All language subtitles for Kon-Tiki

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,046 --> 00:00:50,844 - Manual Translate By : BigBoo - 2 00:01:20,665 --> 00:01:24,711 Thor! Tunggu kami! 3 00:01:37,056 --> 00:01:39,476 Thor! Tunggu! 4 00:01:45,190 --> 00:01:47,817 Thor! Tunggu! 5 00:01:54,240 --> 00:01:56,201 Thor, jangan lakukan itu! 6 00:02:01,498 --> 00:02:03,458 Thor, jangan lakukan itu! 7 00:02:04,501 --> 00:02:06,169 - Berbahaya! - Jangan lakukan itu! 8 00:02:19,224 --> 00:02:20,517 Kembali, Thor! 9 00:02:20,683 --> 00:02:21,976 Jangan, Thor! 10 00:02:27,148 --> 00:02:30,318 Thor! Thor! 11 00:02:44,123 --> 00:02:49,587 - Kau tidak apa-apa? - Dingin... 12 00:02:49,754 --> 00:02:52,257 Kau mau pamer lagi ,kan? 13 00:02:54,801 --> 00:02:56,261 Terima kasih Tuhan Erik dapat menyelamatkanmu. 14 00:02:56,427 --> 00:02:58,221 - Tuhan tidak ada hubungannya dengan hal itu. 15 00:02:59,472 --> 00:03:02,308 Ada apa denganmu? Mengapa kau berbuat begitu? 16 00:03:02,475 --> 00:03:04,727 Kuharap kau dapat pelajaran. 17 00:03:04,894 --> 00:03:09,524 Janji kau takkan pernah mencoba sesuatu yang berbahaya seperti tadi lagi. Janji? 18 00:03:10,650 --> 00:03:12,527 Janji? 19 00:03:32,046 --> 00:03:33,047 Senyum. 20 00:03:33,214 --> 00:03:34,632 Tidak, tidak. Tidak harus tersenyum. 21 00:03:34,799 --> 00:03:38,595 Apa adanya saja. 22 00:03:41,472 --> 00:03:44,642 - Monsieur! 23 00:03:51,983 --> 00:03:54,694 Liv! Liv! 24 00:03:56,571 --> 00:03:58,698 Jadi, jangan senyum. 25 00:03:59,699 --> 00:04:01,784 Kau kelihatan sangat tampan. 26 00:04:24,891 --> 00:04:27,268 Kau akan membuat pulau ini menjadi terkenal. 27 00:04:29,270 --> 00:04:33,232 Akan seperti Darwin dan Galapagos. 28 00:04:33,399 --> 00:04:37,987 Saat orang2 mendengar tentang Fatu Hiva mereka akan ingat Thor Heyerdahl. 29 00:04:49,749 --> 00:04:53,544 - Whoo! 30 00:05:02,428 --> 00:05:05,515 Ke arah arus. Tidak, ke arah arusnya. 31 00:05:06,474 --> 00:05:08,643 Ini sangat berat. 32 00:05:08,810 --> 00:05:13,064 Dengar, kau bilang bahwa Polynesia pertama kali dihuni oleh orang barat, kan? 33 00:05:13,231 --> 00:05:14,232 Ya. 34 00:05:15,525 --> 00:05:20,113 Bayangkan mengayuh sepanjang jalan dari Asia dengan melawan arus. 35 00:05:20,279 --> 00:05:22,865 Mereka pasti sangat kuat. 36 00:05:25,702 --> 00:05:27,328 Ya. 37 00:05:31,499 --> 00:05:35,503 - Kau tidak apa-apa? 38 00:05:36,004 --> 00:05:37,505 Aku baik-baik saja. 39 00:05:49,684 --> 00:05:55,189 Dengarkan ini. "Faa-hoka adalah varietas dari nenas Marquesan. 40 00:05:55,356 --> 00:05:59,652 Ditemukan berlimpah oleh penjelajah pertama dari Eropa. 41 00:06:04,615 --> 00:06:09,662 - Nenas yang sama? - Asli, katanya, ke Amerika Latin. 42 00:06:11,539 --> 00:06:13,458 Mungkin dia bisa berenang. 43 00:06:45,198 --> 00:06:48,076 - Tiki, dewa matahari... 44 00:06:48,242 --> 00:06:51,079 ...membawa kita ke pulau ini... 45 00:06:51,245 --> 00:06:53,915 ...dari daratan di belakang samudra. 46 00:07:38,209 --> 00:07:40,044 Tiki! 47 00:08:23,588 --> 00:08:27,633 - Jadi, sudah berapa lama kau di New York? - Segera berangkat beberapa hari lagi. 48 00:08:28,551 --> 00:08:30,595 - Pulang ke rumah untuk Natalan. - Hm. 49 00:08:34,974 --> 00:08:38,519 Orang pintar antropologi sudah cukup menjelaskan 50 00:08:38,686 --> 00:08:41,939 bahwa Polynesia tidak dihuni oleh orang timur. 51 00:08:42,106 --> 00:08:45,234 Orang pintar tidak selalu benar, pak. 52 00:08:49,780 --> 00:08:53,451 Lihat sekelilingmu. Setiap buku di sini menawarkan sebuah teori dan lainnya. 53 00:08:53,618 --> 00:08:57,121 Kebanyakan ditulis oleh satu orang, dibaca oleh mungkin sekitar 10 orang, 54 00:08:57,288 --> 00:08:58,915 yang mana 9 orang tidak setuju dengan teorinya. 55 00:08:59,081 --> 00:09:01,959 Tapi teoriku disertai bukti 56 00:09:02,126 --> 00:09:04,253 bahwa Polynesia dihuni dari timur. 57 00:09:04,420 --> 00:09:06,881 Aku menghabiskan 10 tahun menulis dan meneliti tesisku. 58 00:09:07,048 --> 00:09:11,469 Aku menetap di Fatu Hiva, professor. Aku menghidupi teoriku. 59 00:09:12,803 --> 00:09:14,764 Berapa banyak penerbit yang sudah kau temui sebelum aku? 60 00:09:14,931 --> 00:09:18,267 Fakta bahwa aku adalah harapan terakhirmu akan kuberitahu kau sesuatu. 61 00:09:18,434 --> 00:09:22,355 Ya, penerbitan ilmiah itu tertutup dengan ide-ide baru. 62 00:09:23,689 --> 00:09:26,609 Kau mengklaim bahwa peradaban Peruvia sebelum Inca 63 00:09:26,776 --> 00:09:28,027 hal yang luar biasa, aku setuju. 64 00:09:28,194 --> 00:09:30,196 Dan bahwa angin dan arus pada umumnya 65 00:09:30,363 --> 00:09:32,490 di pasifik sana bergerak dari timur ke barat. 66 00:09:32,657 --> 00:09:36,577 Tapi hal itu jugalah yang menjelaskan bahwa Tiki tidak bisa menjelajah ke Polynesia 67 00:09:36,744 --> 00:09:40,081 - karena mereka tidak punya kapal! - Tidak. 68 00:09:40,831 --> 00:09:42,833 Tapi mereka punya rakit. 69 00:09:43,000 --> 00:09:44,919 Mereka punya rakit kayu. 70 00:09:45,086 --> 00:09:46,837 Rakit! 71 00:09:48,798 --> 00:09:50,800 Sekarang itulah buktinya. 72 00:09:50,967 --> 00:09:53,469 Kau mau teorimu diterima? Maka, lakukanlah. 73 00:09:53,636 --> 00:09:58,766 Melintas dari Peru ke Polynesia dengan rakit kayu. 74 00:09:58,933 --> 00:10:00,559 Semoga berhasil. 75 00:10:03,437 --> 00:10:05,982 Tuan Brownberg di sini untuk menemuimu, professor. 76 00:10:08,567 --> 00:10:09,944 Saudara-saudari. 77 00:10:10,111 --> 00:10:12,947 Majalahmu akan bersamaku dengan rakit yang 78 00:10:13,114 --> 00:10:16,742 disertai anugerah dari angin, menuju ke Polynesia. 79 00:10:16,909 --> 00:10:19,912 Lebih jauh daripada Chicago ke Moscow. 80 00:10:20,079 --> 00:10:25,167 Sini ke sini, 5,000 mil. 81 00:10:27,837 --> 00:10:30,756 Kau perlu semacam mesin berjaga-jaga jika darurat? 82 00:10:30,923 --> 00:10:33,592 Sama sekali tidak. Kita akan menyerah terhadap arus 83 00:10:33,759 --> 00:10:36,971 dan angin, tepat seperti yang dilakukan Tiki. 84 00:10:37,138 --> 00:10:40,433 Dan dengan usaha melakukan perjalanan luar biasa ini, kau membuktikan...? 