Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,046 --> 00:00:50,844
- Manual Translate By : BigBoo -
2
00:01:20,665 --> 00:01:24,711
Thor! Tunggu kami!
3
00:01:37,056 --> 00:01:39,476
Thor! Tunggu!
4
00:01:45,190 --> 00:01:47,817
Thor! Tunggu!
5
00:01:54,240 --> 00:01:56,201
Thor, jangan lakukan itu!
6
00:02:01,498 --> 00:02:03,458
Thor, jangan lakukan itu!
7
00:02:04,501 --> 00:02:06,169
- Berbahaya!
- Jangan lakukan itu!
8
00:02:19,224 --> 00:02:20,517
Kembali, Thor!
9
00:02:20,683 --> 00:02:21,976
Jangan, Thor!
10
00:02:27,148 --> 00:02:30,318
Thor!
Thor!
11
00:02:44,123 --> 00:02:49,587
- Kau tidak apa-apa?
- Dingin...
12
00:02:49,754 --> 00:02:52,257
Kau mau pamer lagi ,kan?
13
00:02:54,801 --> 00:02:56,261
Terima kasih Tuhan Erik
dapat menyelamatkanmu.
14
00:02:56,427 --> 00:02:58,221
- Tuhan tidak ada hubungannya dengan hal itu.
15
00:02:59,472 --> 00:03:02,308
Ada apa denganmu?
Mengapa kau berbuat begitu?
16
00:03:02,475 --> 00:03:04,727
Kuharap kau dapat pelajaran.
17
00:03:04,894 --> 00:03:09,524
Janji kau takkan pernah mencoba sesuatu
yang berbahaya seperti tadi lagi. Janji?
18
00:03:10,650 --> 00:03:12,527
Janji?
19
00:03:32,046 --> 00:03:33,047
Senyum.
20
00:03:33,214 --> 00:03:34,632
Tidak, tidak.
Tidak harus tersenyum.
21
00:03:34,799 --> 00:03:38,595
Apa adanya saja.
22
00:03:41,472 --> 00:03:44,642
- Monsieur!
23
00:03:51,983 --> 00:03:54,694
Liv! Liv!
24
00:03:56,571 --> 00:03:58,698
Jadi, jangan senyum.
25
00:03:59,699 --> 00:04:01,784
Kau kelihatan sangat tampan.
26
00:04:24,891 --> 00:04:27,268
Kau akan membuat pulau ini menjadi terkenal.
27
00:04:29,270 --> 00:04:33,232
Akan seperti Darwin dan Galapagos.
28
00:04:33,399 --> 00:04:37,987
Saat orang2 mendengar tentang Fatu Hiva
mereka akan ingat Thor Heyerdahl.
29
00:04:49,749 --> 00:04:53,544
- Whoo!
30
00:05:02,428 --> 00:05:05,515
Ke arah arus.
Tidak, ke arah arusnya.
31
00:05:06,474 --> 00:05:08,643
Ini sangat berat.
32
00:05:08,810 --> 00:05:13,064
Dengar, kau bilang bahwa Polynesia pertama kali
dihuni oleh orang barat, kan?
33
00:05:13,231 --> 00:05:14,232
Ya.
34
00:05:15,525 --> 00:05:20,113
Bayangkan mengayuh sepanjang jalan
dari Asia dengan melawan arus.
35
00:05:20,279 --> 00:05:22,865
Mereka pasti sangat kuat.
36
00:05:25,702 --> 00:05:27,328
Ya.
37
00:05:31,499 --> 00:05:35,503
- Kau tidak apa-apa?
38
00:05:36,004 --> 00:05:37,505
Aku baik-baik saja.
39
00:05:49,684 --> 00:05:55,189
Dengarkan ini. "Faa-hoka adalah varietas
dari nenas Marquesan.
40
00:05:55,356 --> 00:05:59,652
Ditemukan berlimpah oleh penjelajah pertama dari Eropa.
41
00:06:04,615 --> 00:06:09,662
- Nenas yang sama?
- Asli, katanya, ke Amerika Latin.
42
00:06:11,539 --> 00:06:13,458
Mungkin dia bisa berenang.
43
00:06:45,198 --> 00:06:48,076
- Tiki, dewa matahari...
44
00:06:48,242 --> 00:06:51,079
...membawa kita ke pulau ini...
45
00:06:51,245 --> 00:06:53,915
...dari daratan di belakang samudra.
46
00:07:38,209 --> 00:07:40,044
Tiki!
47
00:08:23,588 --> 00:08:27,633
- Jadi, sudah berapa lama kau di New York?
- Segera berangkat beberapa hari lagi.
48
00:08:28,551 --> 00:08:30,595
- Pulang ke rumah untuk Natalan.
- Hm.
49
00:08:34,974 --> 00:08:38,519
Orang pintar antropologi sudah cukup menjelaskan
50
00:08:38,686 --> 00:08:41,939
bahwa Polynesia tidak dihuni oleh orang timur.
51
00:08:42,106 --> 00:08:45,234
Orang pintar tidak selalu benar, pak.
52
00:08:49,780 --> 00:08:53,451
Lihat sekelilingmu. Setiap buku di sini
menawarkan sebuah teori dan lainnya.
53
00:08:53,618 --> 00:08:57,121
Kebanyakan ditulis oleh satu orang,
dibaca oleh mungkin sekitar 10 orang,
54
00:08:57,288 --> 00:08:58,915
yang mana 9 orang tidak setuju dengan teorinya.
55
00:08:59,081 --> 00:09:01,959
Tapi teoriku disertai bukti
56
00:09:02,126 --> 00:09:04,253
bahwa Polynesia dihuni dari timur.
57
00:09:04,420 --> 00:09:06,881
Aku menghabiskan 10 tahun menulis
dan meneliti tesisku.
58
00:09:07,048 --> 00:09:11,469
Aku menetap di Fatu Hiva, professor.
Aku menghidupi teoriku.
59
00:09:12,803 --> 00:09:14,764
Berapa banyak penerbit
yang sudah kau temui sebelum aku?
60
00:09:14,931 --> 00:09:18,267
Fakta bahwa aku adalah harapan terakhirmu
akan kuberitahu kau sesuatu.
61
00:09:18,434 --> 00:09:22,355
Ya, penerbitan ilmiah itu
tertutup dengan ide-ide baru.
62
00:09:23,689 --> 00:09:26,609
Kau mengklaim bahwa peradaban Peruvia
sebelum Inca
63
00:09:26,776 --> 00:09:28,027
hal yang luar biasa, aku setuju.
64
00:09:28,194 --> 00:09:30,196
Dan bahwa angin dan arus pada umumnya
65
00:09:30,363 --> 00:09:32,490
di pasifik sana
bergerak dari timur ke barat.
66
00:09:32,657 --> 00:09:36,577
Tapi hal itu jugalah yang menjelaskan
bahwa Tiki tidak bisa menjelajah ke Polynesia
67
00:09:36,744 --> 00:09:40,081
- karena mereka tidak punya kapal!
- Tidak.
68
00:09:40,831 --> 00:09:42,833
Tapi mereka punya rakit.
69
00:09:43,000 --> 00:09:44,919
Mereka punya rakit kayu.
70
00:09:45,086 --> 00:09:46,837
Rakit!
71
00:09:48,798 --> 00:09:50,800
Sekarang itulah buktinya.
72
00:09:50,967 --> 00:09:53,469
Kau mau teorimu diterima?
Maka, lakukanlah.
73
00:09:53,636 --> 00:09:58,766
Melintas dari Peru ke Polynesia
dengan rakit kayu.
74
00:09:58,933 --> 00:10:00,559
Semoga berhasil.
75
00:10:03,437 --> 00:10:05,982
Tuan Brownberg di sini untuk menemuimu, professor.
76
00:10:08,567 --> 00:10:09,944
Saudara-saudari.
77
00:10:10,111 --> 00:10:12,947
Majalahmu akan bersamaku
dengan rakit yang
78
00:10:13,114 --> 00:10:16,742
disertai anugerah dari angin,
menuju ke Polynesia.
79
00:10:16,909 --> 00:10:19,912
Lebih jauh daripada
Chicago ke Moscow.
80
00:10:20,079 --> 00:10:25,167
Sini ke sini, 5,000 mil.
81
00:10:27,837 --> 00:10:30,756
Kau perlu semacam mesin berjaga-jaga jika darurat?
82
00:10:30,923 --> 00:10:33,592
Sama sekali tidak.
Kita akan menyerah terhadap arus
83
00:10:33,759 --> 00:10:36,971
dan angin,
tepat seperti yang dilakukan Tiki.
84
00:10:37,138 --> 00:10:40,433
Dan dengan usaha melakukan perjalanan luar biasa ini,
kau membuktikan...?
