All language subtitles for Johnny.Come.Lately.1943.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.pob

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:08,500 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 3 00:02:10,101 --> 00:02:12,001 Ei, que lugar � esse? 4 00:02:12,002 --> 00:02:14,002 Uma casa particular. 5 00:02:14,003 --> 00:02:16,103 Vamos tomar caf� da manh� aqui? 6 00:02:16,104 --> 00:02:17,104 Claro. 7 00:02:17,105 --> 00:02:19,705 N�o disse que esta cidade era de amargar? 8 00:02:19,706 --> 00:02:21,999 E muito. 9 00:02:22,000 --> 00:02:24,300 Mas a senhora que mora aqui � diferente. 10 00:02:24,307 --> 00:02:26,507 Tem um bom cora��o. 11 00:02:26,508 --> 00:02:29,908 Como ela n�o tem outra na cidade. 12 00:02:29,909 --> 00:02:33,909 � dona de um jornal. Est� vendo isso? 13 00:02:35,810 --> 00:02:37,310 Essa � ela. 14 00:02:39,211 --> 00:02:42,211 H� 25 anos que passo por aqui. 15 00:02:42,212 --> 00:02:44,612 Lembro de Vinnie McLeod dos tempos... 16 00:02:44,613 --> 00:02:47,213 em que era a mo�a mais bonita de Calamus. 17 00:02:47,214 --> 00:02:49,514 Era danada de bonita. 18 00:02:56,015 --> 00:02:59,415 V�o ter que esperar. T� preparando o caf� da fam�lia. 19 00:03:07,116 --> 00:03:10,999 N�o tocou no seu bolo de p�o, Sra. McLeod. Est� amargurada? 20 00:03:11,000 --> 00:03:13,100 N�o estou com muita fome. 21 00:03:13,101 --> 00:03:17,701 A�da, quero que embrulhe aqueles candelabros. 22 00:03:17,702 --> 00:03:19,802 Vou lev�-los comigo hoje. 23 00:03:19,803 --> 00:03:22,203 Pra que precisa de dinheiro? 24 00:03:22,204 --> 00:03:24,704 Temos comida, um teto onde morar, 25 00:03:24,705 --> 00:03:27,305 e Sam Wilson vai mandar um pernil. 26 00:03:27,306 --> 00:03:30,706 Disse-lhe que a senhora ia botar um an�ncio de gra�a pra ele no jornal. 27 00:03:30,707 --> 00:03:35,007 S� poderei colocar an�ncios se conseguir manter o jornal de p�. 28 00:03:35,008 --> 00:03:37,208 Para isso preciso de dinheiro. 29 00:03:37,909 --> 00:03:41,209 O m�s est� come�ando e temos contas a pagar. 30 00:03:42,410 --> 00:03:44,610 Vou embrulh�-los, Sra. McLeod. 31 00:03:44,811 --> 00:03:48,911 Tente disfar�ar o embrulho para que ningu�m perceba. 32 00:03:48,912 --> 00:03:51,112 N�o se preocupe, Sra. McLeod. 33 00:03:51,113 --> 00:03:54,713 Darei um jeito que ningu�m vai desconfiar. 34 00:04:25,514 --> 00:04:27,414 Olha a �gua quente. 35 00:04:35,515 --> 00:04:37,415 Para que � isso? 36 00:04:37,416 --> 00:04:40,516 - Para lavar. - Lavar? Lavar o qu�? 37 00:04:40,600 --> 00:04:43,717 As m�os, o rosto e tudo que estiver � mostra. 38 00:04:43,718 --> 00:04:44,900 Por qu�? 39 00:04:44,901 --> 00:04:47,501 Regras da casa. N�o lava, n�o come. 40 00:04:47,502 --> 00:04:50,402 A mo�a negra s� te servir� depois de checar. 41 00:04:52,303 --> 00:04:55,403 As unhas tamb�m t�m que estar limpas. 42 00:04:55,404 --> 00:04:58,404 O que eles servem pra comer? 43 00:04:58,405 --> 00:05:04,805 Bolinhos quentes. Igual a ela ningu�m faz. 44 00:05:04,806 --> 00:05:09,406 Finos, macios, derretem na boca. 45 00:05:09,407 --> 00:05:11,807 Um monte deles. 46 00:05:11,808 --> 00:05:17,800 Bem quentinhos, peda��es de manteiga em cima... 47 00:05:17,801 --> 00:05:22,390 que v�o embebendo e escorrendo pelos lados. 48 00:05:22,391 --> 00:05:26,191 T� brincando? Tenha d�, diga que n�o est� brincando. 49 00:05:26,192 --> 00:05:27,600 T� falando s�rio. 50 00:05:27,601 --> 00:05:30,801 Mas primeiro tem que se lavar. 51 00:05:30,893 --> 00:05:33,903 �, nada � perfeito. 52 00:05:40,304 --> 00:05:42,999 - Bom dia, tia Vinnie. - Bom dia, querida. 53 00:05:43,000 --> 00:05:45,100 - Dormiu bem? - Bem, obrigada. 54 00:05:45,401 --> 00:05:48,501 Est� usando o mesmo vestido de novo. 55 00:05:48,502 --> 00:05:50,702 Prometeu que ia comprar um novo. 56 00:05:50,703 --> 00:05:53,703 - Quando � comigo gosta de me ver bonita. - Mas isso � diferente. 57 00:05:53,704 --> 00:05:55,404 Voc� � jovem e bonita. 58 00:05:55,405 --> 00:05:58,205 N�o tenho dinheiro para me vestir bem. 59 00:05:58,206 --> 00:06:01,106 Claro, alimentando tantos mendigos no por�o. 60 00:06:01,207 --> 00:06:03,207 - Bom dia, Srta. Jane. - Bom dia, A�da. 61 00:06:03,208 --> 00:06:05,500 Est� atrasada. Sua tia j� acabou de comer. 62 00:06:05,501 --> 00:06:06,651 Eu sei. 63 00:06:06,652 --> 00:06:10,000 Vou fazer um piquenique. Pode preparar um almo�o para dois? 64 00:06:10,001 --> 00:06:11,701 Com quem voc� vai? 65 00:06:11,702 --> 00:06:13,502 Que diferen�a faz? 66 00:06:13,503 --> 00:06:16,403 N�o preparo nada se n�o souber quem vai comer. 67 00:06:16,404 --> 00:06:19,704 N�o tenho tempo para discutir. Quero meu caf� da manh�. 68 00:06:19,705 --> 00:06:21,375 Um piquenique para dois. 69 00:06:21,376 --> 00:06:23,276 Vai sair com o tal Pete Dougherty. 70 00:06:23,277 --> 00:06:27,377 - Se sabe por que perguntou? - Queria ver se admitia. 71 00:06:27,378 --> 00:06:29,999 Pete Dougherty, onde j� se viu... 72 00:06:31,000 --> 00:06:34,700 Jane, voc� gosta do Pete Dougherty? 73 00:06:34,701 --> 00:06:37,201 Adiantaria se eu gostasse? 74 00:06:37,202 --> 00:06:39,602 Ele parece interessado em voc�. 75 00:06:39,603 --> 00:06:40,803 Eu sei. 76 00:06:41,404 --> 00:06:42,704 Titia... 77 00:06:42,705 --> 00:06:44,905 se ele sentisse alguma coisa por mim... 78 00:06:44,906 --> 00:06:47,006 voc� se incomodaria muito? 79 00:06:48,107 --> 00:06:49,407 Bem... 80 00:06:49,408 --> 00:06:52,608 claro que preferiria v�-la casada com outro, mas... 81 00:06:52,609 --> 00:06:54,809 se realmente gosta dele... 82 00:06:54,810 --> 00:06:57,910 eu acredito no amor, Jane. 83 00:06:57,911 --> 00:07:00,811 Ele me chamou para passear de carro hoje. 84 00:07:00,812 --> 00:07:03,012 Estaria de volta no jornal logo depois do almo�o. 85 00:07:03,013 --> 00:07:04,913 Pode me dispensar na parte da manh�? 86 00:07:04,914 --> 00:07:08,314 Claro, querida. Espero que se divirta. 87 00:07:10,015 --> 00:07:13,715 Bem, preciso ir. 88 00:07:13,716 --> 00:07:17,416 Tome seu caf� da manh� e n�o deixe nada... 89 00:07:17,417 --> 00:07:20,417 sen�o A�da ficar� amargurada e isso n�s n�o queremos. 90 00:07:28,318 --> 00:07:29,518 Hm! 91 00:07:37,819 --> 00:07:39,619 J� vou indo, A�da. 92 00:07:39,620 --> 00:07:41,620 Seu embrulho est� pronto. 93 00:07:43,021 --> 00:07:46,521 Voc� tinha raz�o. Ningu�m h� de suspeitar. 94 00:07:46,522 --> 00:07:47,922 Obrigada. 95 00:07:58,623 --> 00:08:00,253 - Bom dia. - Bom dia, senhora. 96 00:08:00,254 --> 00:08:02,004 -Bom dia, senhora. - Se quiserem mais... 97 00:08:02,005 --> 00:08:04,105 comida � o que n�o falta. 98 00:08:04,106 --> 00:08:05,906 Obrigado, senhora. 99 00:08:05,907 --> 00:08:08,907 - At� logo. - At� logo, senhora. 100 00:08:23,808 --> 00:08:25,308 Posso entrar? 101 00:08:25,309 --> 00:08:29,009 Claro, Sra. McLeod. Posso ajudar em alguma coisa? 102 00:08:30,210 --> 00:08:31,810 Sim, Sr. Blaker. 103 00:08:35,411 --> 00:08:38,111 Lembra-se dos meus candelabros de prata? 104 00:08:38,112 --> 00:08:43,212 Claro que lembro. Muito finos, como tudo em sua casa. 105 00:08:43,213 --> 00:08:45,013 Tudo hipotecado. 106 00:08:45,714 --> 00:08:50,214 Gostaria de deix�-los um tempo aos seus cuidados... 107 00:08:50,215 --> 00:08:52,615 junto com o resto das coisas. 108 00:08:52,616 --> 00:08:55,116 Claro, Sra. McLeod, com todo prazer. 109 00:09:04,117 --> 00:09:06,159 Aqui eles estar�o seguros. 110 00:09:06,160 --> 00:09:08,500 Est�o comigo desde que me casei. 111 00:09:09,301 --> 00:09:10,201 Quan... 112 00:09:11,402 --> 00:09:12,402 Quanto... 113 00:09:13,603 --> 00:09:15,103 Isto �... 114 00:09:16,104 --> 00:09:17,804 Que tal $50? 115 00:09:19,105 --> 00:09:21,405 Pensei que valessem mais. 116 00:09:21,406 --> 00:09:24,256 Eu sei, Sra. McLeod, mas a quest�o n�o � essa. 117 00:09:24,257 --> 00:09:27,800 N�o est� vendendo-os, e mesmo se estivesse... 118 00:09:28,709 --> 00:09:32,109 Muito bem, Sr. Blaker, $50. 119 00:09:32,210 --> 00:09:34,610 Coloc�-los-ei ali dentro junto com suas coisas. 120 00:09:34,611 --> 00:09:36,611 Vou pegar o dinheiro. 121 00:10:05,512 --> 00:10:07,312 Aqui est�, Sra. McLeod. 122 00:10:08,003 --> 00:10:09,613 Obrigada, Sr. Blaker. 123 00:10:09,614 --> 00:10:13,214 Como estamos no come�o do m�s, farei por $60. 124 00:10:15,315 --> 00:10:18,215 Esse jornal est� saindo um hobby caro para a senhora. 125 00:10:18,216 --> 00:10:19,806 N�o � hobby. 126 00:10:20,307 --> 00:10:22,307 Hobby � uma coisa � parte. 127 00:10:22,308 --> 00:10:25,908 O jornal � tudo para mim. 128 00:10:27,109 --> 00:10:29,009 Obrigada, Sr. Blaker. 129 00:10:29,010 --> 00:10:33,910 - Cuidar� bem delas, n�o �? - Com certeza. 130 00:10:38,001 --> 00:10:39,811 Bom dia, Sr. Blaker. 131 00:10:51,012 --> 00:10:52,352 Bom dia, Sra. McLeod. 132 00:10:52,353 --> 00:10:55,253 - Bom dia, Sr. Dougherty. - Acabamos de falar na senhora. 133 00:10:55,254 --> 00:10:56,254 � mesmo? 134 00:10:56,255 --> 00:10:57,800 Pode passar pelo escrit�rio mais tarde? 135 00:10:57,801 --> 00:10:59,101 Gostaria de falar com a senhora. 136 00:10:59,102 --> 00:11:02,600 Esta manh� estou ocupada. Preciso ir ao tribunal e... 137 00:11:02,601 --> 00:11:04,800 N�o tomarei muito do seu tempo. 138 00:11:04,801 --> 00:11:07,301 Muito bem. A que horas? 139 00:11:07,302 --> 00:11:09,402 Assim que puder. Estarei � sua espera. 140 00:11:09,403 --> 00:11:10,803 Bom dia. 141 00:11:32,904 --> 00:11:35,104 � o Pickwick. 142 00:11:37,505 --> 00:11:38,505 Como? 143 00:11:38,506 --> 00:11:41,806 Perd�o. S� estava vendo por que ria tanto. 144 00:11:41,807 --> 00:11:44,307 - � o 'Pickwick Papers'. - � �timo, n�o? 145 00:11:44,308 --> 00:11:46,708 Sim, h� anos que n�o o leio. 146 00:11:46,709 --> 00:11:48,309 Pois releia. 147 00:11:48,310 --> 00:11:51,500 Conheci Charles Dickens quando esteve aqui em 1867. 148 00:11:51,600 --> 00:11:52,999 Verdade? 149 00:11:53,212 --> 00:11:55,912 Mas n�o devia ficar parado a� lendo. 150 00:11:55,913 --> 00:11:57,713 Por qu�? Acha que devia estar trabalhando? 151 00:11:57,714 --> 00:11:59,314 � o que a pol�cia acharia. 152 00:11:59,315 --> 00:12:02,215 S�o muito severos com andarilhos nesta cidade. 153 00:12:02,216 --> 00:12:05,376 S�o presos, submetidos a trabalhos for�ados... 154 00:12:05,377 --> 00:12:06,877 S�o tratados de forma desumana. 155 00:12:06,878 --> 00:12:10,278 Meu neg�cio � tentar livr�-los desse destino. 156 00:12:10,279 --> 00:12:13,579 Devia ir at� minha casa para comer e tomar um banho. 157 00:12:15,480 --> 00:12:18,980 - � muita gentileza, nas... - Des�a esta rua e vire � esquerda. 158 00:12:18,981 --> 00:12:22,181 Ver� uma casar�o antigo. N�o tem como errar. 159 00:12:22,200 --> 00:12:25,182 Entre pelos fundos e diga � mo�a de cor que a Sra. McLeod o mandou. 160 00:12:25,384 --> 00:12:28,184 - Vai fazer isso? - Sim, com prazer. 161 00:12:31,585 --> 00:12:33,385 Ent�o? Voc� n�o vai? 162 00:12:34,186 --> 00:12:36,586 S� queria terminar este cap�tulo. 163 00:12:36,587 --> 00:12:40,087 - N�o � seguro. - S� faltam algumas p�ginas. 164 00:12:40,088 --> 00:12:42,588 Talvez algumas p�ginas n�o fa�am mal. 165 00:12:42,589 --> 00:12:46,259 Veja l� se n�o come�ar� o pr�ximo cap�tulo. 166 00:12:46,260 --> 00:12:48,160 - Pode deixar. - Ent�o at� logo. 167 00:12:48,161 --> 00:12:49,999 At� logo. Obrigado. 168 00:13:13,362 --> 00:13:15,362 Chegou r�pido, Sra. McLeod. 169 00:13:15,363 --> 00:13:17,863 Este � o Sr. Hirsh, coordenador da minha campanha. 170 00:13:17,864 --> 00:13:19,564 Ah, as elei��es. 171 00:13:19,565 --> 00:13:21,965 Esta senhora � a editora do 'Shield and Banner'. 172 00:13:21,966 --> 00:13:23,696 Prazer em conhec�-la. 173 00:13:23,697 --> 00:13:26,700 � um trabalho e tanto para uma senhora da sua idade gerir um jornal, n�o? 174 00:13:26,701 --> 00:13:31,001 Fa�o isso h� trinta anos, desde que meu marido faleceu. 175 00:13:31,002 --> 00:13:33,002 Ele fundou o jornal. 176 00:13:33,003 --> 00:13:35,203 Muito interessante. 177 00:13:35,204 --> 00:13:37,204 A senhora � uma pioneira, n�o? 178 00:13:37,205 --> 00:13:39,805 Aguardarei na outra sala, Bill. 179 00:13:39,806 --> 00:13:41,006 At� mais tarde. 180 00:13:41,007 --> 00:13:42,607 N�o que sentar-se? 181 00:13:44,608 --> 00:13:49,208 N�o costumo ler seu jornal mas me mostraram a edi��o de hoje. 182 00:13:49,209 --> 00:13:51,937 O editorial estava bem ousado. 183 00:13:51,938 --> 00:13:53,610 N�o entendi bem onde queria chegar. 184 00:13:53,611 --> 00:13:57,412 Suponho que n�o esteja satisfeita com nossa administra��o, � isso? 185 00:13:57,413 --> 00:14:00,413 De certa forma, sim. 186 00:14:00,414 --> 00:14:02,814 Hm, o que especificamente? 187 00:14:02,815 --> 00:14:05,315 Bem, muitas coisas. 188 00:14:05,916 --> 00:14:08,416 As novas casas na Parker Street. 189 00:14:08,417 --> 00:14:11,157 Foram muito mal constru�das. 190 00:14:11,158 --> 00:14:13,658 Sra. McLeod, eu constru� aquelas casas. 191 00:14:13,659 --> 00:14:17,759 Sim, mas talvez n�o as tenha visto ap�s constru�das. 192 00:14:17,760 --> 00:14:21,500 S�o inseguras. J� houve at� acidentes. 193 00:14:22,201 --> 00:14:24,801 E tamb�m o novo sistema de canaliza��o de �gua. 194 00:14:24,802 --> 00:14:27,002 H� muito que deveria estar conclu�do. 195 00:14:27,003 --> 00:14:30,603 Esta semana mais quatro beb�s j� morreram de tifo. 196 00:14:31,404 --> 00:14:33,704 - A pol�cia... - Sra. McLeod, 197 00:14:33,705 --> 00:14:36,000 seu jornal presta um �timo servi�o publicando 198 00:14:36,001 --> 00:14:38,301 colunas sociais, casamentos e coisas assim. 199 00:14:38,302 --> 00:14:41,102 Mas se acha que deve dar um cunho c�vico aos seus editoriais 200 00:14:41,103 --> 00:14:43,903 tenho alguns aqui que talvez lhe interessem. 201 00:14:43,904 --> 00:14:45,304 Pode assin�-los. 202 00:14:45,305 --> 00:14:47,305 - O que dizem? - � boa mat�ria. 203 00:14:47,306 --> 00:14:48,906 Escrita por um homem de bem. 204 00:14:49,507 --> 00:14:52,407 � s� mudar o nome. 205 00:14:52,408 --> 00:14:55,008 Voc� se assina Vinnie McLeod. 206 00:14:57,409 --> 00:14:59,309 Ficou bom assim, n�o? 207 00:14:59,310 --> 00:15:01,900 Est� me tratando como uma crian�a, Sr. Dougherty. 208 00:15:01,901 --> 00:15:03,001 N�o, Sra. McLeod, 209 00:15:03,002 --> 00:15:07,102 trato-a como uma velha que mete o nariz onde n�o � chamada... 