Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:35,048 --> 00:03:37,175
J� est� tudo nos carros?
2
00:03:37,217 --> 00:03:38,551
Quase.
3
00:03:38,593 --> 00:03:41,179
Qua-se.
4
00:03:41,680 --> 00:03:44,808
Com todo respeito,
esta � mesmo nossa melhor op��o?
5
00:03:44,849 --> 00:03:49,062
-N�o basta s� corrigirmos o problema?
-N�o, porque o puto do meu sobrinho
6
00:03:49,813 --> 00:03:51,731
matou um cachorro.
7
00:03:52,941 --> 00:03:54,693
E roubou um carro.
8
00:03:55,860 --> 00:03:57,320
Um carro
9
00:03:58,196 --> 00:04:01,908
que atualmente est� em nosso estoque.
10
00:04:05,412 --> 00:04:08,498
Vamos desistir de tudo por um carro?
11
00:04:10,333 --> 00:04:12,460
N�o � apenas um carro.
12
00:04:12,502 --> 00:04:15,422
� o carro do John Wick.
13
00:04:25,265 --> 00:04:27,600
Por que simplesmente n�o devolvemos?
14
00:04:28,435 --> 00:04:30,478
Ele matou meu sobrinho.
15
00:04:32,272 --> 00:04:33,398
Meu irm�o,
16
00:04:35,191 --> 00:04:37,277
E uma d�zia de homens meus,
17
00:04:39,320 --> 00:04:41,489
por causa do carro dele.
18
00:04:42,532 --> 00:04:44,117
E um cachorrinho.
19
00:04:47,245 --> 00:04:50,999
E voc� acha que ele vai parar agora?
20
00:04:55,211 --> 00:04:57,255
Senhor, ele � um homem.
21
00:04:57,881 --> 00:04:59,841
Vamos simplesmente elimin�-lo.
22
00:05:03,928 --> 00:05:05,638
John Wick
23
00:05:06,014 --> 00:05:08,308
� um homem de foco.
24
00:05:12,187 --> 00:05:13,646
De compromisso.
25
00:05:20,403 --> 00:05:23,573
E absoluta for�a de vontade!
26
00:05:38,963 --> 00:05:41,549
Uma vez, ele matou tr�s homens
num bar...
27
00:05:41,591 --> 00:05:44,135
Com um l�pis. Eu sei. Ouvi a hist�ria.
28
00:05:44,177 --> 00:05:45,845
Com a porra de um l�pis!
29
00:05:46,554 --> 00:05:48,682
Quem � que consegue fazer isso?
30
00:05:51,017 --> 00:05:52,644
Eu garanto
31
00:05:54,270 --> 00:05:57,816
que as hist�rias que
ouve sobre esse homem
32
00:05:58,233 --> 00:06:00,110
foram, no m�nimo,
33
00:06:01,528 --> 00:06:04,656
atenuadas.
34
00:06:19,921 --> 00:06:22,674
Voc� est� com o meu carro
35
00:06:26,970 --> 00:06:29,848
o bicho pap�o
36
00:12:45,181 --> 00:12:49,728
Um homem como voc�
pode conhecer a paz?
37
00:12:50,729 --> 00:12:52,939
Por que n�o?
38
00:13:00,488 --> 00:13:02,240
Paz.
39
00:13:13,585 --> 00:13:16,129
Aproveite a sua aposentadoria...
40
00:13:16,880 --> 00:13:17,881
Sr. Wick.
41
00:15:47,822 --> 00:15:49,199
Oi, amig�o.
42
00:16:05,298 --> 00:16:06,883
Bom garoto.
43
00:16:22,232 --> 00:16:23,692
O que est� fazendo, John?
44
00:16:23,733 --> 00:16:24,776
Olhando para voc�.
45
00:16:25,568 --> 00:16:27,028
O que voc� est� fazendo?
46
00:16:27,070 --> 00:16:28,363
Estou esperando voc�.
47
00:16:29,197 --> 00:16:30,532
Venha aqui.
48
00:16:45,839 --> 00:16:47,340
Oi, garoto.
49
00:17:12,532 --> 00:17:15,035
Bonita e tranquila esta sua casa.
50
00:17:15,660 --> 00:17:17,328
-Oi, Aurelio.
-Oi.
51
00:17:22,042 --> 00:17:25,462
Que diabos, John!
Pensei que voc� gostasse deste carro.
52
00:17:26,129 --> 00:17:27,630
O que acha?