85
00:10:40,599 --> 00:10:45,104
Bahwa samudra bukanlah penghalang,
melainkan jalan.
86
00:10:45,271 --> 00:10:48,232
Bukan halangan, tapi jalur.
87
00:10:48,399 --> 00:10:51,986
Aku akan buktikan bahwa
orang Amerika Latin
88
00:10:52,153 --> 00:10:56,073
berlayar ke Polynesia 1,500 tahun lalu.
89
00:10:56,240 --> 00:10:59,035
Setiap anak sekolah tahu bahwa Polynesia
adalah orang dari Asia,
90
00:10:59,201 --> 00:11:00,369
bukan Amerika Latin.
91
00:11:00,536 --> 00:11:04,081
Dan tugasku sebagai ilmuwan
untuk membuktikannya kepada mereka,
92
00:11:04,248 --> 00:11:07,668
dan orang yang membuat mereka, salah.
93
00:11:09,628 --> 00:11:13,007
- Menjadi penyembah matahari...
- Tuan Heyerdahl.
94
00:11:13,174 --> 00:11:16,344
Tidak diragukan lagi, cerita tentang orang Norwegia
tenggelam di laut pasifik akan menjual
95
00:11:16,510 --> 00:11:18,554
lebih banyak majalah,
tapi bukan yang ini.
96
00:11:18,721 --> 00:11:20,931
Ini adalah ekspedisi ilmiah...
97
00:11:21,098 --> 00:11:23,726
Majalah kita punya tujuan yang lebih berharga
daripada menafkahi
98
00:11:23,893 --> 00:11:25,978
dan membuat orang membungkuk bunuh diri.
99
00:11:26,145 --> 00:11:29,231
Aku ragu kau akan berhasil
merekrut siapapun.
100
00:11:29,398 --> 00:11:31,609
Jadi, lusinan batang kayu
101
00:11:31,776 --> 00:11:36,530
diikat bersama,
batang kayu balsa yang besar, seperti itu.
102
00:11:36,697 --> 00:11:41,619
Sebuah gubuk untuk 5 orang.
Semuanya sangat layak, tentu saja.
103
00:11:41,786 --> 00:11:44,705
Tiang dan kemudi...
104
00:11:46,123 --> 00:11:49,293
Dan, uh, itu dia.
105
00:11:49,460 --> 00:11:51,128
Kon-Tiki.
106
00:11:52,588 --> 00:11:57,760
Aku menghabiskan 22 hari di atas rakit. Terhuyung2 di
Utara Atlantis, musim dingin tahun 43.
107
00:11:58,469 --> 00:12:01,597
Kau tidak bisa berlayar, hanya kemudikan.
108
00:12:01,764 --> 00:12:03,974
Semua yang bisa kau lakukan di sana
hanyalah menunggu kematian.
109
00:12:04,141 --> 00:12:06,394
- Tidak, tidak ,tidak.
- Batang-batang kayu ini, mereka akan
110
00:12:06,560 --> 00:12:08,062
bergerak berlawanan satu sama lain di dalam gelombang,
111
00:12:08,229 --> 00:12:10,689
dan akhirnya mereka akan lepas dari ikatannya.
112
00:12:10,856 --> 00:12:13,818
dan kau akan duduk di atas batang kayu itu
mengambang di tengah jalan
113
00:12:13,984 --> 00:12:16,320
berharap belas kasihan.
114
00:12:19,657 --> 00:12:21,700
Terima kasih atas waktumu.
115
00:12:37,299 --> 00:12:39,510
- Hey...
- Permisi.
116
00:12:39,677 --> 00:12:41,762
- Kau orang Norwegia, benar?
- Ya?
117
00:12:41,929 --> 00:12:43,639
- ...aku tidak sengaja mendengar.
118
00:12:43,806 --> 00:12:46,600
Di dalam tadi aku tidak sengaja dengar
tentang rakitmu. Menarik.
119
00:12:46,767 --> 00:12:49,854
- Apa kau pelaut?
- Tidak. Dan kau juga bukan.
120
00:12:50,020 --> 00:12:51,564
Biar kuperlihatkan sesuatu.
121
00:12:57,778 --> 00:13:00,364
Itu akan mengurangi penarikannya, lebih banyak.
122
00:13:00,531 --> 00:13:02,324
Kami teknisi mesin tidak bisa melakukannya sendiri.
123
00:13:02,491 --> 00:13:04,160
- Kau seorang teknisi mesin?
- Yeah.
124
00:13:04,326 --> 00:13:06,495
Tapi sekarang ini aku lebih banyak menjual lemari es.
125
00:13:06,662 --> 00:13:08,372
Herman Watzinger.
126
00:13:10,541 --> 00:13:14,753
- Thor Heyerdahl.
- Jadi kau akan bepergian menggunakan rakit?
127
00:13:17,339 --> 00:13:19,216
...bukti itu
sangat jelas, kau tahu?
128
00:13:19,383 --> 00:13:22,136
Sangat mungkin sebenarnya
untuk melintas ke sana bersama arus.
129
00:13:22,303 --> 00:13:26,348
Angin dan arusnya.
Itulah kuncinya, dan aku sudah menemukannya.
130
00:13:26,515 --> 00:13:30,060
5 bulan mengurus keuangan, peralatan
dan mempersiapkan seluruh ekspedisinya.
131
00:13:30,227 --> 00:13:31,562
Jadi banyak yang harus dilakukan.
132
00:13:31,729 --> 00:13:34,023
- Tuan Heyerdahl, ada yang bisa kubantu?
- Kami sedang ada janji.
133
00:13:34,190 --> 00:13:37,067
Uangnya akan tiba saat natal,
membeli balsa di bulan January...
134
00:13:37,234 --> 00:13:39,320
Tuan Heyerdahl,
anda tidak ada di dalam catatan.
135
00:13:39,487 --> 00:13:42,364
Lihat di bawah namanya.
Watzinger. W.
136
00:13:42,531 --> 00:13:46,619
Bawa awaknya ke Peru pada bulan February,
membangun di bulan Maret, berlayar pada April,
137
00:13:46,785 --> 00:13:50,539
mendarat pada Agustus dan berharap
musim angin badai agak terlambat.
138
00:13:52,249 --> 00:13:54,210
Hanya mengikuti instingku...
139
00:13:54,376 --> 00:13:55,628
Peter Freuchen.
140
00:13:55,794 --> 00:13:57,755
Kami hampir mati
saat penutupnya membeku.
141
00:13:57,922 --> 00:14:00,424
- Kami semua berjalan dalam bayangannya.
142
00:14:00,591 --> 00:14:02,343
Tuan Heyerdahl, anda
tidak diperbolehkan di sini.
143
00:14:02,510 --> 00:14:05,596
Baiklah! Temanku dari Fatu Hiva!
144
00:14:05,763 --> 00:14:08,599
Kau kelihatan seperti orang yang baru saja
diasingkan oleh sebuah majalah terkenal!
145
00:14:10,476 --> 00:14:13,812
Terima kasih.
146
00:14:19,026 --> 00:14:21,570
Jangan kuatir, Heyerdahl.
147
00:14:21,737 --> 00:14:24,031
Komite ilmiah, dengkulmu.
148
00:14:25,074 --> 00:14:28,953
- Apa aku benar, McGregor? Atau aku benar?
- Selalu. Tentu saja.
149
00:14:29,119 --> 00:14:31,330
Serangan beku, musim dingin 24.
150
00:14:31,497 --> 00:14:35,876
Mengajarkanku satu hal: lakukan seperti
penduduk asli, sampai ke hal-hal terkecilnya.
151
00:14:36,043 --> 00:14:38,254
Jangan gunakan paku jika mereka menggunakan tali,
152
00:14:38,420 --> 00:14:40,714
jangan gunakan baja jika mereka menggunakan tulang.
153
00:14:40,881 --> 00:14:43,217
Perlu ribuan tahun bagi leluhur mereka untuk mempelajarinya.
154
00:14:43,384 --> 00:14:46,887
Ikuti mereka, dan kau akan
bertahan dengan kakimu.
155
00:14:50,224 --> 00:14:51,225
Skol.
156
00:14:51,392 --> 00:14:53,852
Whoo!
157
00:15:05,739 --> 00:15:07,950
Umurku 32 tahun.
158
00:15:08,742 --> 00:15:14,665
Aku penjual lemari es, terjebak dalam
pernikahan dan tidak kemana-mana.
159
00:15:14,832 --> 00:15:18,168
Dan aku benar2 ingin pergi
dengan rakit itu bersamamu.
160
00:15:20,754 --> 00:15:22,131
OK, aku tahu itu akan berbahaya,
161
00:15:22,298 --> 00:15:25,968
tapi kau tidak tahu berbahayanya
bisnis lemari es ini.
162
00:15:33,100 --> 00:15:35,102
Di sana takkan ada yang bisa
menyelamatkan kita.