210 00:15:07,103 --> 00:15:10,503 e que acabar� sofrendo as consequ�ncias se n�o se cuidar. 211 00:15:10,504 --> 00:15:12,904 Evite maiores aborrecimentos e publique isto. 212 00:15:12,905 --> 00:15:14,705 E seu eu recusar? 213 00:15:14,706 --> 00:15:16,706 N�o vai recusar, por que discutir? 214 00:15:16,707 --> 00:15:18,837 Esque�a seus editoriais. 215 00:15:18,838 --> 00:15:21,738 Pense nas suas contas, na sua casa hipotecada... 216 00:15:21,739 --> 00:15:25,739 e na boa vontade dos cidad�os que moram aqui, hm? 217 00:15:25,740 --> 00:15:27,040 Tome isto. 218 00:15:27,041 --> 00:15:29,841 Bem, eu os lerei. 219 00:15:29,842 --> 00:15:31,842 Ei, pai, voc� vai precisar...? 220 00:15:32,543 --> 00:15:34,743 Oh... bom dia. 221 00:15:34,744 --> 00:15:36,144 Bom dia, Pete. 222 00:15:36,145 --> 00:15:37,645 Como vai Jane? 223 00:15:37,646 --> 00:15:38,906 Jane vai bem. 224 00:15:38,907 --> 00:15:40,807 Hoje ela n�o vai trabalhar por minha causa. 225 00:15:40,808 --> 00:15:42,208 Eu sei, ela me disse. 226 00:15:42,209 --> 00:15:45,309 Bem, quem precisa trabalhar sou eu. 227 00:15:45,310 --> 00:15:46,510 - Bom dia. - Bom dia. 228 00:15:49,411 --> 00:15:51,711 - Tenha um bom dia, Pete. - Bom dia. 229 00:15:54,712 --> 00:15:57,882 Falou com ela do editorial? O que ela disse? 230 00:15:57,900 --> 00:15:59,603 Vai dar tudo certo. 231 00:15:59,604 --> 00:16:03,404 O que voc� sente pela sua sobrinha? Pensa em casar-se? 232 00:16:03,405 --> 00:16:05,805 Nem sei se ela aceitaria. 233 00:16:05,806 --> 00:16:08,706 Voc� tem d�vida? Quem s�o os McLeods comparados a n�s? 234 00:16:08,707 --> 00:16:11,507 Se incomodaria que me casasse com ela? 235 00:16:12,208 --> 00:16:14,408 Quero que voc� tenha as coisas que quer, filho. 236 00:16:14,409 --> 00:16:17,109 Na sua idade eu nunca tive. 237 00:16:17,610 --> 00:16:22,210 Talvez seja at� conveniente a mo�a fazer parte da fam�lia. 238 00:16:22,211 --> 00:16:24,200 N�o estava pensando nisso. 239 00:16:24,201 --> 00:16:28,201 N�o, mas que mal h� em matar dois coelhos de uma s� cajadada? 240 00:16:32,002 --> 00:16:33,602 Bom dia, Sr. Robbins. 241 00:16:34,303 --> 00:16:35,703 Bom dia, Sra. McLeod. 242 00:16:35,704 --> 00:16:39,204 - Algo interessante hoje? - N�o, o mesmo de sempre. 243 00:16:39,205 --> 00:16:42,305 Vadiagem, espancamento de esposa... 244 00:16:42,306 --> 00:16:44,606 Esse tipo de crime � novidade. 245 00:16:44,607 --> 00:16:47,307 Na minha �poca marido n�o batia em esposa. 246 00:16:47,308 --> 00:16:49,708 As esposas andavam armadas. 247 00:16:50,309 --> 00:16:54,309 Vadiagem, furto, inc�ndio doloso... 248 00:16:54,310 --> 00:16:55,710 vadiagem... 249 00:16:55,711 --> 00:16:57,701 - Bom dia! - Bom dia, excel�ncia. 250 00:16:57,702 --> 00:16:59,202 Bom dia, Robbins. 251 00:16:59,203 --> 00:17:02,453 Bom dia, Sra. McLeod. Como vai a senhora? 252 00:17:02,454 --> 00:17:03,644 Bem, obrigada, Juiz. 253 00:17:03,645 --> 00:17:05,405 Este tribunal n�o seria o mesmo 254 00:17:05,406 --> 00:17:09,900 sem a senhora a� anotando minhas s�bias palavras. 255 00:17:09,901 --> 00:17:14,501 - Est� muito alegre hoje, Juiz. - Claro, � meu anivers�rio. 256 00:17:14,502 --> 00:17:16,402 62 anos. 257 00:17:16,403 --> 00:17:20,103 Sim, senhora. E ganhei muitos presentes bonitos. 258 00:17:20,104 --> 00:17:21,604 O que acha disso? 259 00:17:22,105 --> 00:17:24,600 Presente do meu velho amigo Bill Dougherty. 260 00:17:24,601 --> 00:17:26,901 Grande homem, o Dougherty. 261 00:17:26,902 --> 00:17:31,002 Um rel�gio de ouro maci�o, 18 quilates, sim, senhor. 262 00:17:31,803 --> 00:17:33,603 Um belo rel�gio. 263 00:17:33,604 --> 00:17:37,504 Sim, o velho Bill Dougherty � muito legal. 264 00:17:37,505 --> 00:17:40,405 Bem, o que temos hoje? 265 00:17:42,706 --> 00:17:46,306 O tribunal de Justi�a de Plattsville, Munic�pio de Calamus, inicia sua sess�o. 266 00:17:46,307 --> 00:17:48,007 Que se iniciem os trabalhos. 267 00:17:48,008 --> 00:17:50,308 Presidindo, o honor�vel Juiz Flynn. 268 00:17:50,309 --> 00:17:51,609 Sentem-se. 269 00:17:51,610 --> 00:17:52,900 Primeiro caso. 270 00:17:54,001 --> 00:17:55,501 Fa�am entrar os acusados. 271 00:18:06,002 --> 00:18:07,999 George Renshaw, 272 00:18:08,300 --> 00:18:10,100 Hyram Webster, 273 00:18:10,101 --> 00:18:11,701 e Thomas Richards. 274 00:18:12,702 --> 00:18:14,702 Acusa��o: vadiagem. 275 00:18:14,703 --> 00:18:16,103 Culpado ou inocente? 276 00:18:16,104 --> 00:18:17,104 - Inocente. - Culpado. 277 00:18:17,105 --> 00:18:18,395 Sessenta dias. 278 00:18:18,396 --> 00:18:21,000 N�o tinham emprego? Pois agora t�m. 279 00:18:21,001 --> 00:18:23,201 Prestar�o servi�os comunit�rios... 280 00:18:23,202 --> 00:18:24,702 na conserva��o de estradas. 281 00:18:24,703 --> 00:18:26,403 Podem lev�-los. Pr�ximo caso. 282 00:18:26,404 --> 00:18:29,004 S� um momento, por favor. Eu disse inocente. 283 00:18:29,005 --> 00:18:32,105 - Como? - Eu disse inocente. 284 00:18:32,106 --> 00:18:34,606 - Ah, disse �? - Sim. 285 00:18:34,607 --> 00:18:39,207 Ent�o, meu jovem, deseja ser julgado. Como se chama? 286 00:18:39,408 --> 00:18:40,408 Tom Richards. 287 00:18:40,709 --> 00:18:42,209 Thomas Richards. 288 00:18:42,210 --> 00:18:45,010 Sem resid�ncia fixa, correto? 289 00:18:45,011 --> 00:18:46,711 Sim, est� correto. 290 00:18:46,712 --> 00:18:49,012 Profiss�o, jornalista. 291 00:18:49,013 --> 00:18:51,903 E para que jornal trabalha? 292 00:18:51,904 --> 00:18:53,204 No momento nenhum. 293 00:18:53,205 --> 00:18:55,755 Por que o declarou como profiss�o? 294 00:18:55,756 --> 00:18:59,256 Tinha que preencher com alguma coisa. E j� trabalhei em jornais. 295 00:18:59,257 --> 00:19:00,457 Quando? 296 00:19:00,458 --> 00:19:02,658 Eventualmente, desde que era crian�a. 297 00:19:02,659 --> 00:19:05,259 Com menos assiduidade do que se imagina, suponho. 298 00:19:05,260 --> 00:19:08,060 N�o... Diria meio a meio. 299 00:19:14,961 --> 00:19:16,561 O que faz aqui em Plattsville? 300 00:19:16,562 --> 00:19:18,162 Estou de passagem, se me der licen�a. 301 00:19:19,263 --> 00:19:22,163 - Onde dormiu ontem? - N�o dormi. Fiquei andando. 302 00:19:22,164 --> 00:19:25,364 E ainda se presume inocente de vadiagem? 303 00:19:25,865 --> 00:19:28,365 Sem resid�ncia fixa e meios de sustento? 304 00:19:28,366 --> 00:19:29,966 Mas eu tenho meios de sustento. 305 00:19:30,467 --> 00:19:31,867 Dois d�lares. 306 00:19:33,468 --> 00:19:37,268 Afinal � um meio de sustento. N�o sou mendigo nem andarilho. 307 00:19:37,269 --> 00:19:40,469 O que mais se pode chamar a quem passa a noite andando? 308 00:19:41,970 --> 00:19:43,170 Son�mbulo. 309 00:19:51,471 --> 00:19:52,971 Retirem esses dois daqui! 310 00:20:06,072 --> 00:20:08,472 Passei a noite andando porque gosto de andar. 311 00:20:08,473 --> 00:20:10,373 N�o queria gastar dinheiro com um quarto. 312 00:20:10,374 --> 00:20:12,774 Nesta cidade isso constitui vadiagem. 313 00:20:12,775 --> 00:20:15,675 A pol�cia o encontrou refestelado num parque p�blico... 314 00:20:15,676 --> 00:20:16,976 desempregado. 315 00:20:16,977 --> 00:20:19,077 Excel�ncia, posso falar? 316 00:20:19,078 --> 00:20:20,078 O que foi? 317 00:20:20,079 --> 00:20:22,779 S� queria dizer que se esse jovem deseja um emprego 318 00:20:22,780 --> 00:20:24,080 eu lhe darei um. 319 00:20:24,081 --> 00:20:25,081 Como �? 320 00:20:25,082 --> 00:20:27,182 Sou editora do 'Shield and Banner'. 321 00:20:27,183 --> 00:20:29,283 e se quiser emprego como rep�rter, � seu. 322 00:20:29,284 --> 00:20:30,784 � muita gentileza sua. 323 00:20:30,785 --> 00:20:33,485 Sra. McLeod, isso seria uma grande tolice. 324 00:20:33,486 --> 00:20:35,686 Preciso de outro homem no jornal. 325 00:20:35,687 --> 00:20:37,787 Ele diz ter experi�ncia. 326 00:20:37,788 --> 00:20:39,788 Mas nem o conhece direito. 327 00:20:39,789 --> 00:20:41,789 Correrei o risco. 328 00:20:43,290 --> 00:20:45,290 Como pretende pagar-lhe? 329 00:20:45,291 --> 00:20:47,591 Bem, n�o cheguei a pensar. 330 00:20:47,592 --> 00:20:48,692 Pois � bom pensar. 331 00:20:48,693 --> 00:20:50,693 Se o tribunal solt�-lo, 332 00:20:50,694 --> 00:20:53,704 ter� que se assegurar de que possa prover seu sustento. 333 00:20:53,705 --> 00:20:55,605 Ele receber� o suficiente. 334 00:20:55,606 --> 00:20:58,506 Sim, mas o tribunal decidir� quanto � o suficiente. 335 00:20:59,507 --> 00:21:02,307 Fica estipulado $35 por semana. 336 00:21:04,108 --> 00:21:06,408 Com pagamento adiantado da primeira semana. 337 00:21:07,609 --> 00:21:09,609 Ent�o, o que tem a dizer? 338 00:21:10,210 --> 00:21:13,210 Para sal�rio inicial � bem alto. 339 00:21:13,211 --> 00:21:15,411 Pois � o que ter� que pagar. 340 00:21:15,412 --> 00:21:17,512 - Espere a�... - N�o. Eu concordo. 341 00:21:17,513 --> 00:21:19,113 - Por favor... - N�o, tudo bem. 342 00:21:19,114 --> 00:21:20,714 Eu concordo. 343 00:21:20,715 --> 00:21:24,915 Pronto. Est� resolvido? 344 00:21:24,916 --> 00:21:27,116 - Ele pode sair? - N�o t�o r�pido. 345 00:21:27,117 --> 00:21:30,417 Ainda resta a acusa��o por vadiagem. 346 00:21:30,418 --> 00:21:32,618 E � assim que vai constar nos autos. 347 00:21:32,619 --> 00:21:36,219 Mas, diante da interven��o da Sra. McLeod, 348 00:21:36,220 --> 00:21:38,920 cidad� proeminente, de car�ter ilibado, 349 00:21:38,921 --> 00:21:41,221 o tribunal exerce sua leni�ncia, 350 00:21:41,222 --> 00:21:43,622 concedendo ao acusado liberdade condicional 351 00:21:43,623 --> 00:21:45,523 sob sua cust�dia por dois meses. 352 00:21:45,524 --> 00:21:47,524 O acusado pode sair. 353 00:21:48,925 --> 00:21:50,325 Obrigada, Juiz. 354 00:21:50,326 --> 00:21:51,900 Ficarei de olho nele. 355 00:21:51,901 --> 00:21:55,027 � melhor que fique. Assim como nos seus pertences. 356 00:21:55,028 --> 00:21:57,128 - Pr�ximo caso. - Aonde vamos daqui? 357 00:21:57,129 --> 00:21:58,629 Melhor vir comigo. 358 00:22:05,630 --> 00:22:08,230 Tome. Agora posso devolver-lhe seu dinheiro. 359 00:22:08,231 --> 00:22:10,731 - Como assim? - J� vou indo. 360 00:22:10,732 --> 00:22:13,932 - Para onde? - Sair da cidade, claro. 361 00:22:13,933 --> 00:22:15,933 Mas voc� vai trabalhar comigo. 362 00:22:15,934 --> 00:22:17,834 Estava falando s�rio? 363 00:22:17,835 --> 00:22:21,335 Claro. E se n�o vier voltar� para a cadeia. 364 00:22:21,336 --> 00:22:24,336 Por isso lhe ofereci. Para que n�o fosse. 365 00:22:26,137 --> 00:22:28,737 Por que estaria t�o preocupada com isso? 366 00:22:28,738 --> 00:22:31,938 Porque n�o merece. Eu lhe avisei. 367 00:22:31,939 --> 00:22:35,039 E tamb�m porque estava lendo Dickens e... 368 00:22:35,040 --> 00:22:37,740 � muita gentileza sua, Sra. McLeod, mas... 369 00:22:37,741 --> 00:22:40,742 n�o quero ficar nesta cidade, ent�o, se n�o se importa... 370 00:22:40,743 --> 00:22:43,743 Mas n�o pode. Est� em condicional, sob minha responsabilidade. 371 00:22:43,744 --> 00:22:46,444 Se sair da cidade, ficarei em apuros. 372 00:22:46,445 --> 00:22:50,245 Tem gente at� que gostaria de me ver em apuros. 373 00:22:50,246 --> 00:22:52,446 Parece que a senhora procura encrenca. 374 00:22:52,447 --> 00:22:56,447 N�o posso ficar parada diante de tanta injusti�a. 375 00:22:57,348 --> 00:22:59,848 N�o pode fazer alguma coisa com seu jornal? 376 00:22:59,849 --> 00:23:04,449 Tentei. Mas quem manda aqui � o Dougherty. 377 00:23:04,450 --> 00:23:07,950 Ele controla o outro jornal e tem bastante influ�ncia. 378 00:23:07,951 --> 00:23:11,851 Jornal n�o � atividade para mulher. 379 00:23:11,852 --> 00:23:13,852 Por que n�o arranja algu�m mais jovem e combativo 380 00:23:13,853 --> 00:23:15,753 para geri-lo para a senhora? 381 00:23:15,754 --> 00:23:17,154 N�o existe ningu�m. 382 00:23:17,155 --> 00:23:21,455 Mas ao ouvi-lo dirigindo-se ao Flynn no tribunal, 383 00:23:21,456 --> 00:23:25,256 passou-me pela cabe�a se voc� n�o aceitaria. 384 00:23:25,257 --> 00:23:28,457 Oh, n�o, n�o. Eu sinto muito. 385 00:23:28,458 --> 00:23:30,458 Parece que estou sem sa�da. 386 00:23:30,759 --> 00:23:32,359 Fa�amos o seguinte. 387 00:23:32,360 --> 00:23:33,860 N�o quero met�-la em encrenca. 388 00:23:33,861 --> 00:23:35,461 Ent�o, enquanto eu estiver em condicional, 389 00:23:35,462 --> 00:23:37,262 trabalharei para a senhora como rep�rter. 390 00:23:37,263 --> 00:23:39,763 Quanto a dar um jeito naquele tal de... 391 00:23:39,764 --> 00:23:41,164 sei l� o nome... 392 00:23:41,165 --> 00:23:43,265 acho melhor esquecer. 393 00:23:45,366 --> 00:23:48,266 Bem, acho que deve estar com fome. 394 00:23:48,267 --> 00:23:51,467 Deixe-me convid�-la com meus vastos proventos. 395 00:23:51,468 --> 00:23:52,868 Vamos atravessar a rua? 396 00:23:52,869 --> 00:23:56,069 Gentileza sua, mas escusa desperdi�ar dinheiro 397 00:23:56,070 --> 00:23:57,770 com tanta comida em casa. 398 00:24:00,371 --> 00:24:01,671 Vamos em frente, McLeod. 399 00:24:13,372 --> 00:24:15,872 Chegamos. � aqui que eu moro. 400 00:24:17,073 --> 00:24:18,573 Nossa! 401 00:24:18,574 --> 00:24:21,304 O Sr. McLeod a construiu h� quase 50 anos. 402 00:24:21,305 --> 00:24:23,305 � conhecida como 'O Del�rio de McLeod.' 403 00:24:23,706 --> 00:24:25,306 Um del�rio e tanto, n�o? 404 00:24:46,207 --> 00:24:49,007 Devo admitir que � meio antiquada. 405 00:24:49,108 --> 00:24:50,608 Pode ser. 406 00:24:50,708 --> 00:24:53,008 Enfim, eu tamb�m sou antiquada. 407 00:24:53,609 --> 00:24:55,009 Venha por aqui. 408 00:25:15,010 --> 00:25:16,310 � a senhora. 409 00:25:16,311 --> 00:25:18,711 Sim, sou eu. 410 00:25:22,112 --> 00:25:24,312 Foi h� muito tempo, claro. 411 00:25:24,313 --> 00:25:26,713 Quase 50 anos. 412 00:25:26,714 --> 00:25:28,414 Da �poca em que conheceu Dickens. 413 00:25:28,615 --> 00:25:29,815 Sim. 414 00:25:29,816 --> 00:25:33,296 Voltou por qu�, Sra. McLeod? Aconteceu alguma coisa? 415 00:25:33,297 --> 00:25:35,097 N�o, A�da. 416 00:25:35,098 --> 00:25:37,900 Este rapaz veio trabalhar comigo no jornal. 417 00:25:37,901 --> 00:25:38,901 Hm. 418 00:25:38,902 --> 00:25:40,402 Ele ficar� hospedado conosco 419 00:25:40,403 --> 00:25:42,403 e creio que gostaria de comer alguma coisa. 420 00:25:42,804 --> 00:25:45,604 Sr. Richards, esta � Aida, minha acompanhante. 