85 00:10:40,599 --> 00:10:45,104 Bahwa samudra bukanlah penghalang, melainkan jalan. 86 00:10:45,271 --> 00:10:48,232 Bukan halangan, tapi jalur. 87 00:10:48,399 --> 00:10:51,986 Aku akan buktikan bahwa orang Amerika Latin 88 00:10:52,153 --> 00:10:56,073 berlayar ke Polynesia 1,500 tahun lalu. 89 00:10:56,240 --> 00:10:59,035 Setiap anak sekolah tahu bahwa Polynesia adalah orang dari Asia, 90 00:10:59,201 --> 00:11:00,369 bukan Amerika Latin. 91 00:11:00,536 --> 00:11:04,081 Dan tugasku sebagai ilmuwan untuk membuktikannya kepada mereka, 92 00:11:04,248 --> 00:11:07,668 dan orang yang membuat mereka, salah. 93 00:11:09,628 --> 00:11:13,007 - Menjadi penyembah matahari... - Tuan Heyerdahl. 94 00:11:13,174 --> 00:11:16,344 Tidak diragukan lagi, cerita tentang orang Norwegia tenggelam di laut pasifik akan menjual 95 00:11:16,510 --> 00:11:18,554 lebih banyak majalah, tapi bukan yang ini. 96 00:11:18,721 --> 00:11:20,931 Ini adalah ekspedisi ilmiah... 97 00:11:21,098 --> 00:11:23,726 Majalah kita punya tujuan yang lebih berharga daripada menafkahi 98 00:11:23,893 --> 00:11:25,978 dan membuat orang membungkuk bunuh diri. 99 00:11:26,145 --> 00:11:29,231 Aku ragu kau akan berhasil merekrut siapapun. 100 00:11:29,398 --> 00:11:31,609 Jadi, lusinan batang kayu 101 00:11:31,776 --> 00:11:36,530 diikat bersama, batang kayu balsa yang besar, seperti itu. 102 00:11:36,697 --> 00:11:41,619 Sebuah gubuk untuk 5 orang. Semuanya sangat layak, tentu saja. 103 00:11:41,786 --> 00:11:44,705 Tiang dan kemudi... 104 00:11:46,123 --> 00:11:49,293 Dan, uh, itu dia. 105 00:11:49,460 --> 00:11:51,128 Kon-Tiki. 106 00:11:52,588 --> 00:11:57,760 Aku menghabiskan 22 hari di atas rakit. Terhuyung2 di Utara Atlantis, musim dingin tahun 43. 107 00:11:58,469 --> 00:12:01,597 Kau tidak bisa berlayar, hanya kemudikan. 108 00:12:01,764 --> 00:12:03,974 Semua yang bisa kau lakukan di sana hanyalah menunggu kematian. 109 00:12:04,141 --> 00:12:06,394 - Tidak, tidak ,tidak. - Batang-batang kayu ini, mereka akan 110 00:12:06,560 --> 00:12:08,062 bergerak berlawanan satu sama lain di dalam gelombang, 111 00:12:08,229 --> 00:12:10,689 dan akhirnya mereka akan lepas dari ikatannya. 112 00:12:10,856 --> 00:12:13,818 dan kau akan duduk di atas batang kayu itu mengambang di tengah jalan 113 00:12:13,984 --> 00:12:16,320 berharap belas kasihan. 114 00:12:19,657 --> 00:12:21,700 Terima kasih atas waktumu. 115 00:12:37,299 --> 00:12:39,510 - Hey... - Permisi. 116 00:12:39,677 --> 00:12:41,762 - Kau orang Norwegia, benar? - Ya? 117 00:12:41,929 --> 00:12:43,639 - ...aku tidak sengaja mendengar. 118 00:12:43,806 --> 00:12:46,600 Di dalam tadi aku tidak sengaja dengar tentang rakitmu. Menarik. 119 00:12:46,767 --> 00:12:49,854 - Apa kau pelaut? - Tidak. Dan kau juga bukan. 120 00:12:50,020 --> 00:12:51,564 Biar kuperlihatkan sesuatu. 121 00:12:57,778 --> 00:13:00,364 Itu akan mengurangi penarikannya, lebih banyak. 122 00:13:00,531 --> 00:13:02,324 Kami teknisi mesin tidak bisa melakukannya sendiri. 123 00:13:02,491 --> 00:13:04,160 - Kau seorang teknisi mesin? - Yeah. 124 00:13:04,326 --> 00:13:06,495 Tapi sekarang ini aku lebih banyak menjual lemari es. 125 00:13:06,662 --> 00:13:08,372 Herman Watzinger. 126 00:13:10,541 --> 00:13:14,753 - Thor Heyerdahl. - Jadi kau akan bepergian menggunakan rakit? 127 00:13:17,339 --> 00:13:19,216 ...bukti itu sangat jelas, kau tahu? 128 00:13:19,383 --> 00:13:22,136 Sangat mungkin sebenarnya untuk melintas ke sana bersama arus. 129 00:13:22,303 --> 00:13:26,348 Angin dan arusnya. Itulah kuncinya, dan aku sudah menemukannya. 130 00:13:26,515 --> 00:13:30,060 5 bulan mengurus keuangan, peralatan dan mempersiapkan seluruh ekspedisinya. 131 00:13:30,227 --> 00:13:31,562 Jadi banyak yang harus dilakukan. 132 00:13:31,729 --> 00:13:34,023 - Tuan Heyerdahl, ada yang bisa kubantu? - Kami sedang ada janji. 133 00:13:34,190 --> 00:13:37,067 Uangnya akan tiba saat natal, membeli balsa di bulan January... 134 00:13:37,234 --> 00:13:39,320 Tuan Heyerdahl, anda tidak ada di dalam catatan. 135 00:13:39,487 --> 00:13:42,364 Lihat di bawah namanya. Watzinger. W. 136 00:13:42,531 --> 00:13:46,619 Bawa awaknya ke Peru pada bulan February, membangun di bulan Maret, berlayar pada April, 137 00:13:46,785 --> 00:13:50,539 mendarat pada Agustus dan berharap musim angin badai agak terlambat. 138 00:13:52,249 --> 00:13:54,210 Hanya mengikuti instingku... 139 00:13:54,376 --> 00:13:55,628 Peter Freuchen. 140 00:13:55,794 --> 00:13:57,755 Kami hampir mati saat penutupnya membeku. 141 00:13:57,922 --> 00:14:00,424 - Kami semua berjalan dalam bayangannya. 142 00:14:00,591 --> 00:14:02,343 Tuan Heyerdahl, anda tidak diperbolehkan di sini. 143 00:14:02,510 --> 00:14:05,596 Baiklah! Temanku dari Fatu Hiva! 144 00:14:05,763 --> 00:14:08,599 Kau kelihatan seperti orang yang baru saja diasingkan oleh sebuah majalah terkenal! 145 00:14:10,476 --> 00:14:13,812 Terima kasih. 146 00:14:19,026 --> 00:14:21,570 Jangan kuatir, Heyerdahl. 147 00:14:21,737 --> 00:14:24,031 Komite ilmiah, dengkulmu. 148 00:14:25,074 --> 00:14:28,953 - Apa aku benar, McGregor? Atau aku benar? - Selalu. Tentu saja. 149 00:14:29,119 --> 00:14:31,330 Serangan beku, musim dingin 24. 150 00:14:31,497 --> 00:14:35,876 Mengajarkanku satu hal: lakukan seperti penduduk asli, sampai ke hal-hal terkecilnya. 151 00:14:36,043 --> 00:14:38,254 Jangan gunakan paku jika mereka menggunakan tali, 152 00:14:38,420 --> 00:14:40,714 jangan gunakan baja jika mereka menggunakan tulang. 153 00:14:40,881 --> 00:14:43,217 Perlu ribuan tahun bagi leluhur mereka untuk mempelajarinya. 154 00:14:43,384 --> 00:14:46,887 Ikuti mereka, dan kau akan bertahan dengan kakimu. 155 00:14:50,224 --> 00:14:51,225 Skol. 156 00:14:51,392 --> 00:14:53,852 Whoo! 157 00:15:05,739 --> 00:15:07,950 Umurku 32 tahun. 158 00:15:08,742 --> 00:15:14,665 Aku penjual lemari es, terjebak dalam pernikahan dan tidak kemana-mana. 159 00:15:14,832 --> 00:15:18,168 Dan aku benar2 ingin pergi dengan rakit itu bersamamu. 