163
00:15:38,230 --> 00:15:40,149
Kecuali teorimu.
164
00:15:44,403 --> 00:15:46,196
Kapten.
165
00:15:52,328 --> 00:15:55,873
Setidaknya kau tidak akan
kehilangan kakimu karena membeku.
166
00:15:58,167 --> 00:16:00,628
Kau tahu,
Bamse yakin kau adalah Santa.
167
00:16:00,794 --> 00:16:02,671
Oh, kuharap kau katakan
bahwa tidaklah seperti itu.
168
00:16:02,838 --> 00:16:06,342
Baiklah, kau bilang padanya.
Mereka hanya sangat senang.
169
00:16:06,508 --> 00:16:08,510
Akan sangat bagus jika
kau ada di rumah, Thor.
170
00:16:08,677 --> 00:16:13,599
Ya, Liv... aku tidak bisa
mengumpulkan uang untuk melakukan perjalanan, jadi uh...
171
00:16:13,766 --> 00:16:16,894
...aku harus pergi langsung
ke Peru sekarang,
172
00:16:17,061 --> 00:16:20,105
dan lihat jika aku bisa meminjam
uang yang cukup.
173
00:16:26,945 --> 00:16:28,280
Apa kau...
174
00:16:29,448 --> 00:16:32,034
Kau tidak akan pulang ke rumah?
175
00:16:34,495 --> 00:16:38,540
Keadaan sulit sekarang, Liv.
Sangat sulit.
176
00:16:38,707 --> 00:16:41,960
Dan aku tidak bisa terus memohon.
177
00:16:43,003 --> 00:16:45,214
Jangan lakukan ini.
178
00:16:46,757 --> 00:16:48,175
Aku harus, Liv.
179
00:16:48,342 --> 00:16:51,178
- Jangan lakukan ini kepada anak-anak.
180
00:16:51,345 --> 00:16:54,932
Apa kau tidak mengerti?
Jika aku pulang sekarang, aku selesai.
181
00:16:57,309 --> 00:17:01,230
Aku habiskan 10 tahun untuk hal ini, Liv.
Aku habiskan 10 tahun.
182
00:17:01,397 --> 00:17:04,066
Kau bahkan tidak bisa berenang.
183
00:17:11,615 --> 00:17:13,409
Kau seharusnya pulang ke rumah, Thor.
184
00:17:14,535 --> 00:17:16,161
- Dan, jika tidak...
- Liv...
185
00:17:16,328 --> 00:17:19,623
kau seharusnya menanyakanku
untuk ikut denganmu.
186
00:17:19,790 --> 00:17:22,126
- Liv...
- Kau tahu aku akan berkata tidak.
187
00:17:22,292 --> 00:17:23,460
- Liv...
- Karena anak-anak.
188
00:17:23,627 --> 00:17:26,130
Datang dan temui kami di Tahiti.
189
00:17:29,133 --> 00:17:32,469
Bawa anak-anak.
Dan kita akan menunjukkan mereka ke Fatu Hiva.
190
00:17:32,636 --> 00:17:35,431
Ini adalah operator.
Panggilanmu akan berakhir dalam 10 detik.
191
00:17:35,597 --> 00:17:38,142
Tolong sebentar lagi, bisakah?
Terima kasih.
192
00:17:41,145 --> 00:17:42,855
Liv?
193
00:17:43,021 --> 00:17:45,524
Selamat Natal, Thor.
194
00:17:47,067 --> 00:17:48,986
Selamat Natal.
195
00:18:18,140 --> 00:18:21,810
- Siap?
- Ya.
196
00:18:52,591 --> 00:18:55,260
Kalian semua berhasil! Oh, sekarang aku bahagia.
197
00:18:55,427 --> 00:18:58,222
Seharusnya begitu. Aku habiskan 3 minggu
mencapai sini, kau bajingan.
198
00:18:58,847 --> 00:19:01,099
- Thor.
- Hai. Ini Herman Watzinger,
199
00:19:01,266 --> 00:19:03,060
- bawahan ketua.
- Hello.
200
00:19:03,227 --> 00:19:07,481
Alasan sederhananya tanpa dia,
tidak akan ada ketua.
201
00:19:07,648 --> 00:19:10,192
- Herman.
- Herman, ini adalah dua
202
00:19:10,359 --> 00:19:12,194
operator radioku yang menakjubkan.
203
00:19:12,361 --> 00:19:15,656
Torstein, pahlawan perang,
sebuah sistem yang terbuat dari asbes.
204
00:19:15,823 --> 00:19:19,159
Dan sejauh yang kutahu, dia hanya punya
2 kelemahan: whiski dan wanita.
205
00:19:19,326 --> 00:19:21,703
- Knut Haugland.
206
00:19:21,870 --> 00:19:23,413
Juga adalah pahlawan perang.
207
00:19:23,580 --> 00:19:27,668
Dan aku tahu Knut membencinya,
tapi aku harus memanggilnya legenda,
208
00:19:27,835 --> 00:19:28,961
karena itulah dirimu.
209
00:19:29,962 --> 00:19:33,090
- Erik, Erik Hesselberg.
- Bukan legenda.
210
00:19:33,257 --> 00:19:35,342
- Tapi kau menyelamatkan hidupku.
211
00:19:35,968 --> 00:19:37,636
Erik dan aku tumbuh bersama.
212
00:19:37,803 --> 00:19:41,974
Dan Erik punya satu kelebihan unik
yang mungkin akan berguna bagi kita.
213
00:19:42,140 --> 00:19:45,102
Erik sebenarnya
sudah pernah ke laut.
214
00:19:46,520 --> 00:19:48,188
- Sekarang...
- Karena kau tidak memperkenalkan diri,
215
00:19:48,355 --> 00:19:49,815
Aku saja.
216
00:19:49,982 --> 00:19:53,193
Ini... ini adalah Thor.
217
00:19:53,360 --> 00:19:57,906
Dia keras kepala, egois,
sangat berambisi...
218
00:19:58,073 --> 00:19:59,700
- Tapi dia juga adalah pemimpin.
219
00:19:59,867 --> 00:20:02,369
Karena itu,
kita akan melakukan apa yang sudah dilakukan Tiki.
220
00:20:02,536 --> 00:20:04,788
Kita akan membuat rakit.
221
00:20:04,955 --> 00:20:07,708
- Dan...
- Dan melintas menuju matahari terbit.
222
00:20:07,875 --> 00:20:10,210
- ...melintas menuju matahari terbit.
- Di mana rakitnya?
223
00:20:10,377 --> 00:20:11,920
Kau sedang mendudukinya.
224
00:20:12,880 --> 00:20:14,590
Itulah dia.
225
00:20:17,301 --> 00:20:19,887
- Itu yang akan kita buat?
- Ya..
226
00:20:20,053 --> 00:20:22,556
Tepat sekali,
sampai ke bagian detilnya.
227
00:20:22,723 --> 00:20:28,353
Kita akan menggunakan metode yang sama,
bahan yang sama dengan yang dipakai Tiki 1,500 tahun lalu.
228
00:20:28,520 --> 00:20:34,192
Ini sangat penting. Semua
tergantung padanya. Semoga cukup jelas.
229
00:20:34,359 --> 00:20:36,111
Semua yang kubawa adalah radio
dan pisau kecil.
230
00:20:36,278 --> 00:20:38,196
- Kita akan memerlukan ber ton persediaan.
- Tentu saja.
231
00:20:38,363 --> 00:20:42,284
Saat uangnya dataang,
kita akan beli semua yang diperlukan.
232
00:20:42,451 --> 00:20:44,453
Betul sekali.
233
00:20:47,080 --> 00:20:50,459
Sefior Heyerdahl?
Jose Bustamente.
234
00:20:51,793 --> 00:20:54,087
Yang Mulia.
Terima kasih sudah menjumpaiku.
235
00:20:54,254 --> 00:20:57,049
Jadi, apa yang bisa kubantu?
236
00:20:57,215 --> 00:20:59,426
Sebenarnya, aku di sini untuk memberitahu
sesuatu yang bisa kulakukan untukmu.
237
00:20:59,593 --> 00:21:03,221
- Dan apakah itu?
- Dengan menyeberangi laut Pasifik
238
00:21:03,388 --> 00:21:07,184
sejauh 5,000 mil,
Aku akan membuktikan bahwa orang Peruvia
239
00:21:07,351 --> 00:21:10,270
adalah yang pertama
menghuni Polynesia.
240
00:21:10,437 --> 00:21:16,109
Apa? Orang Peruvia...
menemukan Polynesia?
241
00:21:17,069 --> 00:21:19,404
Dan bagaimana aku bisa membantumu?