421 00:25:45,605 --> 00:25:46,605 Oi. 422 00:25:46,606 --> 00:25:50,106 Nunca me falou que ia contratar gente pro jornal. 423 00:25:50,107 --> 00:25:51,907 S� ficou decidido hoje de manh�. 424 00:25:53,208 --> 00:25:56,508 - N�o disse nem que estava pensando. - E n�o estava at� hoje. 425 00:25:56,509 --> 00:25:59,999 Agora prepare algo para o Sr. Richards. Falaremos sobre isso mais tarde. 426 00:26:00,300 --> 00:26:01,300 Hm. 427 00:26:07,101 --> 00:26:10,801 Sempre tenho que contar para A�da tudo que fa�o. 428 00:26:11,402 --> 00:26:13,300 Sempre que suspeita que se est� escondendo alguma coisa dela 429 00:26:13,301 --> 00:26:15,601 fica toda amargurada. 430 00:26:15,602 --> 00:26:17,202 � uma tristeza. 431 00:26:17,203 --> 00:26:19,603 Por que n�o sobe para tomar um banho 432 00:26:19,604 --> 00:26:22,004 e se barbear enquanto ela prepara o caf� da manh�? 433 00:26:22,505 --> 00:26:25,005 � a porta no final das escadas. 434 00:26:25,006 --> 00:26:28,306 Encontrar� navalhas na prateleira do arm�rio. 435 00:26:28,807 --> 00:26:30,307 Certo. 436 00:26:32,308 --> 00:26:33,808 Ia dizer alguma coisa? 437 00:26:33,809 --> 00:26:37,909 N�o, nada. Vou subir e tomar meu banho. 438 00:27:21,910 --> 00:27:22,900 Sim, quem �? 439 00:27:22,901 --> 00:27:24,701 J� entrou na banheira? 440 00:27:24,702 --> 00:27:25,802 Ainda n�o, por qu�? 441 00:27:25,803 --> 00:27:27,700 Se me der sua roupa pela porta 442 00:27:27,701 --> 00:27:30,001 dou uma passada enquanto toma seu banho. 443 00:27:31,202 --> 00:27:32,402 Toma. 444 00:27:33,503 --> 00:27:36,504 - Cad� as cal�as? - Estou tirando, espera a�. 445 00:27:37,205 --> 00:27:39,205 Ei, que dia � hoje? 446 00:27:39,206 --> 00:27:40,706 Como assim, que dia �? 447 00:27:40,707 --> 00:27:42,607 Que dia da semana? 448 00:27:42,608 --> 00:27:45,308 Hoje � quinta. Pra que quer saber? 449 00:27:45,309 --> 00:27:47,309 S� queria saber. Toma. 450 00:27:47,610 --> 00:27:49,510 J� trago de volta. 451 00:27:49,511 --> 00:27:51,911 E trata de esfregar bem atr�s das orelhas. 452 00:27:52,712 --> 00:27:54,312 Para pegar um resfriado? 453 00:28:30,713 --> 00:28:34,113 N�o vou fazer isso, n�o... 454 00:28:36,714 --> 00:28:37,814 Oh... 455 00:28:37,815 --> 00:28:40,365 Seu caf� j� est� chegando. 456 00:28:40,366 --> 00:28:41,566 Obrigado. 457 00:28:43,567 --> 00:28:45,767 Bonita a sua biblioteca. 458 00:28:45,768 --> 00:28:47,868 Belas encaderna��es. 459 00:28:52,769 --> 00:28:54,469 O que foi, Sra. McLeod? 460 00:28:56,070 --> 00:28:57,470 O que n�o quer fazer? 461 00:28:57,871 --> 00:28:59,771 Submeter-me ao Dougherty. 462 00:29:00,272 --> 00:29:04,072 Parece fixada nesse Dougherty. Que foi que ele fez? 463 00:29:05,073 --> 00:29:07,573 N�o � tanto o que ele fez mas o que ele �. 464 00:29:07,574 --> 00:29:09,574 Ele � mau. 465 00:29:09,575 --> 00:29:12,275 Assim como tudo que ele representa. 466 00:29:12,276 --> 00:29:14,176 O que a senhora tem a ver com isso? 467 00:29:14,177 --> 00:29:15,977 Luto pelo que � direito. 468 00:29:17,178 --> 00:29:20,278 Sim, tem raz�o, mas fazer o qu�? 469 00:29:21,379 --> 00:29:23,000 Sra. McLeod, 470 00:29:23,001 --> 00:29:25,501 n�o se envolva com pol�tica e pol�ticos. 471 00:29:25,502 --> 00:29:26,902 N�o ter� chance alguma. 472 00:29:26,993 --> 00:29:29,103 Eu mesmo j� tentei uma vez num jornal. 473 00:29:29,104 --> 00:29:30,704 Mas meu chefe me deixou na m�o 474 00:29:30,705 --> 00:29:32,150 quando as coisas apertaram para o lado dele. 475 00:29:32,151 --> 00:29:33,451 Me deixou com o pepino na m�o. 476 00:29:33,952 --> 00:29:35,852 Nunca mais embarco numa cruzada. 477 00:29:35,853 --> 00:29:38,553 � uma batalha ingl�ria. Para que tentar? 478 00:29:38,554 --> 00:29:39,854 Porque � preciso. 479 00:29:40,155 --> 00:29:42,300 Como voc� acha que se teria conquistado o que quer que fosse 480 00:29:42,301 --> 00:29:44,301 se ningu�m tivesse combatido as coisas ruins? 481 00:29:44,302 --> 00:29:46,902 Acha que esta cidade existiria? 482 00:29:46,903 --> 00:29:48,203 Ou qualquer outra cidade. 483 00:29:48,204 --> 00:29:50,004 Ou a Am�rica. 484 00:29:50,005 --> 00:29:53,105 Lembro-me deste lugar quando ainda n�o era nada. 485 00:29:53,706 --> 00:29:55,206 A� come�amos. 486 00:29:55,207 --> 00:29:58,097 E junto vieram os maus elementos, os bandidos, e tantas outras coisas 487 00:29:58,098 --> 00:30:00,600 de que voc� nem se lembra embora deva ter lido a respeito. 488 00:30:01,009 --> 00:30:03,309 E agora est� pior ainda... 489 00:30:03,310 --> 00:30:06,010 porque � invis�vel, corrupto. 490 00:30:06,411 --> 00:30:10,211 E esse Dougherty quer que eu publique esses editorias, 491 00:30:10,212 --> 00:30:12,812 que ele mandou escrever, apoiando-o. 492 00:30:14,013 --> 00:30:15,713 Eu n�o o farei. 493 00:30:16,514 --> 00:30:18,414 Nem morta. 494 00:30:19,415 --> 00:30:21,915 Quer me convencer a aderir � sua campanha de novo? 495 00:30:22,916 --> 00:30:26,316 N�o. Aquilo n�o foi justo da minha parte. 496 00:30:27,417 --> 00:30:29,500 Agora estou bem. 497 00:30:29,501 --> 00:30:33,301 Vou para o jornal. V� assim que tomar seu desjejum. 498 00:30:33,602 --> 00:30:35,702 Todo mundo sabe onde fica. 499 00:30:35,703 --> 00:30:38,603 Tome uma edi��o do jornal. J� vou indo. 500 00:30:46,205 --> 00:30:47,905 Seu caf� est� pronto. 501 00:30:48,806 --> 00:30:50,906 Falei que o caf� est� pronto. 502 00:30:50,907 --> 00:30:52,807 Oh, obrigado, A�da. Obrigado. 503 00:30:58,308 --> 00:30:59,900 � meio desrespeitoso de sua parte 504 00:30:59,901 --> 00:31:02,200 usar o jornal da sua tia para embrulhar a limonada. 505 00:31:02,201 --> 00:31:04,251 Acho que ela n�o se importaria. 506 00:31:04,252 --> 00:31:05,800 Ela se incomodou que sa�sse comigo hoje? 507 00:31:05,801 --> 00:31:07,501 N�o. Por qu�? 508 00:31:07,502 --> 00:31:11,302 N�o me pareceu muito feliz mais cedo no escrit�rio. 509 00:31:12,003 --> 00:31:14,003 O que ela fazia no escrit�rio do seu pai? 510 00:31:14,004 --> 00:31:17,004 Meu pai queria falar alguma coisa com ela. 511 00:31:17,005 --> 00:31:19,905 - O qu�? - N�o sei. 512 00:31:19,906 --> 00:31:21,206 Vamos, deixe ajud�-la. 513 00:31:21,207 --> 00:31:24,007 Pete, est� escondendo alguma coisa. 514 00:31:24,008 --> 00:31:25,308 N�o estou, n�o. 515 00:31:25,309 --> 00:31:28,009 Jane, me diga uma coisa. 516 00:31:28,010 --> 00:31:31,110 Voc� n�o gosta de trabalhar no jornal da sua tia, gosta? 517 00:31:31,111 --> 00:31:33,311 Isto �, s� o faz porque precisa. 518 00:31:33,312 --> 00:31:34,912 N�o � verdade? 519 00:31:34,913 --> 00:31:36,113 Talvez, mas... 520 00:31:36,114 --> 00:31:37,414 Se se casasse e... 521 00:31:38,015 --> 00:31:40,515 e seu marido tivesse dinheiro suficiente... 522 00:31:40,516 --> 00:31:43,116 voc� n�o continuaria, n�o �? 523 00:31:44,117 --> 00:31:45,517 Acho que n�o. 524 00:31:47,118 --> 00:31:48,718 Ent�o, Jane... 525 00:31:49,219 --> 00:31:50,819 casa comigo? 526 00:31:53,320 --> 00:31:55,000 Voc� quer mesmo? 527 00:31:55,001 --> 00:31:57,301 Mais do que qualquer coisa. 528 00:31:57,802 --> 00:31:59,202 Voc� aceita, Jane? 529 00:32:11,703 --> 00:32:13,703 Sra. Peter Dougherty. 530 00:32:15,104 --> 00:32:16,604 O que foi? 531 00:32:16,605 --> 00:32:19,005 Nada. S� que... Pete. 532 00:32:19,006 --> 00:32:21,106 - Voc� j� leu Romeu e Julieta? - Hm? 533 00:32:21,107 --> 00:32:24,207 � sobre duas pessoas que se amavam, n�o? 534 00:32:24,208 --> 00:32:27,208 Suas fam�lias eram inimigas, como as nossas. 535 00:32:28,309 --> 00:32:31,309 Pete, o que seu pai queria com Tia Vinnie? 536 00:32:31,310 --> 00:32:33,310 Era sobre o editorial no jornal? 537 00:32:33,311 --> 00:32:36,011 Isso n�o importa mais, agora que resolvemos nos casar. 538 00:32:36,012 --> 00:32:37,612 Como assim? 539 00:32:37,613 --> 00:32:40,113 Bem, sua tia gosta muito de voc� 540 00:32:40,114 --> 00:32:43,814 e nada faria para mago�-la ou ao seu marido 541 00:32:43,815 --> 00:32:45,415 ou � fam�lia dele. 542 00:32:46,216 --> 00:32:48,116 Ent�o era o editorial. 543 00:32:48,917 --> 00:32:50,517 � por isso que me pediu em casamento? 544 00:32:50,518 --> 00:32:52,818 Para que Tia Vinnie pare de atacar seu pai? 545 00:32:52,819 --> 00:32:55,319 - N�o, n�o pense... - Foi, sim. 546 00:32:55,320 --> 00:32:57,500 Que golpe mais baixo... 547 00:32:57,501 --> 00:32:59,651 - Jane, escute! Eu te amo. - Me solte! 548 00:32:59,652 --> 00:33:02,052 N�o pode acreditar numa coisa dessas. Amo voc� de verdade! 549 00:33:02,053 --> 00:33:04,353 N�o acredito. Seu pai deve ter armado tudo 550 00:33:04,354 --> 00:33:05,754 s� para calar Tia Vinnie. 551 00:33:05,755 --> 00:33:09,755 � outro golpe baixo, como tudo que ele faz. 552 00:33:09,756 --> 00:33:12,556 Pois dessa vez ele n�o vai conseguir. 553 00:33:12,557 --> 00:33:14,157 Vou voltar para o jornal. 554 00:33:24,058 --> 00:33:25,458 Aceita mais? 555 00:33:25,459 --> 00:33:27,259 Perguntei se quer mais. 556 00:33:27,260 --> 00:33:29,560 N�o comeu nem metade do que eu servi. 557 00:33:29,561 --> 00:33:32,361 - O que foi? N�o est� bom? - N�o, estava delicioso. 558 00:33:32,362 --> 00:33:35,362 N�o desgrudou desse jornal e a comida ficou fria. 559 00:33:35,363 --> 00:33:37,500 Por que est� t�o interessado nesse jornal? 560 00:33:37,501 --> 00:33:39,101 Quero saber do que anda acontecendo por aqui. 561 00:33:39,102 --> 00:33:41,102 Pra isso n�o precisa de um jornal. 562 00:33:41,103 --> 00:33:44,503 Pode me perguntar. Sei de tudo que acontece nessa cidade. 563 00:33:45,304 --> 00:33:47,104 Menos como voc� chegou. 564 00:33:47,105 --> 00:33:49,405 Cheguei de surpresa. 565 00:33:49,406 --> 00:33:51,706 A�da, me diga uma coisa. 566 00:33:51,707 --> 00:33:55,007 - Como � esse Dougherty? - S� quero v�-lo pelas costas. 567 00:33:55,008 --> 00:33:57,608 - N�o gosta dele, hein? - Voc� gosta de aranhas? 568 00:33:57,609 --> 00:33:59,509 J� entendi. 569 00:33:59,510 --> 00:34:02,410 Deixa te servir mais, bem quentinho. 570 00:34:02,411 --> 00:34:03,911 Obrigado, preciso ir. 571 00:34:03,912 --> 00:34:06,412 E obrigado pela informa��o, A�da. 572 00:34:07,913 --> 00:34:09,613 Voc� gosta muita da Sra. McLeod, n�o �? 573 00:34:09,614 --> 00:34:12,914 Com certeza. Cuido dela. 574 00:34:12,915 --> 00:34:14,715 S� eu dou conta. 575 00:34:14,716 --> 00:34:17,016 E �s vezes ela bem que precisa. 576 00:34:19,117 --> 00:34:20,917 Precisa mesmo. 577 00:34:43,118 --> 00:34:47,018 # Sele para mim meu alaz�o branco # 578 00:34:47,019 --> 00:34:50,119 # Sele para mim meu cavalo # 579 00:34:50,120 --> 00:34:56,020 # Cavalgarei em busca de minha noiva # 580 00:34:56,021 --> 00:34:58,121 # que com o cigano fugiu. # 581 00:34:58,122 --> 00:34:59,300 Conhe�o com outra letra. 582 00:34:59,301 --> 00:35:01,401 # Sele meu amigo branco rumo � liberdade. # 583 00:35:01,402 --> 00:35:02,999 # Sele para mim meu cavalo. # 584 00:35:03,000 --> 00:35:06,900 # Sele meu amigo branco rumo � liberdade. # 585 00:35:06,901 --> 00:35:08,401 # Sele... # Tem raz�o. 586 00:35:08,802 --> 00:35:10,302 � isso. 587 00:35:10,303 --> 00:35:11,603 Quem � voc�? 588 00:35:11,604 --> 00:35:14,104 O senhor apresentou � Sra. McLeod uns artigos 589 00:35:14,105 --> 00:35:16,300 - para publica��o no 'Shield and Banner'. - Sim. 590 00:35:16,301 --> 00:35:18,776 S� passei aqui para lhe dizer que ela n�o pode us�-los. 591 00:35:18,777 --> 00:35:21,977 - Isso � um recado da Sra. McLeod? - Digamos que sim. 592 00:35:21,978 --> 00:35:23,778 Ela o mandou aqui para dizer isso? 593 00:35:23,779 --> 00:35:26,079 Bem, n�o. Partiu de mim. 594 00:35:26,080 --> 00:35:30,280 N�o lhe apresentei os artigos. Entreguei-os para serem publicados. 595 00:35:30,281 --> 00:35:33,781 Mesmo assim n�o pode us�-los. A Sra. McLeod n�o publica mentiras. 596 00:35:33,782 --> 00:35:35,982 O que faz pensar que s�o mentiras? 597 00:35:35,983 --> 00:35:37,651 J� trabalhei em jornais tempo suficiente 598 00:35:37,652 --> 00:35:40,152 para cheirar de longe mentiras como essas. 599 00:35:40,102 --> 00:35:41,802 - N�o diga. - �. 600 00:35:41,803 --> 00:35:43,199 Espera a�. 601 00:35:43,300 --> 00:35:46,200 Voc� � o cara que a Sra. McLeod livrou no tribunal. 602 00:35:46,201 --> 00:35:48,601 Queria saber por que ela fez isso e agora j� sei. 603 00:35:48,602 --> 00:35:52,102 Embora n�o seja costume dela contratar capangas para fazer seu trabalho sujo. 604 00:35:52,603 --> 00:35:54,703 Escute aqui, 605 00:35:54,999 --> 00:35:56,800 seu rec�m-chegado! 606 00:35:57,404 --> 00:36:01,604 � melhor abrir os olhos at� aprender como as coisas funcionam por aqui. 607 00:36:01,605 --> 00:36:04,285 A Sra. McLeod est� ultrapassada. 608 00:36:04,286 --> 00:36:06,296 Se quer continuar assim, tudo bem. 609 00:36:06,297 --> 00:36:08,190 Caso contr�rio estar� criando problema tanto para ela 610 00:36:08,191 --> 00:36:10,000 quanto para aqueles que tentam ajud�-la. 611 00:36:10,001 --> 00:36:11,800 Entendeu, andarilho? 612 00:36:13,601 --> 00:36:14,601 Entendi, sim. 613 00:36:14,602 --> 00:36:16,702 Pois volte e d�-lhe esse recado. 614 00:36:16,703 --> 00:36:19,553 N�o dou recados desse tipo para pessoas como ela. 615 00:36:19,554 --> 00:36:22,554 Nem precisa. Ela j� sabe. Por isso mesmo o mandou aqui. 616 00:36:22,555 --> 00:36:23,555 E tem mais. 617 00:36:23,556 --> 00:36:26,856 � arriscado trazer esse tipo de recado para gente como eu. 618 00:36:26,857 --> 00:36:29,157 - Isso � verdade. - Concordo. 619 00:36:30,358 --> 00:36:31,658 Entendo. 620 00:36:32,159 --> 00:36:33,459 Bem... 621 00:36:35,860 --> 00:36:37,760 - Talvez estivesse enganado. - Talvez. 622 00:36:37,761 --> 00:36:42,900 Levarei de volta e cuidarei para que ela os publique. 623 00:36:42,901 --> 00:36:44,101 Melhor assim. 624 00:36:44,802 --> 00:36:47,200 - Acho que entendi mal. - Isso. 625 00:36:47,201 --> 00:36:51,401 e... bem... talvez a Sra. McLeod tenha exagerado um pouco. 626 00:36:51,402 --> 00:36:53,202 - Provavelmente. - Obrigado. 627 00:36:53,203 --> 00:36:54,303 Bom dia. 628 00:36:58,004 --> 00:37:01,304 - Onde fica o 'Shield and Banner'? - Pensei que trabalhava l�. 629 00:37:01,705 --> 00:37:03,405 Trabalho, mas ainda n�o estive l�. 630 00:37:03,406 --> 00:37:06,106 Fica no final da rua do outro lado da pra�a. 631 00:37:06,107 --> 00:37:08,800 N�o tem como errar. � uma baiuca. 