160 00:15:20,754 --> 00:15:22,131 OK, aku tahu itu akan berbahaya, 161 00:15:22,298 --> 00:15:25,968 tapi kau tidak tahu berbahayanya bisnis lemari es ini. 162 00:15:33,100 --> 00:15:35,102 Di sana takkan ada yang bisa menyelamatkan kita. 163 00:15:38,230 --> 00:15:40,149 Kecuali teorimu. 164 00:15:44,403 --> 00:15:46,196 Kapten. 165 00:15:52,328 --> 00:15:55,873 Setidaknya kau tidak akan kehilangan kakimu karena membeku. 166 00:15:58,167 --> 00:16:00,628 Kau tahu, Bamse yakin kau adalah Santa. 167 00:16:00,794 --> 00:16:02,671 Oh, kuharap kau katakan bahwa tidaklah seperti itu. 168 00:16:02,838 --> 00:16:06,342 Baiklah, kau bilang padanya. Mereka hanya sangat senang. 169 00:16:06,508 --> 00:16:08,510 Akan sangat bagus jika kau ada di rumah, Thor. 170 00:16:08,677 --> 00:16:13,599 Ya, Liv... aku tidak bisa mengumpulkan uang untuk melakukan perjalanan, jadi uh... 171 00:16:13,766 --> 00:16:16,894 ...aku harus pergi langsung ke Peru sekarang, 172 00:16:17,061 --> 00:16:20,105 dan lihat jika aku bisa meminjam uang yang cukup. 173 00:16:26,945 --> 00:16:28,280 Apa kau... 174 00:16:29,448 --> 00:16:32,034 Kau tidak akan pulang ke rumah? 175 00:16:34,495 --> 00:16:38,540 Keadaan sulit sekarang, Liv. Sangat sulit. 176 00:16:38,707 --> 00:16:41,960 Dan aku tidak bisa terus memohon. 177 00:16:43,003 --> 00:16:45,214 Jangan lakukan ini. 178 00:16:46,757 --> 00:16:48,175 Aku harus, Liv. 179 00:16:48,342 --> 00:16:51,178 - Jangan lakukan ini kepada anak-anak. 180 00:16:51,345 --> 00:16:54,932 Apa kau tidak mengerti? Jika aku pulang sekarang, aku selesai. 181 00:16:57,309 --> 00:17:01,230 Aku habiskan 10 tahun untuk hal ini, Liv. Aku habiskan 10 tahun. 182 00:17:01,397 --> 00:17:04,066 Kau bahkan tidak bisa berenang. 183 00:17:11,615 --> 00:17:13,409 Kau seharusnya pulang ke rumah, Thor. 184 00:17:14,535 --> 00:17:16,161 - Dan, jika tidak... - Liv... 185 00:17:16,328 --> 00:17:19,623 kau seharusnya menanyakanku untuk ikut denganmu. 186 00:17:19,790 --> 00:17:22,126 - Liv... - Kau tahu aku akan berkata tidak. 187 00:17:22,292 --> 00:17:23,460 - Liv... - Karena anak-anak. 188 00:17:23,627 --> 00:17:26,130 Datang dan temui kami di Tahiti. 189 00:17:29,133 --> 00:17:32,469 Bawa anak-anak. Dan kita akan menunjukkan mereka ke Fatu Hiva. 190 00:17:32,636 --> 00:17:35,431 Ini adalah operator. Panggilanmu akan berakhir dalam 10 detik. 191 00:17:35,597 --> 00:17:38,142 Tolong sebentar lagi, bisakah? Terima kasih. 192 00:17:41,145 --> 00:17:42,855 Liv? 193 00:17:43,021 --> 00:17:45,524 Selamat Natal, Thor. 194 00:17:47,067 --> 00:17:48,986 Selamat Natal. 195 00:18:18,140 --> 00:18:21,810 - Siap? - Ya. 196 00:18:52,591 --> 00:18:55,260 Kalian semua berhasil! Oh, sekarang aku bahagia. 197 00:18:55,427 --> 00:18:58,222 Seharusnya begitu. Aku habiskan 3 minggu mencapai sini, kau bajingan. 198 00:18:58,847 --> 00:19:01,099 - Thor. - Hai. Ini Herman Watzinger, 199 00:19:01,266 --> 00:19:03,060 - bawahan ketua. - Hello. 200 00:19:03,227 --> 00:19:07,481 Alasan sederhananya tanpa dia, tidak akan ada ketua. 201 00:19:07,648 --> 00:19:10,192 - Herman. - Herman, ini adalah dua 202 00:19:10,359 --> 00:19:12,194 operator radioku yang menakjubkan. 203 00:19:12,361 --> 00:19:15,656 Torstein, pahlawan perang, sebuah sistem yang terbuat dari asbes. 204 00:19:15,823 --> 00:19:19,159 Dan sejauh yang kutahu, dia hanya punya 2 kelemahan: whiski dan wanita. 205 00:19:19,326 --> 00:19:21,703 - Knut Haugland. 206 00:19:21,870 --> 00:19:23,413 Juga adalah pahlawan perang. 207 00:19:23,580 --> 00:19:27,668 Dan aku tahu Knut membencinya, tapi aku harus memanggilnya legenda, 208 00:19:27,835 --> 00:19:28,961 karena itulah dirimu. 209 00:19:29,962 --> 00:19:33,090 - Erik, Erik Hesselberg. - Bukan legenda. 210 00:19:33,257 --> 00:19:35,342 - Tapi kau menyelamatkan hidupku. 211 00:19:35,968 --> 00:19:37,636 Erik dan aku tumbuh bersama. 212 00:19:37,803 --> 00:19:41,974 Dan Erik punya satu kelebihan unik yang mungkin akan berguna bagi kita. 213 00:19:42,140 --> 00:19:45,102 Erik sebenarnya sudah pernah ke laut. 214 00:19:46,520 --> 00:19:48,188 - Sekarang... - Karena kau tidak memperkenalkan diri, 215 00:19:48,355 --> 00:19:49,815 Aku saja. 216 00:19:49,982 --> 00:19:53,193 Ini... ini adalah Thor. 217 00:19:53,360 --> 00:19:57,906 Dia keras kepala, egois, sangat berambisi... 218 00:19:58,073 --> 00:19:59,700 - Tapi dia juga adalah pemimpin. 219 00:19:59,867 --> 00:20:02,369 Karena itu, kita akan melakukan apa yang sudah dilakukan Tiki. 220 00:20:02,536 --> 00:20:04,788 Kita akan membuat rakit. 221 00:20:04,955 --> 00:20:07,708 - Dan... - Dan melintas menuju matahari terbit. 222 00:20:07,875 --> 00:20:10,210 - ...melintas menuju matahari terbit. - Di mana rakitnya? 223 00:20:10,377 --> 00:20:11,920 Kau sedang mendudukinya. 224 00:20:12,880 --> 00:20:14,590 Itulah dia. 225 00:20:17,301 --> 00:20:19,887 - Itu yang akan kita buat? - Ya.. 226 00:20:20,053 --> 00:20:22,556 Tepat sekali, sampai ke bagian detilnya. 227 00:20:22,723 --> 00:20:28,353 Kita akan menggunakan metode yang sama, bahan yang sama dengan yang dipakai Tiki 1,500 tahun lalu. 228 00:20:28,520 --> 00:20:34,192 Ini sangat penting. Semua tergantung padanya. Semoga cukup jelas. 229 00:20:34,359 --> 00:20:36,111 Semua yang kubawa adalah radio dan pisau kecil. 230 00:20:36,278 --> 00:20:38,196 - Kita akan memerlukan ber ton persediaan. - Tentu saja. 231 00:20:38,363 --> 00:20:42,284 Saat uangnya dataang, kita akan beli semua yang diperlukan. 232 00:20:42,451 --> 00:20:44,453 Betul sekali. 233 00:20:47,080 --> 00:20:50,459 Sefior Heyerdahl? Jose Bustamente. 234 00:20:51,793 --> 00:20:54,087 Yang Mulia. Terima kasih sudah menjumpaiku. 235 00:20:54,254 --> 00:20:57,049 Jadi, apa yang bisa kubantu? 236 00:20:57,215 --> 00:20:59,426 Sebenarnya, aku di sini untuk memberitahu sesuatu yang bisa kulakukan untukmu. 237 00:20:59,593 --> 00:21:03,221 - Dan apakah itu? - Dengan menyeberangi laut Pasifik 238 00:21:03,388 --> 00:21:07,184 sejauh 5,000 mil, Aku akan membuktikan bahwa orang Peruvia 239 00:21:07,351 --> 00:21:10,270 adalah yang pertama menghuni Polynesia. 