 00:13:53,894 --> 00:13:57,843 Y tal vez, viajar a Europa. 204 00:13:57,843 --> 00:14:00,815 O a cualquier otro lugar que me apetezca. 205 00:14:00,815 --> 00:14:07,252 Y me gustar�a que James y Cassandra vinieran conmigo a ver todos esos sitios. 206 00:14:10,930 --> 00:14:12,781 Lo comprendo, Jed, pero... 207 00:14:12,781 --> 00:14:17,242 Charles, Caroline, les juro que no plane� nada de eso cuando vine. 208 00:14:17,242 --> 00:14:19,580 S�lo era una visita. 209 00:14:19,580 --> 00:14:21,089 Y entonces... 210 00:14:23,455 --> 00:14:25,137 ...sucedi�. 211 00:14:26,264 --> 00:14:28,710 �Qu� sucedi�? 212 00:14:28,710 --> 00:14:33,661 Los quiero a los dos como nunca quise a nadie en toda mi vida. 213 00:14:34,325 --> 00:14:36,655 Y se que ellos me quieren. 214 00:14:40,071 --> 00:14:43,198 Me los ofrecieron una vez. 215 00:14:43,198 --> 00:14:45,576 Ya puedo llev�rmelos. 216 00:14:52,701 --> 00:14:53,734 Jed. 217 00:14:55,412 --> 00:14:57,472 Ya es demasiado tarde. 218 00:14:57,472 --> 00:15:00,535 Son parte de esta familia. Los queremos, y ellos a nosotros. 219 00:15:00,535 --> 00:15:03,396 Lo se, pero yo soy su familia. 220 00:15:03,396 --> 00:15:05,807 El �nico pariente de sangre que tienen. 221 00:15:05,807 --> 00:15:10,470 Por lo menos pueden pregunt�rselos, o no sabremos lo que piensan. 222 00:15:12,865 --> 00:15:14,506 Jed. 223 00:15:16,479 --> 00:15:20,644 �Est� seguro que quiere hacer tomar a los ni�os una decisi�n as�? 224 00:15:20,644 --> 00:15:23,346 No puedo evitarlo. 225 00:15:24,123 --> 00:15:26,057 �Cu�ndo se los dir�n? 226 00:15:30,881 --> 00:15:33,331 Ahora, esta noche. 227 00:15:35,819 --> 00:15:37,836 Despu�s de la cena. 228 00:15:41,445 --> 00:15:44,813 Gracias, gracias. 229 00:15:56,425 --> 00:15:57,446 T�o Jed. 230 00:15:57,446 --> 00:16:00,228 - �S�? - �Por qu� toses tanto? 231 00:16:00,228 --> 00:16:02,791 Es algo que va con la naturaleza. 232 00:16:02,791 --> 00:16:06,833 Por haber pasado demasiado tiempo en r�os buscando oro. 233 00:16:06,833 --> 00:16:08,474 �No te preocupa? 234 00:16:08,474 --> 00:16:09,544 No especialmente. 235 00:16:09,544 --> 00:16:12,602 Hace mucho tiempo que toso, ya estoy acostumbrado. 236 00:16:12,602 --> 00:16:14,067 T�o Jed. 237 00:16:14,067 --> 00:16:17,132 - �S�, cari�o? - �Estuviste csasdo alguna vez? 238 00:16:17,132 --> 00:16:19,039 Casi estuve. 239 00:16:19,039 --> 00:16:20,459 �Qu� pas�? 240 00:16:20,459 --> 00:16:22,764 Pues, se cas� con otro. 241 00:16:22,764 --> 00:16:25,084 �Y qu� te pareci� eso? 242 00:16:25,084 --> 00:16:28,463 Estuve enfadado mucho tiempo. 243 00:16:28,463 --> 00:16:33,858 Casarme con Betsy y tener familia era lo �nico que pensaba. 244 00:16:33,858 --> 00:16:36,120 Debiste haber conocido otras mujeres. 245 00:16:36,120 --> 00:16:38,122 S�, las conoc�. 246 00:16:38,122 --> 00:16:40,695 Pero ninguna era Betsy. 247 00:16:40,695 --> 00:16:43,657 - Deb�as estar loco por ella. - Lo estaba. 248 00:16:43,657 --> 00:16:45,380 �Volviste a verla? 249 00:16:45,380 --> 00:16:48,989 No, s�lo con la imaginaci�n. Tienen gracia esas cosas. 250 00:16:48,989 --> 00:16:52,346 Duelen terriblemente mucho tiempo y... 251 00:16:52,346 --> 00:16:58,530 ...despu�s vas construyendo una coraza alrededor y ya no sientes nada. 252 00:16:58,530 --> 00:17:00,650 �Tiene eso sentido? 253 00:17:00,650 --> 00:17:05,129 S�, es como lo que le pas� a Cassandra cuando murieron pap� y mam�. 254 00:17:05,129 --> 00:17:08,009 Era como si caminara dormida. 255 00:17:08,009 --> 00:17:12,562 Lo que te pas� fue mucho m�s terrible que lo que les cont�. 256 00:17:12,562 --> 00:17:17,137 Haberlos encontrado a los dos, me ha recompensado mucho. 257 00:17:17,946 --> 00:17:19,246 A nosotros tambi�n, t�o Jed. 258 00:17:19,246 --> 00:17:20,779 - �En serio? - Claro. 