242
00:21:21,782 --> 00:21:24,451
Jadi Presiden Peru
memanggil laksamana America
243
00:21:24,618 --> 00:21:27,746
dan laksamana mengatakan kita bisa
memperoleh apa yang kita inginkan.
244
00:21:27,913 --> 00:21:30,499
Sebagai balas jasanya, kita harus menyerang
Polynesia di bawah nama Peru?
245
00:21:30,666 --> 00:21:33,460
Dan kau pikir dia adalah pelayan?
246
00:21:33,627 --> 00:21:36,505
...termometer, rasio perang,
sup tepung, pisau lempar,
247
00:21:36,672 --> 00:21:40,634
tablet membran, cekal pancingan,
makanan kaleng, pengusir hiu...
248
00:21:40,801 --> 00:21:41,927
- Apa itu manjur?
- Apa?
249
00:21:42,094 --> 00:21:44,638
- Pengusir hiu?
- Itulah yang akan kita coba cari tahu.
250
00:21:56,441 --> 00:21:58,819
- Thor Heyerdahl.
- Ya?
251
00:21:58,986 --> 00:22:01,822
Namaku adalah Bengt Daniels-son.
252
00:22:01,989 --> 00:22:04,950
- Aku sedikit sibuk.
- Aku datang karena ini kemarin.
253
00:22:06,493 --> 00:22:11,289
Jadi sekarang kau mau mengatakan bahwa
gelombang pertama akan menjatuhkan rakit itu,
254
00:22:11,456 --> 00:22:14,251
atau kami akan tenggelam dalam 2 minggu,
atau apa yang ada dipikiranmu?
255
00:22:14,418 --> 00:22:15,585
- Gurita raksasa?
- Tidak.
256
00:22:15,752 --> 00:22:18,505
Aku ingin menunjukkanmu
bagaimana merakit kamera itu.
257
00:22:28,015 --> 00:22:31,393
- Beginilah.
- Kau seorang fotografer.
258
00:22:31,560 --> 00:22:35,439
Bukan. Etnografer.
Hanya satu tahun lebih di Amazon.
259
00:22:35,605 --> 00:22:37,941
- Tapi kau tahu menggunakan kamera?
- Ya.
260
00:22:38,108 --> 00:22:40,110
Biar aku bergabung denganmu,
dan akan kutunjukkan padamu.
261
00:22:40,277 --> 00:22:44,781
Ada uang yang bisa dihasilkan
dari karya dokumenter... jika dilakukan dengan benar.
262
00:24:05,237 --> 00:24:09,157
Thor, aku sedang berpikir.
Bagaimana dengan cobaan di laut?
263
00:24:09,324 --> 00:24:11,201
Hanya untuk beberapa hari.
264
00:24:11,368 --> 00:24:13,745
Kita masih sempat berangkat sebelum
musim badai datang.
265
00:24:13,912 --> 00:24:16,665
- Tidak, terlalu berbahaya.
- Berbahaya?
266
00:24:16,832 --> 00:24:19,793
Berbahaya. Dan di samping itu,
Tiki sudah melakukan percobaan di laut itu.
267
00:24:23,296 --> 00:24:25,549
- Ini untuk Tiki!
- Skol!
268
00:24:25,715 --> 00:24:28,802
- Tiki!
- Skol!
269
00:24:30,929 --> 00:24:33,890
- Permisi.
270
00:24:35,392 --> 00:24:39,146
- Kita! Tripulantes!
271
00:24:39,312 --> 00:24:40,939
- Tripulantes!
272
00:24:41,106 --> 00:24:44,985
- Tidak, kau gila!
273
00:24:46,069 --> 00:24:48,613
Aku telpon hanya
untuk mengucapkan selamat jalan, Liv.
274
00:24:48,780 --> 00:24:51,575
Kami akan berangkat dalam beberapa jam.
275
00:24:52,576 --> 00:24:56,872
- Selamat jalan, Thor.
- Aku membeli banyak obat kali ini. Banyak.
276
00:24:57,038 --> 00:25:00,458
- Kuharap kau tidak perlu menggunakannya.
- Apa?
277
00:25:00,625 --> 00:25:05,463
- Kuharap kau tidak tidak perlu menggunakannya.
Yeah. Kupikir juga begitu.
278
00:25:07,591 --> 00:25:11,303
- Anak-anak mendoakanmu berhasil.
- Terima kasih.
279
00:25:11,469 --> 00:25:13,138
Kau?
280
00:25:14,806 --> 00:25:17,309
Jangan marah, Liv.
281
00:25:21,521 --> 00:25:26,776
Jika aku berhasil, Liv, kehidupan kita
akan menjadi berbeda.
282
00:25:26,943 --> 00:25:29,446
Tidak perlu lagi berjuang.
283
00:25:32,365 --> 00:25:36,036
Aku hanya berharap 100 hari dari sekarang
anak-anakmu masih memiliki seorang ayah.
284
00:25:36,203 --> 00:25:38,455
Apa yang kau bilang?
285
00:25:40,999 --> 00:25:44,169
Tidak ada, Thor.Tidak ada.
286
00:25:45,712 --> 00:25:48,840
Aku minta maaf.
287
00:25:49,007 --> 00:25:53,845
Aku minta maaf, Liv...
Aku nelpon untuk bilang selamat tinggal.
288
00:26:51,820 --> 00:26:54,114
Whoa!
289
00:27:21,850 --> 00:27:24,644
Thor, sebelah sini!
290
00:27:24,811 --> 00:27:27,772
- Hey!
291
00:28:21,868 --> 00:28:24,120
Hey, Torstein, bantu aku.
292
00:28:25,372 --> 00:28:28,500
- Kita harus mengamankan kotak ini.
293
00:28:34,255 --> 00:28:36,549
Tidak, tidak, tidak, ada banyak
ruang di sebelah sana.
294
00:28:48,019 --> 00:28:52,357
Jika kita ke arah barat sekarang,
akan membawa kita kembali ke Callao.
295
00:28:52,524 --> 00:28:56,319
Tidak, angin Tiki datang
dari selatan.
296
00:29:04,244 --> 00:29:05,954
Sekarang tarik, Thor.
297
00:29:10,792 --> 00:29:13,962
- Ow!
- Kau tidak apa-apa?
298
00:29:14,129 --> 00:29:15,588
Perpanjang tali di sini kanan.
299
00:29:17,257 --> 00:29:18,967
Perpanjang tali di sini kanan.
300
00:29:19,134 --> 00:29:22,804
- Sebelah mana sisi kanannya?
- Kanan! Christ.
301
00:29:23,763 --> 00:29:26,057
Tidak. Tidak ada.
302
00:29:26,224 --> 00:29:28,184
Itu jalur yang salah.
303
00:29:28,351 --> 00:29:30,311
- Kita tidak punya kendali.
- Tidak apa, tidak apa.
304
00:29:30,478 --> 00:29:33,940
Ayo pakai dayung.
Tetap menuju ke depan.
305
00:29:34,858 --> 00:29:36,276
Kerja bagus, bro.
306
00:29:59,424 --> 00:30:01,885
Kau boleh duduk kembali dan rileks.
307
00:30:03,136 --> 00:30:07,640
Dalam 100 hari, kau bisa memulai koloni
Peruvia-mu di Polynesia.
308
00:30:08,850 --> 00:30:10,393
Lumayan.
309
00:30:13,188 --> 00:30:16,024
Aku ingin kelihatan lebih baik
jika kita bergerak menuju ke depan.
310
00:30:22,280 --> 00:30:25,074
Kau harus melepaskan tutup lensanya dulu.
311
00:30:45,428 --> 00:30:47,889
Dan hanya 100 hari lagi.
312
00:31:08,952 --> 00:31:10,787
Thor?
313
00:31:11,829 --> 00:31:14,874
Ingat pelaut-pelaut di bar itu di New York?
314
00:31:15,041 --> 00:31:17,460
Yang mengatakan kalau batang kayu itu
akan memutuskan talinya?
315
00:31:17,627 --> 00:31:18,753
Hm-mm.
316
00:31:21,631 --> 00:31:24,842
Mungkin kita harus menggunakan kawat.
317
00:31:25,009 --> 00:31:29,514
Tali itu menahannya 1,500 tahun lalu,
dan begitu juga sekarang.
318
00:31:29,681 --> 00:31:33,560
Jika kau tidak percaya Tiki,
kau bisa percaya aku.
319
00:31:35,228 --> 00:31:36,563
Yeah.
320
00:32:02,255 --> 00:32:05,425
Ada yang tahu kalau
kita bisa memakannya?
321
00:32:06,342 --> 00:32:08,678
Ikan terbang.
322
00:32:10,096 --> 00:32:13,349
Akan menjadi campuran yang lezat
dari ikan hering dan belibis.
323
00:32:15,810 --> 00:32:18,229
Herman, berpegangan pada sesuatu.