240 00:21:10,437 --> 00:21:16,109 Apa? Orang Peruvia... menemukan Polynesia? 241 00:21:17,069 --> 00:21:19,404 Dan bagaimana aku bisa membantumu? 242 00:21:21,782 --> 00:21:24,451 Jadi Presiden Peru memanggil laksamana America 243 00:21:24,618 --> 00:21:27,746 dan laksamana mengatakan kita bisa memperoleh apa yang kita inginkan. 244 00:21:27,913 --> 00:21:30,499 Sebagai balas jasanya, kita harus menyerang Polynesia di bawah nama Peru? 245 00:21:30,666 --> 00:21:33,460 Dan kau pikir dia adalah pelayan? 246 00:21:33,627 --> 00:21:36,505 ...termometer, rasio perang, sup tepung, pisau lempar, 247 00:21:36,672 --> 00:21:40,634 tablet membran, cekal pancingan, makanan kaleng, pengusir hiu... 248 00:21:40,801 --> 00:21:41,927 - Apa itu manjur? - Apa? 249 00:21:42,094 --> 00:21:44,638 - Pengusir hiu? - Itulah yang akan kita coba cari tahu. 250 00:21:56,441 --> 00:21:58,819 - Thor Heyerdahl. - Ya? 251 00:21:58,986 --> 00:22:01,822 Namaku adalah Bengt Daniels-son. 252 00:22:01,989 --> 00:22:04,950 - Aku sedikit sibuk. - Aku datang karena ini kemarin. 253 00:22:06,493 --> 00:22:11,289 Jadi sekarang kau mau mengatakan bahwa gelombang pertama akan menjatuhkan rakit itu, 254 00:22:11,456 --> 00:22:14,251 atau kami akan tenggelam dalam 2 minggu, atau apa yang ada dipikiranmu? 255 00:22:14,418 --> 00:22:15,585 - Gurita raksasa? - Tidak. 256 00:22:15,752 --> 00:22:18,505 Aku ingin menunjukkanmu bagaimana merakit kamera itu. 257 00:22:28,015 --> 00:22:31,393 - Beginilah. - Kau seorang fotografer. 258 00:22:31,560 --> 00:22:35,439 Bukan. Etnografer. Hanya satu tahun lebih di Amazon. 259 00:22:35,605 --> 00:22:37,941 - Tapi kau tahu menggunakan kamera? - Ya. 260 00:22:38,108 --> 00:22:40,110 Biar aku bergabung denganmu, dan akan kutunjukkan padamu. 261 00:22:40,277 --> 00:22:44,781 Ada uang yang bisa dihasilkan dari karya dokumenter... jika dilakukan dengan benar. 262 00:24:05,237 --> 00:24:09,157 Thor, aku sedang berpikir. Bagaimana dengan cobaan di laut? 263 00:24:09,324 --> 00:24:11,201 Hanya untuk beberapa hari. 264 00:24:11,368 --> 00:24:13,745 Kita masih sempat berangkat sebelum musim badai datang. 265 00:24:13,912 --> 00:24:16,665 - Tidak, terlalu berbahaya. - Berbahaya? 266 00:24:16,832 --> 00:24:19,793 Berbahaya. Dan di samping itu, Tiki sudah melakukan percobaan di laut itu. 267 00:24:23,296 --> 00:24:25,549 - Ini untuk Tiki! - Skol! 268 00:24:25,715 --> 00:24:28,802 - Tiki! - Skol! 269 00:24:30,929 --> 00:24:33,890 - Permisi. 270 00:24:35,392 --> 00:24:39,146 - Kita! Tripulantes! 271 00:24:39,312 --> 00:24:40,939 - Tripulantes! 272 00:24:41,106 --> 00:24:44,985 - Tidak, kau gila! 273 00:24:46,069 --> 00:24:48,613 Aku telpon hanya untuk mengucapkan selamat jalan, Liv. 274 00:24:48,780 --> 00:24:51,575 Kami akan berangkat dalam beberapa jam. 275 00:24:52,576 --> 00:24:56,872 - Selamat jalan, Thor. - Aku membeli banyak obat kali ini. Banyak. 276 00:24:57,038 --> 00:25:00,458 - Kuharap kau tidak perlu menggunakannya. - Apa? 277 00:25:00,625 --> 00:25:05,463 - Kuharap kau tidak tidak perlu menggunakannya. Yeah. Kupikir juga begitu. 278 00:25:07,591 --> 00:25:11,303 - Anak-anak mendoakanmu berhasil. - Terima kasih. 279 00:25:11,469 --> 00:25:13,138 Kau? 280 00:25:14,806 --> 00:25:17,309 Jangan marah, Liv. 281 00:25:21,521 --> 00:25:26,776 Jika aku berhasil, Liv, kehidupan kita akan menjadi berbeda. 282 00:25:26,943 --> 00:25:29,446 Tidak perlu lagi berjuang. 283 00:25:32,365 --> 00:25:36,036 Aku hanya berharap 100 hari dari sekarang anak-anakmu masih memiliki seorang ayah. 284 00:25:36,203 --> 00:25:38,455 Apa yang kau bilang? 285 00:25:40,999 --> 00:25:44,169 Tidak ada, Thor.Tidak ada. 286 00:25:45,712 --> 00:25:48,840 Aku minta maaf. 287 00:25:49,007 --> 00:25:53,845 Aku minta maaf, Liv... Aku nelpon untuk bilang selamat tinggal. 288 00:26:51,820 --> 00:26:54,114 Whoa! 289 00:27:21,850 --> 00:27:24,644 Thor, sebelah sini! 290 00:27:24,811 --> 00:27:27,772 - Hey! 291 00:28:21,868 --> 00:28:24,120 Hey, Torstein, bantu aku. 292 00:28:25,372 --> 00:28:28,500 - Kita harus mengamankan kotak ini. 293 00:28:34,255 --> 00:28:36,549 Tidak, tidak, tidak, ada banyak ruang di sebelah sana. 294 00:28:48,019 --> 00:28:52,357 Jika kita ke arah barat sekarang, akan membawa kita kembali ke Callao. 295 00:28:52,524 --> 00:28:56,319 Tidak, angin Tiki datang dari selatan. 296 00:29:04,244 --> 00:29:05,954 Sekarang tarik, Thor. 297 00:29:10,792 --> 00:29:13,962 - Ow! - Kau tidak apa-apa? 298 00:29:14,129 --> 00:29:15,588 Perpanjang tali di sini kanan. 299 00:29:17,257 --> 00:29:18,967 Perpanjang tali di sini kanan. 300 00:29:19,134 --> 00:29:22,804 - Sebelah mana sisi kanannya? - Kanan! Christ. 301 00:29:23,763 --> 00:29:26,057 Tidak. Tidak ada. 302 00:29:26,224 --> 00:29:28,184 Itu jalur yang salah. 303 00:29:28,351 --> 00:29:30,311 - Kita tidak punya kendali. - Tidak apa, tidak apa. 304 00:29:30,478 --> 00:29:33,940 Ayo pakai dayung. Tetap menuju ke depan. 305 00:29:34,858 --> 00:29:36,276 Kerja bagus, bro. 306 00:29:59,424 --> 00:30:01,885 Kau boleh duduk kembali dan rileks. 307 00:30:03,136 --> 00:30:07,640 Dalam 100 hari, kau bisa memulai koloni Peruvia-mu di Polynesia. 308 00:30:08,850 --> 00:30:10,393 Lumayan. 309 00:30:13,188 --> 00:30:16,024 Aku ingin kelihatan lebih baik jika kita bergerak menuju ke depan. 310 00:30:22,280 --> 00:30:25,074 Kau harus melepaskan tutup lensanya dulu. 311 00:30:45,428 --> 00:30:47,889 Dan hanya 100 hari lagi. 312 00:31:08,952 --> 00:31:10,787 Thor? 313 00:31:11,829 --> 00:31:14,874 Ingat pelaut-pelaut di bar itu di New York? 314 00:31:15,041 --> 00:31:17,460 Yang mengatakan kalau batang kayu itu akan memutuskan talinya? 315 00:31:17,627 --> 00:31:18,753 Hm-mm. 316 00:31:21,631 --> 00:31:24,842 Mungkin kita harus menggunakan kawat. 317 00:31:25,009 --> 00:31:29,514 Tali itu menahannya 1,500 tahun lalu, dan begitu juga sekarang. 318 00:31:29,681 --> 00:31:33,560 Jika kau tidak percaya Tiki, kau bisa percaya aku. 319 00:31:35,228 --> 00:31:36,563 Yeah. 320 00:32:02,255 --> 00:32:05,425 Ada yang tahu kalau kita bisa memakannya? 