53
00:17:27,672 --> 00:17:30,258
Bem, o motor est� para cair,
54
00:17:31,009 --> 00:17:32,969
o chassi est� arqueado,
55
00:17:33,386 --> 00:17:35,889
o eixo de transmiss�o est� destru�do.
E, n�o sei se notou,
56
00:17:35,930 --> 00:17:38,350
h� uma fenda no para-brisa.
57
00:17:39,267 --> 00:17:41,811
Ent�o... o que eu acho?
58
00:17:43,021 --> 00:17:44,731
Posso consertar.
59
00:17:45,982 --> 00:17:47,776
Obrigado por encontr�-lo.
60
00:17:47,817 --> 00:17:50,820
Tudo bem. S� dei alguns telefonemas.
Nada de mais.
61
00:17:53,406 --> 00:17:55,241
Avise quando estiver pronto.
62
00:17:56,076 --> 00:17:59,120
Est� bem. Estar� pronto no Natal.
63
00:17:59,579 --> 00:18:01,039
De 2030!
64
00:19:40,388 --> 00:19:41,306
Oi,John.
65
00:19:42,682 --> 00:19:44,017
Santino.
66
00:19:50,190 --> 00:19:51,441
Posso entrar?
67
00:19:53,902 --> 00:19:55,070
Claro.
68
00:20:02,994 --> 00:20:04,162
Caf�?
69
00:20:10,627 --> 00:20:11,795
Bom ver voc�.
70
00:20:12,587 --> 00:20:14,130
Igualmente.
71
00:20:33,983 --> 00:20:36,611
Sinto muito pela sua esposa, John.
72
00:20:38,571 --> 00:20:39,656
Obrigado.
73
00:20:42,200 --> 00:20:43,076
Oi.
74
00:20:45,995 --> 00:20:48,998
O cachorro... tem um nome?
75
00:20:49,708 --> 00:20:50,667
N�o.
76
00:21:00,010 --> 00:21:01,344
Ou�a, John,
77
00:21:02,387 --> 00:21:04,014
com toda sinceridade...
78
00:21:05,724 --> 00:21:07,434
eu n�o queria estar aqui.
79
00:21:07,475 --> 00:21:09,185
Por favor, n�o.
80
00:21:09,894 --> 00:21:12,063
Estou pedindo para voc� n�o fazer isto.
81
00:21:12,856 --> 00:21:14,024
Sinto muito.
82
00:21:18,653 --> 00:21:22,490
Ningu�m sai e volta
83
00:21:22,532 --> 00:21:24,909
sem consequ�ncias.
84
00:21:26,703 --> 00:21:29,539
Estou fazendo isso com muito pesar, John.
85
00:21:32,375 --> 00:21:36,463
Mas, lembre-se,
se n�o fosse pelo que eu fiz
86
00:21:36,504 --> 00:21:39,591
na noite da sua miss�o imposs�vel,
87
00:21:39,632 --> 00:21:43,470
voc� n�o estaria aqui assim agora.
88
00:21:43,928 --> 00:21:46,431
Isto � por minha causa.
89
00:21:46,473 --> 00:21:48,683
Isto aqui, em parte, � meu.
90
00:21:49,184 --> 00:21:50,435
Pegue de volta.
91
00:21:51,269 --> 00:21:53,438
-Pegar de volta?
-Pegue de volta.
92
00:21:53,480 --> 00:21:56,733
Promiss�ria n�o �
algo insignificante, John.
93
00:21:57,359 --> 00:22:00,070
Se um homem,
concede uma promiss�ria a outro
94
00:22:00,779 --> 00:22:03,698
est� vinculando sua alma
a um juramento de sangue.
95
00:22:07,410 --> 00:22:09,788
Arrume outra pessoa.
96
00:22:13,333 --> 00:22:14,668
Ou�a-me.
97
00:22:14,709 --> 00:22:16,169
O que � isto?
98
00:22:17,087 --> 00:22:19,839
Voc� se lembra? Este � seu sangue.
99
00:22:20,840 --> 00:22:24,094
Voc� me procurou. Eu ajudei voc�.
100
00:22:24,928 --> 00:22:26,680
E se voc� n�o fizer isto,
101
00:22:27,430 --> 00:22:30,058
sabe as consequ�ncias.
102
00:22:32,018 --> 00:22:34,312
N�o sou mais aquele cara.
103
00:22:38,233 --> 00:22:40,610
Sempre ser� aquele cara, John.
104
00:22:45,073 --> 00:22:46,866
N�o posso ajudar voc�.