632 00:37:22,601 --> 00:37:24,400 - Bom dia. - Bom dia. 633 00:37:24,999 --> 00:37:26,501 A Sra. McLeod est�? 634 00:37:26,502 --> 00:37:29,002 N�o. Acabou de sair para o necrot�rio. 635 00:37:29,403 --> 00:37:30,903 Algu�m morreu? 636 00:37:30,904 --> 00:37:32,804 Todo dia morre algu�m. 637 00:37:33,405 --> 00:37:34,805 E sempre a pessoa errada, n�o �? 638 00:37:35,706 --> 00:37:37,206 O que voc� quer? 639 00:37:37,207 --> 00:37:40,607 Isso s�o maneiras de receber um novo membro da sua equipe? 640 00:37:40,608 --> 00:37:42,808 - Como � que �? - Vim trabalhar aqui. 641 00:37:42,809 --> 00:37:45,209 - Como o qu�? - Rep�rter, para come�ar. 642 00:37:45,210 --> 00:37:46,910 - Quem o contratou? - A Sra. McLeod. 643 00:37:48,111 --> 00:37:49,511 Comigo n�o falou nada. 644 00:37:49,512 --> 00:37:51,312 Meu nome � Richards, Tom Richards. 645 00:37:51,313 --> 00:37:53,413 Que tal me dizer o seu? 646 00:37:55,514 --> 00:37:56,614 Myrtle. 647 00:37:56,615 --> 00:37:58,015 Myrtle Ferguson. 648 00:37:58,016 --> 00:38:02,016 Meu irm�o Willie � o �nico rep�rter neste jornal h� mais de 35 anos 649 00:38:02,017 --> 00:38:04,117 e n�o vejo nenhuma necessidade de outro. 650 00:38:04,118 --> 00:38:05,218 Ela n�o tem como te pagar. 651 00:38:05,219 --> 00:38:08,619 Nem eu esperava. Eu mesmo pagarei para trabalhar. 652 00:38:08,620 --> 00:38:11,320 Aqui est� a primeira parcela. $35,00. 653 00:38:15,021 --> 00:38:17,621 Por que est� fazendo isso? Pela experi�ncia? 654 00:38:17,622 --> 00:38:20,722 Ser� uma experi�ncia... eu espero. 655 00:38:37,323 --> 00:38:39,423 - Ol�. - Ol�. 656 00:38:44,324 --> 00:38:46,400 - Quem � voc�? - Meu nome � Richards. 657 00:38:46,401 --> 00:38:49,401 O seu � Ferguson, irm�o daquele drag�o l� fora, 658 00:38:49,402 --> 00:38:52,202 vim trabalhar aqui, a Sra. McLeod n�o falou nada, 659 00:38:52,203 --> 00:38:53,203 disso eu j� sei. 660 00:38:53,204 --> 00:38:55,504 D� pra repetir? 661 00:38:55,505 --> 00:38:58,105 N�o, n�o, n�o... 662 00:38:58,106 --> 00:39:00,406 Acho que n�o aguentaria. 663 00:39:02,207 --> 00:39:03,907 O que foi que disse? 664 00:39:04,508 --> 00:39:06,508 Vou ser despedido? 665 00:39:06,509 --> 00:39:09,709 - Vai tomar meu lugar? - Oh, n�o. N�o se preocupe. 666 00:39:09,710 --> 00:39:11,610 Que bom. 667 00:39:11,811 --> 00:39:13,811 Voc� me assustou. 668 00:39:13,812 --> 00:39:15,500 Aceita um trago? 669 00:39:15,501 --> 00:39:16,501 N�o, obrigado. 670 00:39:16,502 --> 00:39:18,602 - Voc� n�o bebe? - Cedo assim, n�o. 671 00:39:18,603 --> 00:39:22,303 � quando eu mais preciso. Cedo. 672 00:39:28,504 --> 00:39:29,704 De quem � aquela mesa? 673 00:39:31,305 --> 00:39:33,205 Da Jane. 674 00:39:33,206 --> 00:39:35,999 A colunista social. Ainda n�o apareceu. 675 00:39:35,000 --> 00:39:37,707 Antes eu tamb�m n�o tivesse. 676 00:39:37,708 --> 00:39:39,508 - J� conheceu a Jane? - Ainda n�o. 677 00:39:39,509 --> 00:39:42,809 Boa mo�a a Jane. Teimosa como s� ela. 678 00:39:42,810 --> 00:39:44,210 Quem mais trabalha aqui? 679 00:39:44,211 --> 00:39:45,211 Ningu�m. 680 00:39:45,212 --> 00:39:47,712 Zimmermann, o tip�grafo, fica ali... 681 00:39:47,713 --> 00:39:49,913 e Alf cuida do linotipo. 682 00:39:50,114 --> 00:39:53,314 Pessoal muito legal. Simp�ticos � be�a. 683 00:40:29,315 --> 00:40:31,315 Ei, n�o fa�a isso! 684 00:40:37,016 --> 00:40:38,816 J.E. McLeod. 685 00:40:38,817 --> 00:40:42,617 Era sua sala. At� hoje n�o trocaram o nome. 686 00:40:42,618 --> 00:40:45,118 Aqui nada muda. 687 00:40:46,319 --> 00:40:48,419 Isso que o torna encantador. 688 00:40:48,420 --> 00:40:50,820 L� fora, tudo diferente. 689 00:40:50,821 --> 00:40:52,521 1906. 690 00:40:52,522 --> 00:40:54,222 Moderno, agressivo. 691 00:40:54,223 --> 00:40:58,200 Aqui dentro, encanto, poeira, sil�ncio. 692 00:40:58,201 --> 00:41:00,424 Tudo exatamente como era. 693 00:41:01,625 --> 00:41:03,825 Oh, d� licen�a. 694 00:41:04,626 --> 00:41:06,006 Pronto. 695 00:41:06,007 --> 00:41:08,507 Chegou cedinho hoje, hein? 696 00:41:13,708 --> 00:41:15,208 Bonitinho, n�o �? 697 00:41:19,309 --> 00:41:21,509 - Quer dar-lhe de comer? - Sim. 698 00:41:21,510 --> 00:41:22,510 Muito bem. 699 00:41:23,711 --> 00:41:26,211 Toma. Pega um pedacinho disso. 700 00:41:28,212 --> 00:41:31,512 Eis a� outro exemplo. Esse camundongo. 701 00:41:31,513 --> 00:41:35,513 Se n�o me falha a mem�ria faz 30 anos que ele vem aqui. 702 00:41:35,514 --> 00:41:37,514 Bem, talvez n�o este camundongo. 703 00:41:37,515 --> 00:41:39,015 Um camundongo. 704 00:41:39,016 --> 00:41:41,616 A primeira vez que o vi achei que estava delirando. 705 00:41:41,617 --> 00:41:43,417 Deixei de beber uma semana inteira. 706 00:41:43,418 --> 00:41:45,918 Mas o camundongo voltou, ent�o... 707 00:41:45,919 --> 00:41:47,419 voltei a beber. 708 00:41:47,420 --> 00:41:50,620 Volta todo dia na hora do almo�o para comer. 709 00:41:50,621 --> 00:41:52,321 O que ele faz no domingo? 710 00:41:53,122 --> 00:41:55,222 Nunca pensei nisso. 711 00:41:55,223 --> 00:41:56,723 Deve acordar mais tarde. 712 00:41:56,724 --> 00:41:59,624 Talvez deva deixar uma comidinha no s�bado � noite. 713 00:41:59,625 --> 00:42:01,125 Quem sabe? 714 00:42:01,126 --> 00:42:04,026 Mas seria horr�vel para ele aparecer com o escrit�rio vazio. 715 00:42:04,027 --> 00:42:06,027 Tenho o cora��o mole. 716 00:42:06,028 --> 00:42:08,528 Como � que nunca pensei nisso? 717 00:42:08,529 --> 00:42:10,929 H� trinta anos o camundongo vem aqui 718 00:42:10,930 --> 00:42:12,830 e nunca pensei nos domingos. 719 00:42:12,831 --> 00:42:14,831 Foi a primeira coisa que voc� pensou. 720 00:42:14,832 --> 00:42:16,832 Voc� � inteligente. 721 00:42:17,433 --> 00:42:19,933 - Bom dia, Myrtle. - Bom dia, Vinnie. 722 00:42:19,934 --> 00:42:22,534 Okay, bichinho, hora de ir embora. 723 00:42:22,535 --> 00:42:24,135 A patroa chegou. 724 00:42:25,536 --> 00:42:29,636 Oh, esse camundongo horr�vel. J� pedi que n�o o incentivasse. 725 00:42:29,637 --> 00:42:31,837 Posso falar com a senhora... sem o camundongo? 726 00:42:31,838 --> 00:42:34,258 Claro. Prefere aqui no escrit�rio? 727 00:42:34,259 --> 00:42:35,259 Obrigado. 728 00:42:36,060 --> 00:42:39,060 - Gostou do seu caf� da manh�? - Sim, estava �timo. 729 00:42:39,861 --> 00:42:42,061 Fui falar com o Dougherty. 730 00:42:42,062 --> 00:42:44,300 - Por qu�? - Para ver como ele era... 731 00:42:44,301 --> 00:42:45,999 e dizer que a senhora n�o ia publicar seus editoriais. 732 00:42:46,000 --> 00:42:47,500 O que ele disse? 733 00:42:47,501 --> 00:42:49,301 Insistiu que os public�ssemos. 734 00:42:49,302 --> 00:42:50,502 Velhaco. 735 00:42:50,503 --> 00:42:52,603 Acabei concordando. 736 00:42:52,604 --> 00:42:53,999 Voc� concordou? 737 00:42:54,000 --> 00:42:56,599 Mas eu disse que eram mentiras. N�o posso e n�o o farei. 738 00:42:56,600 --> 00:42:58,000 Mas eu concordei e o faremos. 739 00:42:58,001 --> 00:42:59,301 Voc� me traiu! 740 00:42:59,302 --> 00:43:02,402 Ah, mas eu n�o disse a ele como os publicar�amos. 741 00:43:03,903 --> 00:43:05,900 Pegaremos todas as suas mentiras, todas, 742 00:43:05,901 --> 00:43:07,301 e as imprimiremos em it�lico. 743 00:43:07,302 --> 00:43:09,602 Logo em seguida a raz�o pela qual as publicamos. 744 00:43:09,603 --> 00:43:12,803 Ele colocou uma arma na sua cabe�a e � assim que responderemos. 745 00:43:12,804 --> 00:43:14,704 - Sim, mas... - Mas o qu�? 746 00:43:14,705 --> 00:43:16,305 Eu n�o ousaria. 747 00:43:16,306 --> 00:43:18,006 Ou faz isso ou se submete. 748 00:43:18,007 --> 00:43:21,407 N�o ser� f�cil e talvez nem seja seguro. 749 00:43:21,408 --> 00:43:23,808 Vai criar muito problema e ningu�m sabe no que vai dar. 750 00:43:24,509 --> 00:43:29,009 Se eu aceitar, voc� ficar� para ajudar? 751 00:43:29,010 --> 00:43:30,310 Claro. 752 00:43:31,011 --> 00:43:32,511 Ent�o o farei. 753 00:43:33,012 --> 00:43:34,112 Assim � que se fala. 754 00:43:34,113 --> 00:43:37,813 - Imprimiremos amanh�. - N�o t�o r�pido. 755 00:43:37,814 --> 00:43:40,614 N�o podemos dar mole. Isso � muito importante. 756 00:43:40,615 --> 00:43:42,405 Estive olhando o jornal... 757 00:43:42,406 --> 00:43:44,406 e tenho umas sugest�es a fazer. 758 00:43:44,407 --> 00:43:45,407 Sim? 759 00:43:45,408 --> 00:43:46,808 Tem que mudar o estilo. 760 00:43:46,809 --> 00:43:48,609 Deixe seu nome e o lema no cabe�alho. 761 00:43:48,610 --> 00:43:49,800 Tudo bem. 762 00:43:49,801 --> 00:43:51,501 Mas o jornal precisa ficar � altura. 763 00:43:51,502 --> 00:43:54,700 Precisa ficar mais moderno e atraente, acrescentar umas novidades. 764 00:43:54,701 --> 00:43:56,701 Se quiser entrar nessa briga, 765 00:43:56,702 --> 00:43:58,500 seu jornal precisa chamar a aten��o. 766 00:43:58,501 --> 00:44:00,753 Mas n�o tenho dinheiro para isso tudo. 767 00:44:00,754 --> 00:44:02,254 N�o precisa de muito pra come�ar. 768 00:44:02,255 --> 00:44:04,955 Depois, com novos assinantes, novos anunciantes... 769 00:44:04,956 --> 00:44:08,556 � o que sempre quis fazer, s� que... 770 00:44:08,557 --> 00:44:11,457 Bem, sozinha n�o dava. 771 00:44:11,958 --> 00:44:13,458 Me deixa fazer? 772 00:44:14,059 --> 00:44:15,459 Sim. 773 00:44:15,460 --> 00:44:18,340 Por alguma raz�o tenho confian�a absoluta em voc�. 774 00:44:18,341 --> 00:44:20,591 Muito bem. Agora poderia chamar o pessoal? Quero falar com eles. 775 00:44:20,592 --> 00:44:21,992 Claro. 776 00:44:25,693 --> 00:44:28,593 Myrtle, pode vir aqui, por favor? 777 00:44:28,594 --> 00:44:31,694 E chame o Sr. Zimmermann, o Alf e o Willie tamb�m. 778 00:44:32,795 --> 00:44:34,395 � excitante, n�o? 779 00:44:36,596 --> 00:44:37,906 Ah, Jane! 780 00:44:39,007 --> 00:44:40,787 Willie. 781 00:44:42,188 --> 00:44:43,788 Alf, Zimmermann. 782 00:44:47,389 --> 00:44:49,689 Jane, quero lhe apresentar o Sr. Richards. 783 00:44:49,690 --> 00:44:51,590 � nosso novo editor-chefe. 784 00:44:51,591 --> 00:44:54,991 Sr. Richards, esta � minha sobrinha Jane, nossa colunista social. 785 00:44:54,992 --> 00:44:57,292 Como vai? Est� atrasada. 786 00:44:57,793 --> 00:45:00,193 Ora, sinto muito. Estava num piquenique. 787 00:45:00,194 --> 00:45:01,694 Divertiu-se, querida? 788 00:45:01,695 --> 00:45:02,895 N�o. 789 00:45:03,196 --> 00:45:04,196 Obrigada. 790 00:45:04,197 --> 00:45:07,297 Ah, pessoal, tenho um comunicado a fazer. 791 00:45:07,298 --> 00:45:09,998 O Sr. Richards passar� a ser o respons�vel pelo jornal. 792 00:45:09,999 --> 00:45:12,899 Vai me ajudar a enfrentar o Sr. Dougherty. 793 00:45:12,900 --> 00:45:14,900 Tem �timas ideias. 794 00:45:14,901 --> 00:45:16,101 Conte para eles. 795 00:45:16,102 --> 00:45:17,902 Bem, a primeira � revolucion�ria. 796 00:45:17,903 --> 00:45:20,303 Que o 'Shield and Banner' suspenda suas atividades por tr�s dias. 797 00:45:20,700 --> 00:45:21,999 At� segunda-feira. 798 00:45:22,000 --> 00:45:23,700 Quer dizer fechar? 799 00:45:23,701 --> 00:45:27,251 Desde sua funda��o nunca paramos um dia sequer. 800 00:45:27,252 --> 00:45:29,252 Na segunda lan�aremos um jornal completamente novo. 801 00:45:29,253 --> 00:45:31,853 Todos v�o compr�-lo por curiosidade para ver o que fizemos. 802 00:45:31,854 --> 00:45:34,999 E na primeira p�gina estar�o os artigos do Dougherty. 803 00:45:35,455 --> 00:45:37,455 � bom estarmos preparados. 804 00:45:37,456 --> 00:45:39,999 Bem. Que tal? 805 00:45:40,000 --> 00:45:42,100 - N�o sei, n�o. - �timo. 806 00:45:42,101 --> 00:45:43,999 Gostaram? Muito bem. 807 00:45:44,000 --> 00:45:46,200 N�o o conhe�o, nem sei o que est� acontecendo. 808 00:45:46,201 --> 00:45:47,901 Mas se � para enfrentar o velho Dougherty, 809 00:45:47,902 --> 00:45:49,302 digo fant�stico. 810 00:45:49,303 --> 00:45:50,703 Est� decidido. 811 00:45:50,704 --> 00:45:53,504 Bem, temos muito trabalho pela frente. M�os na massa. 812 00:46:21,205 --> 00:46:26,305 Que influ�ncia sinistra d� a Dougherty TODOS os contratos da cidade? 813 00:46:28,000 --> 00:46:31,406 Quantos beb�s precisar�o morrer at� que se conclua o sistema de canaliza��o de �gua? 814 00:46:34,407 --> 00:46:40,707 Por que Dougherty tem um ex-presidi�rio como coordenador de campanha? 815 00:46:43,508 --> 00:46:47,508 Uma coisa � concuss�o... homic�dio � outra. 816 00:46:52,309 --> 00:46:55,009 Hirsh trouxe sua arma para Plattsville? 817 00:47:03,310 --> 00:47:05,510 Essa charge � difamat�ria, Sr. Dougherty. 818 00:47:05,511 --> 00:47:07,111 Merece um processo por danos morais. 819 00:47:07,112 --> 00:47:10,712 Processo? Tem mais � que prend�-lo de novo. 820 00:47:10,713 --> 00:47:12,913 Raz�es n�o faltam e acaba com o problema. 821 00:47:12,914 --> 00:47:16,414 A� � que come�aria o problema. � o que ele quer. 822 00:47:16,415 --> 00:47:19,915 Depois de uma coisa dessas s� pioraria a situa��o. 823 00:47:21,416 --> 00:47:23,616 Sr. Richards, Sr. Richards! 824 00:47:35,017 --> 00:47:36,317 Sr. Richards! 825 00:47:36,518 --> 00:47:38,218 Hm... sim? 826 00:47:40,619 --> 00:47:44,519 - Que horas s�o? - 9:30. Dormiu demais. 827 00:47:44,520 --> 00:47:45,820 Dormi mesmo. 828 00:47:45,821 --> 00:47:48,321 Trouxe teu caf� da manh� e teu jornal. 829 00:47:48,322 --> 00:47:50,622 �timo. Quero ver. 830 00:47:51,323 --> 00:47:53,023 PLATTSVILLE DOMINADA 831 00:47:53,024 --> 00:47:54,524 T� todo mundo pregado. 832 00:47:54,525 --> 00:47:57,283 Tanto trabalho pra lan�ar o jornal acabou com voc�s, n�? 833 00:47:57,284 --> 00:48:00,925 Estava lendo o livro da Sra. McLeod. S� fui dormir quando terminei. 834 00:48:00,926 --> 00:48:03,026 E ainda deixou tudo espalhado. 835 00:48:08,327 --> 00:48:09,427 ' Recordando os Velhos Tempos ' 836 00:48:09,428 --> 00:48:11,028 ' Imagino que isto nunca ser� publicado 837 00:48:11,029 --> 00:48:13,029 mas escrevo porque h� coisas de que gosto de lembrar. 838 00:48:13,030 --> 00:48:16,130 Escrevo sobre quando eu era jovem e esta regi�o da Am�rica era jovem. ' 839 00:48:16,131 --> 00:48:17,831 Por que foi tirar os clipes? 840 00:48:17,832 --> 00:48:19,900 Agora vou ter que juntar tudo como estava 841 00:48:19,901 --> 00:48:21,901 sen�o a Sra. McLeod vai descobrir que dei pra voc�. 842 00:48:21,902 --> 00:48:23,802 - Eu junto. - A��car? 843 00:48:23,803 --> 00:48:25,103 Sim, tr�s. 844 00:48:25,104 --> 00:48:27,504 - Trouxe manteiga tamb�m. - �timo. 845 00:48:27,505 --> 00:48:31,605 Acha que algu�m vai querer publicar aquilo? 