259 00:17:20,779 --> 00:17:23,924 Pero son felices con los Ingalls, �verdad? 260 00:17:23,924 --> 00:17:26,840 S�, pero t� eres especial. 261 00:17:26,840 --> 00:17:28,559 �Muy especial? 262 00:17:28,559 --> 00:17:30,998 Es dif�cil explicarlo. 263 00:17:32,254 --> 00:17:36,299 No es que creamos que los Ingalls son nuestra familia... 264 00:17:36,299 --> 00:17:40,018 ...sino que los queremos como si lo fuesen. 265 00:17:40,018 --> 00:17:44,444 Y eso no significa que no recordemos a nuestros verdaderos padres. 266 00:17:44,444 --> 00:17:46,499 Tenerte con nosotros, t�o Jed, es como... 267 00:17:46,499 --> 00:17:48,973 ...tener un pedazo suyo otra vez. 268 00:17:50,158 --> 00:17:52,100 Bendita seas, ni�a. 269 00:17:52,100 --> 00:17:54,894 Benditos sean los dos. 270 00:18:04,342 --> 00:18:07,537 Bien, eso es todo. 271 00:18:08,456 --> 00:18:11,139 Pensamos que deber�a oirlo todos al mismo tiempo. 272 00:18:12,205 --> 00:18:14,594 �Por qu� no dijiste nada hoy? 273 00:18:15,852 --> 00:18:19,378 Su t�o Jed pens� que deb�amos emplear alg�n tiempo para prepararlos. 274 00:18:20,748 --> 00:18:23,499 Lo queremos mucho, pero no quiero irme de aqu�. 275 00:18:23,499 --> 00:18:26,120 Y nosotros no queremos que se vayan. 276 00:18:26,120 --> 00:18:30,057 Pero es una decisi�n importante, y tienen que pensarlo bien. 277 00:18:30,468 --> 00:18:31,686 Es cierto. 278 00:18:32,976 --> 00:18:36,651 Su t�o Jed puede darles muchas cosas que nosotros no podemos. 279 00:18:37,867 --> 00:18:40,962 Buenas escuelas, viajes, una casa grande. 280 00:18:40,962 --> 00:18:42,800 Todo lo que da el dinero. 281 00:18:45,154 --> 00:18:48,431 Ser�a una vida muy diferente a la que tienen aqu�. 282 00:18:49,220 --> 00:18:51,274 Y muy bonita, adem�s. 283 00:18:51,724 --> 00:18:55,132 Yo los extra�ar�a mucho. 284 00:18:57,297 --> 00:19:01,266 �Pap�, est�s seguro que quieres que nos quedemos? 285 00:19:01,266 --> 00:19:04,212 Te costamos mucho y ocupamos mucho espacio. 286 00:19:05,904 --> 00:19:08,136 Eso no lo dudes nunca. 287 00:19:11,231 --> 00:19:14,990 Tomamos esa decisi�n hace tiempo, no tenemos por qu� tomarla otra vez. 288 00:19:16,020 --> 00:19:17,886 Los queremos, hijo. 289 00:19:18,855 --> 00:19:20,950 Los queremos a ambos. 290 00:19:23,318 --> 00:19:25,057 Pero... 291 00:19:25,057 --> 00:19:28,566 ...se trata de lo que ustedes quieran. 292 00:19:43,075 --> 00:19:46,017 - Cassandra. - �S�? 293 00:19:46,956 --> 00:19:49,296 �Qu� van a hacer? 294 00:19:51,164 --> 00:19:52,534 No lo se. 295 00:19:52,534 --> 00:19:58,534 Mam� y pap� dijero que deb�amos pensarlo, es lo que estoy haciendo. 296 00:19:59,365 --> 00:20:03,694 Si se fueran, �creen que tendr�an sirvientes? 297 00:20:05,266 --> 00:20:08,190 Las personas ricas los tienen normalmente. 298 00:20:08,190 --> 00:20:10,726 Me pregunto c�mo ser�. 299 00:20:11,438 --> 00:20:13,294 �Te gustar�a? 300 00:20:13,294 --> 00:20:16,251 Ni siquiera puedo imaginarlo. 301 00:20:17,985 --> 00:20:19,810 Yo tampoco. 302 00:20:24,466 --> 00:20:25,850 Albert. 303 00:20:26,378 --> 00:20:27,678 �S�? 304 00:20:28,520 --> 00:20:30,771 �Qu� crees que debemos hacer? 305 00:20:32,010 --> 00:20:35,846 No puedo dec�rtelo, no soy ustedes. 306 00:20:38,261 --> 00:20:43,438 Supongo que estar�a bien, ya sabes, tener todo lo que queramos. 307 00:20:44,798 --> 00:20:46,979 No nos tendr�a a nosotros. 308 00:20:49,381 --> 00:20:52,252 S�, pero podr�amos visitarlos. 309 00:20:53,132 --> 00:20:54,313 S�. 310 00:20:55,790 --> 00:20:57,710 Pero no ser�a lo mismo. 311 00:20:59,822 --> 00:21:01,783 No lo ser�a. 312 00:21:30,722 --> 00:21:33,651 Su padre me dijo que hab�an hablado con ustedes. 