105
00:22:58,837 --> 00:23:00,130
Sinto muito.
106
00:23:13,351 --> 00:23:16,229
Sim. Tem raz�o.
107
00:23:16,771 --> 00:23:18,356
Voc� n�o pode.
108
00:23:21,609 --> 00:23:23,445
Mas ele pode.
109
00:23:23,486 --> 00:23:25,155
At� breve, John.
110
00:23:37,250 --> 00:23:39,711
Voc� tem uma bela casa, John.
111
00:25:56,931 --> 00:25:58,975
Bem, boa noite, John.
112
00:25:59,893 --> 00:26:01,186
Oi, Jimmy.
113
00:26:03,438 --> 00:26:04,773
Vazamento de g�s?
114
00:26:06,858 --> 00:26:08,860
�, vazamento de g�s.
115
00:26:09,986 --> 00:26:11,821
Est� trabalhando de novo?
116
00:26:14,491 --> 00:26:16,117
At� mais, Jimmy.
117
00:26:17,077 --> 00:26:18,828
Vamos, garoto.
118
00:26:22,332 --> 00:26:23,750
Boa noite, John.
119
00:26:26,336 --> 00:26:27,754
Merda.
120
00:27:11,172 --> 00:27:13,341
Eu queria falar com o gerente.
121
00:27:13,383 --> 00:27:16,136
Que bom rev�-lo t�o cedo, Sr. Wick.
122
00:27:16,928 --> 00:27:18,722
Devo anunci�-lo?
123
00:27:19,139 --> 00:27:20,807
Sim, por favor.
124
00:27:21,725 --> 00:27:22,809
Fica.
125
00:27:30,900 --> 00:27:33,653
O Sr. Wick est� indo a�, senhor.
126
00:27:46,666 --> 00:27:48,084
Perfeitas.
127
00:27:50,462 --> 00:27:53,798
Ponha estas em circula��o.
128
00:28:06,936 --> 00:28:08,313
Onde ele est�?
129
00:28:10,065 --> 00:28:14,110
Obrigado, meu amigo.
Belo trabalho. Lindo.
130
00:28:21,326 --> 00:28:23,244
O que est� fazendo, Jonathan?
131
00:28:24,371 --> 00:28:26,790
Ele incendiou minha casa.
132
00:28:26,831 --> 00:28:30,585
Voc� rejeitou a promiss�ria.
Teve sorte de ele parar por a�.
133
00:28:31,336 --> 00:28:35,674
Que ideia foi essa de dar uma promiss�ria
a um homem como Santino d�Antonio?
134
00:28:36,049 --> 00:28:38,343
Era o �nico jeito de sair da organiza��o.
135
00:28:39,678 --> 00:28:41,596
Voc� chama isso de "sair"?
136
00:28:42,931 --> 00:28:45,475
O que voc� achava que ia acontecer?
137
00:28:45,517 --> 00:28:47,143
O que voc� esperava?
138
00:28:47,185 --> 00:28:50,939
Voc� achou mesmo que
este dia nunca ia chegar?
139
00:28:53,233 --> 00:28:55,235
O que ele quer que voc� fa�a?
140
00:28:57,237 --> 00:29:00,990
Eu n�o perguntei. S� respondi que n�o.
141
00:29:03,743 --> 00:29:07,205
Duas regras que n�o podem
ser quebradas, Jonathan.
142
00:29:07,247 --> 00:29:09,874
Nada de sangue
nas depend�ncias do Continental,
143
00:29:09,916 --> 00:29:11,876
e toda promiss�ria deve ser honrada.
144
00:29:12,627 --> 00:29:16,965
Embora no meu entender
voc� devesse ser banido,
145
00:29:17,007 --> 00:29:20,593
a Alta C�pula exige
uma puni��o mais severa
146
00:29:20,635 --> 00:29:23,013
caso suas tradi��es sejam negadas.
147
00:29:23,722 --> 00:29:26,057
N�o tenho escolha?
148
00:29:26,641 --> 00:29:29,019
Se n�o honrar a promiss�ria,
voc� morre.
149
00:29:29,060 --> 00:29:31,187
Se matar o credor, voc� morre.
150
00:29:31,229 --> 00:29:33,481
Se fugir, voc� morre.
151
00:29:34,816 --> 00:29:37,277
Foi com isso que concordou, Jonathan.
152
00:29:37,819 --> 00:29:40,238
Fa�a o que o cara pede.
153
00:29:40,780 --> 00:29:42,282
Fique livre.