846 00:48:32,306 --> 00:48:34,806 Vou publicar no nosso jornal. Exatamente como quer�amos. 847 00:48:34,807 --> 00:48:37,307 Recordando os Velhos Tempos. Esse ser� o t�tulo. 848 00:48:37,308 --> 00:48:39,508 Como vai explicar como chegou �s suas m�os? 849 00:48:39,509 --> 00:48:41,409 N�o falarei nada. Mandarei imprimir e pronto. 850 00:48:41,410 --> 00:48:42,610 Ela vai se zangar. 851 00:48:42,611 --> 00:48:45,111 Ningu�m fica zangado vendo trabalho de sua autoria publicado. 852 00:48:45,112 --> 00:48:48,300 Teu nome eu n�o vejo publicado. E tudo � voc� que escreve e desenha. 853 00:48:48,301 --> 00:48:50,101 Eu sou a exce��o que prova a regra. 854 00:48:50,102 --> 00:48:52,700 Ah, o Sr. Dougherty ligou. 855 00:48:53,601 --> 00:48:54,901 Hm, isso � bom. 856 00:48:55,502 --> 00:48:57,402 Estava esperando isso. 857 00:48:57,403 --> 00:48:59,999 - Queria falar comigo? - Especialmente com voc�. 858 00:49:00,000 --> 00:49:04,000 �timo. Vou at� l�. Vou dar mais corda. 859 00:49:04,001 --> 00:49:06,001 D� por mim tamb�m. 860 00:49:14,402 --> 00:49:16,402 O Sr. Richards quer falar com o senhor. 861 00:49:16,403 --> 00:49:18,203 Mande-o entrar. 862 00:49:18,204 --> 00:49:19,404 Sim, senhor. 863 00:49:23,605 --> 00:49:25,105 - Bom dia. - Bom dia. 864 00:49:25,106 --> 00:49:27,306 - Queria falar comigo? - Sim, sente-se. 865 00:49:27,307 --> 00:49:30,007 Estava lendo a nova edi��o do 'Shield and Banner'. 866 00:49:30,008 --> 00:49:31,608 Parece que agora voc� � o respons�vel. 867 00:49:31,609 --> 00:49:34,209 - Eu ajudei um pouco. - Mal reconheci o jornal. 868 00:49:34,210 --> 00:49:35,810 Foi voc� que me desenhou? 869 00:49:35,811 --> 00:49:36,811 Sim. 870 00:49:36,812 --> 00:49:38,912 Est� bom, muito bom. 871 00:49:38,913 --> 00:49:40,913 Me pregou uma pe�a, Sr. Richards. 872 00:49:40,914 --> 00:49:44,314 N�o percebi que t�nhamos um artista entre n�s. 873 00:49:44,315 --> 00:49:46,115 Tenho muitos talentos insuspeitos. 874 00:49:46,116 --> 00:49:48,216 Mas n�o me chamou aqui para me elogiar. 875 00:49:48,217 --> 00:49:52,007 Rapaz, a Sra. McLeod est�-lhe pagando $35 por semana, n�o �? 876 00:49:52,008 --> 00:49:55,999 Nada justifica que um bom rep�rter como voc� trabalhe por migalhas. 877 00:49:57,000 --> 00:50:00,800 O Sr. Winterbottom est� pensando em se aposentar ano que vem. 878 00:50:00,801 --> 00:50:04,301 Pensei em voc� trabalhar conosco uns tempos. 879 00:50:04,302 --> 00:50:07,000 Assim, quando ele se aposentar, voc� ter� adquirido experi�ncia... 880 00:50:07,001 --> 00:50:08,901 e poder� substitu�-lo. 881 00:50:08,902 --> 00:50:09,902 �? 882 00:50:09,903 --> 00:50:13,000 Tamb�m podemos pagar mais que a Sra. McLeod. 883 00:50:13,001 --> 00:50:14,601 Podemos pagar... 884 00:50:14,602 --> 00:50:15,802 o dobro. 885 00:50:15,999 --> 00:50:17,203 �? 886 00:50:17,204 --> 00:50:19,404 Bem, o que voc� diz? 887 00:50:19,405 --> 00:50:21,205 Negativo. 888 00:50:21,906 --> 00:50:25,006 O 'The News' � o jornal de maior circula��o nestas redondezas. 889 00:50:25,007 --> 00:50:29,407 Um emprego seguro, com contrato, digamos, de dois anos. 890 00:50:30,308 --> 00:50:31,808 Bem, que tal? 891 00:50:32,309 --> 00:50:33,309 N�o. 892 00:50:33,310 --> 00:50:36,010 Podemos combinar aumentos. Quem sabe b�nus? 893 00:50:35,011 --> 00:50:39,911 N�o adianta aumentar a proposta. N�o estou interessado. 894 00:50:39,912 --> 00:50:41,892 - � melhor que esteja. - Como? 895 00:50:41,893 --> 00:50:43,713 Disse que � melhor que esteja. 896 00:50:45,114 --> 00:50:48,614 Bem, tenho muito que fazer. J� vou indo. 897 00:50:48,615 --> 00:50:51,715 � uma pena. Voc� nos seria �til. 898 00:50:51,716 --> 00:50:53,716 Ah, com certeza. 899 00:50:54,317 --> 00:50:58,317 Agradeceria se devolvesse aqueles editoriais que voc� levou. 900 00:50:58,318 --> 00:51:00,818 Sinto muito. N�s os aceitamos. 901 00:51:00,819 --> 00:51:02,619 Encontr�-los-� todas os dias no nosso jornal 902 00:51:02,620 --> 00:51:04,220 junto com v�rias outras coisas. 903 00:51:04,221 --> 00:51:07,221 Tem muitas perguntas para voc� responder. 904 00:51:07,222 --> 00:51:08,622 Se acha esperto, hein? 905 00:51:08,623 --> 00:51:12,023 Ludibriando uma velha s� para conseguir casa e emprego. 906 00:51:12,024 --> 00:51:14,824 Mas aqui est� tratando com homens. 907 00:51:14,825 --> 00:51:17,225 Isso mesmo. O que est� fazendo � perigoso. 908 00:51:19,026 --> 00:51:23,026 Assim como este escrit�rio. Est� fedendo. 909 00:51:23,027 --> 00:51:24,027 J� vou indo. 910 00:51:24,028 --> 00:51:26,900 Pode ser muito corajoso quanto � sua pr�pria seguran�a 911 00:51:26,901 --> 00:51:29,001 mas a Sra. McLeod ainda � sua patroa. 912 00:51:29,002 --> 00:51:31,102 E se acontecer alguma coisa com ela... 913 00:51:43,603 --> 00:51:45,600 - O homem � maluco! - Deixa que eu cuido dele. 914 00:51:45,601 --> 00:51:47,491 - Espera. Temos que fazer a coisa certa. 915 00:51:47,492 --> 00:51:48,492 Temos que agir. 916 00:51:48,493 --> 00:51:51,093 Tinha raz�o ao dizer que a Sra. McLeod devia ser nosso alvo. 917 00:51:51,094 --> 00:51:52,794 Acho que sei como lidar com ela. 918 00:51:52,999 --> 00:51:55,095 Pois espero que aja r�pido. 919 00:51:55,096 --> 00:51:57,496 Talvez esteja a fim de esperar enquanto ela faz acusa��es 920 00:51:57,497 --> 00:51:58,897 que podem bot�-lo na cadeia. 921 00:51:58,898 --> 00:52:01,798 - Contra mim ela n�o tem nada. - Tem certeza? 922 00:52:01,799 --> 00:52:05,599 O cara pode desenterrar coisas capazes de mandar n�s dois pra pris�o. 923 00:52:05,600 --> 00:52:07,100 - Pois eu n�o pretendo ir. 924 00:52:07,101 --> 00:52:09,601 N�o. Voc� sabe como � l�. Eu n�o. 925 00:52:09,602 --> 00:52:11,702 E n�o pretendo descobrir. 926 00:52:11,703 --> 00:52:13,303 Farei as coisas do meu jeito. 927 00:52:13,304 --> 00:52:15,404 Trate dos seus assuntos do jeito que quiser. 928 00:52:15,405 --> 00:52:18,305 Mas no que diz respeito a mim farei do meu jeito. 929 00:52:27,106 --> 00:52:29,706 Desculpe o atraso. Ainda bem que n�o esperaram por mim. 930 00:52:29,707 --> 00:52:32,607 Receio que o jantar n�o esteja muito bom hoje. 931 00:52:32,608 --> 00:52:34,408 Nunca sei o que estou comendo mesmo. 932 00:52:34,409 --> 00:52:36,809 - Pois hoje saber�. - Saber� mesmo. 933 00:52:36,810 --> 00:52:38,910 O que o Sr. Dougherty queria? 934 00:52:39,511 --> 00:52:42,111 Sei que vai parecer bobagem. 935 00:52:42,712 --> 00:52:44,212 A senhora tem um rev�lver? 936 00:52:45,213 --> 00:52:47,013 Sim, tenho v�rios. 937 00:52:47,014 --> 00:52:49,914 Nos velhos tempos sempre se andava armado. 938 00:52:49,915 --> 00:52:51,100 Por qu�? 939 00:52:51,101 --> 00:52:53,101 Acho que ter� que voltar a andar armada. 940 00:52:53,902 --> 00:52:56,902 Talvez corra at� risco de vida se levar isso adiante. 941 00:52:56,903 --> 00:52:58,303 Voc� quer parar? 942 00:52:58,704 --> 00:52:59,999 N�o. 943 00:53:00,000 --> 00:53:02,200 Pois bem, nem eu. 944 00:53:02,201 --> 00:53:04,001 Mas se o Sr. Richards diz que... 945 00:53:04,002 --> 00:53:06,002 Voc� n�o precisa ficar, Jane. 946 00:53:06,703 --> 00:53:07,903 Talvez nem deva. 947 00:53:07,904 --> 00:53:10,004 Ora, se voc�s podem eu tamb�m posso. 948 00:53:10,005 --> 00:53:12,305 Mas acho que titia devia sair daqui. 949 00:53:12,306 --> 00:53:14,206 Para onde? Um asilo? 950 00:53:15,207 --> 00:53:16,507 N�o aguentaria. 951 00:53:17,508 --> 00:53:21,508 Claro que ficarei. A vida n�o importa, 952 00:53:21,509 --> 00:53:23,809 e sim o que se faz dela. 953 00:53:24,510 --> 00:53:27,210 Teu jantar esturricou de tanto esperar. 954 00:53:28,011 --> 00:53:29,611 Acabaram? 955 00:53:29,612 --> 00:53:31,112 Sim, obrigada, A�da. 956 00:53:32,113 --> 00:53:35,013 Acho melhor marcar uma consulta com o Dr. Chase para voc�. 957 00:53:35,014 --> 00:53:37,999 N�o � de m�dico que eu preciso, Sra. McLeod. 958 00:53:38,000 --> 00:53:41,400 T� amargurada. Hoje n�o tem sobremesa. 959 00:53:41,401 --> 00:53:43,501 Ela desandou. 960 00:53:50,002 --> 00:53:52,602 Sua comida estava t�o ruim quanto esta? 961 00:53:52,603 --> 00:53:55,103 N�o. A sua ela teve mais tempo para estragar. 962 00:53:57,704 --> 00:53:59,404 Vou falar com ela. 963 00:54:07,705 --> 00:54:10,305 - Costeletas de porco! - Sai da�. 964 00:54:10,306 --> 00:54:12,506 N�o devia estar comendo costeletas. 965 00:54:12,507 --> 00:54:14,407 N�o tem nada pior para amargura. 966 00:54:14,408 --> 00:54:16,908 - Deixa que eu como. - Larga isso! 967 00:54:17,609 --> 00:54:20,809 - Tua comida t� na mesa. - Faz costeletas que � uma beleza. 968 00:54:20,810 --> 00:54:23,610 Do jeito que cozinha me admiro que ainda seja solteira. 969 00:54:23,611 --> 00:54:25,211 Quem disse que sou solteira. 970 00:54:25,212 --> 00:54:27,412 Sou uma mulher abandonada. Recebo pens�o. 971 00:54:27,413 --> 00:54:29,713 - Recebe? - Bem, tenho direito. 972 00:54:29,714 --> 00:54:32,514 Tenho direito a 15 anos de pens�o. 973 00:54:32,515 --> 00:54:34,600 � s� encontrar o paradeiro do meu marido. 974 00:54:34,601 --> 00:54:37,401 N�o entendo abandonarem uma mulher com seus talentos culin�rios. 975 00:54:37,402 --> 00:54:38,902 sem falar da sua beleza. 976 00:54:38,903 --> 00:54:42,003 Tamb�m j� pensei nisso. 977 00:54:42,004 --> 00:54:44,504 Deve ter mudado de paladar... 978 00:54:44,505 --> 00:54:46,005 a� desencaminhou. 979 00:54:46,006 --> 00:54:47,406 Que del�cia. Escuta... 980 00:54:47,407 --> 00:54:48,707 Preciso sair. 981 00:54:48,708 --> 00:54:52,208 Faz um favor? Prepare umas para a Sra. McLeod e Jane. 982 00:54:52,209 --> 00:54:54,609 Elas j� jantaram! 983 00:54:54,610 --> 00:54:58,310 E n�o cozinho mais nada nessa casa at� descobrir o que t� acontecendo. 984 00:54:58,711 --> 00:55:00,311 Onde voc� vai? 985 00:55:00,312 --> 00:55:03,612 Se disser, voc� cozinha para elas? 986 00:55:03,613 --> 00:55:05,113 Pode ser. 987 00:55:05,114 --> 00:55:08,014 Ent�o prepare que eu te conto. 988 00:55:11,215 --> 00:55:13,215 Vamos tentar encontrar provas contra o Dougherty. 989 00:55:13,216 --> 00:55:14,516 Vai falar com quem? 990 00:55:14,517 --> 00:55:16,717 Willie Ferguson disse que uma mulher chamada Gas House Mary 991 00:55:16,718 --> 00:55:18,518 estava pagando Dougherty por sua prote��o. 992 00:55:18,519 --> 00:55:21,319 - Conhece ela? - Quem n�o conhece Mary McGovern. 993 00:55:21,320 --> 00:55:23,320 � dona de uma casa chamada El Dorado. 994 00:55:23,321 --> 00:55:24,700 Tamb�m conhe�o. 995 00:55:24,701 --> 00:55:27,201 E sei que Dougherty tentou fechar o lugar 996 00:55:27,202 --> 00:55:29,700 porque ela n�o queria contribuir pro fundo do orfanato municipal. 997 00:55:29,701 --> 00:55:32,103 Pelo menos � isso que ele chama o pr�prio bolso. 998 00:55:32,104 --> 00:55:34,404 Sei que voltou a pagar pela prote��o e vou falar com ela. 999 00:55:34,405 --> 00:55:37,905 Vai gostar da Gas House Mary. Tem uma casa de respeito. 1000 00:55:37,906 --> 00:55:40,906 Disse que a casa sempre ser� de respeito e � mesmo. 1001 00:55:40,907 --> 00:55:42,407 Decente, hein? 1002 00:55:42,408 --> 00:55:45,208 Com certeza. E muito agrad�vel. Nada de jogatina. 1003 00:55:45,209 --> 00:55:47,109 E suas meninas s�o todas bacanas. 1004 00:55:47,110 --> 00:55:49,110 N�o se meta a engra�adinho l�, hein? 1005 00:55:49,111 --> 00:55:52,911 E eu tenho cara disso, A�da? 1006 00:55:52,912 --> 00:55:54,312 � homem, n�o �? 1007 00:55:54,313 --> 00:55:59,013 O seguran�a dela te parte a cara se bancar o espertinho. 1008 00:55:59,014 --> 00:56:00,900 Essas costeletas curam qualquer coisa. 1009 00:56:38,715 --> 00:56:41,315 - Posso sentar aqui? - N�o, isso � que n�o pode. 1010 00:56:41,316 --> 00:56:43,800 Esta mesa est� reservada para mim e meus amigos. 1011 00:56:43,801 --> 00:56:45,487 � o que quero ser. 1012 00:56:45,488 --> 00:56:47,288 Vamos nos conhecer. Que tal uma bebida? 1013 00:56:47,289 --> 00:56:49,889 Pegue uma cerveja no bar. N�o sirvo bebida forte aqui. 1014 00:56:49,890 --> 00:56:53,090 E agradeceria se se levantasse da minha mesa. 1015 00:56:53,091 --> 00:56:55,561 Mas nem sabe ainda o que eu quero. 1016 00:56:55,562 --> 00:56:58,362 Sra. McGovern, a senhora � uma mulher vivida 1017 00:56:58,363 --> 00:57:00,763 e tem muita coisa rolando de que nem suspeita. 1018 00:57:00,764 --> 00:57:04,364 Talvez pudesse me contar algumas coisas. 1019 00:57:04,365 --> 00:57:06,465 Meu jovem, pela �ltima vez, 1020 00:57:06,466 --> 00:57:09,666 levante-se e pare de dar em cima de mim. 1021 00:57:09,667 --> 00:57:12,367 - Na minha idade... - Est� me entendendo mal. 1022 00:57:12,368 --> 00:57:13,998 Andei indagando pela cidade 1023 00:57:13,999 --> 00:57:16,699 e todos dizem que voc� tem justamente o que preciso. 1024 00:57:17,600 --> 00:57:19,300 Ei, Jake! 1025 00:57:23,101 --> 00:57:26,001 Ei, Jake, para. Espera a�... 1026 00:57:32,702 --> 00:57:34,602 Que malvadeza. 1027 00:57:45,003 --> 00:57:47,403 J� vi muito folgado entrando aqui 1028 00:57:47,404 --> 00:57:50,504 mas ningu�m que se atrevesse a ser folgado com a senhora. 1029 00:57:50,505 --> 00:57:53,905 H� 30 anos que n�o me tratam desse jeito. 1030 00:57:55,706 --> 00:57:58,006 Aqui ele n�o entra mais, Sra. McGovern. 1031 00:58:05,007 --> 00:58:06,807 Sra. McGovern, quero me desculpar. 1032 00:58:06,808 --> 00:58:11,208 O melhor que tem a fazer � sair pela mesma janela. 1033 00:58:11,209 --> 00:58:14,309 - Isso � uma casa de respeito. - Eu sei, por isso quero lhe falar. 1034 00:58:14,310 --> 00:58:16,410 Meu nome � Tom Richards, trabalho para a Sra. McLeod. 1035 00:58:16,411 --> 00:58:18,311 Estou atr�s do Dougherty. 1036 00:58:19,012 --> 00:58:21,312 Segura a�, Jake. 1037 00:58:21,813 --> 00:58:23,913 Tom Richards. 1038 00:58:23,914 --> 00:58:26,914 N�o foi voc� que fez o desenho no jornal? 1039 00:58:26,915 --> 00:58:28,115 Sim. 1040 00:58:28,116 --> 00:58:31,216 Estava �timo! Vamos para minha sala. 1041 00:58:31,717 --> 00:58:33,417 Jake, fica de olho a�. 1042 00:58:33,418 --> 00:58:36,018 Qualquer confus�o, me chama antes de fazer qualquer coisa. 1043 00:58:36,019 --> 00:58:39,419 - Boa m�sica. - Boa n�o, alta. 1044 00:58:39,420 --> 00:58:42,000 � o que eles querem. Com licen�a. 1045 00:58:42,501 --> 00:58:44,801 Aqui n�o � permitido agarra��o. 1046 00:58:44,802 --> 00:58:48,402 N�o aguento essas mulheres vestidas para matar. 