313 00:21:33,651 --> 00:21:34,710 S�, t�o. 314 00:21:34,710 --> 00:21:39,228 Bien, vayamos a dar un paseo, y hablaremos nosotros. 315 00:21:45,884 --> 00:21:46,990 Cochero. 316 00:21:56,860 --> 00:22:02,230 Despu�s de estar en ese �tico, ser�a un alivio tener habitaciones propias. 317 00:22:02,230 --> 00:22:04,082 S�, ser�a bonito. 318 00:22:04,082 --> 00:22:06,576 Nunca tuve una habitaci�n para m� sola. 319 00:22:06,576 --> 00:22:09,615 Eso es s�lo una peque�a parte. 320 00:22:09,615 --> 00:22:12,351 Tendr�n buena ropa y a mis sirvientes, los sres. Crawford... 321 00:22:12,351 --> 00:22:14,232 ...para lo que necesiten cuando yo no est� en casa. 322 00:22:14,232 --> 00:22:17,399 Son una buena pareja, les gustar�n. 323 00:22:17,399 --> 00:22:21,475 Puede haber cosas que quieran que yo ignoro... 324 00:22:21,475 --> 00:22:25,526 ...como por ejemplo, un pony. 325 00:22:25,526 --> 00:22:29,327 S�, ser�a bonito, Cassandra monta bien. 326 00:22:29,865 --> 00:22:31,336 �S�? 327 00:22:31,336 --> 00:22:33,540 Entonces, traeremos dos. 328 00:22:33,736 --> 00:22:35,918 �Qu� m�s? 329 00:22:35,918 --> 00:22:37,457 T�o Jed, yo... 330 00:22:37,457 --> 00:22:40,976 Y habr� viajes a Nueva York. 331 00:22:40,976 --> 00:22:45,664 Me han dicho que all� los teatros son maravillosos. 332 00:22:46,890 --> 00:22:51,220 Iremos juntos a muchos sitios, ya ver�n. 333 00:22:51,220 --> 00:22:52,744 T�o Jed... 334 00:22:56,616 --> 00:22:58,097 Creo que lo que realmente ocurre... 335 00:22:58,097 --> 00:23:03,408 ...es que no puedo pasar el resto de mi vida solo. 336 00:23:04,408 --> 00:23:12,208 Ni todo el dinero del mundo es capaz de aliviar la pena de estar solo. 337 00:23:12,208 --> 00:23:15,620 Los sitios que podr�a visitar y las cosas que podr�a hacer... 338 00:23:16,880 --> 00:23:21,033 ...qu� significar�a si no pudiera compartirlo con mis seres queridos. 339 00:23:21,033 --> 00:23:25,162 �Saben lo que eso significa para m�? 340 00:23:25,162 --> 00:23:26,958 Somos una familia. 341 00:23:26,958 --> 00:23:31,120 Una aut�ntica familia y debemos estar juntos. 342 00:23:31,484 --> 00:23:33,987 - T�o Jed. - �S�, hijo? 343 00:23:34,488 --> 00:23:35,784 Podemos ir a pie hasta casa. 344 00:23:35,784 --> 00:23:39,330 Cassandra y yo debemos hablar de �sto a solas. 345 00:23:39,330 --> 00:23:42,345 Me parece una buena idea. 346 00:23:42,990 --> 00:23:45,060 Pare aqu�, cochero. 347 00:23:49,934 --> 00:23:52,521 Estar� en el hotel, hasta cuando quieran. 348 00:23:52,521 --> 00:23:53,734 S�, t�o. 349 00:23:53,734 --> 00:23:55,046 Cochero. 350 00:23:57,755 --> 00:24:00,028 �Qu� vamos a hacer? No quiero irme de aqu�. 351 00:24:00,028 --> 00:24:01,804 Yo tampoco. 352 00:24:01,804 --> 00:24:04,488 Ser�a bonito visitarlo algunas veces, pero... 353 00:24:05,124 --> 00:24:09,221 Significa tanto para �l, no pod�a decirle nada. 354 00:24:09,221 --> 00:24:11,158 Yo tampoco. 355 00:24:13,404 --> 00:24:14,992 �Tienes all� el color verde? 356 00:24:25,749 --> 00:24:27,422 �Qu� tal? 357 00:24:29,192 --> 00:24:33,402 Esperamos que haya dicho en serio que quieren que nos quedemos. 358 00:24:33,402 --> 00:24:36,450 Porque eso es lo que queremos nosotros. 359 00:24:43,078 --> 00:24:45,662 Pero para el t�o Jed ser� una decepci�n. 360 00:24:46,015 --> 00:24:48,878 - �No le han dicho? - Quer�amos, pero... 361 00:24:48,878 --> 00:24:51,246 Parec�a tan seguro que ibamos a decirle que s�. 362 00:24:51,246 --> 00:24:53,508 Tiene que saberlo inmediatamente. 363 00:24:53,508 --> 00:24:55,612 �Quieren que se lo diga yo? 364 00:24:56,848 --> 00:24:59,155 Dijo que estar�a esperando en el hotel. 365 00:24:59,732 --> 00:25:01,604 Ser� mejor que vaya hasta all�. 366 00:25:02,442 --> 00:25:06,459 Vamos, hoy tengo que preparar una cena especial. 