Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
**Penerjemah : Erick Dermawan**
1
00:00:02,001 --> 00:00:03,001
**Penerjemah : Erick Dermawan**
2
00:00:03,002 --> 00:00:04,002
**Penerjemah : Erick Dermawan**
3
00:00:04,003 --> 00:00:05,003
**Penerjemah : Erick Dermawan**
4
00:00:05,004 --> 00:00:06,004
**Penerjemah : Erick Dermawan**
5
00:00:06,005 --> 00:00:07,005
**Penerjemah : Erick Dermawan**
6
00:00:07,006 --> 00:00:08,006
**Penerjemah : Erick Dermawan**
7
00:00:08,007 --> 00:00:09,007
**Penerjemah : Erick Dermawan**
8
00:00:09,008 --> 00:00:10,008
**Penerjemah : Erick Dermawan**
9
00:00:10,009 --> 00:00:11,009
**Penerjemah : Erick Dermawan**
10
00:00:11,010 --> 00:00:12,010
**Penerjemah : Erick Dermawan**
11
00:00:12,011 --> 00:00:13,011
**Penerjemah : Erick Dermawan**
12
00:00:13,012 --> 00:00:14,012
**Penerjemah : Erick Dermawan**
13
00:00:14,013 --> 00:00:15,013
**Penerjemah : Erick Dermawan**
14
00:00:15,014 --> 00:00:16,014
**Penerjemah : Erick Dermawan**
15
00:00:16,015 --> 00:00:17,015
**Penerjemah : Erick Dermawan**
16
00:00:17,016 --> 00:00:18,016
**Penerjemah : Erick Dermawan**
17
00:00:18,017 --> 00:00:19,017
**Penerjemah : Erick Dermawan**
18
00:00:19,018 --> 00:00:20,018
**Penerjemah : Erick Dermawan**
19
00:00:20,019 --> 00:00:21,019
**Penerjemah : Erick Dermawan**
20
00:00:21,020 --> 00:00:22,020
**Penerjemah : Erick Dermawan**
21
00:00:22,021 --> 00:00:23,021
**Penerjemah : Erick Dermawan**
22
00:00:23,022 --> 00:00:24,022
**Penerjemah : Erick Dermawan**
23
00:00:24,023 --> 00:00:25,023
**Penerjemah : Erick Dermawan**
24
00:00:25,024 --> 00:00:26,024
**Penerjemah : Erick Dermawan**
25
00:00:26,025 --> 00:00:27,025
**Penerjemah : Erick Dermawan**
26
00:00:27,026 --> 00:00:28,026
**Penerjemah : Erick Dermawan**
27
00:00:28,027 --> 00:00:29,027
**Penerjemah : Erick Dermawan**
28
00:00:29,028 --> 00:00:30,028
**Penerjemah : Erick Dermawan**
29
00:00:30,029 --> 00:00:31,029
**Penerjemah : Erick Dermawan**
30
00:00:31,030 --> 00:00:32,030
**Penerjemah : Erick Dermawan**
31
00:00:32,031 --> 00:00:35,031
**Penerjemah : Erick Dermawan**
31
00:00:38,000 --> 00:00:40,993
Penerjemah :
32
00:00:40,994 --> 00:00:42,012
Penerjemah : Erick Dermawan
33
00:00:42,013 --> 00:00:44,173
Penerjemah : Erick Dermawan Blog
34
00:00:44,174 --> 00:00:46,275
Penerjemah : Erick Dermawan Blog : http://www.erickdermawan17.blogspot.com
35
00:00:46,276 --> 00:00:48,852
Penerjemah : Erick Dermawan Blog : http://www.erickdermawan17.blogspot.com Facebook :
36
00:00:48,853 --> 00:00:50,999
Penerjemah : Erick Dermawan Blog : http://www.erickdermawan17.blogspot.com Facebook : http://www.facebook.com/erick.aka.korfez
36
00:00:51,000 --> 00:00:53,999
Penerjemah : Erick Dermawan ( EricKorfeZ_17 ) Blog : http://www.erickdermawan17.blogspot.com Facebook : http://www.facebook.com/erick.aka.korfez
37
00:00:54,000 --> 00:00:59,999
Penerjemah : Erick Dermawan ( EricKorfeZ_17 ) Blog : http://www.erickdermawan17.blogspot.com Facebook : http://www.facebook.com/erick.aka.korfez
38
00:01:01,580 --> 00:01:02,842
Resync & Edited Subtitle By :
39
00:01:02,843 --> 00:01:03,959
Resync & Edited Subtitle By : Selin
40
00:01:03,960 --> 00:01:06,842
Resync & Edited Subtitle By : Selin Setiani
41
00:01:06,843 --> 00:01:09,982
Resync & Edited Subtitle By : Selin Setiani
42
00:01:10,986 --> 00:01:12,876
Selamat Menyaksikan
42
00:01:12,877 --> 00:01:14,876
Selamat Menyaksikan
43
00:01:15,000 --> 00:01:19,876
"K O N - T I K I ( 2 0 1 2 )"
43
00:01:19,877 --> 00:01:24,876
"K O N - T I K I ( 2 0 1 2 )"
44
00:02:04,001 --> 00:02:06,292
Thor !
45
00:02:06,293 --> 00:02:08,252
Itu berbahaya !
46
00:02:18,263 --> 00:02:20,055
Thor !
47
00:02:31,276 --> 00:02:33,736
Thor, jangan lakukan itu !
48
00:02:36,948 --> 00:02:39,241
Thor, kau harus menunggu !
49
00:02:49,795 --> 00:02:52,129
Thor, jangan lakukan itu !
50
00:02:53,089 --> 00:02:55,466
Kau bisa jatuh ke air !
51
00:02:57,344 --> 00:02:59,053
Jangan lakukan itu !
52
00:03:00,806 --> 00:03:04,391
- Jangan lakukan itu !
- Jangan lakukan itu ! Jangan melompat !
53
00:03:17,322 --> 00:03:19,532
- Kembalilah, Thor
- Tidak !
54
00:03:24,788 --> 00:03:27,081
Thor !
55
00:03:41,847 --> 00:03:43,138
Apa itu bagus ?
56
00:03:49,437 --> 00:03:50,896
Dingin...
57
00:03:51,731 --> 00:03:55,609
- Aku pikir dia telah meninggal.
- Dingin...
58
00:04:00,073 --> 00:04:03,784
Kau kuat, benar kan ?
59
00:04:05,745 --> 00:04:10,457
- Terima kasih Tuhan Erik telah Kau selamatkan.
- Tuhan tidak melakukan apapun dengan itu.
60
00:04:10,625 --> 00:04:13,919
Aku tak tahu apa itu yang
mengendalikanmu untuk melakukan ini.
61
00:04:14,713 --> 00:04:17,131
Aku harap kau belajar
dari sebuah peringatan
62
00:04:17,132 --> 00:04:21,886
Dan mau berjanji kalau kau takkan pernah melakukan
apapun yang sangat berbahaya lagi. Kau janji ?
63
00:04:22,971 --> 00:04:24,555
Kau berjanji ?
64
00:04:43,283 --> 00:04:46,952
- Senyum
- Tidak, tak ada hal yang harus disenyumkan.
65
00:04:47,120 --> 00:04:49,455
Jadilah dirimu sendiri saja.
66
00:04:52,542 --> 00:04:54,335
Tuan !
67
00:05:03,136 --> 00:05:04,929
Liv !
68
00:05:07,474 --> 00:05:09,725
Jangan tersenyum, semuanya.
69
00:05:10,685 --> 00:05:13,354
Kau tampak sangat tampan.
70
00:05:35,251 --> 00:05:38,754
Kau akan membuat pulau ini terkenal.
71
00:05:39,673 --> 00:05:43,258
Ini hanya akan menjadi seperti
Darwin dan Galapagos.
72
00:05:43,259 --> 00:05:48,597
Ketika semua orang mendengar "Fatu Hiva"
mereka berpikir tentang satu hal : Thor Heyerdahl.
73
00:06:24,676 --> 00:06:26,802
Kau harus mengubah arah alirannya.
74
00:06:27,262 --> 00:06:29,555
Ya, tapi itu sulit.
75
00:06:29,723 --> 00:06:34,226
Tahukah kau Polynesians pertama
yang datang dari Barat ?
76
00:06:34,853 --> 00:06:39,523
Bayangkan kalau mendayung sepanjang
jalan dari Asia dengan melawan arus.
77
00:06:41,735 --> 00:06:44,570
Mereka pasti punya
tangan yang sangat kuat.
78
00:06:46,865 --> 00:06:48,574
Ya.
79
00:06:52,871 --> 00:06:54,455
Kau baik-baik saja ?
80
00:06:54,456 --> 00:06:56,331
Ini akan baik.
81
00:06:58,501 --> 00:07:00,210
Ini berjalan dengan baik.
82
00:07:14,100 --> 00:07:16,060
Kehidupan ?
83
00:07:16,686 --> 00:07:18,479
Dengarkan disini :
84
00:07:19,314 --> 00:07:24,443
"Faa-hoka adalah jenis nanas
dari Marquesas. "
85
00:07:24,611 --> 00:07:28,906
"Penjelajah Eropa pertama
menemukan sejumlah dari mereka."
86
00:07:33,995 --> 00:07:36,246
- Nanas yang sama ?
- Ya.
87
00:07:36,998 --> 00:07:40,167
Sebenarnya, itu seharusnya
ada di Amerika Selatan.
88
00:07:40,168 --> 00:07:41,877
Mungkin itu bisa berenang ?
89
00:08:03,191 --> 00:08:09,738
Tei ?
Darimana leluhurmu berasal ?
90
00:08:11,366 --> 00:08:13,826
Kami percaya dari Tiki ...
91
00:08:13,827 --> 00:08:16,328
Tiki, Dewa Matahari,
92
00:08:18,039 --> 00:08:21,333
Yang membawa kami ke pulaunya
93
00:08:21,334 --> 00:08:24,503
Dari daratan yang dibalik lautan.
94
00:08:29,592 --> 00:08:32,302
Dari barat ?
"L'est ?"
95
00:08:32,303 --> 00:08:35,139
Semuanya berasal dari barat.
96
00:08:35,140 --> 00:08:38,433
Arus laut, angin dan matahari.
97
00:08:38,434 --> 00:08:41,770
Tiki, me-navigasi-kan mataharinya.
98
00:09:13,761 --> 00:09:15,679
Tiki !