324
00:32:18,396 --> 00:32:21,316
Jika kau jatuh ke laut,
kau tetap di laut.
325
00:32:21,482 --> 00:32:23,860
Kau tidak akan bisa kembali.
326
00:32:28,281 --> 00:32:30,825
Untung saja salah satu dari kita
sudah pernah berlayar sebelumnya.
327
00:32:31,826 --> 00:32:34,120
Kudengar kalau tenggelam
adalah cara terbaik untuk mati.
328
00:32:34,287 --> 00:32:38,833
Ya, sebenarnya tidak.
Kau masih bisa bertahan beberapa menit,
329
00:32:39,000 --> 00:32:41,419
sampai berhenti bernafas.
330
00:32:41,586 --> 00:32:44,047
Paru-parumu akan dipenuhi air,
sampai tersedak,
331
00:32:44,213 --> 00:32:47,383
dan, uh, asam yang dihasilkan
oleh air garam dalam perutmu
332
00:32:47,550 --> 00:32:50,094
membuatmu merasa
terbakar di dalam.
333
00:32:50,261 --> 00:32:53,389
Panik membuat jantungmu berdetak kencang,
memaksamu untuk bernafas lagi.
334
00:32:53,556 --> 00:32:55,558
Air bertambah.
335
00:32:55,725 --> 00:33:01,522
Kau kehilangan kendali,
dan kemudian akhirnya mati.
336
00:33:01,689 --> 00:33:04,651
Semuanya,
dalam 3 atau 4 menit.
337
00:33:04,817 --> 00:33:07,695
Tunggu. Bagaimana dengan hidupku di masa lalu?
338
00:33:07,862 --> 00:33:10,698
Yeah, itu bagian yang terburuk.
339
00:33:19,374 --> 00:33:22,126
Sial radio ini!
340
00:33:23,419 --> 00:33:26,214
- Lupakan saja, Torstein.
- Maaf?
341
00:33:26,381 --> 00:33:28,257
- Lupakan saja.
- Lupakan saja?
342
00:33:28,424 --> 00:33:29,592
Apa maksudmu, lupakan saja?
343
00:33:29,759 --> 00:33:31,886
Andes.
Tidak ada yang bisa kita lakukan.
344
00:33:32,053 --> 00:33:35,139
Andes 100 mil jauhnya.
345
00:33:35,306 --> 00:33:38,017
OK? Tetap saja ditempat tidurmu.
346
00:33:38,184 --> 00:33:40,812
Jangan sampai kau muntah di radionya.
347
00:33:42,772 --> 00:33:44,190
Aku perlu kontak radio.
348
00:33:45,233 --> 00:33:48,945
Uang mengikuti perhatian, dan
akulah yang harus membayarnya untuk itu.
349
00:33:49,112 --> 00:33:52,615
Benar, Thor.
Tetap filmkan.
350
00:33:52,782 --> 00:33:56,035
Dengar, semua yang kuperlukan adalah
tetap bisa menghubungi Penjaga Pantai.
351
00:33:56,202 --> 00:34:01,165
Mereka tidak akan bisa sampai ke sini tepat waktu.
Maksudku, jika terjadi sesuatu.
352
00:34:06,087 --> 00:34:10,383
Utara-barat laut, itu bagus.
353
00:34:11,801 --> 00:34:14,721
Dan yang kita mau adalah barat.
354
00:34:16,889 --> 00:34:20,810
Arus Ekuator Selatan
adalah satu-satunya jalan di sana.
355
00:34:20,977 --> 00:34:23,062
Aku tahu.
356
00:34:23,229 --> 00:34:26,983
Jadi... bagaimana kita menuju ke sana?
357
00:34:29,152 --> 00:34:31,404
Sebagai penunjuk jalan,
Ini yang bisa kukatakan.
358
00:34:31,571 --> 00:34:36,284
Jika kau tidak bisa mengendalikan, kau tidak bisa
memaksa diri untuk mengubah jalurnya.
359
00:34:45,042 --> 00:34:48,129
- Oh...
360
00:34:52,216 --> 00:34:54,177
Apa perlu kita bangunkan yang lain?
361
00:34:55,094 --> 00:34:57,764
Tidak. Tidak ada apa-apa.
362
00:34:59,223 --> 00:35:00,975
Biarkan mereka tidur.
363
00:35:03,686 --> 00:35:07,190
Semua ke dek! Ayo!
364
00:35:07,356 --> 00:35:09,108
Torstein!
365
00:35:11,736 --> 00:35:13,863
Turunkan layarnya!
366
00:35:16,407 --> 00:35:18,075
Thor!
367
00:35:20,495 --> 00:35:22,413
Aah!
368
00:35:37,720 --> 00:35:39,597
Ikatkan dirimu, Thor.
369
00:35:40,640 --> 00:35:41,891
Ikat dirimu sendiri!
370
00:35:42,809 --> 00:35:44,435
Turunkan layarnya!
371
00:35:44,602 --> 00:35:47,021
Ikat dirimu sendiri!
372
00:36:00,701 --> 00:36:02,703
Ayo turunkan layarnya!
373
00:36:07,875 --> 00:36:09,961
Putuskan saja!
374
00:36:16,050 --> 00:36:17,552
Putuskan!
375
00:36:25,101 --> 00:36:27,478
Thor! Thor!
376
00:36:40,908 --> 00:36:43,911
Thor, raih tanganku!
Raih tanganku!
377
00:36:45,329 --> 00:36:46,873
Thor!
378
00:38:25,805 --> 00:38:27,682
Tidaklah terlalu buruk.
379
00:38:31,018 --> 00:38:33,187
- Hey.
- 12 derajat,
380
00:38:33,354 --> 00:38:36,524
lima menit, dua titik ke selatan.
381
00:38:38,067 --> 00:38:41,153
80 derajat utara-barat laut.
382
00:38:47,410 --> 00:38:49,954
22.8 mils.
383
00:38:52,206 --> 00:38:55,876
Itu menjadi 2.2 knots.
384
00:39:00,172 --> 00:39:02,008
Lumayan bagus.
385
00:39:03,884 --> 00:39:05,553
Masih terlalu ke utara.
386
00:39:05,720 --> 00:39:08,139
Di sinilah kita setelah 4 hari.
387
00:39:08,305 --> 00:39:10,141
Jadi hal terburuk yang bakal terjadi
adalah
388
00:39:10,307 --> 00:39:11,976
kita melintas kembali ke pantai, kan?
389
00:39:12,143 --> 00:39:14,854
Tidak, hal terburuk yang bisa terjadi
adalah kalau kita terbawa arus
390
00:39:15,021 --> 00:39:17,648
ke dalam pusaran air selatan dari Galapagos.
391
00:39:17,815 --> 00:39:19,775
Di sanalah yang akan kita tuju sekarang.
392
00:39:19,942 --> 00:39:22,153
Aku tidak pernah dengar tentang pusaran air
di sekitar Galapagos.
393
00:39:22,319 --> 00:39:24,989
Tolong, Thor, Aku serius. Lihat.
394
00:39:25,156 --> 00:39:27,950
Kita akan baik-baik saja. Yakinlah.
395
00:39:29,577 --> 00:39:31,245
Aku yakin.
396
00:39:32,288 --> 00:39:34,206
Masalahnya adalah aku masih punya kompas.
397
00:39:37,209 --> 00:39:40,171
Pusaran air Galapagos,
pusaran raksasa,
398
00:39:40,337 --> 00:39:44,008
menciptakan gelombang sejauh 9 meter tingginya
dan raungannya yang kuat
399
00:39:44,175 --> 00:39:46,510
dapat terdengar 10 mils jauhnya.
400
00:39:47,845 --> 00:39:50,056
Bahkan punya ilustrasi yang bagus.
401
00:40:11,494 --> 00:40:14,580
- Kita perlu lebih tinggi.
- Buat lebih tinggi.
402
00:40:16,165 --> 00:40:18,876
OK, lebih tinggi!
403
00:40:26,175 --> 00:40:27,468
Di sana...
404
00:40:28,552 --> 00:40:29,637
- Kita menemukan sesuatu.
- Ya?
405
00:40:30,679 --> 00:40:32,807
Namanya adalah Hal.
Dipancarkan dari Los Angeles.
406
00:40:32,973 --> 00:40:34,767
Bisakah kau sampaikan pesan ke pers?
407
00:40:35,935 --> 00:40:37,353
Thor sudah habis hutang.
408
00:40:39,438 --> 00:40:41,524
- Aku kehilangan dia.
409
00:40:41,690 --> 00:40:44,902
Tidak, tidak, tidak! Oh!
410
00:40:45,945 --> 00:40:48,531
- Burung bodoh, bodoh, bodoh.
411
00:40:48,697 --> 00:40:50,908
Hey! Biarkan saja dia.