154
00:29:42,532 --> 00:29:45,035
Depois, se voc� quiser ir atr�s dele,
155
00:29:45,076 --> 00:29:49,122
queimar a casa dele, fique � vontade.
Mas at� l�...
156
00:29:51,541 --> 00:29:52,834
Regras.
157
00:29:53,793 --> 00:29:56,296
Exatamente. Regras.
158
00:29:56,671 --> 00:29:59,299
Sem elas, viver�amos com os animais.
159
00:30:07,599 --> 00:30:09,351
Voc�s t�m um canil?
160
00:30:10,060 --> 00:30:13,521
Lamento informar, senhor,
mas aqui n�s n�o temos.
161
00:30:15,065 --> 00:30:20,904
Mas estou disposto a assumir
a responsabilidade, caso o senhor queira.
162
00:30:22,405 --> 00:30:23,823
Eu agrade�o.
163
00:30:23,865 --> 00:30:25,742
Ele tem nome?
164
00:30:25,784 --> 00:30:26,659
N�o.
165
00:30:27,869 --> 00:30:29,079
Bonzinho.
166
00:30:29,120 --> 00:30:30,163
Fica.
167
00:31:33,810 --> 00:31:36,938
Esta era a cole��o do meu pai.
168
00:31:37,856 --> 00:31:41,818
Eu vejo pouco mais do que
tinta sobre tela, � claro.
169
00:31:43,695 --> 00:31:46,322
Mas encontro a mim mesmo aqui.
170
00:31:47,449 --> 00:31:48,742
Por favor...
171
00:32:01,838 --> 00:32:03,757
Eu n�o queria fazer isso, John.
172
00:32:04,257 --> 00:32:08,345
Se tivesse permanecido aposentado,
eu teria respeitado.
173
00:32:09,971 --> 00:32:11,348
Olhe s� voc�.
174
00:32:12,265 --> 00:32:15,268
Est� pensando nisso, n�o �?
175
00:32:15,769 --> 00:32:19,856
Est� contando as sa�das... os guardas.
176
00:32:20,857 --> 00:32:23,276
Conseguiria chegar at� mim a tempo?
177
00:32:25,111 --> 00:32:27,364
Eu me pergunto como voc� faria isso.
178
00:32:29,157 --> 00:32:30,450
A caneta daquela mulher?
179
00:32:32,577 --> 00:32:33,953
A bengala dele?
180
00:32:35,830 --> 00:32:37,415
Os �culos dele, talvez?
181
00:32:38,375 --> 00:32:40,126
Minhas m�os.
182
00:32:42,837 --> 00:32:44,839
Que empolgante.
183
00:32:45,090 --> 00:32:47,217
Mas sabe que n�o pode, n�o � mesmo?
184
00:32:48,259 --> 00:32:51,971
Falei para voc� que eu
precisava daquele cara,
185
00:32:52,013 --> 00:32:54,683
do modo como est� me olhando agora.
186
00:32:55,517 --> 00:32:57,727
Eu precisava do Bicho-Pap�o.
187
00:32:57,977 --> 00:32:59,854
Eu precisava do John Wick.
188
00:32:59,896 --> 00:33:03,316
Diga logo o que voc� quer.
189
00:33:07,987 --> 00:33:10,740
Quero que voc� mate minha irm�.
190
00:33:12,409 --> 00:33:13,660
Por qu�?
191
00:33:14,202 --> 00:33:17,747
H� doze cadeiras na Alta C�pula.
192
00:33:18,832 --> 00:33:21,960
Camorra, M�fia e Ndrangheta.
193
00:33:23,503 --> 00:33:25,547
A chinesa, a russa.
194
00:33:26,673 --> 00:33:28,758
Quando meu pai morreu,
195
00:33:30,468 --> 00:33:32,762
deixou a dele em testamento para ela.
196
00:33:34,055 --> 00:33:36,725
Ela representa a Camorra agora.
197
00:33:37,142 --> 00:33:39,686
E n�o posso deixar de me perguntar
198
00:33:40,979 --> 00:33:44,024
o que eu poderia fazer no lugar dela.
199
00:33:45,316 --> 00:33:47,944
Voc� quer que eu mate
200
00:33:48,319 --> 00:33:51,281
Gianna D�Antonio?
201
00:33:53,450 --> 00:33:55,285
Eu jamais poderia fazer isso.
202
00:33:55,618 --> 00:33:58,913
Ela tem meu sangue. Eu ainda a amo.
203
00:33:59,664 --> 00:34:01,207
Isso � imposs�vel.