99
00:09:55,094 --> 00:09:57,429
AMERIKA dan POLYNESIA :
100
00:09:57,430 --> 00:09:59,348
PEMBELAJARAN DARI
HUBUNGAN PRA-SEJARAH.
101
00:10:07,941 --> 00:10:12,778
- Berapa lama kau akan berada di New York ?
- Aku melakukan perjalanan dalam beberapa hari.
102
00:10:12,946 --> 00:10:14,780
Aku pulang untuk merayakan Natal.
103
00:10:18,576 --> 00:10:21,453
Namanya Heyerdahl.
Thor Heyerdahl.
104
00:10:21,996 --> 00:10:23,914
Ya
Kau telah mengatakannya.
105
00:10:29,587 --> 00:10:35,550
Menurut Antropologi Orang Bijak
Polinesia tidak menetap di timur.
106
00:10:35,718 --> 00:10:39,179
Petunjuk itu tak selamanya benar, Pak.
107
00:10:44,769 --> 00:10:48,397
Lihatlah sekelilingmu.
Buku-buku itu penuh teori.
108
00:10:48,564 --> 00:10:53,777
Ditulis oleh seorang pria, dibaca 10 orang,
9 diantaranya tak setuju dengan teorinya.
109
00:10:54,487 --> 00:10:59,116
Tapi teoriku membuktikan
bahwa Polinesia pernah menetap di timur.
110
00:10:59,284 --> 00:11:02,327
Aku telah menghabiskan
10 Tahun dalam disertasi ini.
111
00:11:02,328 --> 00:11:06,373
Aku menetap di Fatu Hiva.
Aku telah "menghidupkan" teori-ku.
112
00:11:06,374 --> 00:11:10,711
Aku nomer antrian yang ke berapa ?
Berapa banyak penerbit telah kau kunjungi ?
113
00:11:11,337 --> 00:11:16,049
Barbeau dan Benedict
tentu Mead dan Hill-Tout juga ?
114
00:11:16,050 --> 00:11:20,178
Semua ilmuwan percaya bahwa dunia sedang
menunggu untuk mendengarkan tentang mereka
115
00:11:20,179 --> 00:11:23,223
Jadi aku harapan terakhir-mu yang harus
banyak memberitahukan semuanya kepadamu
116
00:11:23,224 --> 00:11:27,185
Ya, katakan padaku
kalau kau buta tentang ide-ide baru.
117
00:11:27,645 --> 00:11:31,940
- Ketika kau menyangkal bukti-buktinya ...
- Dengarkan aku !
118
00:11:31,941 --> 00:11:37,029
Aku setuju kalau Peru telah menarik
perhatian peradaban dunia sebelum suku Inca ada.
119
00:11:37,030 --> 00:11:40,907
Dan angin juga arus laut mengalir
dari Timur ke barat.
120
00:11:40,908 --> 00:11:45,162
Tapi Tiki takkan bisa
berlayar ke Polinesia
121
00:11:45,163 --> 00:11:48,290
Karena orang-orangnya tidak memiliki perahu !
122
00:11:49,208 --> 00:11:51,543
Tapi mereka punya rakit.
123
00:11:51,544 --> 00:11:53,211
Rakit Pohon Balsa.
124
00:11:55,715 --> 00:11:57,507
Rakit !
125
00:11:59,177 --> 00:12:01,219
Itu lah yang akan disebut bukti !
126
00:12:01,387 --> 00:12:05,766
Akankah kau senang jika teorimu diterima ?
Kau punya kebenarannya ?
127
00:12:05,767 --> 00:12:09,561
Berkendara dari Peru ke Polinesia
dengan Rakit dari Pohon Balsa !
128
00:12:11,439 --> 00:12:13,231
Keberuntungan terbaik !
129
00:12:21,032 --> 00:12:22,866
Para hadirin...
130
00:12:22,867 --> 00:12:25,744
Catatan harian mereka mengantarku ke sebuah rakit
131
00:12:26,287 --> 00:12:31,083
Dengan rahmat dari angin,
segala cara menuju Polinesia.
132
00:12:31,084 --> 00:12:35,754
Ini lebih jauh dibandingkan
dari Chicago ke Moscow.
133
00:12:38,174 --> 00:12:40,675
8,000 kilometer.
134
00:12:43,763 --> 00:12:46,681
Kau menggunakan mesin motor
untuk keadaan darurat ?
135
00:12:46,682 --> 00:12:51,019
Tidak. Kita harus
mengerahkan kekuatan dan angin.
136
00:12:51,020 --> 00:12:53,021
Seperti bagaimana Tiki
melakukannya sebelum kita.
137
00:12:53,022 --> 00:12:57,025
Dan apa yang kau harapankan untuk
membuktikan perjalanan yang aneh ini ?
138
00:12:57,026 --> 00:13:01,113
Samudera-nya Dunia...!!
139
00:13:01,280 --> 00:13:04,491
Tanpa hambatan, tapi berjalan.
140
00:13:04,492 --> 00:13:09,704
Aku akan membuktikan bahwa orang
Amerika Selatan berlayar ke Polinesia
141
00:13:09,705 --> 00:13:12,124
1500 tahun yang lalu.
142
00:13:12,125 --> 00:13:16,420
Bahkan anak sekolah pun tahu
kalau Polinesia pernah menetap di timur.
143
00:13:16,421 --> 00:13:18,588
Dan itu adalah tugasku
untuk membuktikannya
144
00:13:18,756 --> 00:13:23,427
Anak-anak sekolah itu dan semua
kutipan mereka adalah salah.
145
00:13:26,764 --> 00:13:29,349
Manusia purba...
146
00:13:29,350 --> 00:13:31,518
Tuan Heyerdahl.
147
00:13:31,519 --> 00:13:36,940
Kami tidak mencetak artikel tentang
orang Norwegia tenggelam di Pasifik.
148
00:13:37,358 --> 00:13:39,484
Ini ilmiah ...
149
00:13:39,485 --> 00:13:44,406
Majalah kami tidak bertujuan
untuk membiayai misi bunuh diri.
150
00:13:45,283 --> 00:13:49,661
Dia hampir tidak bisa
merekrut siapa pun untuk perjalanan seperti ini.
151
00:15:27,593 --> 00:15:30,428
Sekitar 12 batang.
152
00:15:30,429 --> 00:15:33,598
Toko Batang pohon Balsa.
153
00:15:33,599 --> 00:15:38,061
Dan kabin untuk 5 awak
154
00:15:38,813 --> 00:15:43,191
Semua sangat mumpuni, jelas.
Tiang layar dan kemudi ...
155
00:15:47,280 --> 00:15:48,738
Disana, kau telah memilikinya
156
00:15:49,073 --> 00:15:50,407
Kon-Tiki !
157
00:15:53,119 --> 00:15:58,081
Aku menghabiskan 22 hari di atas rakit.
Torpedo. Atlantik Utara, 1943.
158
00:15:59,083 --> 00:16:02,377
Ini tidak dapat berlayar
atau dikendalikan
159
00:16:02,378 --> 00:16:05,380
Yang kau bisa lakukan, hanya duduk
saja disana dan menunggu mati
160
00:16:05,381 --> 00:16:11,303
Batang kayu akan bergesekan, talinya
satu sama lain akan saling terkoyak
161
00:16:11,304 --> 00:16:16,683
Dan kau pikir kita akan berakhir dikayu
rotan mereka dengan belas kasihan dari cuaca
162
00:16:20,354 --> 00:16:22,147
Terima kasih untuk curhatnya.
163
00:16:39,665 --> 00:16:42,459
Ya ampun,
Kau orang Norwegia, benar ?
164
00:16:42,460 --> 00:16:47,464
Aku tak bisa hindari
mendengarkan apa yang kalian bicarakan.
165
00:16:47,465 --> 00:16:52,302
- Apa kau seorang pelaut ?
- Tidak. Tapi tidak seperti kau juga.
166
00:16:58,726 --> 00:17:05,065
Ini akan mengurangi resistensi yang jauh.
Kami para insinyur tidak bisa menolak.
167
00:17:05,232 --> 00:17:11,446
Tapi sekarang, berhari-hari hampir semuanya
menjual lemari pendingin. Herman Watzinger.
168
00:17:11,447 --> 00:17:15,700
- Thor Heyerdahl.
- Dan kau. Kau akan mengapung kemana-mana ?
169
00:17:17,787 --> 00:17:20,622
semua indikasi ...
semua dalam arah yang sama.
170
00:17:20,623 --> 00:17:23,166
Sangatlah memungkinkan untuk
mengendarai dengan segala cara
171
00:17:23,167 --> 00:17:27,212
Dikarenakan arus laut.
angin dan arus ini merupakan kuncinya
172
00:17:27,380 --> 00:17:33,218
Satu bulan bagiku untuk membiayai
dan memberlakukan seluruh ekspedisi.
173
00:17:33,386 --> 00:17:35,804
- Bisa kubantu ?
- Kami ada janji pertemuan.
174
00:17:36,347 --> 00:17:39,766
Pembayaran untuk pembelian Balsa
sebelum Natal...
175
00:17:39,767 --> 00:17:44,145
- Kau tak ada dalam daftar !
- Lihat dibelakang namanya. Watzinger.
176
00:17:46,691 --> 00:17:49,859
Dibangun bulan Maret, berlayar bulan April
tiba bulan Agustus
177
00:17:49,860 --> 00:17:53,238
Dan berharap musim
badai datang terlambat
178
00:17:56,867 --> 00:18:01,246
- Peter Freuchen.
- Kami hampir mati. Ritsletingnya membeku !
179
00:18:02,206 --> 00:18:04,457
Dia kaptennya disini.
180
00:18:04,458 --> 00:18:08,586
- Mereka tak bisa datang kemari
- Temanku dari Fatu Hiva !
181
00:18:08,587 --> 00:18:13,216
Kau tampak seperti orang yang sudah
dikeluarkan oleh sebuah majalah ternama !
182
00:18:15,261 --> 00:18:16,553
Terima kasih.
183
00:18:21,851 --> 00:18:26,771
Jangan takut, Heyerdahl
Komite Ilmiah pantatku.
184
00:18:28,149 --> 00:18:31,943
- Benar kan, McGregor ?
- Tentu saja.
185
00:18:31,944 --> 00:18:34,237
Frostbite, musim salju 1924
186
00:18:34,613 --> 00:18:38,950
Ini mengajarkanku sesuatu yang penting : Selalu lakukan
seperti yang pribumi lakukan, sampai ke detail terkecil.