367 00:25:14,120 --> 00:25:16,175 Jed, se como debe sentirse. 368 00:25:16,175 --> 00:25:20,329 Espero que crea que intentamos no influir en los ni�os. 369 00:25:20,329 --> 00:25:23,722 Estoy seguro que fueron m�s que justos. 370 00:25:34,844 --> 00:25:35,866 Tome un poco de agua. 371 00:25:35,866 --> 00:25:37,694 - No. - Vamos, b�bala. 372 00:25:38,876 --> 00:25:40,454 Eso es. 373 00:25:43,498 --> 00:25:45,187 Eso es. 374 00:25:45,851 --> 00:25:51,048 - Deber�a ver al Dr. Baker. - No, estoy bien. 375 00:25:52,254 --> 00:25:56,904 Siempre me pasa algo as� cuando me dan una mala noticia. 376 00:25:58,706 --> 00:26:01,060 Estoy bien. 377 00:26:01,368 --> 00:26:04,575 Es una pena, esperaba que ser�a al rev�s... 378 00:26:04,575 --> 00:26:09,972 ...para que nadie pensara que no hab�an tenido otra opci�n. 379 00:26:12,009 --> 00:26:16,409 Charles, quiero a esos ni�os. 380 00:26:16,988 --> 00:26:19,846 Ahora puede ser m�s f�cil para ustedes. 381 00:26:19,846 --> 00:26:21,801 Deben aceptarlo. 382 00:26:21,801 --> 00:26:27,254 Si no, telefonear� al juez, que puede estar aqu� dentro de 3 d�as. 383 00:26:27,254 --> 00:26:29,923 Y mi abogado tambi�n. 384 00:26:30,680 --> 00:26:35,618 Si quieren enfrentarse a m�, legalmente. 385 00:26:39,267 --> 00:26:42,053 Jed, no puedo creer que me est� diciendo �sto. 386 00:26:44,986 --> 00:26:47,439 Primero, habla de darle una elecci�n a James y a Cassandra. 387 00:26:47,439 --> 00:26:49,949 Y despu�s, habla de ir a los tribunales. 388 00:26:49,949 --> 00:26:54,190 Bien, si hubiese salido todo como hab�a planeado... 389 00:26:54,190 --> 00:26:57,823 ...todo habr�a sido mejor para todos. 390 00:26:57,823 --> 00:26:59,183 �Mejor? 391 00:26:59,960 --> 00:27:01,938 No me hable de mejor. 392 00:27:03,943 --> 00:27:07,507 No han salido las cosas como quer�a, y ahora quiere llevarse a mis hijos. 393 00:27:08,190 --> 00:27:10,674 Lo siento, Charles. 394 00:27:10,674 --> 00:27:12,797 Lo siento mucho. 395 00:27:12,797 --> 00:27:19,580 Pero, por favor, no intentes enfrentarte a m�, porque no ganar�s. 396 00:27:20,495 --> 00:27:22,667 Eso lo veremos, Jed. 397 00:27:24,404 --> 00:27:27,658 Traiga a su juez y traiga a su abogado. 398 00:27:28,414 --> 00:27:30,025 Ya lo veremos. 399 00:27:54,989 --> 00:27:56,515 Tenemos que salir ya. 400 00:27:56,515 --> 00:28:00,247 Estamos preparados. Adi�s, cari�o, no tardaremos. 401 00:28:00,247 --> 00:28:01,692 Vamos, ni�os. 402 00:28:02,315 --> 00:28:03,665 Adi�s. 403 00:28:06,329 --> 00:28:07,742 - Pap�. - �S�? 404 00:28:07,742 --> 00:28:11,807 Se que vamos a ganar, tenemos que ganar. 405 00:28:27,018 --> 00:28:29,781 No se que es lo que piensa Charles Ingalls. 406 00:28:29,781 --> 00:28:35,028 Viven todos en esa casa peque�a y no tendr� la menor intenci�n... 407 00:28:35,028 --> 00:28:37,231 Harriet, quiere a esos ni�os. 408 00:28:37,231 --> 00:28:38,755 Nels. 409 00:28:39,772 --> 00:28:41,013 Sr. Cooper. 410 00:28:41,013 --> 00:28:42,027 Sra. Oleson. 411 00:28:42,027 --> 00:28:43,878 Est� tosiendo mucho. 412 00:28:44,176 --> 00:28:48,184 Se me pasar�. �Tiene m�s medicina? 413 00:28:48,184 --> 00:28:50,911 S�, pero creo que debe ver al Sr. Baker. 414 00:28:50,911 --> 00:28:53,661 Puede recetarle algo mejor que lo que tenemos nosotros. 415 00:28:53,661 --> 00:28:59,147 Tal vez, pero ahora tengo que ir a esa audiencia. 416 00:29:02,472 --> 00:29:05,811 Sr. Cooper, espero que gane el caso. 417 00:29:05,811 --> 00:29:09,226 Ganar�, ganar�. 418 00:29:10,266 --> 00:29:11,734 Aqu� tiene. 419 00:29:11,734 --> 00:29:15,607 Gracias. Ap�ntelo a mi cuenta. 420 00:29:25,412 --> 00:29:27,222 Charles puede querer mucho a esos ni�os, pero... 421 00:29:27,222 --> 00:29:32,162 ...no tiene derecho a privarlos de la oportunidad de ser ricos. 