204
00:34:01,249 --> 00:34:02,876
Ela est� em Roma
205
00:34:02,917 --> 00:34:05,503
para a coroa��o dela.
206
00:34:05,879 --> 00:34:07,630
Voc� vai pelas catacumbas...
207
00:34:07,672 --> 00:34:10,550
N�o importa onde ela est�.
208
00:34:10,592 --> 00:34:16,264
� por isso que eu preciso do fantasma,
do espectro John Wick.
209
00:34:16,306 --> 00:34:18,600
� por isso que preciso de voc�.
210
00:34:19,476 --> 00:34:21,186
Fa�a isso por mim
211
00:34:21,603 --> 00:34:23,813
e sua promiss�ria estar� honrada.
212
00:34:25,023 --> 00:34:26,566
O que me diz?
213
00:34:34,324 --> 00:34:35,742
Nunca desperdi�ou palavras.
214
00:34:52,967 --> 00:34:55,512
5903.5.
215
00:36:44,579 --> 00:36:47,248
Bem-vindo ao Continental de Roma.
216
00:36:47,290 --> 00:36:49,084
Em que posso ajudar?
217
00:36:49,501 --> 00:36:51,252
Eu queria um quarto.
218
00:36:58,468 --> 00:36:59,636
Jonathan!
219
00:37:01,221 --> 00:37:02,430
Julius.
220
00:37:04,641 --> 00:37:06,643
-Oi.
-Bom ver voc�.
221
00:37:12,315 --> 00:37:15,819
Nem me lembro da �ltima vez
em que esteve em Roma.
222
00:37:16,903 --> 00:37:18,488
E eu ouvi dizer
223
00:37:18,905 --> 00:37:20,740
que voc� tinha se aposentado.
224
00:37:21,866 --> 00:37:23,201
Eu tinha.
225
00:37:24,327 --> 00:37:28,206
Conceda-me uma �nica pergunta.
226
00:37:31,626 --> 00:37:34,087
Est� aqui pelo papa?
227
00:37:37,924 --> 00:37:38,967
N�o.
228
00:37:41,553 --> 00:37:43,096
Ent�o, tudo bem.
229
00:37:48,309 --> 00:37:51,688
Um dos nossos melhores quartos.
230
00:37:58,319 --> 00:38:00,196
Aproveite sua estadia.
231
00:38:07,620 --> 00:38:08,621
Sr. Wick.
232
00:38:27,766 --> 00:38:29,726
O sommelier est� aqui?
233
00:38:29,768 --> 00:38:31,561
Que eu saiba, ele sempre est�.
234
00:38:47,410 --> 00:38:49,287
Boa tarde, Sr. Wick.
235
00:38:50,747 --> 00:38:52,123
H� quanto tempo.
236
00:38:52,374 --> 00:38:53,875
Eu gostaria de provar.
237
00:38:53,917 --> 00:38:56,961
Ser� um grande prazer
lhe mostrar algo.
238
00:38:58,380 --> 00:38:59,339
Primeiro...
239
00:39:08,765 --> 00:39:10,475
Bem-vindo de volta a Roma.
240
00:39:10,517 --> 00:39:13,311
Est� precisando de um terno novo?
241
00:39:13,353 --> 00:39:14,312
Estou.
242
00:39:14,354 --> 00:39:18,108
Sei que era um apreciador
dos varietais alem�es.
243
00:39:18,149 --> 00:39:22,362
Mas eu garanto totalmente
a nova casta de austr�acos.
244
00:39:22,404 --> 00:39:25,365
Glock .34 e .26.
245
00:39:26,324 --> 00:39:29,244
Este � o mapa original
da propriedade D�Antonio.
246
00:39:29,285 --> 00:39:31,788
Aqui voc� tem todas as ru�nas antigas.
247
00:39:34,165 --> 00:39:38,294
Diga, Sr. Wick, � para um evento formal
ou uma reuni�o social?
248
00:39:38,336 --> 00:39:39,337
Social.
249
00:39:39,379 --> 00:39:42,007
E � para o dia ou a noite?
250
00:39:42,340 --> 00:39:44,634
Preciso de um para o dia
e um para a noite.
251
00:39:44,676 --> 00:39:46,636
Cabos remodelados.
252
00:39:46,678 --> 00:39:50,015
Pente para recargas mais r�pidas.
253
00:39:50,056 --> 00:39:52,517
E sei que vai gostar
do formato personalizado.
254
00:39:55,186 --> 00:39:56,771
O que mais?