187
00:18:38,951 --> 00:18:43,705
Jangan gunakan kuku jika mereka menggunakan tali,
atau jika mereka menggunakan baja jika mereka menggunakan tulang.
188
00:18:43,706 --> 00:18:47,667
Butuh 1000 tahun untuk nenek moyang mereka belajar
mendengarkan nasihat mereka
189
00:18:47,668 --> 00:18:51,045
Dan kau mungkin hanya
berpegangan pada kakimu.
190
00:18:53,466 --> 00:18:55,383
Bersulang !
191
00:19:07,563 --> 00:19:08,980
Aku berumur 32 Tahun.
192
00:19:08,981 --> 00:19:13,026
Seorang salesman kulkas,
dengan sebuah pernikahan yang berantakan
193
00:19:13,569 --> 00:19:18,740
Dan aku sungguh, sungguh ingin
bergabung dengan rakitnya
194
00:19:19,492 --> 00:19:25,413
Jika kau hanya tahu bagaimana menakutkannya
berada didalam industri kulkas !
195
00:19:31,295 --> 00:19:36,591
Tidak ada orang yang bisa menyelamatkan kita.
Kau mengerti itu ?
196
00:19:36,592 --> 00:19:39,844
Terlepas dari teorimu itu.
197
00:19:41,013 --> 00:19:42,931
Kapten.
198
00:19:51,982 --> 00:19:56,361
Kau pasti tidak akan
terkena radang dingin di kakimu.
199
00:19:57,279 --> 00:20:00,114
Aku ingin mengganti tiket Oslo-min milikku.
200
00:20:00,115 --> 00:20:04,452
- 2 Tiket ke Lima, Peru
- Dan kapan kau akan pergi ?
201
00:20:04,620 --> 00:20:08,248
- Kapan penerbangan selanjutnya ?
- Tunggu sebentar.
202
00:20:13,754 --> 00:20:15,505
Besok.
203
00:20:18,259 --> 00:20:21,803
- Apa kami berangkat besok
- Seharusnya begitu.
204
00:20:31,355 --> 00:20:35,483
- Teddies pikir kau adalah Santa Claus.
- Katakan padanya ini tak seperti kelihatannya
205
00:20:35,985 --> 00:20:40,446
Kau bahkan bisa bilang. mereka
sangat senang kalau kau datang sekarang.
206
00:20:41,574 --> 00:20:44,200
Ini akan sangat bagus untukmu
agar pulang, Thor.
207
00:20:48,747 --> 00:20:51,249
Ya, kehidupan, itu seperti ini. . .
208
00:20:51,250 --> 00:20:54,711
Kalau aku tak mengatur pembiayaan ekpedisi-nya.
209
00:20:54,712 --> 00:20:58,089
Sehingga aku harus benar-benar pergi ke Peru sekarang juga.
210
00:21:07,600 --> 00:21:10,393
Kenapa kau tak pulang ?
211
00:21:13,480 --> 00:21:18,693
Itu hal terberat dalam hidup.
sungguh sangat sulit.
202
00:21:20,821 --> 00:21:25,783
Aku telah mengemis mengelilingi kota. Aku tak dapat melakukannya lagi.
203
00:21:30,623 --> 00:21:32,373
Jangan lakukan ini.
204
00:21:34,543 --> 00:21:39,255
- Aku harus, Liv.
- Thor, jangan lakukan ini kepada anak-anak.
205
00:21:39,965 --> 00:21:43,509
Kau takkan melakukannya ?
Jika aku pulang sekarang, semuanya berakhir.
206
00:21:50,059 --> 00:21:53,394
Aku menghabiskan sepuluh tahun
hidupku ini disini
207
00:21:53,562 --> 00:21:56,731
Kau bahkan tak bisa berenang !
208
00:21:57,942 --> 00:22:02,946
Aku bertanya ke Torstein Raaby Knut Haugland apakah mereka akan bergabung.
209
00:22:03,697 --> 00:22:07,241
- Apa mereka tahu tentang berlayar ?
- Dia tak tahu banyak, tapi mereka bisa menggunakan radio.
210
00:22:07,242 --> 00:22:12,288
Dan jadi aku bertanya ke Erik. bisakah dia menggunakan navigasi dan sextant-nya
211
00:22:16,627 --> 00:22:19,295
Kau harus pulang kerumah.
212
00:22:19,296 --> 00:22:23,675
- Atau memintaku untuk bergabung.
- Kehidupan, Mencintai kehidupan.
213
00:22:23,676 --> 00:22:27,345
Kau tahu aku sudah bilang tidak. Demi anak-anak.
214
00:22:27,346 --> 00:22:30,431
Liv. Datanglah ke Tahiti.
215
00:22:31,183 --> 00:22:33,559
Temui kami
216
00:22:33,852 --> 00:22:38,272
Kemudian bawa juga anak-anak. dan nanti kita akan tunjukkan ke mereka Fatu Hiva.
217
00:22:38,273 --> 00:22:44,153
- 10 detik percakapan yang sangat bernilai.
- Tunggu sebentar, kumohon, terima kasih.
218
00:22:46,407 --> 00:22:48,241
Kehidupan ?
219
00:22:48,242 --> 00:22:49,951
Selamat Natal
220
00:22:54,248 --> 00:22:56,958
Selamat Natal nanti !
221
00:23:30,284 --> 00:23:32,076
Siap ?
222
00:23:32,745 --> 00:23:34,078
Ya.
223
00:24:17,956 --> 00:24:21,125
- Dia !
- Tidak, Aku sangat senang !
224
00:24:21,126 --> 00:24:25,296
Aku habiskan 3 minggu untuk bisa
kemari, kau bajingan.
225
00:24:25,297 --> 00:24:29,801
Ini Herman Watzinger
Wakil Komandan-ku.
226
00:24:29,802 --> 00:24:35,973
Untuk alasan sederhana bahwa tanpa dia
tidak ada yang bisa menjadi tertinggi.
227
00:24:35,974 --> 00:24:40,770
Herman ini operator radio
terbaikku yang fantastis.
228
00:24:40,771 --> 00:24:43,856
Perang Pahlawan Torstein,
Sistem saraf asbestos.
229
00:24:43,857 --> 00:24:48,444
Sejauh yang kami tahu, dia punya 2 kelemahan
yaitu whisky dan perempuan.
230
00:24:48,445 --> 00:24:51,614
Knut Haugland.
Perang Pahlawan juga.
231
00:24:51,615 --> 00:24:57,411
Knut membenciku bila mengatakan itu, tapi
aku pasti diijinkan untuk menyebutnya legenda
232
00:24:58,622 --> 00:25:00,623
Erik Hesselberg
233
00:25:00,624 --> 00:25:02,250
Bukan legenda.
234
00:25:02,960 --> 00:25:07,421
Tapi kau telah menyelamatkan hidupku.
Erik dan aku tumbuh bersama di Larvik.
235
00:25:07,422 --> 00:25:12,760
Erik memiliki fitur unik
yang bisa kita nikmati
236
00:25:12,761 --> 00:25:15,847
Erik sebenarnya pernah
di laut sebelumnya.
237
00:25:16,515 --> 00:25:20,476
- Ada pertanyaan ?
- Jika ada, silakan perkenalkan diri terlebih dahulu.
238
00:25:21,228 --> 00:25:23,020
Ini Thor.
239
00:25:23,897 --> 00:25:30,153
Seseorang yang sombong, egois,
Tapi seorang pemimpin yang sangat baik
240
00:25:30,154 --> 00:25:36,033
Dan karena beliau lah, kami akan melakukan apa yang
Tiki lakukan sebelumnya pada 1500 tahun yang lalu.
241
00:25:36,577 --> 00:25:39,412
Kami akan membuat rakit.
242
00:25:39,413 --> 00:25:43,249
- Dan ...
- Dan mengendarainya kedalam matahari yang terbenam.
243
00:25:43,667 --> 00:25:45,626
Dimana rakitnya ?
244
00:25:45,627 --> 00:25:47,253
Itu, berdirikan.
245
00:25:47,254 --> 00:25:48,754
Disini rupanya.
246
00:25:52,634 --> 00:25:56,012
- Itulah mengapa kami membuatnya ?
- Ini.
247
00:25:56,013 --> 00:25:59,640
Hanya itu.
Kami menggunakan hal yang sama
248
00:25:59,641 --> 00:26:04,437
Dan material yang sama seperti
Tiki lakukan 1500 tahun yang lalu.
249
00:26:04,438 --> 00:26:10,610
Hal ini sangat penting. Ini semua tergantung
itu. Apa semua itu masuk akal ?
250
00:26:10,611 --> 00:26:14,238
Kami akan sangat butuh
banyak peralatan
251
00:26:14,406 --> 00:26:20,203
Memang. Dan ketika uang itu datang,
Kami membeli apa yang kami butuhkan.
252
00:26:37,429 --> 00:26:39,305
Thor Heyerdahl ?
253
00:26:39,306 --> 00:26:42,391
- Ya.
- Namaku Bengt Danielsson.
254
00:26:42,559 --> 00:26:46,896
- Aku sedikit sibuk saat ini.
- Aku melihat ini kemarin.
255
00:26:47,898 --> 00:26:52,318
Dan sekarang kau katakan padaku apa
yang akan kita tenggelamkan setelah 2 minggu
256
00:26:52,319 --> 00:26:55,446
Atau apa yang kau pikirkan,
cumi-cumi raksasa ?
257
00:26:55,447 --> 00:27:00,243
Pikirmu aku akan menunjukkanmu
bagaimana caranya menggunakan kamera..
258
00:27:07,209 --> 00:27:09,377
Seperti itu !
259
00:27:09,378 --> 00:27:12,838
- Kau seorang Photographer ?
- Bukan. Ethnographer.
260
00:27:13,298 --> 00:27:16,968
- Kembali dari tahun Amazon
- Tapi kau bisa menggunakan kamera ?
261
00:27:16,969 --> 00:27:20,096
Bawalah aku, akan kutunjukkan padamu.
262
00:27:20,097 --> 00:27:22,807
Tuan Heyerdahl kau ada waktu sebentar ?
263
00:27:22,808 --> 00:27:26,936
Tuan Real !
Ini adalah sarapan yang indah hari ini.
264
00:27:26,937 --> 00:27:31,399
- Huevos con tortillas disini.
- Ini dia tagihannya.
265
00:27:31,400 --> 00:27:34,860
Aku masih menunggu uangnya
datang dari Amerika
266
00:27:34,861 --> 00:27:39,323
- Tapi ini sudah 3 minggu.