422 00:29:34,184 --> 00:29:36,455 �Cu�nto es de esa medicina? 423 00:29:36,455 --> 00:29:38,370 Ah, 19 centavos. 424 00:29:49,841 --> 00:29:53,090 Esta audiencia ser� informal. 425 00:29:53,090 --> 00:29:55,640 Estoy aqu� para valorar los hechos, tal y como se me han presentado. 426 00:29:55,640 --> 00:30:02,305 Considerarlos y llegar a un veredicto justo, seg�n la ley. 427 00:30:02,305 --> 00:30:07,235 �Est�n ambas partes dispuestas a aceptar la decisi�n definitiva de esta audiencia? 428 00:30:09,294 --> 00:30:10,787 Lo estamos, Sr. Juez. 429 00:30:10,787 --> 00:30:12,390 �Sr. Ingalls? 430 00:30:12,390 --> 00:30:13,482 S�, se�or�a. 431 00:30:13,482 --> 00:30:20,640 Bien, por lo que se, James y Cassandra han expresado... 432 00:30:20,640 --> 00:30:23,798 ...su preferencia de quedarse con la familia Ingalls. 433 00:30:23,798 --> 00:30:25,802 Correcto, se�or�a. 434 00:30:25,802 --> 00:30:28,453 Quiero que respondan los ni�os, por favor. 435 00:30:28,453 --> 00:30:36,143 �James, Cassandra, es su deseo seguir viviendo con los se�ores Ingalls? 436 00:30:36,143 --> 00:30:39,087 - S�, se�or. - S�, se�or. 437 00:30:39,087 --> 00:30:44,015 Muy bien, puede presentar su caso, abogado. 438 00:30:44,015 --> 00:30:45,716 Se�or�a. 439 00:30:46,407 --> 00:30:52,314 Primero, quiero decir que hay un aspecto en que este caso es inusitado. 440 00:30:52,992 --> 00:30:57,829 Y es que no existe ning�n tipo de antagonismo entre las dos partes. 441 00:30:57,829 --> 00:31:01,982 Mi cliente siente un gran respeto por el Sr. Ingalls y su familia. 442 00:31:01,982 --> 00:31:07,195 Y toma estas medidas, �nicamente para beneficiar a los ni�os. 443 00:31:07,195 --> 00:31:11,088 �Sr. Ingalls, dir�a usted que eso es justo? 444 00:31:12,448 --> 00:31:14,667 No lo discutir�, se�or�a. 445 00:31:14,667 --> 00:31:16,032 Contin�e. 446 00:31:16,653 --> 00:31:20,726 Sabemos que en el momento del fallecimiento de los padres... 447 00:31:20,726 --> 00:31:24,887 ...el Sr. Ingalls se esforz� mucho por situar a James y Cassandra... 448 00:31:24,887 --> 00:31:27,314 ...en un hogar o instituci�n apropiado. 449 00:31:27,314 --> 00:31:31,212 Al no encontrarlo, se los llev� a su hogar donde ya hab�a poco espacio... 450 00:31:31,212 --> 00:31:34,474 ...para despu�s adoptarlos legalmente. 451 00:31:34,474 --> 00:31:37,908 Sabemos tambi�n que se le hab�a ofrecido la custodia a mi cliente... 452 00:31:37,908 --> 00:31:40,306 ...su t�o abuelo, que en aquel momento... 453 00:31:40,306 --> 00:31:45,284 ...debido a sus lamentables condiciones financieras... 454 00:31:45,982 --> 00:31:49,890 ...no pudo aceptar aquella profunda responsabilidad. 455 00:31:49,890 --> 00:31:53,382 Eso, claro, no es as� actualmente. 456 00:32:00,038 --> 00:32:01,367 �Harriet, qu� haces ah�? 457 00:32:03,269 --> 00:32:05,792 Estoy mirando y pensando. 458 00:32:06,087 --> 00:32:11,109 Me gustar�a mucho ser una peque�a mosca en aquella pared. 459 00:32:11,520 --> 00:32:12,740 A m� tambi�n. 460 00:32:12,740 --> 00:32:15,676 Hay cierta tendencia a matar a las moscas. 461 00:32:21,157 --> 00:32:25,268 ...y, se�or�a, James y Cassandra son parte de un hogar... 462 00:32:25,268 --> 00:32:27,358 ...en el que son amados. 463 00:32:27,358 --> 00:32:29,871 Y creo que son muy felices. 464 00:32:31,784 --> 00:32:34,944 Por lo que respecta a mi esposa y a m�, eso es lo �nico importante. 465 00:32:36,157 --> 00:32:40,544 �Tiene alguien algo que a�adir antes de que tome una determinaci�n? 466 00:32:42,082 --> 00:32:43,389 Muy bien. 467 00:32:43,389 --> 00:32:46,345 Quiero enfatizar, que las consideraciones monetarias... 468 00:32:46,345 --> 00:32:49,285 ...no tienen nada que ver con mi veredicto. 