412
00:40:57,039 --> 00:40:59,834
Ide siapa untuk membawa
burung ini?
413
00:42:19,955 --> 00:42:21,290
Bengt. Bengt!
414
00:42:21,457 --> 00:42:24,710
Kamera. Ambil kameranya!
415
00:42:32,885 --> 00:42:35,346
Ambil kameranya! Bengt! Bengt!
416
00:42:35,512 --> 00:42:37,139
Ambil kameranya!
417
00:42:51,570 --> 00:42:55,449
- Benar-benar tidak bisa dilukai.
- Tidak bisa dilukai, apa kau gila?
418
00:42:55,616 --> 00:42:57,993
Dia bisa membalikkan kita dalam sekejap.
419
00:42:58,160 --> 00:43:00,579
- Di Vietnam, itu adalah dewa.
- Mereka memanggilnya "Ca Ong."
420
00:43:00,746 --> 00:43:01,747
Artinya adalah Tuan Ikan.
421
00:43:01,914 --> 00:43:06,001
- Bengt, kameranya.
- Benar.
422
00:43:09,505 --> 00:43:10,547
Dia kemari.
423
00:43:36,240 --> 00:43:38,701
- Bengt, dimana kameranya?
- Aku sedang memuatnya!
424
00:43:44,290 --> 00:43:46,792
Aah!
425
00:43:46,959 --> 00:43:49,211
- Dia mencoba membalikkan kita!
- Tidak, dia hanya mencoba memakan rakitnya.
426
00:43:49,378 --> 00:43:50,546
Jangan kuatir.
427
00:43:54,466 --> 00:43:55,509
Di mana kau?
428
00:44:05,227 --> 00:44:07,146
Lihat itu.
429
00:44:22,036 --> 00:44:24,246
Hey. Letakkan itu.
430
00:44:34,256 --> 00:44:35,883
' Tidak!
' Yah!
431
00:44:52,524 --> 00:44:53,525
Erik!
432
00:44:57,446 --> 00:44:59,114
- Erik!
- Bangunkan dia!
433
00:45:05,329 --> 00:45:08,207
Kudapatkan kau.
Tidak apa-apa. Kupegang kau.
434
00:45:08,374 --> 00:45:10,876
Herman! Herman!
Apa kau tuli?!
435
00:45:11,043 --> 00:45:13,128
Dia suruh kau meletakkan tombak itu!
436
00:45:13,295 --> 00:45:15,464
- Dia ingin membalikkan kita.
- Tidak apa-apa.
437
00:45:15,631 --> 00:45:17,049
Patuhi perintah!
438
00:45:19,343 --> 00:45:21,345
Tidak apa-apa.
439
00:45:25,057 --> 00:45:26,266
Aku minta maaf.
440
00:45:32,981 --> 00:45:35,109
- Dia tidak mendengarkan.
- Tidak, dia dengar. Aku tahu..
441
00:45:35,275 --> 00:45:37,528
Tapi adalah tugasku untuk memberitahunya,
bukan kau.
442
00:45:37,694 --> 00:45:40,322
Dia menjual lemari es.
443
00:45:41,865 --> 00:45:43,742
Dia ketakutan.
Itu yang terjadi.
444
00:45:59,675 --> 00:46:01,427
Bagaimana keadaanmu?
445
00:46:01,593 --> 00:46:03,262
Baik.
446
00:46:13,313 --> 00:46:14,898
Yeah.
447
00:46:15,941 --> 00:46:20,028
Orang yang tidak dapat mengatasi
iblis dalam dirinya mencoba hal ini.
448
00:46:20,195 --> 00:46:22,406
Melintas dan menyeberangi laut pasifik.
449
00:46:26,118 --> 00:46:27,327
Hey, Lorita.
450
00:46:50,601 --> 00:46:52,936
Thor, um...
451
00:46:53,979 --> 00:46:55,981
Mengenai hiu
atau pausnya atau...
452
00:46:56,148 --> 00:46:59,693
- Apa Knut OK?
- Dia baik-baik.
453
00:46:59,860 --> 00:47:01,487
Jangan kuatir.
454
00:47:06,366 --> 00:47:09,995
- Kenapa dayungnya?
455
00:47:10,162 --> 00:47:13,248
Mencoba menangkap bus
Ekuator Selatan.
456
00:47:14,833 --> 00:47:17,544
Kecuali kita sudah
melewati tempat pemberhentiannya.
457
00:47:17,711 --> 00:47:20,506
Tidak akan.
458
00:47:20,672 --> 00:47:22,424
Bisa saja.
459
00:47:24,384 --> 00:47:26,887
Tidak.
460
00:47:27,054 --> 00:47:28,514
Tidak akan.
461
00:49:08,322 --> 00:49:10,741
- Membuat rakit penyelamat?
462
00:49:10,907 --> 00:49:12,951
Tidak, ini untuk anak perempuanku.
463
00:49:13,118 --> 00:49:15,162
Dia berumur 6 bulan.
464
00:49:20,208 --> 00:49:21,460
Kita tidak punya cukup tenaga.
465
00:49:21,627 --> 00:49:23,211
Ini bukan masalah tenaganya.
466
00:49:23,378 --> 00:49:27,382
- Oh! Oh, ayolah!
467
00:49:35,766 --> 00:49:37,809
Buang rokok itu.
468
00:50:16,807 --> 00:50:18,809
Lihat.
469
00:50:20,185 --> 00:50:22,229
Ada sesuatu di bawah sana.
470
00:50:51,508 --> 00:50:53,301
Lihat itu.
471
00:50:54,970 --> 00:50:55,971
Lihat itu.
472
00:51:08,817 --> 00:51:11,069
Perlindungan terhadap hiu.
473
00:51:11,236 --> 00:51:13,864
Benar. Aku melihatnya.
474
00:51:14,030 --> 00:51:16,825
- Jadi apa kau akan turun?
- Tidak. Bengt yang akan turun.
475
00:51:16,992 --> 00:51:19,077
Betul sekali.
476
00:52:04,122 --> 00:52:07,125
Hiu.
477
00:52:17,803 --> 00:52:21,348
Menjadi basah kuyup.
Seperti yang kau tunjukkan padaku.
478
00:52:22,808 --> 00:52:24,643
Tunjukkan?
479
00:52:24,810 --> 00:52:27,771
Aku menghancurkan sekeping
dan membuangnya ke laut.
480
00:52:27,938 --> 00:52:29,856
Tenggelam seperti batu.
481
00:52:30,023 --> 00:52:32,526
Rakitnya menyedot air.
482
00:52:32,692 --> 00:52:36,321
- Lebih buruk dari kelihatannya.
- Kita bahkan tidak di jalur yang benar.
483
00:52:48,124 --> 00:52:52,045
Ayo kembali bekerja.
484
00:52:52,212 --> 00:52:54,130
Ini bukan berlibur.
485
00:53:27,622 --> 00:53:29,791
Nah. Dapat.
486
00:53:29,958 --> 00:53:32,419
- Siap?
487
00:53:32,586 --> 00:53:34,504
Um... ya.
488
00:53:36,172 --> 00:53:40,218
Kepada: Kedutaan Negara Norwegia,
Washington, D.C.
489
00:53:40,385 --> 00:53:44,055
Dari: Thor Heyerdahl, Kon-Tiki,
16 Mei, 1947.
490
00:53:44,222 --> 00:53:48,018
9 derajat,
36 menit, 58 detik ke selatan.
491
00:53:48,184 --> 00:53:50,103
Rakitnya bekerja dengan baik.
492
00:53:50,270 --> 00:53:54,316
Kami sedang dalam perjalanan, semangat tetap tinggi.
493
00:53:55,984 --> 00:54:00,196
Mengalami masalah dengan radio, kami
tidak bisa membangun kontak.
494
00:54:00,363 --> 00:54:04,451
Kondisi angin tidak stabil
dan kami berjalan dengan kecepatan rata-rata...
495
00:54:07,203 --> 00:54:09,539
- Kau tidak apa?
- Yep.
496
00:54:11,291 --> 00:54:13,668
- Yakin dengan hal ini?
- Orang-orang mau melihat
497
00:54:13,835 --> 00:54:15,503
gambar dari rakit di tengah samudera.
498
00:54:15,670 --> 00:54:17,088
Ikat ke pergelanganmu.
499
00:54:17,255 --> 00:54:20,133
Sektar 5,000 meter dalamnya,
jadi jangan sampai jatuh.
500
00:55:48,555 --> 00:55:50,724
Thor! Hiu!
501
00:55:53,143 --> 00:55:56,104
- Cepat naik! Cepat naik!
- Jangan sampai lepas talinya!
502
00:55:58,648 --> 00:56:00,025
Raih tanganku. Raih tanganku!
503
00:56:00,608 --> 00:56:02,110
Pegang tanganku!