255
00:39:56,813 --> 00:39:59,482
Vou precisar de algo consistente.
256
00:39:59,524 --> 00:40:00,650
Preciso.
257
00:40:00,692 --> 00:40:02,027
Consistente.
258
00:40:02,277 --> 00:40:03,737
Preciso.
259
00:40:04,821 --> 00:40:10,243
Este � o mapa do templo
e das catacumbas embaixo.
260
00:40:10,285 --> 00:40:12,078
-Em que estilo?
-Italiano.
261
00:40:12,120 --> 00:40:13,705
-Quantos bot�es?
-Dois.
262
00:40:13,747 --> 00:40:15,582
-Cal�a?
-Afunilada.
263
00:40:15,623 --> 00:40:16,791
E o revestimento?
264
00:40:17,500 --> 00:40:18,418
T�tico.
265
00:40:19,794 --> 00:40:20,920
AR-15.
266
00:40:21,880 --> 00:40:23,715
11,5 polegadas,
267
00:40:23,757 --> 00:40:26,718
compensado com um impulsor de ferrolho
com liga��o i�nica.
268
00:40:26,760 --> 00:40:29,763
Trijicon Accupoint com amplia��o 1-6.
269
00:40:29,804 --> 00:40:33,892
E esta � a planta moderna.
270
00:40:33,933 --> 00:40:37,312
H� um... dois... tr�s port�es.
271
00:40:39,272 --> 00:40:41,191
Discos de carbeto de sil�cio.
272
00:40:41,232 --> 00:40:44,444
Matrizes de cer�mica.
Al�m de laminados.
273
00:40:44,486 --> 00:40:46,321
Colete � prova de balas inovador.
274
00:40:46,571 --> 00:40:50,158
N�s o costuramos entre
o tecido e o revestimento.
275
00:40:50,200 --> 00:40:52,869
Penetra��o zero. No entanto,
276
00:40:53,870 --> 00:40:55,789
bastante doloroso, receio.
277
00:40:55,830 --> 00:40:59,125
Pode recomendar algo
para o fim da noite?
278
00:40:59,167 --> 00:41:01,294
Algo grande, ousado.
279
00:41:01,711 --> 00:41:04,839
Posso sugerir o Benelli M4?
280
00:41:09,010 --> 00:41:11,721
Impulsor de ferrolho personalizado
e alavanca de manejo.
281
00:41:12,138 --> 00:41:15,809
Empunhadura texturizada,
para o caso de suas m�os se molharem.
282
00:41:18,728 --> 00:41:20,271
Um cl�ssico italiano.
283
00:41:20,814 --> 00:41:21,773
Sobremesa?
284
00:41:22,816 --> 00:41:24,150
Sobremesa.
285
00:41:24,901 --> 00:41:27,153
As melhores facas.
286
00:41:27,195 --> 00:41:28,780
Todas afiadas recentemente.
287
00:41:38,081 --> 00:41:39,332
Bom trabalho!
288
00:41:39,874 --> 00:41:41,918
-Pode ser com urg�ncia?
-Claro que sim.
289
00:41:41,960 --> 00:41:43,920
Para onde quer que eu envie?
290
00:41:43,962 --> 00:41:44,879
Para o hotel.
291
00:41:44,921 --> 00:41:46,673
Envio tudo para o seu quarto?
292
00:41:47,424 --> 00:41:49,175
Sim. Obrigado.
293
00:41:49,217 --> 00:41:50,468
Excelente!
294
00:41:51,344 --> 00:41:52,846
Sr. Wick?
295
00:41:56,099 --> 00:41:58,018
Aproveite sua festa.
296
00:45:52,794 --> 00:45:53,795
Boa noite.
297
00:45:54,671 --> 00:45:56,756
Est� gostando da festa?
298
00:45:56,798 --> 00:45:58,341
Com licen�a, senhora.
299
00:45:58,758 --> 00:46:01,177
O Sr. Akoni quer lhe falar.
300
00:46:02,053 --> 00:46:03,263
Vou num instante.
301
00:46:44,846 --> 00:46:46,306
Sr. Akoni.
302
00:46:51,603 --> 00:46:54,189
Est� gostando das festividades?
303
00:46:55,106 --> 00:46:57,776
Obrigado por vir falar comigo.
304
00:46:57,817 --> 00:47:00,195
Por favor, sente-se.
305
00:47:04,032 --> 00:47:08,328
Srta. D�Antonio, n�o pode simplesmente
tomar o que � meu de direito.