469 00:32:49,285 --> 00:32:53,987 Los lazos familiares naturales siempre tienen preferencia para la ley... 470 00:32:53,987 --> 00:32:56,580 ...al determinar la custodia. 471 00:32:56,580 --> 00:33:00,337 Al menos que el miembro de la familia que desea la custodia... 472 00:33:00,337 --> 00:33:05,619 ...no sea apto por razones de incompetencia. 473 00:33:05,619 --> 00:33:10,978 O muestre s�ntomas de ser un padre potencialmente abusivo. 474 00:33:10,978 --> 00:33:16,468 Parece no haber indicios de que esas circunstancias existan en este caso. 475 00:33:17,434 --> 00:33:19,308 Sr. Ingalls... 476 00:33:19,308 --> 00:33:20,281 �S�, se�or�a? 477 00:33:20,281 --> 00:33:23,770 Usted sabe que es necesario un periodo de espera de un a�o... 478 00:33:23,770 --> 00:33:29,658 ...antes de que los documentos para la adopci�n sean definitivos. 479 00:33:30,647 --> 00:33:33,731 S�, se�or�a, lo se. Los documentos llegar�n el mes pr�ximo. 480 00:33:34,562 --> 00:33:37,381 Si esta audiencia hubiese tenido lugar despu�s... 481 00:33:37,381 --> 00:33:39,852 ...no habr�a duda de cu�l ser�a el resultado. 482 00:33:40,713 --> 00:33:44,037 - Sr. Cooper. - �S�, se�or? 483 00:33:44,037 --> 00:33:48,223 La ley es a veces un instrumento de justicia muy estrecho. 484 00:33:48,223 --> 00:33:50,672 Y a veces, muy fr�o. 485 00:33:50,672 --> 00:33:54,310 En mi opini�n, no se deber�a usar en este caso. 486 00:33:54,714 --> 00:33:56,249 Creo que no comprendo. 487 00:33:56,249 --> 00:34:01,536 Estoy haciendo una recomendaci�n, pero s�lo es eso. 488 00:34:02,579 --> 00:34:06,670 Que deje a los ni�os con su custodia actual. 489 00:34:16,466 --> 00:34:19,796 No, se�or�a, los quiero. 490 00:34:20,916 --> 00:34:24,982 Entonces, como los documentos definitivos de la adopci�n est�n pendientes... 491 00:34:25,566 --> 00:34:29,551 ...es mi deber decidir que el pr�ximo s�bado le sea transferida... 492 00:34:29,551 --> 00:34:36,158 ...la custodia legal de James y Cassandra al Sr. Jed Cooper. 493 00:34:36,158 --> 00:34:37,862 �No! 494 00:34:38,401 --> 00:34:39,875 Cassandra. 495 00:34:46,293 --> 00:34:49,073 Cassandra, no llores, por favor. 496 00:34:49,073 --> 00:34:54,041 Ni�a, no pasar� nada, todo saldr� bien. 497 00:34:54,041 --> 00:34:55,470 Ya lo ver�s. 498 00:34:55,470 --> 00:35:00,117 Nos mentiste, nos mentiste. 499 00:35:18,643 --> 00:35:20,525 Gracias, Philip. 500 00:35:20,525 --> 00:35:22,788 Te agradezco que tuvieras el tiempo. 501 00:35:22,788 --> 00:35:25,441 Con lo que usted paga, ser�a tonto no tenerlo. 502 00:35:25,441 --> 00:35:27,909 Espero que todo salga bien entre usted y los ni�os. 503 00:35:27,909 --> 00:35:29,601 Son muy j�venes. 504 00:35:30,904 --> 00:35:32,980 �Crees que me he equivocado? 505 00:35:34,431 --> 00:35:36,863 Probablemente no. Como dice usted, son j�venes. 506 00:35:37,293 --> 00:35:38,349 Tenemos que salir, se�or. 507 00:35:38,349 --> 00:35:39,504 Claro. 508 00:35:41,031 --> 00:35:43,362 Acu�rdese de llamar cuando llegue a Minneapolis. 509 00:35:43,362 --> 00:35:44,692 Seguro. 510 00:35:51,345 --> 00:35:52,829 Arre. 511 00:36:09,559 --> 00:36:13,382 Tranquilo, Sr. Cooper. Si�ntes y rel�jese. 512 00:36:13,382 --> 00:36:20,565 Eso es, despacio. Tranquilo. 513 00:36:20,565 --> 00:36:24,048 Rel�jese, muy bien. 514 00:36:25,905 --> 00:36:28,760 Gracias. 515 00:36:30,287 --> 00:36:33,961 Nunca hab�a tenido un ataque tan fuerte. 516 00:36:35,053 --> 00:36:40,355 Nels Oleson me dijo que ten�a una tos fuerte, pero no sab�a que era tan grave. 517 00:36:41,834 --> 00:36:46,337 �Por qu� no viene a mi consultorio y le hago una revisi�n? 518 00:36:47,869 --> 00:36:50,441 No llores m�s, por favor, Cassandra. 519 00:36:50,889 --> 00:36:56,903 No puedo evitarlo. Nos llevar� y no veremos m�s a pap� y a mam�. 