321 00:32:06,342 --> 00:32:08,678 Ikan terbang. 322 00:32:10,096 --> 00:32:13,349 Akan menjadi campuran yang lezat dari ikan hering dan belibis. 323 00:32:15,810 --> 00:32:18,229 Herman, berpegangan pada sesuatu. 324 00:32:18,396 --> 00:32:21,316 Jika kau jatuh ke laut, kau tetap di laut. 325 00:32:21,482 --> 00:32:23,860 Kau tidak akan bisa kembali. 326 00:32:28,281 --> 00:32:30,825 Untung saja salah satu dari kita sudah pernah berlayar sebelumnya. 327 00:32:31,826 --> 00:32:34,120 Kudengar kalau tenggelam adalah cara terbaik untuk mati. 328 00:32:34,287 --> 00:32:38,833 Ya, sebenarnya tidak. Kau masih bisa bertahan beberapa menit, 329 00:32:39,000 --> 00:32:41,419 sampai berhenti bernafas. 330 00:32:41,586 --> 00:32:44,047 Paru-parumu akan dipenuhi air, sampai tersedak, 331 00:32:44,213 --> 00:32:47,383 dan, uh, asam yang dihasilkan oleh air garam dalam perutmu 332 00:32:47,550 --> 00:32:50,094 membuatmu merasa terbakar di dalam. 333 00:32:50,261 --> 00:32:53,389 Panik membuat jantungmu berdetak kencang, memaksamu untuk bernafas lagi. 334 00:32:53,556 --> 00:32:55,558 Air bertambah. 335 00:32:55,725 --> 00:33:01,522 Kau kehilangan kendali, dan kemudian akhirnya mati. 336 00:33:01,689 --> 00:33:04,651 Semuanya, dalam 3 atau 4 menit. 337 00:33:04,817 --> 00:33:07,695 Tunggu. Bagaimana dengan hidupku di masa lalu? 338 00:33:07,862 --> 00:33:10,698 Yeah, itu bagian yang terburuk. 339 00:33:19,374 --> 00:33:22,126 Sial radio ini! 340 00:33:23,419 --> 00:33:26,214 - Lupakan saja, Torstein. - Maaf? 341 00:33:26,381 --> 00:33:28,257 - Lupakan saja. - Lupakan saja? 342 00:33:28,424 --> 00:33:29,592 Apa maksudmu, lupakan saja? 343 00:33:29,759 --> 00:33:31,886 Andes. Tidak ada yang bisa kita lakukan. 344 00:33:32,053 --> 00:33:35,139 Andes 100 mil jauhnya. 345 00:33:35,306 --> 00:33:38,017 OK? Tetap saja ditempat tidurmu. 346 00:33:38,184 --> 00:33:40,812 Jangan sampai kau muntah di radionya. 347 00:33:42,772 --> 00:33:44,190 Aku perlu kontak radio. 348 00:33:45,233 --> 00:33:48,945 Uang mengikuti perhatian, dan akulah yang harus membayarnya untuk itu. 349 00:33:49,112 --> 00:33:52,615 Benar, Thor. Tetap filmkan. 350 00:33:52,782 --> 00:33:56,035 Dengar, semua yang kuperlukan adalah tetap bisa menghubungi Penjaga Pantai. 351 00:33:56,202 --> 00:34:01,165 Mereka tidak akan bisa sampai ke sini tepat waktu. Maksudku, jika terjadi sesuatu. 352 00:34:06,087 --> 00:34:10,383 Utara-barat laut, itu bagus. 353 00:34:11,801 --> 00:34:14,721 Dan yang kita mau adalah barat. 354 00:34:16,889 --> 00:34:20,810 Arus Ekuator Selatan adalah satu-satunya jalan di sana. 355 00:34:20,977 --> 00:34:23,062 Aku tahu. 356 00:34:23,229 --> 00:34:26,983 Jadi... bagaimana kita menuju ke sana? 357 00:34:29,152 --> 00:34:31,404 Sebagai penunjuk jalan, Ini yang bisa kukatakan. 358 00:34:31,571 --> 00:34:36,284 Jika kau tidak bisa mengendalikan, kau tidak bisa memaksa diri untuk mengubah jalurnya. 359 00:34:45,042 --> 00:34:48,129 - Oh... 360 00:34:52,216 --> 00:34:54,177 Apa perlu kita bangunkan yang lain? 361 00:34:55,094 --> 00:34:57,764 Tidak. Tidak ada apa-apa. 362 00:34:59,223 --> 00:35:00,975 Biarkan mereka tidur. 363 00:35:03,686 --> 00:35:07,190 Semua ke dek! Ayo! 364 00:35:07,356 --> 00:35:09,108 Torstein! 365 00:35:11,736 --> 00:35:13,863 Turunkan layarnya! 366 00:35:16,407 --> 00:35:18,075 Thor! 367 00:35:20,495 --> 00:35:22,413 Aah! 368 00:35:37,720 --> 00:35:39,597 Ikatkan dirimu, Thor. 369 00:35:40,640 --> 00:35:41,891 Ikat dirimu sendiri! 370 00:35:42,809 --> 00:35:44,435 Turunkan layarnya! 371 00:35:44,602 --> 00:35:47,021 Ikat dirimu sendiri! 372 00:36:00,701 --> 00:36:02,703 Ayo turunkan layarnya! 373 00:36:07,875 --> 00:36:09,961 Putuskan saja! 374 00:36:16,050 --> 00:36:17,552 Putuskan! 375 00:36:25,101 --> 00:36:27,478 Thor! Thor! 376 00:36:40,908 --> 00:36:43,911 Thor, raih tanganku! Raih tanganku! 377 00:36:45,329 --> 00:36:46,873 Thor! 378 00:38:25,805 --> 00:38:27,682 Tidaklah terlalu buruk. 379 00:38:31,018 --> 00:38:33,187 - Hey. - 12 derajat, 380 00:38:33,354 --> 00:38:36,524 lima menit, dua titik ke selatan. 381 00:38:38,067 --> 00:38:41,153 80 derajat utara-barat laut. 382 00:38:47,410 --> 00:38:49,954 22.8 mils. 383 00:38:52,206 --> 00:38:55,876 Itu menjadi 2.2 knots. 384 00:39:00,172 --> 00:39:02,008 Lumayan bagus. 385 00:39:03,884 --> 00:39:05,553 Masih terlalu ke utara. 386 00:39:05,720 --> 00:39:08,139 Di sinilah kita setelah 4 hari. 387 00:39:08,305 --> 00:39:10,141 Jadi hal terburuk yang bakal terjadi adalah 388 00:39:10,307 --> 00:39:11,976 kita melintas kembali ke pantai, kan? 389 00:39:12,143 --> 00:39:14,854 Tidak, hal terburuk yang bisa terjadi adalah kalau kita terbawa arus 390 00:39:15,021 --> 00:39:17,648 ke dalam pusaran air selatan dari Galapagos. 391 00:39:17,815 --> 00:39:19,775 Di sanalah yang akan kita tuju sekarang. 392 00:39:19,942 --> 00:39:22,153 Aku tidak pernah dengar tentang pusaran air di sekitar Galapagos. 393 00:39:22,319 --> 00:39:24,989 Tolong, Thor, Aku serius. Lihat. 394 00:39:25,156 --> 00:39:27,950 Kita akan baik-baik saja. Yakinlah. 395 00:39:29,577 --> 00:39:31,245 Aku yakin. 396 00:39:32,288 --> 00:39:34,206 Masalahnya adalah aku masih punya kompas. 397 00:39:37,209 --> 00:39:40,171 Pusaran air Galapagos, pusaran raksasa, 398 00:39:40,337 --> 00:39:44,008 menciptakan gelombang sejauh 9 meter tingginya dan raungannya yang kuat 399 00:39:44,175 --> 00:39:46,510 dapat terdengar 10 mils jauhnya. 400 00:39:47,845 --> 00:39:50,056 Bahkan punya ilustrasi yang bagus. 401 00:40:11,494 --> 00:40:14,580 - Kita perlu lebih tinggi. - Buat lebih tinggi. 402 00:40:16,165 --> 00:40:18,876 OK, lebih tinggi! 403 00:40:26,175 --> 00:40:27,468 Di sana... 404 00:40:28,552 --> 00:40:29,637 - Kita menemukan sesuatu. - Ya? 405 00:40:30,679 --> 00:40:32,807 Namanya adalah Hal. Dipancarkan dari Los Angeles. 406 00:40:32,973 --> 00:40:34,767 Bisakah kau sampaikan pesan ke pers? 407 00:40:35,935 --> 00:40:37,353 Thor sudah habis hutang. 408 00:40:39,438 --> 00:40:41,524 - Aku kehilangan dia. 409 00:40:41,690 --> 00:40:44,902 Tidak, tidak, tidak! Oh! 410 00:40:45,945 --> 00:40:48,531 - Burung bodoh, bodoh, bodoh. 