- Aku tahu. Aku tahu.
267
00:27:39,324 --> 00:27:43,244
Hanya beberapa hari lagi.
Terima kasih banyak. Terima kasih.
268
00:27:50,419 --> 00:27:54,964
Kau bisa memperoleh bagian dari
dokumenter. Jika dibuat dengan baik
269
00:28:06,518 --> 00:28:09,979
Biar kutebak
Uangnya tak ada.
270
00:28:23,368 --> 00:28:26,662
Yang Mulia, terima kasih...
271
00:28:33,337 --> 00:28:36,547
Yang Mulia, terima kasih untuk ...
272
00:28:43,597 --> 00:28:46,474
- Tuan Heyerdahl ?
- Segelas minuman, silahkan.
273
00:28:46,933 --> 00:28:49,268
José Bustamante.
274
00:28:49,269 --> 00:28:52,938
Yang Mulia, terima kasih
karna telah memperhatikanku.
275
00:28:52,939 --> 00:28:57,109
- Bagaimana aku bisa membantumu ?
- Inilah aku seseorang yang bisa membantumu.
276
00:28:57,110 --> 00:28:59,195
Bagaimana ?
277
00:28:59,196 --> 00:29:02,281
Dengan menyebrangi Pasifik.
8000 km
278
00:29:02,282 --> 00:29:07,953
Akan kubuktikan orang pribumi Peru lah
yang pertama kali menetap di Polinesia.
279
00:29:07,954 --> 00:29:12,750
Apa ? Apakah orang pribumi Peru
yang menemukan Polinesia ?
280
00:29:14,461 --> 00:29:16,712
Bagaimana agar aku bisa membantu mereka ?
281
00:29:19,299 --> 00:29:22,927
Jadi, hubungi Presiden ke
Angkatan Laut Kanada.
282
00:29:22,928 --> 00:29:25,638
Yang mengatakan bahwa kita harus
mendapatkan segala sesuatu yang kita butuhkan
283
00:29:25,639 --> 00:29:29,517
Sebagai imbalannya, kita harus menyerang Polinesia
atas nama Peru ?
284
00:29:29,518 --> 00:29:32,937
Dan kau pikir itu pelayannya ?
285
00:29:32,938 --> 00:29:38,692
... Soup. Pisau, dinghies, jaring ikan
pengalengan, pembasmi hiu ...
286
00:29:38,693 --> 00:29:42,822
- Apa itu bekerja ? Pembasmi hiu ?
- Ada yang kau temukan.
287
00:29:47,012 --> 00:29:48,012
Penerjemah :
288
00:29:48,013 --> 00:29:49,013
Penerjemah : Erick Dermawan
289
00:29:49,014 --> 00:29:50,014
Penerjemah : Erick Dermawan Facebook :
290
00:29:50,015 --> 00:29:57,015
Penerjemah : Erick Dermawan Facebook : http://www.facebook.com/erick.aka.korfez
291
00:29:57,016 --> 00:30:07,016
Penerjemah : Erick Dermawan Facebook : http://www.facebook.com/erick.aka.korfez
292
00:30:13,016 --> 00:30:15,016
Resync & Edited Subtitle By :
293
00:30:15,017 --> 00:30:16,017
Resync & Edited Subtitle By : Selin
294
00:30:16,018 --> 00:30:22,018
Resync & Edited Subtitle By : Selin Setiani
295
00:30:29,019 --> 00:30:35,019
Resync & Edited Subtitle By : Selin Setiani
296
00:30:42,020 --> 00:30:47,020
K u n j u n g i :
297
00:30:47,021 --> 00:30:59,018
K u n j u n g i : Blog : http://www.erickdermawan17.blogspot.com
298
00:31:45,445 --> 00:31:48,614
Itu bagus.
Berapa banyak yang kita butuhkan ?
299
00:31:48,615 --> 00:31:51,283
- Sekarang aku butuh 10 potong.
- Dibelakang sana, kemudian ?
300
00:31:51,284 --> 00:31:53,619
- Ini benar-benar penuh.
- Ini bagus
301
00:32:11,763 --> 00:32:14,014
Gergaji pemotong, Ya.
302
00:32:14,724 --> 00:32:17,059
Persiapkan semuanya.
303
00:32:21,898 --> 00:32:26,402
Kau yakin dengan si penjual kulkas ?
304
00:32:26,945 --> 00:32:29,446
- Apa ?
- Tidak, tidak apa.
305
00:32:46,548 --> 00:32:49,258
Herman, bagaimana dengan ...
306
00:32:54,723 --> 00:32:59,393
- Apa yang kau bawa selain buku ?
- Tidak ada.
307
00:32:59,561 --> 00:33:03,355
Melampaui harapan
aku lebih memilih untuk memfermentasi semua.
308
00:33:06,818 --> 00:33:09,069
Ada lebih banyak ruang dengan kami
309
00:33:10,697 --> 00:33:14,742
- Ini tidaklah terlalu sempit.
- Erik. ulurkan kakimu !
310
00:33:20,582 --> 00:33:24,501
Kami berdiri untuk menidurkan
ikan sarden itu sebisanya.
311
00:33:24,502 --> 00:33:30,090
Tidak ada yang lain selain ikan dalam tiga bulan.
kupikir aku harus mendapatkan daging steak.
312
00:33:30,675 --> 00:33:33,469
Thor, aku berpikir tentang satu hal.
313
00:33:34,179 --> 00:33:36,472
Bagaimana dengan percobaannya ?
314
00:33:36,473 --> 00:33:39,600
Hanya beberapa hari
Kita masih terlambat.
315
00:33:39,601 --> 00:33:42,811
- Tidak, itu terlalu beresiko.
- Beresiko ?
316
00:33:43,647 --> 00:33:48,275
Ya
Selain itu, Tiki melakukan uji perjalanan.
317
00:33:50,987 --> 00:33:52,488
Bersulang !
318
00:33:52,489 --> 00:33:55,449
- Tiki !
- Bersulang untuk Tiki !
319
00:33:55,450 --> 00:33:57,409
Bersulang...
320
00:33:58,828 --> 00:34:02,247
- Permisi.
- Jangan, Torstein...
321
00:34:02,248 --> 00:34:03,999
Kita !
Awak Kapal !
322
00:34:08,254 --> 00:34:10,506
Tidak, kau "loco!" (GILA)
323
00:34:13,885 --> 00:34:16,804
- "Gracias !" (Terima Kasih)
- "Salud !"
324
00:34:40,954 --> 00:34:43,747
Hanya itu yang kumiliki, Liv.
325
00:34:45,667 --> 00:34:49,962
Yakinlah segala sesuatunya akan berjalan dengan baik.
semuanya akan baik-baik saja
326
00:35:11,943 --> 00:35:13,736
Kapal !
327
00:35:16,030 --> 00:35:18,657
Kapalnya !
Ada kapal, Liv !
328
00:35:24,456 --> 00:35:31,920
Tunggu !
329
00:35:36,342 --> 00:35:38,302
Jangan !
330
00:35:40,764 --> 00:35:42,556
- Tidak !
- Liv !
331
00:35:46,770 --> 00:35:48,312
Tunggu !
332
00:35:50,273 --> 00:35:52,232
Tolong !
333
00:35:53,151 --> 00:35:57,571
Disini !
334
00:35:58,281 --> 00:36:00,282
Tolong kami disini !
335
00:36:04,829 --> 00:36:07,414
Kita tunggu saja, Liv.
336
00:36:07,749 --> 00:36:11,168
Aku hanya ingin mengucapkan selamat tinggal
padamu dan anak-anak.
337
00:36:11,169 --> 00:36:13,253
Selamat tinggal, Thor.
338
00:36:13,254 --> 00:36:16,840
- Aku punya banyak narkoba saat ini.
- Itu bagus.
339
00:36:16,841 --> 00:36:21,178
- Berharap kau tak harus menggunakannya
- Apa ?
340
00:36:21,179 --> 00:36:23,889
Aku harap kau tak menggunakannya !
341
00:36:23,890 --> 00:36:26,016
Ya, ya.
Begitu pun aku.
342
00:36:29,270 --> 00:36:31,855
Anak itu bilang semoga beruntung.
343
00:36:31,856 --> 00:36:33,732
Terima kasih.
344
00:36:35,443 --> 00:36:37,444
Kau ?
345
00:36:39,447 --> 00:36:41,698
Jangan menggilaiku, Liv.
346
00:36:45,620 --> 00:36:48,205
Kehidupan. Jika aku mendapatkannya,
347
00:36:49,290 --> 00:36:52,709
- Semuanya akan berubah.
348
00:36:52,710 --> 00:36:56,839
Aku takkan berjuang seperti itu, Liv.
349
00:36:57,841 --> 00:37:03,679
Aku hanya berharap bahwa 100 hari dari hari ini
anak-anak masih memiliki ayah.
350
00:37:04,806 --> 00:37:07,266
Aku dengar kau sangat ... Apa ?
351
00:37:07,267 --> 00:37:09,184
Tidak, Thor.
352
00:37:10,144 --> 00:37:12,104
Tidak apa-pun.
353
00:37:12,105 --> 00:37:15,566
Aku dengar kau sangat buruk sekarang.
Apa katamu ?
354
00:37:16,234 --> 00:37:19,111
Sangat "berantakan" disini, sekarang. Liv ! Maaf ....
355
00:38:38,733 --> 00:38:41,318
Adiós (Selamat tinggal) !
356
00:39:11,432 --> 00:39:13,809
Thor, lihatlah kemari !
357
00:39:15,186 --> 00:39:16,979
Hello !
358
00:41:23,106 --> 00:41:25,732
Ya, bagaimana kabarmu ?
359
00:41:26,359 --> 00:41:29,986
- Kita lihat nanti.
- Dia melakukan yang terbaik sebisanya, Thor.
360
00:42:05,398 --> 00:42:09,609
- Apakah ingin sup tomat seperti itu lagi ?
- Tidak, terima kasih.
361
00:42:24,458 --> 00:42:30,005
Jika kita mendapatkan angin barat sekarang.
Kita segera mengarah kembali ke Caiao.
362
00:42:30,006 --> 00:42:32,424
Tiki mendapatkan angin dari selatan.
363
00:42:34,719 --> 00:42:39,014
- Ada itu lagi Persetan !
- bagaimana bisa kita mengitari itu ?