520 00:36:57,527 --> 00:37:01,510 S� los veremos, podremos visitarlos. Ya lo ver�s. 521 00:37:01,510 --> 00:37:05,153 No ser� igual y t� lo sabes, James. 522 00:37:06,365 --> 00:37:07,517 S�, lo se. 523 00:37:07,517 --> 00:37:13,005 Lo odio. Lo quer�a pero ahora lo odio. 524 00:37:13,005 --> 00:37:14,741 No lo odias. 525 00:37:14,741 --> 00:37:19,839 S�, lo odio y me escapar�. No me quedar� con �l. 526 00:37:19,839 --> 00:37:23,309 Ya ver�s, me escapar�. 527 00:37:32,695 --> 00:37:33,785 Sr. Cooper. 528 00:37:33,785 --> 00:37:35,309 �Vivir�? 529 00:37:35,977 --> 00:37:37,385 Pues, depende. 530 00:37:37,385 --> 00:37:39,158 �Qu� es? 531 00:37:39,158 --> 00:37:41,059 �Bebe usted, Sr. Cooper? 532 00:37:41,059 --> 00:37:43,758 Beb�, pero no mucho. 533 00:37:43,758 --> 00:37:45,812 Le aconsejo que no lo mezcle con el alcohol. 534 00:37:45,812 --> 00:37:47,423 �Qu� pasar�a? �Me dar�a sue�o? 535 00:37:47,423 --> 00:37:50,034 Tal vez un poco, est� hecho con l�udano. 536 00:37:50,034 --> 00:37:54,117 Quiero que tome una cucharada cada 3 horas, o cada vez que tenga un ataque. 537 00:37:55,395 --> 00:37:57,819 �Qu� me pasa, doctor? 538 00:37:58,593 --> 00:38:00,337 Si�ntese, Sr. Cooper. 539 00:38:07,138 --> 00:38:09,165 Tiene tuberculosis. 540 00:38:09,165 --> 00:38:10,393 �Yo? 541 00:38:11,590 --> 00:38:14,143 �Un hombre fuerte como yo? 542 00:38:14,864 --> 00:38:18,460 Pronto perder� peso, est� en la primera fase. 543 00:38:18,997 --> 00:38:21,056 �Cu�nto hace que tiene esa tos? 544 00:38:23,903 --> 00:38:26,956 M�s de 10 a�os, dir�a yo. 545 00:38:26,956 --> 00:38:29,108 Ha tenido suerte. 546 00:38:33,533 --> 00:38:35,755 �Cu�nto tiempo me queda? 547 00:38:35,755 --> 00:38:38,253 Puede vivir muchos a�os. 548 00:38:38,253 --> 00:38:41,547 Entonces, �por qu� dijo que depende? 549 00:38:41,547 --> 00:38:46,518 Yo no le dar�a ni 6 meses, si intenta vivir otro invierno en Minnesota. 550 00:38:46,518 --> 00:38:51,286 Pero este es mi hogar, compr� una casa grande. 551 00:38:51,286 --> 00:38:55,679 Lo se, lo comprendo y lo lamento, pero tiene que saber toda la verdad. 552 00:38:55,679 --> 00:38:59,641 Un hombre en su estado necesita un clima c�lido y seco. 553 00:38:59,641 --> 00:39:02,733 Como Arizona o algunas partes de California. 554 00:39:02,733 --> 00:39:04,729 �Tan lejos? 555 00:39:06,875 --> 00:39:08,905 �Y all� me curar�? 556 00:39:10,163 --> 00:39:11,971 Mejorar�. 557 00:39:12,812 --> 00:39:14,417 Dios. 558 00:39:14,417 --> 00:39:16,988 No quiere decir que no pueda volver nunca por aqu�. 559 00:39:16,988 --> 00:39:20,594 Las visitas podr� hacerlas en primavera o verano. 560 00:39:20,594 --> 00:39:23,529 Pero no debe intentar vivir aqu� nunca m�s. 561 00:39:25,444 --> 00:39:27,387 Perdone que lo turbe, Cooper, pero... 562 00:39:27,387 --> 00:39:30,699 ...es mejor que lo sepa ahora, antes de que sea tarde. 563 00:39:35,694 --> 00:39:37,491 En eso tiene raz�n. 564 00:39:38,743 --> 00:39:42,474 Le agradecer�a que no se lo dijese a nadie. 565 00:39:42,474 --> 00:39:43,857 Est� bien. 566 00:39:43,857 --> 00:39:46,081 �Cu�nto le debo? 567 00:39:46,414 --> 00:39:48,620 Cincuenta centavos por la medicina. 568 00:39:49,658 --> 00:39:52,865 No, prefiero darle �sto. 569 00:39:54,329 --> 00:39:56,791 No podr�a aceptar tanto. 570 00:39:56,791 --> 00:39:58,742 Escuche. 571 00:39:59,093 --> 00:40:03,853 Se que le pagan con pollos, o con bolsas de manzanas. 572 00:40:03,853 --> 00:40:08,545 Seguro hay alg�n equipo nuevo que podr� serle �til. 573 00:40:10,485 --> 00:40:11,855 S�. 574 00:40:13,699 --> 00:40:15,111 Gracias. 575 00:40:46,017 --> 00:40:48,812 No es que creamos que los Ingalls son nuestra familia... 576 00:40:48,812 --> 00:40:52,609 ...sino que los queremos como si lo fuesen. 