411 00:40:48,697 --> 00:40:50,908 Hey! Biarkan saja dia. 412 00:40:57,039 --> 00:40:59,834 Ide siapa untuk membawa burung ini? 413 00:42:19,955 --> 00:42:21,290 Bengt. Bengt! 414 00:42:21,457 --> 00:42:24,710 Kamera. Ambil kameranya! 415 00:42:32,885 --> 00:42:35,346 Ambil kameranya! Bengt! Bengt! 416 00:42:35,512 --> 00:42:37,139 Ambil kameranya! 417 00:42:51,570 --> 00:42:55,449 - Benar-benar tidak bisa dilukai. - Tidak bisa dilukai, apa kau gila? 418 00:42:55,616 --> 00:42:57,993 Dia bisa membalikkan kita dalam sekejap. 419 00:42:58,160 --> 00:43:00,579 - Di Vietnam, itu adalah dewa. - Mereka memanggilnya "Ca Ong." 420 00:43:00,746 --> 00:43:01,747 Artinya adalah Tuan Ikan. 421 00:43:01,914 --> 00:43:06,001 - Bengt, kameranya. - Benar. 422 00:43:09,505 --> 00:43:10,547 Dia kemari. 423 00:43:36,240 --> 00:43:38,701 - Bengt, dimana kameranya? - Aku sedang memuatnya! 424 00:43:44,290 --> 00:43:46,792 Aah! 425 00:43:46,959 --> 00:43:49,211 - Dia mencoba membalikkan kita! - Tidak, dia hanya mencoba memakan rakitnya. 426 00:43:49,378 --> 00:43:50,546 Jangan kuatir. 427 00:43:54,466 --> 00:43:55,509 Di mana kau? 428 00:44:05,227 --> 00:44:07,146 Lihat itu. 429 00:44:22,036 --> 00:44:24,246 Hey. Letakkan itu. 430 00:44:34,256 --> 00:44:35,883 ' Tidak! ' Yah! 431 00:44:52,524 --> 00:44:53,525 Erik! 432 00:44:57,446 --> 00:44:59,114 - Erik! - Bangunkan dia! 433 00:45:05,329 --> 00:45:08,207 Kudapatkan kau. Tidak apa-apa. Kupegang kau. 434 00:45:08,374 --> 00:45:10,876 Herman! Herman! Apa kau tuli?! 435 00:45:11,043 --> 00:45:13,128 Dia suruh kau meletakkan tombak itu! 436 00:45:13,295 --> 00:45:15,464 - Dia ingin membalikkan kita. - Tidak apa-apa. 437 00:45:15,631 --> 00:45:17,049 Patuhi perintah! 438 00:45:19,343 --> 00:45:21,345 Tidak apa-apa. 439 00:45:25,057 --> 00:45:26,266 Aku minta maaf. 440 00:45:32,981 --> 00:45:35,109 - Dia tidak mendengarkan. - Tidak, dia dengar. Aku tahu.. 441 00:45:35,275 --> 00:45:37,528 Tapi adalah tugasku untuk memberitahunya, bukan kau. 442 00:45:37,694 --> 00:45:40,322 Dia menjual lemari es. 443 00:45:41,865 --> 00:45:43,742 Dia ketakutan. Itu yang terjadi. 444 00:45:59,675 --> 00:46:01,427 Bagaimana keadaanmu? 445 00:46:01,593 --> 00:46:03,262 Baik. 446 00:46:13,313 --> 00:46:14,898 Yeah. 447 00:46:15,941 --> 00:46:20,028 Orang yang tidak dapat mengatasi iblis dalam dirinya mencoba hal ini. 448 00:46:20,195 --> 00:46:22,406 Melintas dan menyeberangi laut pasifik. 449 00:46:26,118 --> 00:46:27,327 Hey, Lorita. 450 00:46:50,601 --> 00:46:52,936 Thor, um... 451 00:46:53,979 --> 00:46:55,981 Mengenai hiu atau pausnya atau... 452 00:46:56,148 --> 00:46:59,693 - Apa Knut OK? - Dia baik-baik. 453 00:46:59,860 --> 00:47:01,487 Jangan kuatir. 454 00:47:06,366 --> 00:47:09,995 - Kenapa dayungnya? 455 00:47:10,162 --> 00:47:13,248 Mencoba menangkap bus Ekuator Selatan. 456 00:47:14,833 --> 00:47:17,544 Kecuali kita sudah melewati tempat pemberhentiannya. 457 00:47:17,711 --> 00:47:20,506 Tidak akan. 458 00:47:20,672 --> 00:47:22,424 Bisa saja. 459 00:47:24,384 --> 00:47:26,887 Tidak. 460 00:47:27,054 --> 00:47:28,514 Tidak akan. 461 00:49:08,322 --> 00:49:10,741 - Membuat rakit penyelamat? 462 00:49:10,907 --> 00:49:12,951 Tidak, ini untuk anak perempuanku. 463 00:49:13,118 --> 00:49:15,162 Dia berumur 6 bulan. 464 00:49:20,208 --> 00:49:21,460 Kita tidak punya cukup tenaga. 465 00:49:21,627 --> 00:49:23,211 Ini bukan masalah tenaganya. 466 00:49:23,378 --> 00:49:27,382 - Oh! Oh, ayolah! 467 00:49:35,766 --> 00:49:37,809 Buang rokok itu. 468 00:50:16,807 --> 00:50:18,809 Lihat. 469 00:50:20,185 --> 00:50:22,229 Ada sesuatu di bawah sana. 470 00:50:51,508 --> 00:50:53,301 Lihat itu. 471 00:50:54,970 --> 00:50:55,971 Lihat itu. 472 00:51:08,817 --> 00:51:11,069 Perlindungan terhadap hiu. 473 00:51:11,236 --> 00:51:13,864 Benar. Aku melihatnya. 474 00:51:14,030 --> 00:51:16,825 - Jadi apa kau akan turun? - Tidak. Bengt yang akan turun. 475 00:51:16,992 --> 00:51:19,077 Betul sekali. 476 00:52:04,122 --> 00:52:07,125 Hiu. 477 00:52:17,803 --> 00:52:21,348 Menjadi basah kuyup. Seperti yang kau tunjukkan padaku. 478 00:52:22,808 --> 00:52:24,643 Tunjukkan? 479 00:52:24,810 --> 00:52:27,771 Aku menghancurkan sekeping dan membuangnya ke laut. 480 00:52:27,938 --> 00:52:29,856 Tenggelam seperti batu. 481 00:52:30,023 --> 00:52:32,526 Rakitnya menyedot air. 482 00:52:32,692 --> 00:52:36,321 - Lebih buruk dari kelihatannya. - Kita bahkan tidak di jalur yang benar. 483 00:52:48,124 --> 00:52:52,045 Ayo kembali bekerja. 484 00:52:52,212 --> 00:52:54,130 Ini bukan berlibur. 485 00:53:27,622 --> 00:53:29,791 Nah. Dapat. 486 00:53:29,958 --> 00:53:32,419 - Siap? 487 00:53:32,586 --> 00:53:34,504 Um... ya. 488 00:53:36,172 --> 00:53:40,218 Kepada: Kedutaan Negara Norwegia, Washington, D.C. 489 00:53:40,385 --> 00:53:44,055 Dari: Thor Heyerdahl, Kon-Tiki, 16 Mei, 1947. 490 00:53:44,222 --> 00:53:48,018 9 derajat, 36 menit, 58 detik ke selatan. 491 00:53:48,184 --> 00:53:50,103 Rakitnya bekerja dengan baik. 492 00:53:50,270 --> 00:53:54,316 Kami sedang dalam perjalanan, semangat tetap tinggi. 493 00:53:55,984 --> 00:54:00,196 Mengalami masalah dengan radio, kami tidak bisa membangun kontak. 494 00:54:00,363 --> 00:54:04,451 Kondisi angin tidak stabil dan kami berjalan dengan kecepatan rata-rata... 495 00:54:07,203 --> 00:54:09,539 - Kau tidak apa? - Yep. 496 00:54:11,291 --> 00:54:13,668 - Yakin dengan hal ini? - Orang-orang mau melihat 497 00:54:13,835 --> 00:54:15,503 gambar dari rakit di tengah samudera. 498 00:54:15,670 --> 00:54:17,088 Ikat ke pergelanganmu. 499 00:54:17,255 --> 00:54:20,133 Sektar 5,000 meter dalamnya, jadi jangan sampai jatuh. 500 00:55:48,555 --> 00:55:50,724 Thor! Hiu! 501 00:55:53,143 --> 00:55:56,104 - Cepat naik! Cepat naik! - Jangan sampai lepas talinya! 502 00:55:58,648 --> 00:56:00,025 Raih tanganku. Raih tanganku! 503 00:56:00,608 --> 00:56:02,110 Pegang tanganku! 