364
00:42:39,015 --> 00:42:43,894
Kencangkan bagian depan sling.
lalu kami berdua kencangkan papan dan layar.
365
00:42:44,937 --> 00:42:47,772
Kencangkan tali kanan.
366
00:42:48,524 --> 00:42:52,402
- Kau harus lebih jauh ke atas, Thor.
- Bagian belakang ?
367
00:42:52,403 --> 00:42:56,615
Lebih jauh keatas
Ketika kami memutarkan lagi dengan kemudinya.
368
00:43:01,954 --> 00:43:03,455
Ayo.
369
00:43:03,623 --> 00:43:05,332
Ouch !
Sial !
370
00:43:06,375 --> 00:43:08,960
- Kau baik saja ?
- Sial.
371
00:43:08,961 --> 00:43:13,089
Keluarkan lagi tali kanannya.
Tali sling kanannya lagi !
372
00:43:13,257 --> 00:43:16,384
- Dimana papan bidangnya ?
- Kanan !
373
00:43:16,552 --> 00:43:18,220
Oh Tuhanku !
374
00:43:19,096 --> 00:43:22,599
Tidak bergerak.
Ini pasti ada yang salah.
375
00:43:22,767 --> 00:43:25,644
- Kami tak bisa mengendalikannya
- Ini baik-baik saja.
376
00:43:25,645 --> 00:43:30,607
Sekarang kita hanya menggunakan dayung.
sehingga kita menjaga haluan tetap ke depan.
377
00:43:30,608 --> 00:43:33,068
Mengagumkan
Kerja bagus.
378
00:43:56,634 --> 00:43:58,760
Santai saja dan nikmati.
379
00:43:59,595 --> 00:44:04,641
Dalam 100 hari, kau dapat menjajah
kepiting orang-orang Peru di polinesia.
380
00:44:04,642 --> 00:44:06,101
Itu tadi tak buruk !
381
00:44:09,063 --> 00:44:13,650
Aku pernah seperti itu meskipun lebih baik
jika kita mengarahkan tujuannya
382
00:44:18,572 --> 00:44:22,325
Itu mungkin lebih baik
jika kau membawa penutup lensa.
383
00:44:27,999 --> 00:44:29,708
Seperti itu.
384
00:44:41,137 --> 00:44:44,639
Ya ...
Hanya tinggal 100 hari dari sekarang.
385
00:45:43,407 --> 00:45:45,492
Apa itu tadi hiu ?
386
00:45:48,954 --> 00:45:51,664
Menurutku kau harus tidur sejenak.
387
00:45:51,665 --> 00:45:54,376
Untuk beberapa jam saja.
388
00:46:12,353 --> 00:46:14,104
Thor ?
389
00:46:15,523 --> 00:46:19,609
Ingat si pelaut.
Pelaut yang rumahnya di New York ?
390
00:46:19,777 --> 00:46:26,574
Yang mengatakan kayu akan bergesekan
masing-masing tali akan terkoyak?
391
00:46:27,785 --> 00:46:30,954
Kita harus menggunakan sepotong kawat.
392
00:46:30,955 --> 00:46:35,959
Tali ini menahan selama 1500 tahun,
dan itu terjaga hingga sekarang.
393
00:46:35,960 --> 00:46:40,422
Jika kau tidak dapat mempercayai Tiki
kau bisa percaya padaku.
394
00:47:09,201 --> 00:47:11,995
Apakah ada yang tahu
jika mereka dapat dimakan ?
395
00:47:12,830 --> 00:47:14,622
Ikan terbang "(Ikan Pari)" .
396
00:47:15,708 --> 00:47:20,378
Pasti rasanya sangat enak
campuran ikan dan belibis.
397
00:47:22,381 --> 00:47:24,924
Herman, kau harus tetap teguh.
398
00:47:24,925 --> 00:47:30,889
Jika kau jatuh ke laut, kau berada di sana.
Sulit untuk berputar dan menjemputmu.
399
00:47:33,434 --> 00:47:35,518
Baiklah itu salah satu dari kita
pernah di laut sebelumnya.
400
00:47:35,519 --> 00:47:38,146
Tenggelam adalah
cara terbaik untuk mati.
401
00:47:38,981 --> 00:47:43,735
Kau bertahan satu menit di bawah air,
mungkin dua. Dan ketika kau menghembuskan napas.
402
00:47:44,320 --> 00:47:48,865
Ketika kau menelan banyak air garam.
Pertama, itu akan mencekik kau.
403
00:47:48,866 --> 00:47:53,077
Kemudian mendorongnya ke dalam paru-paru dan
perut. Bercampur dengan asam lambung.
404
00:47:53,078 --> 00:47:58,249
Maka akan menjadi seperti reaksi kimia
seperti kau sedikit terbakar didalamnya.
405
00:47:58,250 --> 00:48:02,212
Dan lalu panik,
jantungmu berdetak dengan sangat cepat.
406
00:48:02,379 --> 00:48:06,591
Dan kemudian banyak retakan organ
dan penyumbatan, didalamnya.
407
00:48:06,592 --> 00:48:10,053
Dan kemudian menelan air
lebih banyak dan lebih.
408
00:48:10,221 --> 00:48:12,138
Dan kemudian kau mati.
409
00:48:12,139 --> 00:48:14,015
Semua itu.
410
00:48:15,226 --> 00:48:17,977
Tiga, empat menit
lima.
411
00:48:17,978 --> 00:48:21,022
Tapi kau tak mendapatkan hidupmu di Revue ?
412
00:48:21,398 --> 00:48:23,274
Jo.
413
00:48:23,275 --> 00:48:27,904
Dan para ahli mengatakan
bagian yang sangat buruk.
414
00:48:40,709 --> 00:48:43,545
Radio Sialan !
Sial !
415
00:48:45,047 --> 00:48:47,674
Jangan lupakan itu. Torstein.
416
00:48:48,384 --> 00:48:51,302
- Apa yang kau bilang ?
- Andes ...
417
00:48:51,303 --> 00:48:55,848
Andes ratusan mile
jauhnya. Oke ?
418
00:48:58,102 --> 00:49:03,231
Tetaplah ditempat tidur saja. Jangan beresiko
kau nanti muntah di radio.
419
00:49:03,232 --> 00:49:05,400
Kemudian, lihatlah peta lautnya
420
00:49:06,902 --> 00:49:12,073
Selama kita melintasi
sepanjang pantai, kita berada dalam bayangan radio.
421
00:49:12,074 --> 00:49:14,742
Aku harus menyalakan radio, semuanya.
422
00:49:14,743 --> 00:49:18,997
Perhatian adalah uang.
Dan aku harus membayar untuk ini
423
00:49:18,998 --> 00:49:22,166
Itu benar, Thor.
Tetaplah menyorot.
424
00:49:22,167 --> 00:49:25,169
Aku akan menghubungi Penjaga Pantai.
425
00:49:25,170 --> 00:49:29,382
Mereka tidak pernah mampu tiba tepat waktu.
Jika sesuatu terjadi
426
00:49:34,722 --> 00:49:37,599
Utara barat laut.
Bagus
427
00:49:39,768 --> 00:49:44,147
kau tahu khatulistiwa Selatan
terletak di barat ?
428
00:49:48,068 --> 00:49:50,695
Ya aku tahu.
429
00:49:51,614 --> 00:49:58,202
Karena kita nyaris tidak berhasil mengatur semuanya
dan benar-benar ada di jalan yang salah, pikirku.
430
00:50:03,459 --> 00:50:07,337
Kau tahu bahwa tidak mungkin
menginginkan kursus yang baru ?
431
00:50:07,338 --> 00:50:10,256
Tak ada peraturan di lautan.
432
00:50:24,063 --> 00:50:27,315
- Haruskah kita bangunkan anak-anak ?
- Tidak.
433
00:50:27,316 --> 00:50:29,776
Tidak ada hujan.
434
00:50:29,777 --> 00:50:31,861
Mereka sudah tidur.
435
00:50:34,782 --> 00:50:36,783
Semuanya ke dek!
436
00:50:37,534 --> 00:50:39,118
Ayolah !
437
00:50:42,623 --> 00:50:44,957
Tarik layarnya !
438
00:50:47,503 --> 00:50:49,379
Thor !
439
00:51:09,191 --> 00:51:11,526
Ikatkan dirimu, Thor !
440
00:51:11,527 --> 00:51:13,319
Ikat sabuk pengamanmu !
441
00:51:14,113 --> 00:51:15,905
Cepat.
442
00:51:38,721 --> 00:51:40,471
Potong ini !
443
00:51:46,687 --> 00:51:48,229
Tarik layarnya !
444
00:51:56,447 --> 00:51:58,239
Thor !
445
00:52:11,253 --> 00:52:13,713
Thor, raih tanganku !
446
00:52:16,592 --> 00:52:21,888
Thor !
447
00:54:01,113 --> 00:54:03,364
Apa disana baik-baik saja ?
448
00:54:12,875 --> 00:54:16,043
Dua belas derajat
lima menit
449
00:54:16,211 --> 00:54:18,421
Dua detik arah selatan.
450
00:54:19,047 --> 00:54:23,009
Delapan puluh derajat,
lima puluh lima menit...
451
00:54:24,720 --> 00:54:27,388
Tentu saja Utara.
452
00:54:30,726 --> 00:54:32,518
Apa artinya ?
453
00:54:33,937 --> 00:54:36,898
528 bahari mil.
454
00:54:37,399 --> 00:54:38,733
Dan selanjutnya ?
456
00:54:40,944 --> 00:54:43,362
2.3... 2.2 knot.
457
00:54:44,114 --> 00:54:45,907
Ya.
458
00:54:47,117 --> 00:54:50,244
Tapi ini tidak begitu buruk, kan ?
459
00:54:50,913 --> 00:54:55,583
Sejauh ini masih menuju ke Utara.
Disinilah kita, setelah 4 hari.
460
00:54:55,751 --> 00:54:59,754
Hal terburuk yang bisa terjadi
adalah kita berlayar kembali ke pantai ?
461
00:54:59,755 --> 00:55:03,174
Yang terburuk yang bisa terjadi
adalah kita berada di sini.
462
00:55:03,175 --> 00:55:07,219
Mengalir Ke pusaran selatan Galapagos.
Kesitulah arah tujuan kita.
463
00:55:07,638 --> 00:55:12,183
- Aku tak pernah mendengar hal seperti itu.
- Kumohon. Lihat...
464
00:55:12,601 --> 00:55:15,811
Percayalah ini semua
akan berjalan dengan baik.