306
00:47:08,370 --> 00:47:09,662
Nada foi tomado.
307
00:47:10,580 --> 00:47:14,209
Gente sua veio at� n�s
com esses territ�rios.
308
00:47:14,250 --> 00:47:16,419
Com uma faca contra seus pesco�os.
309
00:47:16,461 --> 00:47:18,171
Sem�ntica...
310
00:47:18,880 --> 00:47:19,964
Al�m disso,
311
00:47:20,674 --> 00:47:24,177
a faca da qual est� falando
era para os filhos deles.
312
00:47:25,303 --> 00:47:28,264
Eles s� tinham que assistir.
313
00:47:28,765 --> 00:47:32,644
O que � seu agora � nosso, Sr. Akoni.
314
00:47:34,521 --> 00:47:35,980
Agora v�.
315
00:47:38,942 --> 00:47:40,610
Aproveite a festa.
316
00:47:41,778 --> 00:47:43,279
Divirta-se.
317
00:47:48,410 --> 00:47:50,954
V� entreter nossos convidados.
318
00:47:51,454 --> 00:47:53,623
Eu vou retocar minha maquiagem.
319
00:48:00,797 --> 00:48:02,799
O que eu faria sem voc�, Cassian?
320
00:48:42,213 --> 00:48:43,298
John.
321
00:48:45,467 --> 00:48:46,718
Gianna.
322
00:48:52,724 --> 00:48:58,438
N�o muito tempo atr�s,
eu nos considerava amigos.
323
00:49:01,733 --> 00:49:03,610
Ainda considero.
324
00:49:06,780 --> 00:49:08,323
No entanto, aqui est� voc�.
325
00:49:09,491 --> 00:49:11,910
Emiss�rio de morte...
326
00:49:15,330 --> 00:49:17,457
O que trouxe voc� de volta, John?
327
00:49:18,833 --> 00:49:20,502
Uma promiss�ria.
328
00:49:22,128 --> 00:49:23,713
Devida a quem?
329
00:49:25,674 --> 00:49:27,634
Seu irm�o.
330
00:49:35,100 --> 00:49:36,726
Diga-me, John,
331
00:49:37,394 --> 00:49:39,396
essa promiss�ria...
332
00:49:40,313 --> 00:49:42,315
Foi assim que deixou essa vida?
333
00:49:44,776 --> 00:49:46,277
E qual era o nome dela,
334
00:49:46,736 --> 00:49:50,323
dessa mulher cuja vida
acabou com a minha?
335
00:49:51,950 --> 00:49:53,326
Helen.
336
00:49:54,369 --> 00:49:55,537
Helen.
337
00:49:58,748 --> 00:50:00,583
Essa Helen
338
00:50:02,210 --> 00:50:05,630
valia o pre�o que agora
voc� est� querendo pagar?
339
00:50:12,220 --> 00:50:13,596
Pois bem,
340
00:50:16,182 --> 00:50:19,144
deixe-me contar o que vai acontecer
quando eu morrer.
341
00:50:19,519 --> 00:50:23,106
Santino vai reivindicar
minha cadeira na C�pula.
342
00:50:24,065 --> 00:50:26,609
Ele vai controlar Nova York.
343
00:50:28,028 --> 00:50:32,866
E ter� sido voc�
a dar de presente para ele.
344
00:51:22,957 --> 00:51:25,460
E o que sua Helen iria pensar disso, John?
345
00:51:44,646 --> 00:51:47,273
O que sua Helen iria pensar de voc�?
346
00:52:04,207 --> 00:52:05,500
Por qu�?
347
00:52:11,047 --> 00:52:12,632
Porque
348
00:52:13,466 --> 00:52:16,344
eu vivi a vida do meu jeito.
349
00:52:17,429 --> 00:52:19,973
E vou morrer do meu jeito.
350
00:52:34,654 --> 00:52:37,699
Voc� teme a dana��o, John?
351
00:52:39,409 --> 00:52:40,618
Sim.
352
00:52:47,417 --> 00:52:48,668
Sabe,
353
00:52:49,502 --> 00:52:53,340
eu sempre achei que conseguiria escapar.
354
00:52:54,966 --> 00:52:57,427
Que perceberia a chegada da morte.
355
00:53:00,638 --> 00:53:03,058
Que eu perceberia a sua chegada.
356
00:54:15,463 --> 00:54:16,589
John?
357
00:54:22,262 --> 00:54:23,513
Cassian.
358
00:54:26,224 --> 00:54:27,600
Est� trabalhando?