577 00:40:52,609 --> 00:40:57,240 Eso no significa que no recordemos a nuestros verdaderos padres. 578 00:40:57,240 --> 00:41:01,131 Tenerte con nosotros, t�o Jed, es como tener un pedazo suyo otra vez. 579 00:41:01,131 --> 00:41:04,345 Es mi deber decidir que el pr�ximo s�bado le sea transferida... 580 00:41:04,345 --> 00:41:09,973 ...la custodia legal de James y Cassandra al Sr. Jed Cooper. 581 00:41:09,973 --> 00:41:11,540 �No! 582 00:41:12,019 --> 00:41:17,110 - Cassandra. - Nos mentiste, nos mentiste. 583 00:41:17,110 --> 00:41:21,869 No le dar�a ni 6 meses, si intenta vivir otro invierno en Minnesota. 584 00:41:21,869 --> 00:41:26,486 Nos mentiste, nos mentiste. 585 00:41:51,760 --> 00:41:54,555 Casandra, por favor, intenta comer un poco. 586 00:41:54,555 --> 00:41:57,905 Est� bien, perd�n por lo de ayer. 587 00:41:59,245 --> 00:42:01,260 No tienes por qu� pedir perd�n. 588 00:42:01,260 --> 00:42:05,777 Estuve pensando, tal vez ni Cassandra ni yo debamos ir a la escuela. 589 00:42:05,777 --> 00:42:08,367 Ya que s�lo nos quedan pocos d�as. 590 00:42:14,329 --> 00:42:16,751 Tal vez deb�an aprovecharlos m�s. 591 00:42:16,751 --> 00:42:20,108 �Por qu� no van a la escuela y dejan de pensar en eso? 592 00:42:20,108 --> 00:42:22,325 S�, tienes raz�n. 593 00:42:25,123 --> 00:42:26,688 Voy a ver qui�n es. 594 00:42:32,715 --> 00:42:35,207 Jed, creo que no es apropiado que vea a los ni�os hasta el s�bado. 595 00:42:35,207 --> 00:42:38,692 Charles, ha habido algunos cambios. 596 00:42:38,692 --> 00:42:40,030 �Qu� quiere decir? 597 00:42:40,495 --> 00:42:46,490 He estado pensando toda la noche, ni siquiera me acost�. 598 00:42:47,784 --> 00:42:50,523 Me gustar�a ver a los ni�os. 599 00:42:53,970 --> 00:42:55,880 Est� bien, entre en casa. 600 00:43:06,930 --> 00:43:09,189 Su t�o Jed quiere decirles algo. 601 00:43:10,548 --> 00:43:12,001 Cassandra... 602 00:43:14,596 --> 00:43:16,467 Qu�date y escucha. 603 00:43:18,727 --> 00:43:22,675 Ayer recib� una noticia. 604 00:43:23,462 --> 00:43:26,675 Parece que tengo un asunto demasiado importante y demasiado lejos... 605 00:43:26,675 --> 00:43:31,093 ...para poderlos llevar conmigo. 606 00:43:32,617 --> 00:43:38,951 As� que les agradecer�a que se quedaran aqu� con los Ingalls. 607 00:43:42,653 --> 00:43:45,001 Como hijos suyos. 608 00:43:49,891 --> 00:43:53,667 Supongo que fui un viejo ego�sta. 609 00:43:54,334 --> 00:43:58,124 Siempre pensando en m� y no en ustedes. 610 00:43:58,653 --> 00:44:00,362 Y lo siento. 611 00:44:01,025 --> 00:44:05,981 Ya hice la maleta, estoy preparado para salir. 612 00:44:05,981 --> 00:44:09,552 Es un negocio importante que no puede esperar. 613 00:44:09,552 --> 00:44:12,376 - T�o Jed. - �S�, hijo? 614 00:44:12,376 --> 00:44:14,496 �Cu�nto tiempo estar�s fuera? 615 00:44:14,979 --> 00:44:17,696 Mucho tiempo, mucho. 616 00:44:17,696 --> 00:44:21,104 As� que voy a recogerlo todo y vender la casa. 617 00:44:21,477 --> 00:44:22,745 Bien. 618 00:44:22,745 --> 00:44:28,690 Se lo que sienten por m�, especialmente James y Cassandra. 619 00:44:29,633 --> 00:44:36,756 Pero quiero que sepan que mis sentimientos no han cambiado. 620 00:44:41,324 --> 00:44:45,313 Vaya, por amor de Dios. 621 00:44:47,856 --> 00:44:49,919 Gracias, t�o Jed. 622 00:44:50,259 --> 00:44:53,285 �Gracias? �Por qu�? 623 00:44:54,081 --> 00:44:56,663 Por dejarnos quererte de nuevo. 624 00:45:10,000 --> 00:45:15,000 Subt�tulos en espa�ol por: MaLO Software � 2011 625 00:45:15,000 --> 00:45:20,000 Con la colaboraci�n de: Mart�n Larios Osorio 626 00:45:20,000 --> 00:45:25,000 www.martinlarios.com.mx www.facebook.com/mlariososorio 49014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.