465
00:55:15,812 --> 00:55:17,188
Aku sangat percaya.
466
00:55:18,941 --> 00:55:22,693
Masalahnya adalah
aku juga punya sextant !
467
00:55:24,613 --> 00:55:30,117
Pusaran air Galapagos
membentuk gelombang lebih dari sembilan meter
468
00:55:30,118 --> 00:55:33,746
Dan suara derunya bisa didengar
Dalam jarak 10 mil
469
00:55:35,832 --> 00:55:38,876
Itu ilustrasi bagus yang berlebihan.
470
00:55:59,606 --> 00:56:01,899
Kita harus membuatnya lebih tinggi lagi.
471
00:56:02,067 --> 00:56:05,444
- Harus Meninggikan lagi.
- Bisakah kau buat lebih tinggi ?
472
00:56:05,445 --> 00:56:07,530
Baiklah.
473
00:56:08,365 --> 00:56:10,366
Lebih tinggi !
474
00:56:19,376 --> 00:56:21,043
Ada !
475
00:56:21,586 --> 00:56:23,671
Tidak ada apapun.
476
00:56:24,423 --> 00:56:28,843
- Dia mengirimnya dari Los Angeles
- Bisakah dia menghubungi media ?
477
00:56:29,219 --> 00:56:32,054
Sekarang datangkan uangnya, Thor !
478
00:56:33,598 --> 00:56:35,266
Aku menghilangkannya.
479
00:56:35,267 --> 00:56:36,976
Tidak, tidak !
Tidak !
480
00:56:39,688 --> 00:56:42,023
Sial !
burung sialan !
481
00:56:42,774 --> 00:56:44,859
Biarkan saja dia.
482
00:56:50,699 --> 00:56:53,284
Kenapa tidak kita lakukan
dengan burungnya ?
483
00:56:53,285 --> 00:56:55,202
Pertanyaan bagus.
484
00:56:56,913 --> 00:56:58,998
Ada apa, Thor ?
485
00:57:01,460 --> 00:57:03,210
Ini adalah hadiah.
486
00:57:53,595 --> 00:57:55,387
Ayolah.
487
00:58:55,157 --> 00:58:58,534
Bengt...
Bengt, ambil kamera.
488
00:58:58,535 --> 00:59:00,494
Ambil kameramu, Bengt !
489
00:59:08,461 --> 00:59:10,129
Kamera, Bengt !
490
00:59:10,130 --> 00:59:12,339
Bengt, ambil kamera.
491
00:59:27,981 --> 00:59:30,733
Paus hiu.
Dia tidak berbahaya.
492
00:59:31,443 --> 00:59:35,279
Tidak berbahaya ? Apa kau gila ?
Dia bisa menelan apapun dalam satu detik.
493
00:59:35,447 --> 00:59:39,783
- Mereka dianggap suci di Vietnam.
- Mereka menyebutnya "Ca Ong". Tuan Fisk.
494
00:59:39,951 --> 00:59:42,119
Bengt, kamera !
495
00:59:45,707 --> 00:59:47,750
Dia datang.
496
01:00:11,733 --> 01:00:13,442
Lihat itu !
497
01:00:14,736 --> 01:00:18,906
- Dimana kameranya Bengt ?
- Sedang aku cas.
498
01:00:24,454 --> 01:00:29,500
- Dia mencoba melintasi kita !
- Tidak, dia hanya makan bagian rakit.
499
01:00:30,919 --> 01:00:32,920
Dimana dia ?
500
01:00:41,638 --> 01:00:43,597
lihat di sana !
501
01:00:58,780 --> 01:01:00,614
Jangan, letakkan kembali.
502
01:01:10,959 --> 01:01:12,084
Jangan !
503
01:01:28,977 --> 01:01:35,399
Erik !
504
01:01:42,240 --> 01:01:44,033
Kesini.
505
01:01:45,410 --> 01:01:48,620
Herman, Apa kau tuli ?
Kau tidak mendengar apa yang dia bilang ?
506
01:01:48,621 --> 01:01:52,750
- Dia akan menggulingkan kita.
- kau ikuti perintahnya !
507
01:01:59,049 --> 01:02:01,425
- Tetap bersama-sama.
- Ayo
508
01:02:01,426 --> 01:02:03,385
Maaf
509
01:02:12,228 --> 01:02:13,228
Sial !
510
01:02:16,024 --> 01:02:17,900
- Ya...
- Ya ?
511
01:02:19,235 --> 01:02:24,448
- Dia tak mendengarkanmu.
- Itu adalah tugasku menjelaskan hal itu.
512
01:02:24,449 --> 01:02:26,408
kau...
513
01:02:26,576 --> 01:02:28,410
Dia salesmen kulkas.
514
01:02:28,787 --> 01:02:32,039
Dia merasa takut.
Itu sudah terjadi.
515
01:02:47,013 --> 01:02:51,016
- Bagaimana denganmu ?
- Aku baik saja
516
01:02:57,565 --> 01:02:59,733
Aku baik-baik saja.
517
01:03:04,656 --> 01:03:08,117
Orang orang yang memikirkan tentang..
518
01:03:09,285 --> 01:03:11,912
Mereka harus mencobanya di sini.
519
01:03:12,080 --> 01:03:15,040
Untuk menyeberangi Pasifik.
520
01:03:16,084 --> 01:03:18,252
Hei, Lorita.
521
01:03:42,944 --> 01:03:46,530
- Sudah sangat lama bagi kita.
- Kita ?
522
01:03:46,531 --> 01:03:48,907
Ya kita mulai seperti itu.
523
01:03:50,452 --> 01:03:53,745
Seperti organisme kecil didalam air.
524
01:03:56,332 --> 01:03:58,625
Kita begitu baik ?
525
01:03:58,626 --> 01:04:00,419
Mungkin.
526
01:04:01,212 --> 01:04:05,215
Tapi sejak itu semua
pergi ke neraka.
527
01:04:15,894 --> 01:04:17,686
Thor ?
528
01:04:18,313 --> 01:04:22,983
Hiu atau Paus atau apa pun lah
hal itu bukan lah apa-apa...
529
01:04:24,319 --> 01:04:28,071
- Apakah kau baik-baik saja Knut ?
- Aku baik
530
01:04:28,072 --> 01:04:30,657
Jangan khawatir tentang hal itu.
531
01:04:34,829 --> 01:04:36,788
kau sudah lama ?
532
01:04:37,499 --> 01:04:42,377
Ya berusaha untuk mencapai
Batas Khatulistiwa Selatan.
533
01:04:43,213 --> 01:04:46,507
Jika itu tidak berhasil, Lalu ?
534
01:04:47,008 --> 01:04:49,051
Ini belum terjadi.
535
01:04:49,677 --> 01:04:51,512
Itu bisa saja terjadi.
536
01:04:53,056 --> 01:04:55,015
Tidak.
537
01:04:55,475 --> 01:04:57,226
Tidak akan terjadi.
538
01:06:48,087 --> 01:06:52,466
- Membangun kehidupan dirakit ?
- Tidak, ini adalah untuk putriku.
539
01:06:53,176 --> 01:06:56,178
Umurnya enam bulan.
540
01:06:57,388 --> 01:07:01,308
Aku ragu kata-kata pertama yang
dia ucapkan adalah "ayah".
541
01:07:04,103 --> 01:07:05,896
Torstein ?
542
01:07:06,064 --> 01:07:09,566
Aku harus bicara dengan media.
Ayolah.
543
01:07:09,734 --> 01:07:11,401
Aku bisa tangani, oke ?
544
01:07:11,861 --> 01:07:16,114
Aku punya seorang putri kecil di rumah.
545
01:07:16,115 --> 01:07:20,077
Kalau kita tidak berhasil.
Tidak ada yang bisa kita lakukan.
546
01:07:22,997 --> 01:07:27,668
Perbaiki radionya, nanti kutunjukkan
kepadamu apa yang bisa kulakukan.
547
01:07:33,758 --> 01:07:39,763
- Masih tidak ada bayangan pegunungan
- Tanpa balon, mereka masih disana.
548
01:07:39,764 --> 01:07:41,223
Burung sialan.
549
01:07:44,727 --> 01:07:49,606
- Kita tidak memiliki cukup kekuatan.
- Ini bukanlah tentang tegangan Torstein
550
01:07:49,607 --> 01:07:51,400
Sial !
551
01:07:52,276 --> 01:07:54,069
Sial !
552
01:08:01,869 --> 01:08:05,038
Kau bisa berhenti merokok ?
553
01:08:43,286 --> 01:08:45,078
Lihat !
554
01:08:47,165 --> 01:08:49,374
Ada sesuatu di sana.
555
01:09:17,528 --> 01:09:19,362
Lihat itu.
556
01:09:21,574 --> 01:09:23,074
Lihat itu !
557
01:09:35,296 --> 01:09:37,464
Berlindung dari hiu.
558
01:09:37,465 --> 01:09:39,716
Ya
Tentu, ya.
559
01:09:40,718 --> 01:09:43,720
- Apa kau akan turun kesana ?
- Tidak. Bengt.
560
01:09:43,721 --> 01:09:46,139
Ya, tunjukkan.
Suruh Swede !
561
01:09:48,012 --> 01:09:49,012
Penerjemah :
562
01:09:49,013 --> 01:09:50,013
Penerjemah : Erick Dermawan
563
01:09:50,014 --> 01:09:51,014
Penerjemah : Erick Dermawan Facebook :
564
01:09:51,015 --> 01:09:57,015
Penerjemah : Erick Dermawan Facebook : http://www.facebook.com/erick.aka.korfez
565
01:09:57,016 --> 01:10:04,016
Penerjemah : Erick Dermawan Facebook : http://www.facebook.com/erick.aka.korfez
566
01:10:06,016 --> 01:10:08,016
Resync & Edited Subtitle By :
567
01:10:08,017 --> 01:10:09,017
Resync & Edited Subtitle By : Selin
568
01:10:09,018 --> 01:10:13,018
Resync & Edited Subtitle By : Selin Setiani
569
01:10:13,019 --> 01:10:18,019
Resync & Edited Subtitle By : Selin Setiani
570
01:10:20,020 --> 01:10:23,020
K u n j u n g i :
571
01:10:23,021 --> 01:10:29,021
K u n j u n g i : Blog : http://www.erickdermawan17.blogspot.com
572
01:10:31,644 --> 01:10:32,978
Hiu !