504 00:56:07,240 --> 00:56:08,950 Aku baik-baik saja. 505 00:56:10,493 --> 00:56:12,662 Bengt. Bengt! 506 00:56:12,829 --> 00:56:15,040 Mengapa kau beri hiu itu sup kita? 507 00:56:15,206 --> 00:56:17,042 Ini adalah pengusir hiu yang diberikan orang Amerika. 508 00:56:17,208 --> 00:56:19,294 Tidak, bukan itu. Itu sup tomat. 509 00:56:21,588 --> 00:56:23,381 Di mana pengusir hiu nya? 510 00:56:23,548 --> 00:56:25,508 Kurasa, kita sudah memakannya. 511 00:57:21,022 --> 00:57:22,524 - Lorita! 512 00:57:26,778 --> 00:57:29,948 Lorita! Lorita! 513 00:57:32,784 --> 00:57:35,703 - Tidak! 514 00:58:49,027 --> 00:58:50,653 Awas kakimu! 515 00:58:51,946 --> 00:58:53,406 Whoo! 516 00:59:03,666 --> 00:59:08,213 Berhenti! Ini gila! Kita hanya menarik semakin banyak hiu! 517 00:59:22,852 --> 00:59:24,979 Aah! 518 01:00:11,985 --> 01:00:13,987 Tolong. 519 01:00:14,153 --> 01:00:16,489 Ini satu-satunya kesempatan kita. 520 01:00:20,243 --> 01:00:23,162 Satu-satunya harapan kita adalah mencoba menguatkan ikatannya. 521 01:00:23,329 --> 01:00:25,665 Ikatkan bersama. 522 01:00:25,832 --> 01:00:27,375 Tidakkah kau lihat? 523 01:00:29,711 --> 01:00:32,922 Kita buat rakit ini tepat seperti yang dilakukan Tiki. 524 01:00:33,089 --> 01:00:36,009 Dan kita akan sampai ke sana seperti yang dilakukannya. 525 01:00:37,343 --> 01:00:38,761 Yakinlah. 526 01:00:38,928 --> 01:00:42,307 Yakin? 527 01:00:43,808 --> 01:00:46,811 Ini bukan keagamaan, Thor. 528 01:00:46,978 --> 01:00:49,022 Ini kegilaan. 529 01:00:51,149 --> 01:00:53,443 Hal ini lebih besar dari kita. 530 01:00:57,613 --> 01:00:59,490 Tolong. 531 01:01:01,284 --> 01:01:05,413 Lihat batang kayunya. Rasakan rakitnya. 532 01:01:06,622 --> 01:01:08,082 Kumohon padamu. 533 01:01:08,249 --> 01:01:13,046 Semua yang kuminta hanyalah sedikit keamanan dengan bahan modern. 534 01:01:13,880 --> 01:01:16,007 Tolong? 535 01:01:25,975 --> 01:01:27,518 Tidak! 536 01:01:30,605 --> 01:01:33,024 ' Tidak! 537 01:02:00,843 --> 01:02:03,971 Paling tidak aku tidak akan kehilangan kakiku karena membeku. 538 01:02:22,949 --> 01:02:24,075 Herman! 539 01:02:25,493 --> 01:02:26,911 Herman, pegang talinya! 540 01:02:27,078 --> 01:02:29,122 Bertahan! Bertahanlah! 541 01:02:32,708 --> 01:02:34,460 Raih dayungnya! 542 01:02:35,753 --> 01:02:38,506 - Berpeganglah! 543 01:02:49,767 --> 01:02:51,978 Lemparkan hiunya ke laut! 544 01:03:00,236 --> 01:03:02,321 Tarik lagi! 545 01:03:03,948 --> 01:03:05,783 Lemparkan keluar! 546 01:03:06,451 --> 01:03:10,246 - Herman! 547 01:03:31,267 --> 01:03:33,436 Knut, tidak! 548 01:05:11,617 --> 01:05:15,371 Tiga tahun lalu, Aku menembak 4 orang. 549 01:05:19,041 --> 01:05:22,503 Para Gestapo akhirnya menemukanku bersama radioku. 550 01:05:26,924 --> 01:05:31,846 - Ini adalah perang. - Yeah. 551 01:05:32,013 --> 01:05:33,639 Tor-stein mengatakan hal yang sama. 552 01:05:36,100 --> 01:05:40,813 Dia membantu menenggelamkan Tirpitz. Ribuan orang mati. 553 01:05:40,980 --> 01:05:43,608 Hal itu tidak mengganggunya. 554 01:05:47,028 --> 01:05:48,571 Terima kasih. 555 01:05:51,365 --> 01:05:53,576 Kau menyelamatkan hidupku. 556 01:05:55,953 --> 01:05:57,955 Itu maksudku. 557 01:05:58,122 --> 01:06:00,249 Terima kasih. 558 01:06:24,273 --> 01:06:27,026 Aku tidak bisa menyelamatkanmu. 559 01:06:29,654 --> 01:06:32,323 Aku tidak bisa menyelamatkanmu 560 01:06:37,662 --> 01:06:40,331 Aku tidak bisa berenang. 561 01:06:43,876 --> 01:06:46,087 Aku tahu. 562 01:06:49,382 --> 01:06:51,300 Kami semua tahu. 563 01:08:04,081 --> 01:08:05,624 Jam berapa sekarang? 564 01:08:08,878 --> 01:08:10,755 10 lebih 10 menit. 565 01:08:13,632 --> 01:08:17,720 - Kau yakin? - Ya. 10 lebih 10 menit. 566 01:08:27,104 --> 01:08:30,191 - Kita perlu bicara. - Ya? 567 01:08:36,655 --> 01:08:38,908 Kita berada di Ekuator Selatan. 568 01:08:39,074 --> 01:08:40,826 Menuju ke Polynesia. 569 01:08:46,123 --> 01:08:48,334 - Kau yakin? - Aku yakin. 570 01:08:48,501 --> 01:08:52,296 - Oh Tuhan! 571 01:08:56,592 --> 01:09:00,095 Lihat itu! Lihat itu! Kita menemukannya! 572 01:09:05,643 --> 01:09:09,855 - Apakah itu? Apa kita sudah sampai? - Whoo-hoo! 573 01:09:11,732 --> 01:09:13,901 - Aku tahu itu! Kaulihat? - Tidak, kau tidak tahu! 574 01:09:14,068 --> 01:09:17,947 - Aku sudah tahu itu! 575 01:09:20,783 --> 01:09:22,201 Herman. 576 01:09:25,246 --> 01:09:28,123 Akhirnya! Hey, berikan aku satu. 577 01:10:09,081 --> 01:10:11,125 Kau tidak meragukannya, kan? 578 01:10:20,801 --> 01:10:24,889 Ikut jalur, siapkan kapal, kita sudah melewati titik kritis. 579 01:10:25,055 --> 01:10:26,724 - Dan semangat sedang tinggi. 580 01:10:28,142 --> 01:10:30,936 Setiap mil jauhnya 581 01:10:31,103 --> 01:10:34,315 semakin dekat ke bukti yang kami kejar. 582 01:10:43,365 --> 01:10:47,870 Orang yang pertama tidak melihat samudera sebagai halangan, 583 01:10:48,037 --> 01:10:51,582 tapi lebih sebagai arti dari komunikasi. 584 01:10:59,965 --> 01:11:04,637 Ini adalah pengetahuan yang tidak bisa diselesaikan di atas meja 585 01:11:04,803 --> 01:11:06,472 atau dengan komite. 586 01:11:07,848 --> 01:11:10,267 1.500 tahun yang lalu, 587 01:11:10,434 --> 01:11:14,563 peradaban Amerika Latin mempengaruhi kelautan 588 01:11:14,730 --> 01:11:16,690 dan ketrampilan navigasi 589 01:11:16,857 --> 01:11:19,860 agar berhasil mengendalikan rakit dari kayu balsa 590 01:11:20,027 --> 01:11:23,447 sejauh 5.000 mil. 591 01:11:24,990 --> 01:11:30,704 Kami menggunakan petunjuk yang sama seperti dilakukan mereka. 592 01:11:36,293 --> 01:11:40,631 Kelihatan seperti kami adalah satu-satunya manusia yang tinggal di jagat ini. 593 01:11:40,798 --> 01:11:42,967 Mungkin saja. 594 01:11:43,133 --> 01:11:46,011 Mungkin mereka sudah menjatuhkan lebih banyak bom ke masing-masing pihak. 595 01:11:47,262 --> 01:11:49,932 Setiap kota seperti Hiroshima. 596 01:11:50,099 --> 01:11:53,227 Maka kita tidak akan punya kontak radio, Bengt. 597 01:11:56,313 --> 01:11:59,316 Mungkin alam baru saja menerima kita. 598 01:12:00,317 --> 01:12:02,861 Sebagai bagian darinya. 599 01:12:03,028 --> 01:12:05,990 Seperti ikan atau... atau burung. 