1047 00:58:48,403 --> 00:58:51,803 N�o � legal minhas meninas verem esse tipo de comportamento. 1048 00:58:51,804 --> 00:58:53,404 Ficam aborrecidas. 1049 00:58:53,405 --> 00:58:55,205 Isso � uma casa de respeito. 1050 00:58:57,006 --> 00:58:59,006 Afinal, que hist�ria � essa? 1051 00:59:01,007 --> 00:59:03,007 Vamos tomar alguma coisa. Voc� serve. 1052 00:59:03,008 --> 00:59:06,008 Soube que est� pagando aos homens do Dougherty. 1053 00:59:06,109 --> 00:59:07,209 Quer falar alguma coisa? 1054 00:59:07,210 --> 00:59:10,410 - Vai colocar no jornal? - S� se voc� aceitar. 1055 00:59:10,411 --> 00:59:12,911 N�o posso me dar ao luxo. N�o na minha posi��o. 1056 00:59:12,912 --> 00:59:15,412 N�o d� para me desentender com o Dougherty. 1057 00:59:15,413 --> 00:59:19,213 Se for para ouvir, tudo bem. Mas prometa que n�o vai publicar. 1058 00:59:19,214 --> 00:59:20,514 Prometo. 1059 00:59:20,515 --> 00:59:22,215 Se publicar eu nego tudo. 1060 00:59:22,216 --> 00:59:23,816 - Skol. - Skol. 1061 00:59:26,018 --> 00:59:28,499 - Quem �? - O falecido Sr. McGovern. 1062 00:59:28,500 --> 00:59:30,100 Hm, bem apanhado. 1063 00:59:30,101 --> 00:59:32,600 Bem, Tom, minha vida inteira s� tive casas de respeito. 1064 00:59:32,601 --> 00:59:36,001 Esta aqui n�o � l� essas coisas mas � bem administrada. 1065 00:59:36,002 --> 00:59:38,402 Ent�o quando o pessoal do Dougherty me procurou 1066 00:59:38,403 --> 00:59:41,403 pedindo contribui��o pro orfanato municipal, 1067 00:59:41,404 --> 00:59:45,304 perguntei pra que eu quereria prote��o. Minha casa � de respeito. 1068 00:59:46,305 --> 00:59:49,205 Alguns dias depois apareceram uns capangas dele 1069 00:59:49,206 --> 00:59:51,006 e arrasaram com o lugar. 1070 00:59:51,507 --> 00:59:55,207 Acabei dando uma bela contribui��o para o tal orfanato. 1071 00:59:55,208 --> 00:59:56,408 Enche outro copo a�. 1072 00:59:56,409 --> 01:00:00,109 Dizem que esta cidade era um antro de bandidos. 1073 01:00:00,110 --> 01:00:02,910 Hoje em dia seria um jardim de inf�ncia em compara��o. 1074 01:00:02,911 --> 01:00:04,211 O que vai fazer a respeito? 1075 01:00:04,212 --> 01:00:06,212 Tem alguma sugest�o? 1076 01:00:06,213 --> 01:00:08,313 Gostaria de ouvir umas ideias. 1077 01:00:08,314 --> 01:00:10,614 Bem, minha ideia era... 1078 01:00:11,415 --> 01:00:13,415 reunir os cidad�os honestos e... 1079 01:00:13,416 --> 01:00:14,806 apresentar os fatos. 1080 01:00:14,807 --> 01:00:19,507 N�o adianta depender de cidad�os honestos para entrar numa briga. 1081 01:00:19,508 --> 01:00:21,008 N�o podem me ajudar, �? 1082 01:00:21,009 --> 01:00:24,859 Sinto muito. Gostaria de dar o troco para aquele hipop�tamo 1083 01:00:24,860 --> 01:00:26,460 mas n�o d�. 1084 01:00:26,461 --> 01:00:29,361 Bem, obrigado, Mary. Muito obrigado. 1085 01:00:33,462 --> 01:00:34,562 Mary. 1086 01:00:34,563 --> 01:00:36,763 Conhece um cara chamado Bill Swain? 1087 01:00:36,764 --> 01:00:38,964 Soube que � respeitado nessas bandas 1088 01:00:38,965 --> 01:00:40,155 e que odeia Dougherty. 1089 01:00:40,156 --> 01:00:41,756 Bill Swain! 1090 01:00:41,757 --> 01:00:43,757 - Conhece? - Com certeza. 1091 01:00:43,758 --> 01:00:46,358 - Que tal? - Costumava ser bom de briga. 1092 01:00:46,359 --> 01:00:48,959 � l�der estadual dos democratas no Congresso. 1093 01:00:48,960 --> 01:00:50,260 Vou procur�-lo. 1094 01:00:50,261 --> 01:00:52,171 Escreverei uma carta de apresenta��o. 1095 01:00:52,172 --> 01:00:53,372 - Obrigado. - Claro. 1096 01:00:53,373 --> 01:00:57,773 H� trinta anos que n�o o vejo, mas ele era legal. 1097 01:00:58,574 --> 01:01:00,274 Um pouco mais que legal. 1098 01:01:00,275 --> 01:01:05,175 Teve �poca em que tinha uma quedinha por mim. 1099 01:01:05,576 --> 01:01:07,876 Nos desentendemos por causa do ketchup. 1100 01:01:07,877 --> 01:01:10,277 Como � que �? - Ketchup, molho de tomate. 1101 01:01:10,278 --> 01:01:13,278 Bill Swain botava aquilo em tudo. 1102 01:01:13,279 --> 01:01:18,079 Em mel�o, cereais, tudo que comia era com ketchup. 1103 01:01:18,080 --> 01:01:22,680 Mas quando foi no meu sorvete caseiro de p�ssego, 1104 01:01:22,681 --> 01:01:23,981 Argh! 1105 01:01:23,982 --> 01:01:26,282 Bem, eu lhe disse que n�o era muito crist�o. 1106 01:01:26,283 --> 01:01:28,883 Ele tinha g�nio, eu tamb�m... 1107 01:01:28,884 --> 01:01:31,544 ele deu um ataque, eu me casei com Ted McGovern 1108 01:01:31,545 --> 01:01:33,045 e nunca mais nos vimos. 1109 01:01:33,346 --> 01:01:36,146 Mas era gente fina. Toma. 1110 01:01:36,147 --> 01:01:37,147 �timo. 1111 01:01:37,148 --> 01:01:41,448 Disse apenas que � para apresentar Tom Richards do 'Shield and Banner'. 1112 01:01:41,449 --> 01:01:43,149 � boa pra�a. 1113 01:01:43,750 --> 01:01:45,050 Obrigado, Mary. 1114 01:01:45,451 --> 01:01:46,851 Voc� tamb�m �. 1115 01:01:49,452 --> 01:01:54,152 Gas House Mary � minha amiga h� mais de 40 anos. 1116 01:01:54,153 --> 01:01:56,453 Apesar de n�o v�-la h� muito tempo. 1117 01:01:56,454 --> 01:01:59,654 Como ela est�? Bonita ainda? 1118 01:01:59,655 --> 01:02:01,355 Diria que... 1119 01:02:01,356 --> 01:02:03,356 ainda � uma mulher muito atraente. 1120 01:02:03,357 --> 01:02:06,257 - Bem conservada, hein? - � isso a�. 1121 01:02:08,258 --> 01:02:11,558 Engra�ado como um perfume traz recorda��es. 1122 01:02:11,559 --> 01:02:16,359 Na verdade, eu ainda era garoto quando conheci a Mary. 1123 01:02:16,760 --> 01:02:18,500 Um verdadeiro campon�s... 1124 01:02:18,501 --> 01:02:21,301 sabia mais de cavalos e bois que de mulheres. 1125 01:02:22,102 --> 01:02:24,602 - N�o aceita mesmo um sandu�che? - N�o, obrigado. 1126 01:02:24,603 --> 01:02:26,503 - S� caf�. - Fique � vontade. 1127 01:02:33,104 --> 01:02:34,904 - Posso? 1128 01:02:34,905 --> 01:02:36,305 Mas claro. 1129 01:02:41,206 --> 01:02:45,106 Ei, nunca tentei assim. Fica bom? 1130 01:02:45,107 --> 01:02:49,007 - Ketchup vai bem com tudo, n�o? - Com certeza. Vou experimentar. 1131 01:03:01,308 --> 01:03:02,708 Mas � �timo! 1132 01:03:03,709 --> 01:03:06,409 Veja s� o que eu estava perdendo. 1133 01:03:06,410 --> 01:03:08,710 Bem, vamos falar s�rio, rapaz. 1134 01:03:08,711 --> 01:03:11,611 Voc� n�o conhece esse Dougherty como eu conhe�o. 1135 01:03:11,612 --> 01:03:14,012 Pior vigarista eu n�o conhe�o. 1136 01:03:14,013 --> 01:03:17,013 O que pretende fazer � o mesmo que pisar numa cascavel. 1137 01:03:17,014 --> 01:03:18,914 Mas Mary disse que voc� era bom de briga. 1138 01:03:18,915 --> 01:03:21,815 Sim, mas eu escolho a hora e com quem eu brigo. 1139 01:03:21,816 --> 01:03:24,016 Sinto muito, rapaz, n�o d�. 1140 01:03:24,017 --> 01:03:27,217 Dougherty tem o maior eleitorado do estado 1141 01:03:27,218 --> 01:03:29,218 e seria arriscado demais para mim. 1142 01:03:29,219 --> 01:03:32,219 Pode lhe parecer covardia, mas em pol�tica � assim. 1143 01:03:32,220 --> 01:03:35,320 � o que todos dizem, todos que eu procurei. 1144 01:03:35,321 --> 01:03:37,621 N�o podem permitir-se uma briga com Dougherty. 1145 01:03:37,622 --> 01:03:40,622 Bem. Vou continuar insistindo. 1146 01:03:40,623 --> 01:03:44,723 Mas com voc� � diferente. N�o tem nada a perder. 1147 01:03:44,724 --> 01:03:47,024 Deve ter raz�o. N�o tenho nada a perder. 1148 01:03:48,125 --> 01:03:49,725 Boa sorte, rapaz. 1149 01:03:49,726 --> 01:03:52,326 Obrigado. Vou precisar. 1150 01:04:06,127 --> 01:04:08,327 O que foi, rapaz, preocupado com alguma coisa? 1151 01:04:08,328 --> 01:04:09,500 �. 1152 01:04:09,501 --> 01:04:12,401 H� tr�s horas est� sentado a� sem dar uma palavra. 1153 01:04:12,402 --> 01:04:14,802 Est� desalentado com alguma coisa, n�o? 1154 01:04:14,603 --> 01:04:17,403 - Sim e n�o. - Quer conversar? 1155 01:04:17,404 --> 01:04:20,304 - Fala voc�. - Por que est� na estrada? 1156 01:04:20,999 --> 01:04:23,305 N�o acredito em pagar passagens. 1157 01:04:26,706 --> 01:04:28,306 Sua roupa n�o condiz. 1158 01:04:28,307 --> 01:04:31,207 Eu sei. Voltei a me vestir assim h� pouco. 1159 01:04:31,708 --> 01:04:33,008 Isso � ruim. 1160 01:04:33,009 --> 01:04:36,809 Come�a assim. Quando abrir os olhos estar� trabalhando num escrit�rio. 1161 01:04:36,810 --> 01:04:40,110 J� fiz isso. Desperdicei vinte anos de minha vida. 1162 01:04:40,111 --> 01:04:43,211 Saindo de manh� pra trabalhar, voltando pra casa de noite, 1163 01:04:43,212 --> 01:04:46,012 n�o saia, juntava dinheiro no banco, 1164 01:04:46,013 --> 01:04:49,913 Sempre sabendo onde estaria no dia seguinte, o ano todo... 1165 01:04:49,914 --> 01:04:54,014 Um dia me mandei e nunca mais voltei. Nunca me arrependi. 1166 01:04:54,615 --> 01:04:56,215 Costumava viver na minha. 1167 01:04:56,216 --> 01:04:58,016 Mas acabei aceitando um emprego. 1168 01:04:58,017 --> 01:05:00,917 Que pena. O que te levou a fazer isso? 1169 01:05:00,918 --> 01:05:02,718 Aposto como foi uma mulher. 1170 01:05:02,719 --> 01:05:04,419 Hm-hmm, foi. 1171 01:05:04,420 --> 01:05:06,800 Como ela era? Bonita, n�? 1172 01:05:06,801 --> 01:05:08,001 Costumava ser. 1173 01:05:09,702 --> 01:05:11,002 Era casado com ela? 1174 01:05:11,003 --> 01:05:14,603 Que pena. S� torna a coisa pior. 1175 01:05:14,604 --> 01:05:16,304 Se sente respons�vel, n�o �? 1176 01:05:16,305 --> 01:05:17,505 Mais ou menos. 1177 01:05:17,506 --> 01:05:19,806 � isso que elas fazem com a pessoa. 1178 01:05:19,807 --> 01:05:23,407 Controlar a gente. Pois caia fora como eu fiz. 1179 01:05:23,608 --> 01:05:25,408 Fica na sua. 1180 01:05:25,409 --> 01:05:27,509 Liberdade de ir e vir. 1181 01:05:27,510 --> 01:05:30,910 Quer passar o inverno na Fl�rida, vai pra Fl�rida. 1182 01:05:31,411 --> 01:05:34,611 Conhece um poema chamado 'A Estrada da Liberdade'? 1183 01:05:34,612 --> 01:05:37,312 - N�o. - Bem � mais ou menos assim: 1184 01:05:37,313 --> 01:05:39,713 'H� uma estrada que atravessa cidades 1185 01:05:39,714 --> 01:05:41,314 que ficam � sua margem. 1186 01:05:41,315 --> 01:05:43,315 Atravessa vastas montanhas 1187 01:05:43,316 --> 01:05:45,016 sem pedir passagem. 1188 01:05:45,017 --> 01:05:47,917 Nessa estrada pode-se encontrar amigos 1189 01:05:47,918 --> 01:05:49,518 ou caminhar a s�s. 1190 01:05:49,519 --> 01:05:51,519 � a estrada da Liberdade 1191 01:05:51,520 --> 01:05:53,920 onde nossas almas s� pertencem a n�s.' 1192 01:05:54,521 --> 01:05:57,221 N�o � bom, mas entendo onde quer chegar. 1193 01:05:57,222 --> 01:05:58,222 Quem escreveu? 1194 01:05:58,223 --> 01:06:00,423 Um cara chamado Tom Richards. 1195 01:06:00,424 --> 01:06:02,724 - Um andarilho. - Hm-hmm. 1196 01:06:45,125 --> 01:06:46,525 Ah, � voc�. 1197 01:06:46,526 --> 01:06:48,626 O que est� fazendo aqui sozinha a essa hora da noite? 1198 01:06:48,627 --> 01:06:52,227 Nada. E voc�, onde se meteu? 1199 01:06:52,228 --> 01:06:54,598 Fui falar com Bill Swain. Achei que poderia ajudar. 1200 01:06:54,599 --> 01:06:56,199 - E ent�o? - N�o vai. 1201 01:06:56,200 --> 01:06:58,000 Tem medo do Dougherty, igual a todo mundo. 1202 01:06:58,001 --> 01:06:59,401 N�o far� nada. 1203 01:06:59,402 --> 01:07:02,002 Ent�o, estamos sozinhos nisso. 1204 01:07:05,003 --> 01:07:06,303 O que foi? 1205 01:07:06,904 --> 01:07:08,684 Receio que n�o podemos continuar. 1206 01:07:08,685 --> 01:07:11,685 O banco est� cobrando a hipoteca sobre o jornal e a casa. 1207 01:07:11,686 --> 01:07:15,386 Enfim, n�o � o banco. � o Dougherty. 1208 01:07:15,387 --> 01:07:19,287 Ele transferiu a titularidade para si e... 1209 01:07:19,288 --> 01:07:20,988 n�o renovar� o contrato. 1210 01:07:20,989 --> 01:07:23,689 - Quanto tempo a senhora tem? - Uns dois meses. 1211 01:07:24,190 --> 01:07:27,290 Mesmo que fosse um ano, n�o daria para pagar. 1212 01:07:28,191 --> 01:07:32,291 Bem, foi bom enquanto durou. 1213 01:07:34,492 --> 01:07:35,692 Ah... 1214 01:07:37,193 --> 01:07:38,693 Como isso foi acontecer? 1215 01:07:39,494 --> 01:07:43,794 OS VELHOS TEMPOS Um livro de recorda��es por Vinnie McLeod. 1216 01:07:45,195 --> 01:07:47,995 - Ah... - Como chegou �s suas m�os? 1217 01:07:49,096 --> 01:07:50,496 A�da me deu. 1218 01:07:50,497 --> 01:07:52,497 - Ficou zangada? - Fiquei, sim. 1219 01:07:52,498 --> 01:07:54,700 N�o era para ser publicado. 1220 01:07:54,701 --> 01:07:56,201 Mas eu achei muito bom. 1221 01:07:57,002 --> 01:07:58,100 Achou mesmo? 1222 01:07:58,101 --> 01:08:00,201 Claro, caso contr�rio n�o teria publicado. 1223 01:08:00,202 --> 01:08:02,002 Mesmo assim, n�o tinha esse direito. 1224 01:08:02,003 --> 01:08:05,603 Enfim, n�o faz mal agora que o jornal vai fechar. 1225 01:08:05,604 --> 01:08:08,800 Logo agora que se tornou autora. � duro. 1226 01:08:09,405 --> 01:08:10,505 Sabe... 1227 01:08:10,506 --> 01:08:13,306 se desistir da briga... 1228 01:08:13,307 --> 01:08:15,707 afinal, � o que o Dougherty quer, 1229 01:08:15,708 --> 01:08:18,708 pode publicar isso e continuar com o jornal. 1230 01:08:19,009 --> 01:08:20,709 Sob as ordens dele? 1231 01:08:20,710 --> 01:08:22,610 Viraria uma escrava. 1232 01:08:23,311 --> 01:08:25,911 N�o, antes fechar de vez. 1233 01:08:25,912 --> 01:08:27,612 Prefere fechar brigando, n�? 1234 01:08:27,613 --> 01:08:29,213 Voc� n�o? 1235 01:08:29,214 --> 01:08:30,714 O jornal n�o � meu. 1236 01:08:30,715 --> 01:08:34,215 Mas � meu e morrer� meu. 1237 01:08:35,216 --> 01:08:37,316 Vamos para casa. 1238 01:08:51,117 --> 01:08:54,217 Bem, imagino que agora voc� v� embora. 1239 01:08:54,218 --> 01:08:56,418 Enfim, voc� n�o � do tipo que esquenta cadeira. 1240 01:08:56,419 --> 01:09:00,500 O pouco tempo que esteve aqui parecia aflito para ir embora, n�o? 1241 01:09:00,620 --> 01:09:02,820 Apesar de estar animado com a briga... 1242 01:09:02,821 --> 01:09:04,621 s� pela briga. 1243 01:09:05,022 --> 01:09:06,702 Est� vendo coisas, Sra. McLeod. 1244 01:09:06,703 --> 01:09:09,103 Mas n�o deve partir com sensa��o de derrota. 1245 01:09:09,104 --> 01:09:12,304 Eu n�o vou embora. Estou em condicional, esqueceu? 1246 01:09:12,305 --> 01:09:15,505 Mas vai viver de qu�? 1247 01:09:15,706 --> 01:09:17,606 N�o terei mais como lhe pagar. 1248 01:09:18,107 --> 01:09:21,207 E acho que ningu�m aqui lhe daria emprego. 1249 01:09:22,608 --> 01:09:25,608 - O que a senhora vai fazer? - Ainda n�o pensei. 1250 01:09:25,609 --> 01:09:27,109 N�o me pareceu importante. 