573
01:10:45,783 --> 01:10:49,953
Kayunya benar-benar basah
Seperti yang kau tunjukkan padaku.
574
01:10:49,954 --> 01:10:51,830
Tunjukkan ?
575
01:10:52,456 --> 01:10:57,002
Aku mematahkannya sepotong dan melemparnya
tenggelam seperti batu.
576
01:10:57,420 --> 01:11:00,881
Rakitnya menyerap air, Thor.
577
01:11:00,882 --> 01:11:03,425
Kelihatannya lebih buruk daripada itu.
578
01:11:03,593 --> 01:11:06,720
Kita bahkan bukan dijalur yang tepat !
579
01:11:17,106 --> 01:11:22,569
Kau berjaga lah lebih ekstra. Sejauh ini yang
aku tahu setiap orang punya tugas masing-masing disini !
580
01:11:56,395 --> 01:11:58,229
Ya kita mendapatkannya.
581
01:12:01,192 --> 01:12:02,984
Siap ?
582
01:12:03,402 --> 01:12:04,819
Ya.
583
01:12:04,820 --> 01:12:08,907
"Untuk Otto Munthe-Kaas, Kedutaan besar
Norwegia di Washington DC. "
584
01:12:08,908 --> 01:12:13,954
"Dari Thor Heyerdahl,
Kon-Tiki pada 17 Mei 1947. "
585
01:12:13,955 --> 01:12:17,874
"58 detik selatan, 09 detik Barat."
586
01:12:17,875 --> 01:12:23,505
"Rakitnya dalam keadaan baik.
Kami dalam perjalanan dengan semangat tinggi. "
587
01:12:25,675 --> 01:12:31,721
"Karena ada masalah dengan radio
Kami belum bisa menghubungi sebelumnya. "
588
01:12:32,056 --> 01:12:35,642
"Kondisi angin yang stabil dan kami..."
589
01:12:37,687 --> 01:12:40,355
- Apa semua baik saja ?
- Ya.
590
01:12:41,857 --> 01:12:45,110
- Kau yakin ?
- Ya. Orang-orang akan melihat rakitnya.
591
01:12:45,111 --> 01:12:50,532
Perkiraanku.
Disini kedalaman 5000 meter. Jangan hilangkan ini.
592
01:14:17,369 --> 01:14:19,746
Hei ! hei !
Tarik !
593
01:14:22,750 --> 01:14:25,085
- Kami menarikmu.
- Ayo !
594
01:14:32,426 --> 01:14:34,052
Aku mendapatkanmu.
595
01:14:36,931 --> 01:14:38,473
Ini berjalan dengan baik
596
01:14:39,683 --> 01:14:41,810
Bengt ?
597
01:14:43,437 --> 01:14:47,482
- Kenapa kau makan bubuk sup hiu ?
- Ini adalah pengusir hiu.
598
01:14:48,025 --> 01:14:50,735
Tidak, itu bubuk sup tomat.
599
01:14:52,113 --> 01:14:56,616
- Dimana pengusir hiu ?
- Aku rasa kita sudah memakannya.
600
01:15:07,044 --> 01:15:09,963
Kau senang sjömatros.
601
01:15:10,840 --> 01:15:13,466
Kau akan mendapatkan pujianku.
602
01:15:14,844 --> 01:15:18,054
Kau bajingan, anak muda.
603
01:15:18,055 --> 01:15:19,848
Bernyanyi dalam hati, bernyanyi.
604
01:15:42,496 --> 01:15:45,039
Kau bajingan, anak muda.
605
01:15:45,916 --> 01:15:47,959
Bernyanyi dalam hati, bernyanyi.
606
01:15:48,377 --> 01:15:50,628
Seorang gadis Havana ...
607
01:15:51,755 --> 01:15:53,089
Lorita !
608
01:15:56,886 --> 01:15:59,345
Lorita !
609
01:16:02,766 --> 01:16:04,392
Tidak !
610
01:17:19,134 --> 01:17:20,468
Jauhkan kakimu !
611
01:17:33,649 --> 01:17:36,859
Hentikan !
Itu akan menarik hiu lain kesini !
612
01:17:51,959 --> 01:17:53,251
Kumohon !
613
01:18:42,843 --> 01:18:44,844
Kumohon !
614
01:18:44,845 --> 01:18:47,513
Ini adalah kesempatan kita.
615
01:18:50,017 --> 01:18:53,394
Satu-satunya harapan kita.
Kita mencobanya pertama kali dengan simpul tali.
616
01:18:53,562 --> 01:18:56,230
Ikat lagi semuanya.
617
01:18:57,441 --> 01:18:58,900
Herman...
618
01:18:59,777 --> 01:19:03,738
Kita telah membangun rakit yang seperti Tiki bangun.
Dan rakitnya bisa maju kedepan.
619
01:19:04,323 --> 01:19:06,616
Dan begitu juga kita.
620
01:19:07,284 --> 01:19:10,745
- Ini yang harus kita percaya.
- Percaya ?
621
01:19:13,082 --> 01:19:17,960
Ini bukan keyakinan, Thor.
Ini adalah... kegilaan.
622
01:19:19,505 --> 01:19:22,256
Keyakinan yang lebih besar dari kita.
623
01:19:23,759 --> 01:19:25,968
Kumohon.
624
01:19:25,969 --> 01:19:29,430
Lihat kayunya.
Apa kau tidak merasa rakitnya bergerak.
625
01:19:29,431 --> 01:19:33,434
- Tiki tahu.
- Ya Tuhan, kau tidak mengerti apapun ?
626
01:19:35,687 --> 01:19:39,732
Tidak ada orang lain disini yang
percaya Tiki kecuali dirimu !
627
01:19:42,361 --> 01:19:44,153
Tidak ?
628
01:19:48,617 --> 01:19:51,244
Apa yang kau lakukan di sini ?
629
01:20:02,506 --> 01:20:04,632
Aku mohon padamu.
630
01:20:04,633 --> 01:20:07,927
Yang aku minta adalah memastikan kita...
631
01:20:08,095 --> 01:20:11,389
Dengan menggunakan bahan yang modern.
632
01:20:14,643 --> 01:20:16,436
Kumohon ?
633
01:20:26,447 --> 01:20:33,286
Jangan !
634
01:21:03,317 --> 01:21:07,111
Ya, tentu saja aku tidak akan
kena radang dingin dikakiku...
635
01:21:25,714 --> 01:21:27,590
Herman !
636
01:21:28,467 --> 01:21:30,760
Herman, dapatkan talinya !
637
01:21:35,349 --> 01:21:37,808
Cepatlah !
638
01:21:39,228 --> 01:21:41,020
Bertahanlah !
639
01:21:50,405 --> 01:21:52,156
Tali terlalu pendek !
640
01:21:52,824 --> 01:21:54,408
Lempar hiunya
641
01:22:03,293 --> 01:22:05,086
Dengan tali lagi !
642
01:22:06,588 --> 01:22:08,381
Buang !
643
01:22:09,216 --> 01:22:11,926
Herman, tenanglah !
644
01:22:34,616 --> 01:22:36,409
Jangan, Knut !
645
01:22:45,961 --> 01:22:48,713
Lempar lagi bantalan hiunya !
646
01:24:32,025 --> 01:24:35,653
Tiga tahun yang lalu,
aku menembak empat orang.
647
01:24:38,073 --> 01:24:41,033
Gestapo bicara denganku
melalui radio.
648
01:24:45,497 --> 01:24:47,289
Itu perang.
649
01:24:48,083 --> 01:24:50,710
Sama yang dikatakan Torstein.
650
01:24:53,755 --> 01:24:58,384
Dia membantu untuk menurunkan
1000 orang Tirpitz.
651
01:24:59,094 --> 01:25:01,721
Tapi itu tidak mengganggu dirinya.
652
01:25:04,766 --> 01:25:06,559
Terima kasih.
653
01:25:11,606 --> 01:25:14,650
Itu yang menyelamatkan hidupku.
654
01:25:16,445 --> 01:25:18,696
Itulah apa yang aku maksud.
655
01:25:18,697 --> 01:25:20,656
Terima kasih.
656
01:25:50,103 --> 01:25:52,938
Aku tidak bisa menyelamatkanmu.
657
01:26:04,826 --> 01:26:06,911
Aku tidak bisa berenang.
658
01:26:09,915 --> 01:26:12,124
Aku tahu itu. Thor
659
01:26:14,961 --> 01:26:16,837
Semua orang tahu itu.
660
01:27:45,927 --> 01:27:47,261
Jam berapa sekarang ?
661
01:27:50,640 --> 01:27:52,558
Jam dua lewat
662
01:27:55,478 --> 01:27:59,440
- Apakah kau yakin ?
- Ya, jam dua lewat.
663
01:28:09,159 --> 01:28:11,911
- Kita perlu bicara.
- Ya, silahkan.
664
01:28:19,294 --> 01:28:22,463
Kita berada dijalur
Selatan khatulistiwa.
665
01:28:24,507 --> 01:28:26,967
Jalur menuju ke Polinesia.
666
01:28:27,969 --> 01:28:30,262
- Apa kau yakin ?
- Ya. 100%.
667
01:28:30,263 --> 01:28:32,139
Ya Tuhan !
668
01:28:38,521 --> 01:28:40,272
Lihat ini !
669
01:28:40,273 --> 01:28:43,359
Kita ada di sini !
Kita berada dijalurnya, kawan.
670
01:28:47,656 --> 01:28:50,366
- Benarkah ?
- Benarkah ?
671
01:28:52,744 --> 01:28:54,703
Aku tahu itu.
672
01:28:55,497 --> 01:28:58,082
Tidak, kau tidak !
673
01:29:05,924 --> 01:29:07,716
Herman !
674
01:29:08,593 --> 01:29:10,552
Apa kau senang sekarang ?
675
01:29:55,181 --> 01:29:57,474
Apa kau ragu, benarkan ?
676
01:30:06,568 --> 01:30:11,905
Kita telah melewati titik kritisdengan semangat tinggi.
677
01:30:13,033 --> 01:30:19,455
Setiap mil bahari adalah satu mil lebih dekatdengan sebuah bukti yang aku cari
678
01:30:27,422 --> 01:30:31,550
Manusia purbatidak memandang laut sebagai penghalang.
679
01:30:31,718 --> 01:30:35,554
Tetapi justru sebagai alat komunikasi.
680
01:30:44,898 --> 01:30:49,526
Penelitian tersebut tidak bisa dilakukandari belakang meja
681
01:30:49,527 --> 01:30:51,904
Atau oleh komite.