504
00:56:07,240 --> 00:56:08,950
Aku baik-baik saja.
505
00:56:10,493 --> 00:56:12,662
Bengt. Bengt!
506
00:56:12,829 --> 00:56:15,040
Mengapa kau beri hiu itu sup kita?
507
00:56:15,206 --> 00:56:17,042
Ini adalah pengusir hiu
yang diberikan orang Amerika.
508
00:56:17,208 --> 00:56:19,294
Tidak, bukan itu.
Itu sup tomat.
509
00:56:21,588 --> 00:56:23,381
Di mana pengusir hiu nya?
510
00:56:23,548 --> 00:56:25,508
Kurasa, kita sudah memakannya.
511
00:57:21,022 --> 00:57:22,524
- Lorita!
512
00:57:26,778 --> 00:57:29,948
Lorita! Lorita!
513
00:57:32,784 --> 00:57:35,703
- Tidak!
514
00:58:49,027 --> 00:58:50,653
Awas kakimu!
515
00:58:51,946 --> 00:58:53,406
Whoo!
516
00:59:03,666 --> 00:59:08,213
Berhenti! Ini gila!
Kita hanya menarik semakin banyak hiu!
517
00:59:22,852 --> 00:59:24,979
Aah!
518
01:00:11,985 --> 01:00:13,987
Tolong.
519
01:00:14,153 --> 01:00:16,489
Ini satu-satunya kesempatan kita.
520
01:00:20,243 --> 01:00:23,162
Satu-satunya harapan kita adalah mencoba
menguatkan ikatannya.
521
01:00:23,329 --> 01:00:25,665
Ikatkan bersama.
522
01:00:25,832 --> 01:00:27,375
Tidakkah kau lihat?
523
01:00:29,711 --> 01:00:32,922
Kita buat rakit ini
tepat seperti yang dilakukan Tiki.
524
01:00:33,089 --> 01:00:36,009
Dan kita akan sampai ke sana
seperti yang dilakukannya.
525
01:00:37,343 --> 01:00:38,761
Yakinlah.
526
01:00:38,928 --> 01:00:42,307
Yakin?
527
01:00:43,808 --> 01:00:46,811
Ini bukan keagamaan, Thor.
528
01:00:46,978 --> 01:00:49,022
Ini kegilaan.
529
01:00:51,149 --> 01:00:53,443
Hal ini lebih besar dari kita.
530
01:00:57,613 --> 01:00:59,490
Tolong.
531
01:01:01,284 --> 01:01:05,413
Lihat batang kayunya.
Rasakan rakitnya.
532
01:01:06,622 --> 01:01:08,082
Kumohon padamu.
533
01:01:08,249 --> 01:01:13,046
Semua yang kuminta hanyalah sedikit
keamanan dengan bahan modern.
534
01:01:13,880 --> 01:01:16,007
Tolong?
535
01:01:25,975 --> 01:01:27,518
Tidak!
536
01:01:30,605 --> 01:01:33,024
' Tidak!
537
01:02:00,843 --> 01:02:03,971
Paling tidak aku tidak akan kehilangan
kakiku karena membeku.
538
01:02:22,949 --> 01:02:24,075
Herman!
539
01:02:25,493 --> 01:02:26,911
Herman, pegang talinya!
540
01:02:27,078 --> 01:02:29,122
Bertahan! Bertahanlah!
541
01:02:32,708 --> 01:02:34,460
Raih dayungnya!
542
01:02:35,753 --> 01:02:38,506
- Berpeganglah!
543
01:02:49,767 --> 01:02:51,978
Lemparkan hiunya ke laut!
544
01:03:00,236 --> 01:03:02,321
Tarik lagi!
545
01:03:03,948 --> 01:03:05,783
Lemparkan keluar!
546
01:03:06,451 --> 01:03:10,246
- Herman!
547
01:03:31,267 --> 01:03:33,436
Knut, tidak!
548
01:05:11,617 --> 01:05:15,371
Tiga tahun lalu,
Aku menembak 4 orang.
549
01:05:19,041 --> 01:05:22,503
Para Gestapo akhirnya
menemukanku bersama radioku.
550
01:05:26,924 --> 01:05:31,846
- Ini adalah perang.
- Yeah.
551
01:05:32,013 --> 01:05:33,639
Tor-stein mengatakan hal yang sama.
552
01:05:36,100 --> 01:05:40,813
Dia membantu menenggelamkan Tirpitz.
Ribuan orang mati.
553
01:05:40,980 --> 01:05:43,608
Hal itu tidak mengganggunya.
554
01:05:47,028 --> 01:05:48,571
Terima kasih.
555
01:05:51,365 --> 01:05:53,576
Kau menyelamatkan hidupku.
556
01:05:55,953 --> 01:05:57,955
Itu maksudku.
557
01:05:58,122 --> 01:06:00,249
Terima kasih.
558
01:06:24,273 --> 01:06:27,026
Aku tidak bisa menyelamatkanmu.
559
01:06:29,654 --> 01:06:32,323
Aku tidak bisa menyelamatkanmu
560
01:06:37,662 --> 01:06:40,331
Aku tidak bisa berenang.
561
01:06:43,876 --> 01:06:46,087
Aku tahu.
562
01:06:49,382 --> 01:06:51,300
Kami semua tahu.
563
01:08:04,081 --> 01:08:05,624
Jam berapa sekarang?
564
01:08:08,878 --> 01:08:10,755
10 lebih 10 menit.
565
01:08:13,632 --> 01:08:17,720
- Kau yakin?
- Ya. 10 lebih 10 menit.
566
01:08:27,104 --> 01:08:30,191
- Kita perlu bicara.
- Ya?
567
01:08:36,655 --> 01:08:38,908
Kita berada di Ekuator Selatan.
568
01:08:39,074 --> 01:08:40,826
Menuju ke Polynesia.
569
01:08:46,123 --> 01:08:48,334
- Kau yakin?
- Aku yakin.
570
01:08:48,501 --> 01:08:52,296
- Oh Tuhan!
571
01:08:56,592 --> 01:09:00,095
Lihat itu! Lihat itu!
Kita menemukannya!
572
01:09:05,643 --> 01:09:09,855
- Apakah itu? Apa kita sudah sampai?
- Whoo-hoo!
573
01:09:11,732 --> 01:09:13,901
- Aku tahu itu! Kaulihat?
- Tidak, kau tidak tahu!
574
01:09:14,068 --> 01:09:17,947
- Aku sudah tahu itu!
575
01:09:20,783 --> 01:09:22,201
Herman.
576
01:09:25,246 --> 01:09:28,123
Akhirnya!
Hey, berikan aku satu.
577
01:10:09,081 --> 01:10:11,125
Kau tidak meragukannya, kan?
578
01:10:20,801 --> 01:10:24,889
Ikut jalur, siapkan kapal,
kita sudah melewati titik kritis.
579
01:10:25,055 --> 01:10:26,724
- Dan semangat sedang tinggi.
580
01:10:28,142 --> 01:10:30,936
Setiap mil jauhnya
581
01:10:31,103 --> 01:10:34,315
semakin dekat ke bukti yang kami kejar.
582
01:10:43,365 --> 01:10:47,870
Orang yang pertama tidak melihat
samudera sebagai halangan,
583
01:10:48,037 --> 01:10:51,582
tapi lebih sebagai arti dari komunikasi.
584
01:10:59,965 --> 01:11:04,637
Ini adalah pengetahuan yang tidak bisa
diselesaikan di atas meja
585
01:11:04,803 --> 01:11:06,472
atau dengan komite.
586
01:11:07,848 --> 01:11:10,267
1.500 tahun yang lalu,
587
01:11:10,434 --> 01:11:14,563
peradaban Amerika Latin
mempengaruhi kelautan
588
01:11:14,730 --> 01:11:16,690
dan ketrampilan navigasi
589
01:11:16,857 --> 01:11:19,860
agar berhasil mengendalikan
rakit dari kayu balsa
590
01:11:20,027 --> 01:11:23,447
sejauh 5.000 mil.
591
01:11:24,990 --> 01:11:30,704
Kami menggunakan petunjuk yang sama
seperti dilakukan mereka.
592
01:11:36,293 --> 01:11:40,631
Kelihatan seperti kami adalah satu-satunya manusia
yang tinggal di jagat ini.
593
01:11:40,798 --> 01:11:42,967
Mungkin saja.
594
01:11:43,133 --> 01:11:46,011
Mungkin mereka sudah menjatuhkan
lebih banyak bom ke masing-masing pihak.
595
01:11:47,262 --> 01:11:49,932
Setiap kota seperti Hiroshima.
596
01:11:50,099 --> 01:11:53,227
Maka kita tidak akan
punya kontak radio, Bengt.