1251 01:09:28,310 --> 01:09:31,010 Pois eu acho. 1252 01:09:32,111 --> 01:09:34,611 Anda, vamos para casa. 1253 01:09:35,912 --> 01:09:38,012 Voc� tem sido muito bom comigo, Tom. 1254 01:09:38,013 --> 01:09:40,113 - Importa-se que o chame de Tom? - N�o. 1255 01:09:40,114 --> 01:09:42,414 Sinto como se voc� fosse da fam�lia. 1256 01:09:42,415 --> 01:09:47,615 N�o se preocupe. Sei que n�o quer criar ra�zes. 1257 01:09:48,316 --> 01:09:52,416 No in�cio alimentei ilus�es tolas de que voc� e Jane pudessem... 1258 01:09:52,917 --> 01:09:54,417 se afei�oar. 1259 01:09:54,418 --> 01:09:57,118 E pudesse realmente fazer parte da fam�lia... 1260 01:09:57,119 --> 01:09:58,719 ficar conosco e... 1261 01:09:58,720 --> 01:10:02,220 - Era tudo de que precisava. - Sei que foi tolice minha. 1262 01:10:02,221 --> 01:10:04,001 N�o � do seu feitio. 1263 01:10:04,002 --> 01:10:08,002 Ningu�m deve tentar mudar as pessoas, ou tolh�-las. 1264 01:10:08,503 --> 01:10:10,303 N�o precisa ficar com medo. 1265 01:10:10,904 --> 01:10:12,504 N�o estou. 1266 01:10:12,805 --> 01:10:14,105 O que foi? 1267 01:10:15,406 --> 01:10:18,506 Nada. S� que eu gosto muito da senhora. 1268 01:10:21,407 --> 01:10:22,507 Vamos. 1269 01:10:58,708 --> 01:11:01,999 Pedirei que A�da prepare um bolo de p�o e um chocolate. 1270 01:11:02,000 --> 01:11:04,300 Ou talvez prefira algo mais forte. 1271 01:11:17,001 --> 01:11:19,201 Fique aqui e mantenha isso coberto. 1272 01:11:20,502 --> 01:11:21,602 Isso. 1273 01:11:24,403 --> 01:11:26,303 N�o v�, eles v�o te matar! 1274 01:11:45,304 --> 01:11:46,704 Me conecte com a pol�cia! 1275 01:13:30,005 --> 01:13:31,605 Viu quem eles eram? 1276 01:13:31,606 --> 01:13:35,776 - Vi o Hirsh, amigo do Dougherty. - S� podia ser coisa do Dougherty. 1277 01:13:35,777 --> 01:13:37,177 Imagino que sim. 1278 01:13:37,178 --> 01:13:39,678 Desculpe se fiquei t�o abalada com o tiroteio. 1279 01:13:39,679 --> 01:13:41,379 Tia Vinnie ficou vexada. 1280 01:13:41,380 --> 01:13:43,480 Disse que n�o era maneira de uma McLeod agir. 1281 01:13:43,481 --> 01:13:45,981 - Como est� sua cabe�a? - No mesmo lugar. 1282 01:13:45,982 --> 01:13:47,882 Ainda bem. 1283 01:13:49,883 --> 01:13:52,183 - Acha mesmo? - Podia ter morrido. 1284 01:13:55,284 --> 01:13:56,384 O que foi? 1285 01:13:58,185 --> 01:13:59,385 Nada. 1286 01:14:00,386 --> 01:14:02,886 Vamos acabar com isso. Preciso ir para o jornal. 1287 01:14:02,887 --> 01:14:04,087 Para qu�? 1288 01:14:04,088 --> 01:14:06,588 Esqueceu que temos um jornal? 1289 01:14:06,589 --> 01:14:08,089 Isso � um furo. 1290 01:14:08,090 --> 01:14:11,590 Eu sei. Mas n�o pode sair. Precisa descansar. 1291 01:14:11,591 --> 01:14:13,991 N�o preciso de descanso. Preciso ir para l�. 1292 01:14:13,992 --> 01:14:16,492 Ser� a maior hist�ria que leu em sua vida. 1293 01:14:16,493 --> 01:14:18,793 � s� o que significa para voc�? Uma hist�ria? 1294 01:14:18,794 --> 01:14:20,494 � tudo o que quer�amos. 1295 01:14:20,495 --> 01:14:22,355 Toda jogada nossa encontrou alguma resist�ncia. 1296 01:14:22,356 --> 01:14:24,656 Agora nos entregaram tudo de bandeja. 1297 01:14:24,657 --> 01:14:26,157 Atacaram a Sra. McLeod. 1298 01:14:26,158 --> 01:14:29,259 - A cidade vai ficar em polvorosa. - � verdade. 1299 01:14:29,260 --> 01:14:32,260 Acho que esqueci e acabei me comportando como uma mulher. 1300 01:14:32,260 --> 01:14:34,760 S� pensei no aspecto humano das coisas. 1301 01:14:35,161 --> 01:14:36,861 Que mal h� nisso? 1302 01:14:38,662 --> 01:14:40,362 Voc� d� uma boa enfermeira. 1303 01:14:41,563 --> 01:14:43,163 Tem m�os bonitas. 1304 01:14:44,000 --> 01:14:47,164 N�o conseguirei colocar o curativo se fizer assim. 1305 01:14:48,665 --> 01:14:51,065 - Pode colocar. - � capaz de doer. 1306 01:14:51,366 --> 01:14:52,866 Eu aguento, vai. 1307 01:14:56,067 --> 01:14:57,267 Pronto. 1308 01:14:58,068 --> 01:14:59,268 Obrigado. 1309 01:15:04,869 --> 01:15:07,269 Est� vendo? N�o pode ir ao jornal. 1310 01:15:07,270 --> 01:15:09,470 Vai ficar a�. Ponha os p�s aqui. 1311 01:15:11,471 --> 01:15:13,571 Pode ditar a hist�ria para mim. 1312 01:15:25,672 --> 01:15:26,800 Estou pronta. 1313 01:15:27,801 --> 01:15:29,201 Manchete... 1314 01:15:29,602 --> 01:15:31,702 Vinnie McLeod Baleada. 1315 01:15:34,003 --> 01:15:37,503 Ei, o que voc� quer? Estou falando com voc�, volte aqui! 1316 01:15:38,104 --> 01:15:41,004 - O que est� fazendo aqui? - Quero falar com voc�. 1317 01:15:41,005 --> 01:15:44,105 Escuta, sei que tem suas reservas quanto a n�s, mas... 1318 01:15:44,106 --> 01:15:47,106 uma coisa tenho que dizer. N�o tivemos nada a ver com isso. 1319 01:15:47,107 --> 01:15:50,407 Precisa acreditar. Pense o que quiser, mas fique sabendo. 1320 01:15:50,408 --> 01:15:53,999 - Como ousa vir aqui? - Tinha que lhe dizer. 1321 01:15:54,009 --> 01:15:56,057 Nada a ver com isso? Seu pai armou tudo. 1322 01:15:56,058 --> 01:15:58,258 N�o � verdade! Juro que n�o sabia de nada. 1323 01:15:58,259 --> 01:16:00,859 N�o acredito. Mesmo que n�o soubesse, e o resto? 1324 01:16:00,860 --> 01:16:03,860 Nega que ele quer arruinar tia Vinnie? E com sua ajuda. 1325 01:16:03,861 --> 01:16:06,171 Que me pediu em casamento s� para que a deixasse sozinha? 1326 01:16:06,172 --> 01:16:08,801 Pedi porque quero voc� para mim. E ainda quero. 1327 01:16:08,802 --> 01:16:09,999 V� embora! 1328 01:16:10,000 --> 01:16:11,000 Jane! 1329 01:16:12,501 --> 01:16:14,101 V� embora! 1330 01:16:16,402 --> 01:16:17,902 Muito bem. 1331 01:16:24,103 --> 01:16:26,403 Acho que devia ter-lhe contado sobre isso. 1332 01:16:30,204 --> 01:16:31,404 Sim. 1333 01:16:50,005 --> 01:16:54,600 � muito gratificante saber que todos compartilhamos interesses em comum. 1334 01:16:55,201 --> 01:16:58,701 O Reverendo Langdon sugeriu que form�ssemos uma comiss�o de reforma. 1335 01:16:58,702 --> 01:17:01,902 Gostaria de indicar como presidente meu editor-chefe, 1336 01:17:01,903 --> 01:17:03,403 Sr. Tom Richards. 1337 01:17:03,704 --> 01:17:05,804 Posso contar com seu apoio? 1338 01:17:06,005 --> 01:17:07,805 Sra. McLeod, 1339 01:17:07,806 --> 01:17:11,606 tenho grande prazer em apoiar... 1340 01:17:11,607 --> 01:17:14,707 a indica��o do Sr. Richards para presidente. 1341 01:17:14,708 --> 01:17:15,999 Est�o todos a favor? 1342 01:17:16,000 --> 01:17:17,400 Sim! Sim! 1343 01:17:22,901 --> 01:17:25,101 Senhoras e senhores, muito obrigado. 1344 01:17:25,102 --> 01:17:27,302 Isso � muito encorajador. 1345 01:17:27,303 --> 01:17:30,203 � bom saber que zelam pelo bem-estar da sua cidade. 1346 01:17:30,204 --> 01:17:33,104 Melhor ainda � saber que enfim decidiram tomar uma atitude. 1347 01:17:33,105 --> 01:17:35,205 - Ol�, Sr. Presidente! - Mary. 1348 01:17:35,206 --> 01:17:37,406 O que essa mulher est� fazendo aqui? 1349 01:17:37,407 --> 01:17:40,807 O mesmo que voc�, Mabel Teakens. Apoiar Vinnie McLeod. 1350 01:17:40,808 --> 01:17:41,898 Oi, Vinnie. 1351 01:17:41,899 --> 01:17:44,099 Prazer em v�-la, Mary. N�o quer sentar-se? 1352 01:17:44,100 --> 01:17:45,400 Tom, pegue uma cadeira para Mary. 1353 01:17:45,401 --> 01:17:47,201 - Senta aqui, Mary. - N�o se preocupe. N�o vou ficar. 1354 01:17:47,202 --> 01:17:49,702 Queria dar uma palavra com voc�. Quem sabe l� dentro? 1355 01:17:49,703 --> 01:17:52,003 Muito bem. Com licen�a, por favor. 1356 01:17:53,904 --> 01:17:57,904 - Acho que vou dar uma saidinha. - Willie, n�o saia da�! 1357 01:17:57,905 --> 01:18:01,505 Myrtle, n�o me fa�a passar vergonha diante de todos. 1358 01:18:02,306 --> 01:18:04,106 N�o quero fazer parte de nenhuma comiss�o. 1359 01:18:04,107 --> 01:18:07,707 S� iria afugentar as pessoas de respeito. E voc� precisa delas. 1360 01:18:07,708 --> 01:18:10,708 - Tudo bem. - S� queria dizer te apoio... 1361 01:18:10,709 --> 01:18:13,659 e que pode publicar aquela hist�ria se acha que pode ajudar. 1362 01:18:13,660 --> 01:18:16,060 - Pode e muito. - N�o vou mais ficar calada. 1363 01:18:16,061 --> 01:18:18,461 Assim que se fala, Mary. Toma um trago. 1364 01:18:18,462 --> 01:18:20,700 N�o tem copos, mas vamos todos beber. 1365 01:18:20,701 --> 01:18:23,101 Claro! Sucesso na sua empreitada! 1366 01:18:25,202 --> 01:18:27,702 N�o, est� cedo demais para ele. 1367 01:18:27,703 --> 01:18:29,503 � sua sa�de, Mary! 1368 01:18:29,504 --> 01:18:31,204 Obrigada, Willie. 1369 01:18:32,405 --> 01:18:35,005 Bem, toda comiss�o precisa de grana. 1370 01:18:35,106 --> 01:18:37,150 Aqui est� minha contribui��o. 1371 01:18:37,151 --> 01:18:40,002 Geralmente ela vai pro fundo do orfanato. 1372 01:18:40,003 --> 01:18:42,107 - Dessa vez fica com voc�. - Obrigado. 1373 01:18:42,408 --> 01:18:46,608 Vou sair por aqui. Boa sorte, meu filho. 1374 01:18:46,609 --> 01:18:48,409 Est� fazendo um belo trabalho. 1375 01:18:50,910 --> 01:18:53,310 Se eu fosse 30 anos mais mo�a... 1376 01:18:54,011 --> 01:18:56,011 deixa pra l�. 1377 01:18:56,012 --> 01:18:59,612 Que mulher interessante, quanta vivacidade. 1378 01:18:59,613 --> 01:19:03,613 - Com certeza, Willie. - Cora��o de ouro, de ouro. 1379 01:19:05,014 --> 01:19:09,214 - Uma fatia bem gorda. - Dougherty tem-se dado bem. 1380 01:19:10,615 --> 01:19:12,315 At� cheira bem. 1381 01:19:23,416 --> 01:19:25,616 Ol�, Sr. Dougherty! 1382 01:19:25,617 --> 01:19:27,717 Meu s�cio fantasma. 1383 01:19:27,718 --> 01:19:29,118 Como est� passando? 1384 01:19:29,119 --> 01:19:31,619 - Bem, e voc�? - Melhor imposs�vel. 1385 01:19:31,620 --> 01:19:34,020 Seu filho tem aparecido no sal�o essas noites. 1386 01:19:34,021 --> 01:19:35,621 Mandei-o ficar longe de l�. 1387 01:19:35,622 --> 01:19:37,622 Tem lugar pior. 1388 01:19:37,623 --> 01:19:39,323 Sua pr�pria casa, por exemplo. 1389 01:19:39,324 --> 01:19:43,024 Do jeito que evita ficar em casa, diria que ele concorda comigo. 1390 01:19:43,725 --> 01:19:45,825 No fundo Pete � um bom rapaz. 1391 01:19:45,826 --> 01:19:49,026 Mas ultimamente tem andado meio tristonho. 1392 01:19:49,027 --> 01:19:51,627 N�o precisa me falar do meu pr�prio filho. 1393 01:19:52,828 --> 01:19:56,728 Muitas vezes pais e filhos s�o as �ltimas pessoas a se conhecerem. 1394 01:19:56,729 --> 01:20:00,100 E acho que Pete n�o sabe grandes coisas a seu respeito. 1395 01:20:00,101 --> 01:20:02,701 - Do que est� falando? - Ah, nada, nada. 1396 01:20:02,702 --> 01:20:04,602 Prazer em v�-lo, Sr. Dougherty. 1397 01:20:04,603 --> 01:20:08,003 A prop�sito. Minha contribui��o para seu fundo... 1398 01:20:08,004 --> 01:20:11,704 Esse m�s voc� n�o vai receber. Acabei de d�-la pra Comiss�o de Reforma. 1399 01:20:11,705 --> 01:20:14,205 J� ouviu falar, n�? Sabe para que �. 1400 01:20:14,206 --> 01:20:17,106 Para desratizar a cidade. 1401 01:20:21,607 --> 01:20:23,407 Ei, me tira daqui! 1402 01:20:23,408 --> 01:20:27,008 Escuta aqui, seu gorila, n�o tem direito de me prender. 1403 01:20:27,009 --> 01:20:29,509 Conhe�o a lei. Tenho direito a fian�a. 1404 01:20:29,510 --> 01:20:32,950 Claro que tem. Sabe quanto �? $1.500. 1405 01:20:32,951 --> 01:20:37,151 N�o t�m esse direito. Teria que penhorar minha casa. 1406 01:20:37,152 --> 01:20:39,852 N�o tenho nada com isso. � ordem do juiz. 1407 01:20:39,853 --> 01:20:41,863 Sabe muito bem que a ordem � do Dougherty. 1408 01:20:41,864 --> 01:20:44,664 Como tudo nessa cidade! 1409 01:20:44,665 --> 01:20:48,265 Voc� obedece �s ordens dele. Chefe de Pol�cia! 1410 01:20:48,266 --> 01:20:52,366 Um coelho desnutrido daria melhor chefe de pol�cia. 1411 01:20:52,367 --> 01:20:55,067 Por que n�o enfrenta o cara? Eu enfrentei! 1412 01:20:55,068 --> 01:20:58,168 - O que ganhou com isso? - Ah, � voc�? 1413 01:20:58,169 --> 01:21:00,259 Vai me deixar aqui dentro? 1414 01:21:00,260 --> 01:21:02,960 - Acho um bom lugar para voc�. - Trata de me tirar daqui! 1415 01:21:02,961 --> 01:21:05,061 Pra que serve aquela tua comiss�o? 1416 01:21:05,062 --> 01:21:06,882 N�o � pra enfrentar O Dougherty? 1417 01:21:06,883 --> 01:21:09,900 Pois foi ele que me botou aqui e n�o me deixa sair. 1418 01:21:09,901 --> 01:21:14,501 Aquela ratazana gorda e gosmenta de uma figa. 1419 01:21:14,502 --> 01:21:16,702 Ela tem raz�o. Mas fala demais. 1420 01:21:16,703 --> 01:21:17,803 Escuta aqui, seu... 1421 01:21:17,804 --> 01:21:19,404 Acha que pode zombar de mim, 1422 01:21:19,405 --> 01:21:22,705 pois espere s� at� eu sair daqui. Me aguarde! 1423 01:21:22,706 --> 01:21:25,306 J� acabei com homens muito maiores que voc�. 1424 01:21:25,307 --> 01:21:26,507 Dois de cada vez. 1425 01:21:26,508 --> 01:21:28,508 Quando sair daqui acabo com voc�s dois. 1426 01:21:28,509 --> 01:21:31,009 E com o magistrado, e com Dougherty, 1427 01:21:31,010 --> 01:21:33,210 e com tua comiss�o da peste 1428 01:21:33,211 --> 01:21:35,511 que se acha boa demais pra me tirar daqui. 1429 01:21:35,512 --> 01:21:38,612 Na sua profiss�o j� deve estar acostumado com esse tipo de linguajar. 1430 01:21:38,613 --> 01:21:41,013 Mas eu n�o. Vamos embora. 1431 01:21:41,014 --> 01:21:43,314 Volte aqui! Volte aqui! 1432 01:21:48,615 --> 01:21:49,615 Quer saber? 1433 01:21:49,616 --> 01:21:52,616 Ser� que n�o foi uma grande mancada sua prend�-la? 1434 01:21:52,617 --> 01:21:54,817 N�o fui eu. Ordens s�o ordens. 1435 01:21:54,818 --> 01:21:58,418 Bem, se ela come�ar a dar coices nas paredes, tire seus sapatos. 1436 01:21:58,719 --> 01:21:59,819 Al�? 1437 01:22:00,420 --> 01:22:02,620 Tenho not�cias para voc�, Sr. Swain. 1438 01:22:03,021 --> 01:22:04,821 Ele prendeu Gas House Mary. 1439 01:22:04,822 --> 01:22:07,322 O qu�? A troco de qu�? 1440 01:22:07,323 --> 01:22:10,223 Perturba��o da ordem, uma ova! 1441 01:22:10,224 --> 01:22:13,324 A casa da Mary sempre foi de respeito. Onde ela est� agora? 1442 01:22:13,425 --> 01:22:15,425 Na cadeia, berrando feito alucinada. 1443 01:22:15,426 --> 01:22:17,826 � natural. Tire ela de l�. Quanto �? 1444 01:22:18,527 --> 01:22:22,227 Mil e... Ora, isso � ilegal. 1445 01:22:22,228 --> 01:22:24,528 Escuta aqui. Vou mandar o dinheiro. 1446 01:22:24,529 --> 01:22:27,909 Tire ela de l� r�pido. Coitadinha dela. 1447 01:22:27,910 --> 01:22:31,510 Se tocarem num fio de cabelo dela eu... 1448 01:22:31,511 --> 01:22:33,911 Escuta aqui. Vou entrar nessa com voc�. 1449 01:22:33,912 --> 01:22:37,012 Vou entrar com tudo que tenho. 