682
01:30:52,072 --> 01:30:57,701
Sebuah peradaban berusia 1500 tahun
683
01:30:57,702 --> 01:31:02,081
Pelayarandan keterampilan navigasi.
684
01:31:03,083 --> 01:31:07,586
Kesuksesanmemanuverkan rakit balsa
685
01:31:07,587 --> 01:31:10,297
lebih dari 8000 mil.
686
01:31:11,925 --> 01:31:16,929
Kita gunakan rasi bintang yang samaseperti yang mereka lakukan !
687
01:31:22,102 --> 01:31:26,021
Ini jika seperti hanya kita orang
yang tersisa dialam semesta.
688
01:31:26,022 --> 01:31:28,273
Mungkin kita benar.
689
01:31:28,441 --> 01:31:32,361
Mungkin mereka jatuhkan
banyak bom satu sama lain.
690
01:31:32,362 --> 01:31:35,197
Dan disetiap kota seperti Hiroshima.
691
01:31:35,198 --> 01:31:39,910
Mungkin tidak terpikirkan kita
memiliki kontak radio, Bengt.
692
01:31:41,579 --> 01:31:45,332
Mungkin kita hanya
baru saja diterima sekarang.
693
01:31:45,333 --> 01:31:47,209
Oleh alam.
694
01:31:48,253 --> 01:31:51,713
Bahwa kita sudah menjadi seperti
burung camar atau ikan.
695
01:34:29,664 --> 01:34:30,956
Burung.
696
01:34:34,877 --> 01:34:36,837
Lihat !
697
01:34:40,216 --> 01:34:42,342
Lihat!
Burung.
698
01:34:45,555 --> 01:34:47,180
Apa yang terjadi ?
699
01:34:55,023 --> 01:34:56,523
Lihat !
700
01:35:57,877 --> 01:36:00,712
Kita telah bertualang lebih dari 8.000 mil,
701
01:36:00,880 --> 01:36:06,176
Namun itu adalah sebuah fakta bahwa
bahaya terbesar berada di depan.
702
01:36:06,177 --> 01:36:08,095
- Ada penghuninya ?
- Tidak.
703
01:36:09,639 --> 01:36:12,182
Karang Raroia.
704
01:36:12,183 --> 01:36:17,479
Ada dinding disekitar seluruh pulau,
dengan karang tajam.
705
01:36:17,480 --> 01:36:19,022
Kenapa tidak kau katakan sesuatu ?
706
01:36:19,023 --> 01:36:22,275
Mustahil bagi kita untuk tahu
persis dimana kita akan berakhir.
707
01:36:22,276 --> 01:36:25,320
Kita bisa mencoba mengganti
haluan sedikit kearah selatan.
708
01:36:25,321 --> 01:36:28,448
Dan berharap bisa menemukan pulau Samoa...
sekitar 30 hari.
709
01:36:29,951 --> 01:36:34,079
- Bisa kau percaya !
- Pilihan apa yang kita miliki ?
710
01:36:41,254 --> 01:36:43,630
Kita bisa mencoba untuk selancar.
711
01:36:46,592 --> 01:36:48,510
selancar ?
712
01:36:48,511 --> 01:36:50,470
Ya.
713
01:36:50,471 --> 01:36:52,931
Gelombang datang setiap 13 putaran
714
01:36:53,433 --> 01:36:57,644
Setiap gelombang ke 13 yang
lebih tinggi daripada yang lain.
715
01:36:57,645 --> 01:37:01,314
Ketika kita sudah dekat dengan karang
716
01:37:04,152 --> 01:37:10,073
Kita lempar jangkar,
sesuatu yang berat yang dapat membuat rakit tetap di tempat.
717
01:37:11,534 --> 01:37:13,034
Lalu ?
718
01:37:13,035 --> 01:37:16,997
Kemudian kita menghitung gelombang.
Dan sebelum gelombang ke 13
719
01:37:16,998 --> 01:37:23,170
Kita potong talinya, mudah-mudahan,
bisa mengapung diatas karang.
720
01:37:23,171 --> 01:37:25,255
Itu bisa berhasil.
721
01:37:30,970 --> 01:37:32,721
Aku suka itu.
722
01:37:36,726 --> 01:37:38,393
Kita melakukannya.
723
01:37:39,479 --> 01:37:44,065
- Ini yang harus kita lakukan.
- kita temukan sesuatu yang berat.
724
01:37:44,066 --> 01:37:48,361
Kita punya beberapa baterai
radio rusak dan jerigen.
725
01:37:50,781 --> 01:37:52,782
Thor ?
726
01:37:53,826 --> 01:37:56,870
Liv memintaku untuk memberikanmu ini.
727
01:37:56,871 --> 01:38:01,333
Maksudnya kau harus mendapatkannya
ketika kita sudah tiba, tapi...
728
01:38:33,616 --> 01:38:36,243
saat mendekati karang Raroia.
729
01:38:36,410 --> 01:38:39,746
"Jika kau tidak mendengar kami
dalam waktu 36 jam",
730
01:38:39,914 --> 01:38:43,416
Kontak Kedutaan besar Norwegiadi Washington.''
731
01:38:43,417 --> 01:38:45,877
250 yard lagi.
732
01:38:54,929 --> 01:38:56,388
Pakai sepatunya.
723
01:38:56,556 --> 01:38:58,390
Semuanya, pakai sepatu !
724
01:39:31,090 --> 01:39:33,341
Sudah bisa dimulai
725
01:39:33,342 --> 01:39:36,094
Herman, mulai saja.
726
01:39:36,095 --> 01:39:37,554
Kapan kita lempar jangkarnya !
727
01:39:55,906 --> 01:39:57,157
Satu !
728
01:40:00,536 --> 01:40:02,704
Anggap saja tidak pernah
membawa jaket pelampung ?
729
01:40:03,080 --> 01:40:04,414
Dua !
730
01:40:07,793 --> 01:40:09,628
Tiga !
731
01:40:14,091 --> 01:40:15,967
Empat !
732
01:40:20,640 --> 01:40:22,182
Lima !
733
01:40:26,395 --> 01:40:28,021
Enam !
734
01:40:31,609 --> 01:40:33,234
Tujuh !
735
01:40:36,113 --> 01:40:37,405
Delapan !
736
01:40:40,076 --> 01:40:41,451
Sembilan !
737
01:40:47,500 --> 01:40:50,251
Asapnya !
Pegangan !
738
01:42:27,266 --> 01:42:29,893
Thor !
739
01:48:30,712 --> 01:48:32,797
Kekasih-ku Thor.
740
01:48:34,675 --> 01:48:36,884
Kau berhasil melakukannya !
741
01:48:37,469 --> 01:48:41,973
kau membuktikan apa yang Tiki katakan kepada kitasuatu malam di Fatu Hiva.
742
01:48:41,974 --> 01:48:45,476
Kau janganbelajar berenang.
743
01:48:45,477 --> 01:48:51,232
Jika kau jatuh di dalam air, kau akanterbawa arus.
744
01:48:52,109 --> 01:48:56,487
Seperti kau ketahui,aku di Tahiti dan menunggu mu.
745
01:48:57,281 --> 01:49:02,702
Karena itu lah yang seharusnya menjadi hidup kita,
membuktikan aku adalah milikmu.
746
01:49:03,912 --> 01:49:06,122
Kau adalah siapa dirimu saat ini.
747
01:49:06,123 --> 01:49:11,878
Dan kau akan menghabiskan sisakehidupan untuk mengejar matahari terbenam.
748
01:49:12,045 --> 01:49:16,549
Thor, ini bukan tentanguntuk mengeksplorasi Samudra Pasifik.
749
01:49:17,926 --> 01:49:22,305
Lebih penting daripada itu,Kenapa kau harus pergi.
750
01:49:22,306 --> 01:49:25,933
Kenapa kau tidak bisa berhentimenyimpan segala sesuatu di belakangmu
751
01:49:26,101 --> 01:49:28,186
Untuk melakukan sesuatu
yang tidak diketahui.
752
01:49:29,062 --> 01:49:31,063
Tapi itulah dirimu
753
01:49:31,773 --> 01:49:33,941
Thor-ku tercinta.
754
01:49:35,235 --> 01:49:40,239
Dan ironisnya hal itu yang membuataku mencintaimu.
755
01:49:40,407 --> 01:49:44,035
Itu yang membuat kitaterpisah.
756
01:49:44,036 --> 01:49:46,204
Liv.
757
01:49:48,948 --> 01:49:49,948
Penerjemah :
758
01:49:49,949 --> 01:49:50,949
Penerjemah : Erick Dermawan
759
01:49:50,950 --> 01:49:51,950
Penerjemah : Erick Dermawan e-Mail :
760
01:49:51,951 --> 01:49:52,951
Penerjemah : Erick Dermawan e-Mail : dermawan_erick@yahoo.com
761
01:49:52,952 --> 01:49:53,952
Penerjemah : Erick Dermawan e-Mail : dermawan_erick@yahoo.com Facebook :
762
01:49:53,953 --> 01:50:00,953
Penerjemah : Erick Dermawan e-Mail : dermawan_erick@yahoo.com Facebook : http://www.facebook.com/erick.aka.korfez
763
01:50:00,954 --> 01:50:05,954
Penerjemah : Erick Dermawan ( EricKorfeZ_17 ) e-Mail : dermawan_erick@yahoo.com Facebook : http://www.facebook.com/erick.aka.korfez
764
01:50:05,954 --> 01:50:10,954
Penerjemah : Erick Dermawan ( EricKorfeZ_17 ) e-Mail : dermawan_erick@yahoo.com Facebook : http://www.facebook.com/erick.aka.korfez
765
01:50:13,948 --> 01:50:15,948
Resync & Edited Subtitle By :
766
01:50:15,949 --> 01:50:16,949
Resync & Edited Subtitle By : Selin
767
01:50:16,950 --> 01:50:21,950
Resync & Edited Subtitle By : Selin Setiani
768
01:50:21,951 --> 01:50:27,950
Resync & Edited Subtitle By : Selin Setiani
769
01:50:29,951 --> 01:50:34,950
K u n j u n g i :
770
01:50:34,951 --> 01:50:42,950
K u n j u n g i : Blog : http://www.erickdermawan17.blogspot.com
771
01:50:46,786 --> 01:50:51,953
TAMAT
772
01:50:54,786 --> 01:51:03,953
Tangerang Selatan, 11 November 2012 69160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.