600 01:14:40,102 --> 01:14:42,104 Burung... 601 01:14:43,313 --> 01:14:45,149 Seekor burung! 602 01:14:45,858 --> 01:14:48,527 Hey! 603 01:14:50,362 --> 01:14:52,281 Hey, lihat! Seekor burung! 604 01:14:55,701 --> 01:14:57,578 Apa yang terjadi? 605 01:15:03,959 --> 01:15:05,627 Lihat! 606 01:15:41,830 --> 01:15:44,791 Whoo-hoo! 607 01:15:51,548 --> 01:15:53,967 Lima ribu mil dibelakang kita, 608 01:15:54,134 --> 01:15:57,346 dan bahaya yang terburuk berada di depan. 609 01:15:57,512 --> 01:16:00,599 - Umat manusia, kan? - Tidak. 610 01:16:01,600 --> 01:16:03,435 Karang Raroia. 611 01:16:03,602 --> 01:16:07,231 Sebuah halangan di bawah laut sebuah pisau. 612 01:16:07,397 --> 01:16:08,982 Kenapa tidak kau katakan itu sebelumnya? 613 01:16:09,149 --> 01:16:13,237 Tidak ada hal yang bisa diketahui dengan pasti di mana kita akan berakhir. 614 01:16:13,403 --> 01:16:14,988 Kita bisa mencoba memaksa ke selatan. 615 01:16:15,155 --> 01:16:18,200 Seharusnya bisa mencapai Samoa dalam 30 hari. 616 01:16:18,367 --> 01:16:21,245 Bagus, trims. 617 01:16:21,411 --> 01:16:23,247 Ada pilihan apa lagi? 618 01:16:31,255 --> 01:16:36,218 Kita bisa coba dan, uh... dengan berselancar. 619 01:16:36,927 --> 01:16:38,428 Selancar? 620 01:16:39,429 --> 01:16:40,806 Ya. 621 01:16:40,973 --> 01:16:43,767 Kau tahu, gelombang dibuat dari siklus 13. 622 01:16:43,934 --> 01:16:47,980 Berarti setiap gelombang ke 13 akan jauh lebih besar dari yang sebelumnya. 623 01:16:48,146 --> 01:16:50,816 Um... biar kutunjukkan padamu. 624 01:16:50,983 --> 01:16:55,570 Uh... saat kita mendekati karang nanti, 625 01:16:55,737 --> 01:16:58,532 kita akan melempar jangkar atau sesuatu yang berat 626 01:16:58,699 --> 01:17:03,161 untuk menahan rakitnya kembali ke posisi. 627 01:17:03,328 --> 01:17:06,707 - Kemudian? - Kemudian kita hitung gelombangnya. 628 01:17:06,873 --> 01:17:10,961 Dan tepat sebelum gelombang ke 13, kita potong talinya, 629 01:17:11,128 --> 01:17:15,257 dan semoga saja meluncurkan rakitnya melewati karang. 630 01:17:15,424 --> 01:17:17,259 Itu mungkin berhasil. 631 01:17:23,890 --> 01:17:25,767 Aku suka itu. 632 01:17:29,187 --> 01:17:30,188 Itulah jalannya. 633 01:17:32,316 --> 01:17:34,443 - Ayo lakukan. - Baiklah. 634 01:17:34,609 --> 01:17:36,028 Ayo cari sesuatu yang berat. 635 01:17:47,664 --> 01:17:50,584 - Mendekati Karang Raroia. 636 01:17:50,751 --> 01:17:53,795 Jika tidak ada balasan dalam 36 jam, 637 01:17:53,962 --> 01:17:57,424 hubungi Kedutaan Negara Norwegian di Washington. 638 01:17:57,591 --> 01:18:00,344 Dua ratus dan 50 yard lagi. 639 01:18:02,346 --> 01:18:03,347 Ow! 640 01:18:09,144 --> 01:18:11,897 - Pakai sepatumu! - Semuanya, pakai sepatumu! 641 01:18:45,013 --> 01:18:47,391 Sudah siap? Semua sudah siap? 642 01:18:47,557 --> 01:18:51,937 - Saat kau siap, Herman. - Yep! Baiklah! Jatuhkan jangkarnya! 643 01:19:10,831 --> 01:19:12,582 Satu! 644 01:19:15,127 --> 01:19:16,962 Apa kau pernah mempertimbangkan jaket penyelamat? 645 01:19:17,129 --> 01:19:18,880 Dua! 646 01:19:22,134 --> 01:19:24,094 Tiga! 647 01:19:28,140 --> 01:19:29,558 Empat 648 01:19:34,312 --> 01:19:36,565 Lima! 649 01:19:40,652 --> 01:19:42,362 Enam! 650 01:19:45,574 --> 01:19:46,575 Tujuh! 651 01:19:50,454 --> 01:19:51,830 Delapan! 652 01:19:54,416 --> 01:19:55,876 Sembilan! 653 01:20:01,673 --> 01:20:04,759 Kita terlepas! Tarik dengan kuat! 654 01:21:41,273 --> 01:21:42,816 Thor! 655 01:21:42,983 --> 01:21:45,652 Thor! Tunggu! 656 01:25:56,069 --> 01:25:59,489 Ini adalah Radio BBC melaporkan secara global. 657 01:25:59,656 --> 01:26:01,282 Ini adalah Berita Dunia Radio Australia... 658 01:26:01,449 --> 01:26:03,201 Pencapaian yang menakjubkan dilaporkan hari ini 659 01:26:03,368 --> 01:26:05,161 dari pulau Tuamotu di Polynesia. 660 01:26:05,328 --> 01:26:08,706 . . . enam orang penjelajah Scandinavia 5,000 mil dari laut 661 01:26:08,873 --> 01:26:11,084 dan sebuah rakit dari kayu balsa. 662 01:26:11,251 --> 01:26:14,921 ...mengadu nasib dengan 101 hari perjalanan. 663 01:26:15,088 --> 01:26:17,173 Sejak perjalanan Ernest Shackleton ke Antarctica 664 01:26:17,340 --> 01:26:19,592 - tidak ada melakukan sesuatu yang begitu berani. - Suatu inspirasi yang mengagumkan dari seorang pria 665 01:26:19,759 --> 01:26:22,846 - melawan alam. 666 01:26:50,248 --> 01:26:52,876 - Manual Translate By : BigBoo - 667 01:26:57,548 --> 01:27:04,876 Bengt jatuh cinta di Polynesia. Sebenarnya dia tidak pernah pergi. Dia menetap di sana dan menjadi Konsul General Swedia. 668 01:27:11,048 --> 01:27:18,876 Erik sangat mencintai rakitnya dan akhirnya dia membuat sendiri kapal layarnya dan hidup sebagai artis selama 11 tahun. 669 01:27:26,048 --> 01:27:35,876 Torstein melanjutkan hidupnya dengan bertualang. Dia meninggal tahun 1964 saat berusaha mencapai kutub utara dengan ski. 670 01:27:40,048 --> 01:27:50,876 Knut melanjutkan karirnya di intelijen militer. Dia juga menjadi salah satu yang membangun museum Kon-Tiki. 671 01:27:57,048 --> 01:28:06,876 Herman memberikan kontribusi terhadap studi oceanografi dengan mengelilingi dunia sebagai menteri perikanan untuk PBB. 672 01:28:17,048 --> 01:28:23,876 Thor Heyerdahl menulis buku tentang ekspedisi Kon-Tiki. 673 01:28:24,148 --> 01:28:30,876 Buku itu sudah diterjemahkan ke dalam 70 bahasa dan sudah terjual lebih dari 50 juta kopi. 674 01:28:33,148 --> 01:28:38,876 Cerita dokumenter yang dia buat tentang perjalanannya memenangkan Academy Award pada tahun 1951. 675 01:28:44,148 --> 01:28:50,876 Thor Heyerdahl dihargai karena memotivasi generasi baru tentang petualangan setelah tragedi perang dunia ke 2. 676 01:28:54,148 --> 01:29:02,876 Dia dan awak Kon-Tiki dijadikan panduan bagi generasi mendatang. Termasuk pilot cobaan yang mencapai luar angkasa. 677 01:29:05,148 --> 01:29:10,276 Thor Heyerdahl memulai ekspedisi pertama ke pulau di bagian timur. 678 01:29:11,148 --> 01:29:16,276 Dia melanjutkan usahanya untuk mengembangkan ilmu pengetahuan dan ekplorasi hingga meninggal di umur 87 tahun.51802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.