597
01:11:56,313 --> 01:11:59,316
Mungkin alam
baru saja menerima kita.
598
01:12:00,317 --> 01:12:02,861
Sebagai bagian darinya.
599
01:12:03,028 --> 01:12:05,990
Seperti ikan atau... atau burung.
600
01:14:40,102 --> 01:14:42,104
Burung...
601
01:14:43,313 --> 01:14:45,149
Seekor burung!
602
01:14:45,858 --> 01:14:48,527
Hey!
603
01:14:50,362 --> 01:14:52,281
Hey, lihat! Seekor burung!
604
01:14:55,701 --> 01:14:57,578
Apa yang terjadi?
605
01:15:03,959 --> 01:15:05,627
Lihat!
606
01:15:41,830 --> 01:15:44,791
Whoo-hoo!
607
01:15:51,548 --> 01:15:53,967
Lima ribu mil dibelakang kita,
608
01:15:54,134 --> 01:15:57,346
dan bahaya yang terburuk
berada di depan.
609
01:15:57,512 --> 01:16:00,599
- Umat manusia, kan?
- Tidak.
610
01:16:01,600 --> 01:16:03,435
Karang Raroia.
611
01:16:03,602 --> 01:16:07,231
Sebuah halangan di bawah laut
sebuah pisau.
612
01:16:07,397 --> 01:16:08,982
Kenapa tidak kau
katakan itu sebelumnya?
613
01:16:09,149 --> 01:16:13,237
Tidak ada hal yang bisa diketahui
dengan pasti di mana kita akan berakhir.
614
01:16:13,403 --> 01:16:14,988
Kita bisa mencoba
memaksa ke selatan.
615
01:16:15,155 --> 01:16:18,200
Seharusnya bisa mencapai Samoa dalam 30 hari.
616
01:16:18,367 --> 01:16:21,245
Bagus, trims.
617
01:16:21,411 --> 01:16:23,247
Ada pilihan apa lagi?
618
01:16:31,255 --> 01:16:36,218
Kita bisa coba dan, uh... dengan berselancar.
619
01:16:36,927 --> 01:16:38,428
Selancar?
620
01:16:39,429 --> 01:16:40,806
Ya.
621
01:16:40,973 --> 01:16:43,767
Kau tahu, gelombang dibuat dari siklus 13.
622
01:16:43,934 --> 01:16:47,980
Berarti setiap gelombang ke 13
akan jauh lebih besar dari yang sebelumnya.
623
01:16:48,146 --> 01:16:50,816
Um... biar kutunjukkan padamu.
624
01:16:50,983 --> 01:16:55,570
Uh... saat kita mendekati karang nanti,
625
01:16:55,737 --> 01:16:58,532
kita akan melempar jangkar
atau sesuatu yang berat
626
01:16:58,699 --> 01:17:03,161
untuk menahan rakitnya
kembali ke posisi.
627
01:17:03,328 --> 01:17:06,707
- Kemudian?
- Kemudian kita hitung gelombangnya.
628
01:17:06,873 --> 01:17:10,961
Dan tepat sebelum gelombang ke 13,
kita potong talinya,
629
01:17:11,128 --> 01:17:15,257
dan semoga saja meluncurkan rakitnya melewati karang.
630
01:17:15,424 --> 01:17:17,259
Itu mungkin berhasil.
631
01:17:23,890 --> 01:17:25,767
Aku suka itu.
632
01:17:29,187 --> 01:17:30,188
Itulah jalannya.
633
01:17:32,316 --> 01:17:34,443
- Ayo lakukan.
- Baiklah.
634
01:17:34,609 --> 01:17:36,028
Ayo cari sesuatu yang berat.
635
01:17:47,664 --> 01:17:50,584
- Mendekati Karang Raroia.
636
01:17:50,751 --> 01:17:53,795
Jika tidak ada balasan dalam 36 jam,
637
01:17:53,962 --> 01:17:57,424
hubungi Kedutaan Negara Norwegian
di Washington.
638
01:17:57,591 --> 01:18:00,344
Dua ratus dan 50 yard lagi.
639
01:18:02,346 --> 01:18:03,347
Ow!
640
01:18:09,144 --> 01:18:11,897
- Pakai sepatumu!
- Semuanya, pakai sepatumu!
641
01:18:45,013 --> 01:18:47,391
Sudah siap?
Semua sudah siap?
642
01:18:47,557 --> 01:18:51,937
- Saat kau siap, Herman.
- Yep! Baiklah! Jatuhkan jangkarnya!
643
01:19:10,831 --> 01:19:12,582
Satu!
644
01:19:15,127 --> 01:19:16,962
Apa kau pernah mempertimbangkan
jaket penyelamat?
645
01:19:17,129 --> 01:19:18,880
Dua!
646
01:19:22,134 --> 01:19:24,094
Tiga!
647
01:19:28,140 --> 01:19:29,558
Empat
648
01:19:34,312 --> 01:19:36,565
Lima!
649
01:19:40,652 --> 01:19:42,362
Enam!
650
01:19:45,574 --> 01:19:46,575
Tujuh!
651
01:19:50,454 --> 01:19:51,830
Delapan!
652
01:19:54,416 --> 01:19:55,876
Sembilan!
653
01:20:01,673 --> 01:20:04,759
Kita terlepas!
Tarik dengan kuat!
654
01:21:41,273 --> 01:21:42,816
Thor!
655
01:21:42,983 --> 01:21:45,652
Thor! Tunggu!
656
01:25:56,069 --> 01:25:59,489
Ini adalah Radio BBC
melaporkan secara global.
657
01:25:59,656 --> 01:26:01,282
Ini adalah Berita Dunia Radio Australia...
658
01:26:01,449 --> 01:26:03,201
Pencapaian yang menakjubkan
dilaporkan hari ini
659
01:26:03,368 --> 01:26:05,161
dari pulau Tuamotu di Polynesia.
660
01:26:05,328 --> 01:26:08,706
. . . enam orang penjelajah Scandinavia
5,000 mil dari laut
661
01:26:08,873 --> 01:26:11,084
dan sebuah rakit dari kayu balsa.
662
01:26:11,251 --> 01:26:14,921
...mengadu nasib
dengan 101 hari perjalanan.
663
01:26:15,088 --> 01:26:17,173
Sejak perjalanan Ernest
Shackleton ke Antarctica
664
01:26:17,340 --> 01:26:19,592
- tidak ada melakukan sesuatu yang begitu berani.
- Suatu inspirasi yang mengagumkan dari seorang pria
665
01:26:19,759 --> 01:26:22,846
- melawan alam.
666
01:26:50,248 --> 01:26:52,876
- Manual Translate By : BigBoo -
667
01:26:57,548 --> 01:27:04,876
Bengt jatuh cinta di Polynesia. Sebenarnya dia tidak pernah pergi.
Dia menetap di sana dan menjadi Konsul General Swedia.
668
01:27:11,048 --> 01:27:18,876
Erik sangat mencintai rakitnya dan akhirnya dia membuat sendiri
kapal layarnya dan hidup sebagai artis selama 11 tahun.
669
01:27:26,048 --> 01:27:35,876
Torstein melanjutkan hidupnya dengan bertualang.
Dia meninggal tahun 1964 saat berusaha mencapai kutub utara dengan ski.
670
01:27:40,048 --> 01:27:50,876
Knut melanjutkan karirnya di intelijen militer.
Dia juga menjadi salah satu yang membangun museum Kon-Tiki.
671
01:27:57,048 --> 01:28:06,876
Herman memberikan kontribusi terhadap studi oceanografi
dengan mengelilingi dunia sebagai menteri perikanan untuk PBB.
672
01:28:17,048 --> 01:28:23,876
Thor Heyerdahl menulis buku tentang ekspedisi Kon-Tiki.
673
01:28:24,148 --> 01:28:30,876
Buku itu sudah diterjemahkan ke dalam 70 bahasa
dan sudah terjual lebih dari 50 juta kopi.
674
01:28:33,148 --> 01:28:38,876
Cerita dokumenter yang dia buat tentang perjalanannya
memenangkan Academy Award pada tahun 1951.
675
01:28:44,148 --> 01:28:50,876
Thor Heyerdahl dihargai karena memotivasi
generasi baru tentang petualangan setelah tragedi perang dunia ke 2.
676
01:28:54,148 --> 01:29:02,876
Dia dan awak Kon-Tiki dijadikan panduan bagi generasi mendatang.
Termasuk pilot cobaan yang mencapai luar angkasa.
677
01:29:05,148 --> 01:29:10,276
Thor Heyerdahl memulai ekspedisi pertama ke pulau di bagian timur.
678
01:29:11,148 --> 01:29:16,276
Dia melanjutkan usahanya untuk mengembangkan ilmu pengetahuan dan
ekplorasi hingga meninggal di umur 87 tahun.51802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.