1450 01:22:37,013 --> 01:22:39,613 Vou escancarar essa administra��o. 1451 01:22:39,614 --> 01:22:42,614 Dessa vez o Dougherty est� acabado. 1452 01:22:42,615 --> 01:22:44,215 Pode dizer isso a ele. 1453 01:22:44,216 --> 01:22:45,616 Est� acabado! 1454 01:22:47,717 --> 01:22:50,117 Pode levar o caf� e deixe o decantador. 1455 01:22:50,118 --> 01:22:51,618 Sim, Sr. Dougherty. 1456 01:22:51,919 --> 01:22:54,779 Acho que o Sr. Pete n�o vir� jantar de novo. 1457 01:22:54,780 --> 01:22:56,780 Parece que n�o. Pode ir dormir. 1458 01:22:56,781 --> 01:22:58,081 Sim, Sr. Dougherty. 1459 01:23:01,082 --> 01:23:02,382 Ol�. 1460 01:23:02,383 --> 01:23:04,683 Ol�, filho. Vai jantar? 1461 01:23:04,684 --> 01:23:05,884 N�o, obrigado. 1462 01:23:07,685 --> 01:23:09,985 - O que foi, filho? - Nada. 1463 01:23:12,986 --> 01:23:16,556 # Tem uma casa de dan�a em Mara Dyke # 1464 01:23:16,557 --> 01:23:19,407 aonde toda noite meu amado vai # 1465 01:23:19,408 --> 01:23:23,808 e em seu colo ele toma uma nova donzela. # 1466 01:23:24,609 --> 01:23:26,789 - Para com isso, pai! - O qu�? 1467 01:23:26,790 --> 01:23:28,290 Com a brincadeira. 1468 01:23:29,491 --> 01:23:34,691 # N�o v�s como isso me entristece? # 1469 01:23:34,692 --> 01:23:38,192 # Ainda assim ela dizia, '� ele que eu amo.' # 1470 01:23:38,293 --> 01:23:39,593 Vou dormir. 1471 01:23:40,494 --> 01:23:41,594 Fique aqui. 1472 01:23:41,595 --> 01:23:43,999 � a jovem McLeod? 1473 01:23:44,000 --> 01:23:45,300 Ela n�o aceitou? 1474 01:23:45,301 --> 01:23:46,701 Achou que aceitaria? 1475 01:23:46,702 --> 01:23:49,999 � raz�o para agir feito um adolescente na casa da Gas House Mary? 1476 01:23:50,000 --> 01:23:53,700 Hoje voc� n�o esteve l�. Ela est� presa. 1477 01:23:53,701 --> 01:23:56,601 N�o est� mais. Pagaram a fian�a. 1478 01:23:56,602 --> 01:23:58,702 - Quem? - Bill Swain. 1479 01:24:03,703 --> 01:24:07,103 Pai, � verdade o que est�o dizendo? 1480 01:24:07,104 --> 01:24:08,604 O que est�o dizendo? 1481 01:24:08,605 --> 01:24:11,705 - Que voc� contratou os assassinos. Voc� acredita nisso? 1482 01:24:11,706 --> 01:24:14,006 Sei que n�o, mas... 1483 01:24:14,007 --> 01:24:15,807 As outras coisas. 1484 01:24:17,808 --> 01:24:19,808 Filho, tem muita coisa que nunca lhe contei. 1485 01:24:19,809 --> 01:24:21,809 N�o via necessidade de que soubesse. 1486 01:24:22,310 --> 01:24:24,010 Nem vejo agora. 1487 01:24:24,011 --> 01:24:26,811 - Preciso saber nossa posi��o. - Por causa da mo�a, hm? 1488 01:24:26,812 --> 01:24:29,512 Ela n�o o aceita por causa de mim, � isso? 1489 01:24:41,113 --> 01:24:43,013 Entendo sua situa��o. 1490 01:24:43,514 --> 01:24:45,214 Eu sinto muito. 1491 01:24:45,600 --> 01:24:47,715 Agora n�o posso voltar atr�s. 1492 01:24:47,716 --> 01:24:50,116 Ainda mais agora que Bill Swain est� envolvido. 1493 01:24:50,117 --> 01:24:53,117 Est� atr�s de mim e preciso entrar com tudo. 1494 01:24:53,618 --> 01:24:56,518 Mas voc� pode tirar o corpo fora se quiser. 1495 01:24:58,619 --> 01:25:00,319 Por quem voc� me toma? 1496 01:25:00,620 --> 01:25:02,950 Me conta, pai, � muito grave? 1497 01:25:02,951 --> 01:25:05,921 O bastante para me botarem na cadeia se eu n�o lutar. 1498 01:25:06,922 --> 01:25:08,822 Eu n�o sabia. 1499 01:25:16,123 --> 01:25:17,323 O que � isso? 1500 01:25:25,324 --> 01:25:29,024 Abaixo Dougherty! Abaixo Dougherty! 1501 01:25:29,625 --> 01:25:33,525 Abaixo Dougherty! Abaixo Dougherty! 1502 01:25:33,526 --> 01:25:37,726 Fora Dougherty! N�o tem mais sa�da! 1503 01:25:38,227 --> 01:25:41,827 Chega de Dougherty! Chega de Dougherty! 1504 01:25:42,228 --> 01:25:44,128 Vamos limpar a cidade! 1505 01:25:44,129 --> 01:25:46,229 Venha nos encontrar na Prefeitura! 1506 01:25:46,230 --> 01:25:49,400 Vamos limpar a cidade! 1507 01:25:49,401 --> 01:25:52,301 Aposto que n�o derruba a Gas House Mary! 1508 01:25:52,302 --> 01:25:57,002 Chega de pagar taxas! Vamos pra Prefeitura! 1509 01:25:59,503 --> 01:26:04,103 Mostra tua cara! Teu filho tamb�m amarelou? 1510 01:26:07,028 --> 01:26:09,228 - Onde voc� vai? - N�o te interessa. 1511 01:26:09,229 --> 01:26:11,729 N�o seja tolo! N�o v� para a rua, � perigoso. 1512 01:26:42,330 --> 01:26:44,830 Ei, Richards, foi voc� quem come�ou isso. 1513 01:26:44,831 --> 01:26:46,831 Vamos l� fora! Joga limpo! 1514 01:26:49,332 --> 01:26:52,032 Claro. Com licen�a. 1515 01:26:57,233 --> 01:26:59,000 Deixa comigo. Vou com ele. 1516 01:26:59,001 --> 01:27:01,301 Se � pra ver jogo limpo serei o �rbitro. 1517 01:27:01,302 --> 01:27:04,502 Ver jogo limpo? Ele nem enxerga. 1518 01:27:18,003 --> 01:27:20,203 Ei, uma briga! Uma briga! 1519 01:27:32,804 --> 01:27:34,504 T� querendo provar o qu�, rapaz? 1520 01:27:35,005 --> 01:27:36,505 Break! 1521 01:27:42,006 --> 01:27:43,306 Break! Break! 1522 01:27:52,605 --> 01:27:53,705 Parem! 1523 01:28:32,306 --> 01:28:33,900 - Voc� est� preso. - Por qu�? 1524 01:28:33,901 --> 01:28:36,901 - Perturba��o da ordem! - Macacos me mordam! 1525 01:28:36,902 --> 01:28:40,202 Calma a� ou baixo o cacete. 1526 01:28:40,203 --> 01:28:47,003 N�o resista! Vai querer uma cacetada? 1527 01:28:48,004 --> 01:28:50,804 Entra a�. Vamos entrando. 1528 01:28:59,404 --> 01:29:00,804 Ei, solta ele! 1529 01:29:01,405 --> 01:29:03,205 Abra aqui! Solte ele! 1530 01:29:04,100 --> 01:29:06,206 Tirem ele da�! Tirem ele da�! 1531 01:29:08,207 --> 01:29:10,007 Ei, tirem ele da�! 1532 01:29:17,008 --> 01:29:19,308 V�o deixar eles fazerem isso? 1533 01:29:19,309 --> 01:29:21,509 V�o deixar prender Tom Richards? 1534 01:29:21,510 --> 01:29:22,510 N�o! 1535 01:29:22,511 --> 01:29:25,811 Muito bem, ent�o. Vamos p�r fim a essa brincadeira. 1536 01:29:25,812 --> 01:29:27,912 Vamos aproveitar esta passeata! 1537 01:29:27,913 --> 01:29:29,313 Est�o comigo, rapazes? 1538 01:29:29,314 --> 01:29:30,314 Sim! 1539 01:29:30,315 --> 01:29:33,815 Vamos arrebentar! R�pido! 1540 01:29:40,516 --> 01:29:42,016 Perturba��o da ordem! 1541 01:29:42,017 --> 01:29:44,317 J� avisei que meto o cacete. 1542 01:29:44,318 --> 01:29:45,718 T� avisado. 1543 01:29:46,719 --> 01:29:48,119 Joga ele a� dentro. 1544 01:29:49,620 --> 01:29:51,920 - Agora fique a�. - V�o se arrepender! 1545 01:29:51,921 --> 01:29:53,121 N�o contigo a� dentro. 1546 01:29:59,022 --> 01:30:00,122 O que � isso? 1547 01:30:01,423 --> 01:30:03,800 Prendemos o Richards. Est�o atr�s dele. 1548 01:30:03,801 --> 01:30:05,901 Temos que solt�-lo, chefe! 1549 01:30:05,902 --> 01:30:08,000 N�o posso. S�o ordens do Dougherty! 1550 01:30:17,402 --> 01:30:18,702 Est�o ouvindo o que estou ouvindo? 1551 01:30:18,703 --> 01:30:20,903 Tire ele daqui, chefe, r�pido! 1552 01:30:20,904 --> 01:30:22,600 - Vai sair numa boa? - N�o. 1553 01:30:25,001 --> 01:30:27,201 Larga essa porta. Larga! 1554 01:30:28,302 --> 01:30:30,402 Levem-no embora. Saia pela calha de carv�o. 1555 01:30:30,403 --> 01:30:32,503 - N�o quero sair. - Como assim, n�o quer sair? 1556 01:30:32,504 --> 01:30:33,604 Gostei daqui. � sossegado. 1557 01:30:33,605 --> 01:30:36,405 Vamos, numa boa. Saia pela calha de carv�o. 1558 01:30:36,406 --> 01:30:39,506 - N�o quero. - Escuta, voc� resistiu � voz e pris�o. 1559 01:30:39,507 --> 01:30:41,207 Que brincadeira � essa? 1560 01:30:41,208 --> 01:30:45,608 - Vou te dar mais uma chance. - N�o adianta. Vou ficar aqui. 1561 01:30:45,609 --> 01:30:46,709 - Vai? - Sim. 1562 01:30:46,710 --> 01:30:48,510 Ent�o quem vai sair sou eu. 1563 01:30:48,811 --> 01:30:50,111 Eu tamb�m. 1564 01:30:50,812 --> 01:30:52,212 Esperem por mim. 1565 01:30:53,613 --> 01:30:55,113 Anda, r�pido! 1566 01:30:57,714 --> 01:30:59,404 Eu tenho mulher e seis filhos. 1567 01:30:59,405 --> 01:31:01,199 Acha que eu tenho o qu�? Patos? 1568 01:31:05,106 --> 01:31:07,006 Pera�, rapazes! 1569 01:31:15,007 --> 01:31:17,207 Vamos entrando, rapazes. 1570 01:31:19,308 --> 01:31:20,508 Ele foi por ali. 1571 01:31:45,709 --> 01:31:47,409 ??? 1572 01:31:51,810 --> 01:31:54,210 N�o adianta falarmos disso. 1573 01:31:54,211 --> 01:31:56,801 N�o posso fazer nada sem o Tom Richards. 1574 01:32:02,002 --> 01:32:03,752 O que voc� n�o pode fazer sem mim? 1575 01:32:03,753 --> 01:32:05,253 Que bom que voc� voltou, Tom. 1576 01:32:05,254 --> 01:32:07,354 - Voc� est� bem. - Sim. O que ele est� fazendo aqui? 1577 01:32:07,355 --> 01:32:09,655 Ele quer entrar num acordo. 1578 01:32:09,656 --> 01:32:12,156 Acordo? Agora que o vencemos? 1579 01:32:12,757 --> 01:32:15,400 Sinto muito, n�o vai ter acordo algum. 1580 01:32:15,401 --> 01:32:17,701 Espere a�. Vamos ser sensatos. 1581 01:32:17,702 --> 01:32:19,900 - Sob que ponto de vista? - De todos os envolvidos. 1582 01:32:19,901 --> 01:32:21,691 - Disse que me venceu. - Sim! 1583 01:32:21,692 --> 01:32:23,092 Ainda n�o me dei por vencido. 1584 01:32:23,093 --> 01:32:26,593 S� estou numa posi��o em que prefiro n�o continuar brigando. 1585 01:32:28,494 --> 01:32:30,594 Voc� n�o tem nada a ganhar. 1586 01:32:31,095 --> 01:32:33,395 S� pode me botar na cadeia. Talvez. 1587 01:32:33,396 --> 01:32:35,200 E tenho minhas raz�es para n�o querer isso. 1588 01:32:35,201 --> 01:32:36,101 Quem n�o tem? 1589 01:32:36,102 --> 01:32:39,900 - N�o estou pensando em mim. - Ele est� pensando em Jane e Pete. 1590 01:32:40,501 --> 01:32:42,801 Vai jogar tudo pro alto s� por causa disso? 1591 01:32:42,802 --> 01:32:44,900 Vai deixar as coisas como estavam? 1592 01:32:44,901 --> 01:32:47,801 N�o. O Sr. Dougherty diz que aceita se afastar. 1593 01:32:47,802 --> 01:32:50,452 Que tal me dizer exatamente qual � sua proposta? 1594 01:32:50,453 --> 01:32:53,600 - Escuta... - Andarilho, rec�m-chegado... 1595 01:32:53,601 --> 01:32:55,501 Muito bem, eu disse isso. 1596 01:32:55,802 --> 01:32:58,402 - Sr. Richards. - Assim est� bem melhor. 1597 01:32:58,403 --> 01:33:01,503 Voc�s queriam me escorra�ar da cidade. Pois eu irei. 1598 01:33:01,504 --> 01:33:04,404 Se continuar aqui lutando contra voc�s ser� pior para Pete e a mo�a, 1599 01:33:04,405 --> 01:33:05,905 tanto faz eu ganhar ou perder. 1600 01:33:05,906 --> 01:33:08,406 E a felicidade de meu filho � muito importante para mim. 1601 01:33:09,307 --> 01:33:10,507 Bem... 1602 01:33:11,508 --> 01:33:13,808 Depois de tanta briga chegou a hora de descansar 1603 01:33:13,809 --> 01:33:16,609 pescando, jogando ferradura na Fl�rida. 1604 01:33:16,709 --> 01:33:20,709 Pensei em ir para l� uns tempos, talvez para sempre. 1605 01:33:20,710 --> 01:33:24,810 - Voc� baixaria as armas e... - Continue, continue. 1606 01:33:24,811 --> 01:33:27,111 Vinnie McLeod continuaria com o jornal 1607 01:33:27,112 --> 01:33:29,312 e publicaria seu livro sobre os velhos tempos. 1608 01:33:29,999 --> 01:33:32,413 E o jovens podiam se casar. 1609 01:33:32,414 --> 01:33:34,514 E... bem, � s� isso. 1610 01:33:36,115 --> 01:33:37,915 O que voc� diz, Tom? 1611 01:33:37,916 --> 01:33:40,516 A senhora aceitaria? 1612 01:33:40,999 --> 01:33:42,417 Acho que sim. 1613 01:33:43,118 --> 01:33:45,818 - Quando voc� partiria? - Assim que voc� quiser. 1614 01:33:48,119 --> 01:33:49,719 Muito bem. 1615 01:33:50,320 --> 01:33:52,220 Ent�o j� vou indo. 1616 01:33:54,121 --> 01:33:56,021 Queria lhe dizer uma coisa, Vinnie McLeod. 1617 01:33:56,022 --> 01:33:58,322 Sempre gostei de voc� e a admirei. 1618 01:33:58,823 --> 01:34:00,923 N�o acho que uma mulher esperta, 1619 01:34:00,924 --> 01:34:04,124 mas � bondosa e compreensiva. 1620 01:34:05,524 --> 01:34:07,524 Quanto a voc�, ainda n�o entendi qual � a sua. 1621 01:34:09,000 --> 01:34:11,525 - N�o? - Qual era seu objetivo nisso? 1622 01:34:12,326 --> 01:34:13,406 Hm... 1623 01:34:14,407 --> 01:34:16,807 Acho que fiquei sem sa�da. 1624 01:34:16,808 --> 01:34:19,508 Bem, eu j� vou. 1625 01:34:21,809 --> 01:34:25,409 Ah, talvez isso lhe interesse. 1626 01:34:32,810 --> 01:34:34,110 O que � isso? 1627 01:34:37,011 --> 01:34:38,511 A hipoteca. Cancelada. 1628 01:34:42,012 --> 01:34:44,312 Vamos, vamos, est� tudo bem. 1629 01:34:44,313 --> 01:34:46,413 N�o � raz�o pra chorar. 1630 01:34:47,114 --> 01:34:49,014 N�o precisa mais ter medo algum. 1631 01:34:49,815 --> 01:34:51,215 Eu sei. 1632 01:34:51,216 --> 01:34:53,316 Por isso estou chorando. 1633 01:35:04,000 --> 01:35:06,917 Bem, Dougherty vai embora... 1634 01:35:06,918 --> 01:35:09,318 suas arma��es s�o coisas do passado e... 1635 01:35:09,319 --> 01:35:11,119 tudo calmo em Plattsville. 1636 01:35:12,220 --> 01:35:16,420 Isso foi um adeus, Tom, n�o foi? 1637 01:35:19,221 --> 01:35:19,601 O qu�? 1638 01:35:19,602 --> 01:35:22,102 Agora voc� vai embora, n�o? 1639 01:35:23,103 --> 01:35:25,903 - Por que diz isso? - Voc� preza sua liberdade. 1640 01:35:25,904 --> 01:35:27,904 N�o � verdade, Tom? 1641 01:35:33,605 --> 01:35:35,505 Prezo sim, Sra. McLeod. 1642 01:35:35,506 --> 01:35:37,406 Prezo minha liberdade. 1643 01:35:37,407 --> 01:35:39,707 Mas tamb�m prezo a sua. 1644 01:35:40,708 --> 01:35:43,308 Essas �ltimas semanas se resumiram a isso. 1645 01:35:43,309 --> 01:35:45,509 Para que as pessoas pudessem ter livre arb�trio. 1646 01:35:46,310 --> 01:35:49,810 A cidade, Pete, Jane e Mary. 1647 01:35:49,811 --> 01:35:51,311 E a senhora. 1648 01:35:51,312 --> 01:35:55,212 E agora que conseguiu, vai embora. 1649 01:35:57,113 --> 01:35:58,613 Acho que sim. 1650 01:35:58,614 --> 01:36:00,914 Rec�m-chegado... 1651 01:36:00,915 --> 01:36:03,400 e j� vai embora. 1652 01:36:03,401 --> 01:36:06,301 Mas eu voltarei para visit�-la a qualquer hora, logo, logo. 1653 01:36:07,602 --> 01:36:09,502 � estranho. 1654 01:36:09,503 --> 01:36:11,003 O qu�? 1655 01:36:11,004 --> 01:36:13,004 Como sei t�o pouco a seu respeito. 1656 01:36:13,005 --> 01:36:17,505 De onde voc� veio, para onde vai. 1657 01:36:17,506 --> 01:36:19,306 Nada. 1658 01:36:20,307 --> 01:36:23,307 Voc� n�o tem ningu�m no mundo? 1659 01:36:24,308 --> 01:36:27,008 N�o tem nem uma garota por a�? 1660 01:36:29,109 --> 01:36:31,709 Claro que tenho. 1661 01:36:31,510 --> 01:36:34,010 Voc� � minha garota. 1662 01:37:05,411 --> 01:37:11,001 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 1663 01:37:12,305 --> 01:37:18,274 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 125448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.