359
00:54:29,686 --> 00:54:30,770
Estou.
360
00:54:31,604 --> 00:54:32,605
E voc�?
361
00:54:34,024 --> 00:54:35,066
Estou.
362
00:54:38,778 --> 00:54:40,321
Noite boa?
363
00:54:42,699 --> 00:54:44,200
Infelizmente sim.
364
00:54:46,161 --> 00:54:48,079
Lamento saber.
365
00:55:00,258 --> 00:55:01,718
Peguem-no!
366
00:57:49,636 --> 00:57:51,596
Pend�ncias?
367
00:57:54,224 --> 00:57:56,643
Apenas um...
368
01:02:21,658 --> 01:02:23,868
N�o est� tendo
uma noite boa, n�o �, John?
369
01:04:50,140 --> 01:04:50,974
Senhores!
370
01:04:53,143 --> 01:04:54,561
Senhores!
371
01:05:06,614 --> 01:05:08,700
Preciso lembr�-los de que
n�o � permitido
372
01:05:08,742 --> 01:05:13,288
realizar neg�cios
nas depend�ncias do Continental?
373
01:05:16,458 --> 01:05:18,001
N�o, senhor.
374
01:05:21,463 --> 01:05:22,547
Agora...
375
01:05:23,131 --> 01:05:26,843
posso sugerir
que se dirijam ao bar
376
01:05:26,885 --> 01:05:28,845
para que possam se acalmar?
377
01:05:33,016 --> 01:05:34,768
Gim, certo?
378
01:05:35,643 --> 01:05:36,603
Sim.
379
01:05:38,146 --> 01:05:39,439
Bourbon...
380
01:05:40,023 --> 01:05:41,149
certo?
381
01:05:42,525 --> 01:05:43,818
Sim.
382
01:06:10,261 --> 01:06:12,055
Era uma promiss�ria.
383
01:06:13,723 --> 01:06:15,058
Credor?
384
01:06:15,975 --> 01:06:17,644
O irm�o dela.
385
01:06:22,732 --> 01:06:23,858
Entendo.
386
01:06:25,777 --> 01:06:27,737
Voc� n�o tinha escolha.
387
01:06:32,158 --> 01:06:34,619
Ele quer a cadeira dela na C�pula.
388
01:06:35,995 --> 01:06:37,831
Agora ele vai ter.
389
01:06:40,750 --> 01:06:41,876
Sim.
390
01:06:43,753 --> 01:06:44,754
Sim.
391
01:06:47,465 --> 01:06:49,009
Ent�o, voc� est� livre.
392
01:06:55,724 --> 01:06:56,766
Estou?
393
01:06:59,477 --> 01:07:00,437
N�o.
394
01:07:02,313 --> 01:07:04,232
De jeito nenhum.
395
01:07:06,067 --> 01:07:08,319
Voc� matou algu�m sob minha prote��o.
396
01:07:08,611 --> 01:07:10,780
Uma pessoa pr�xima a mim.
397
01:07:12,657 --> 01:07:15,160
Olho por olho, John.
398
01:07:15,952 --> 01:07:17,996
Voc� sabe como funciona.
399
01:07:20,123 --> 01:07:21,166
Sim.
400
01:07:27,213 --> 01:07:29,132
Ser� uma coisa r�pida.
401
01:07:30,300 --> 01:07:31,718
Eu prometo.
402
01:07:33,553 --> 01:07:35,764
Eu agrade�o.
403
01:07:36,389 --> 01:07:38,767
Vou tentar fazer o mesmo.
404
01:07:48,360 --> 01:07:49,652
Este � por minha conta.
405
01:07:52,572 --> 01:07:55,367
Considere uma cortesia profissional.
406
01:08:18,515 --> 01:08:21,726
Tendo uma noite dif�cil?
407
01:08:24,020 --> 01:08:26,940
Posso te pagar uma bebida?
408
01:08:28,983 --> 01:08:30,402
N�o. Obrigado.
409
01:08:35,365 --> 01:08:37,742
N�o ele... eu.
410
01:08:38,493 --> 01:08:41,579
At� logo, te vejo em breve.
John Wick.
411
01:08:46,584 --> 01:08:50,130
N�o se eu te vir primeiro.
412
01:09:33,798 --> 01:09:34,966
Ol�, John.
413
01:09:35,717 --> 01:09:37,969
Entendo se voc� estiver chateado.
414
01:09:38,011 --> 01:09:40,764
E sei que pode parecer pessoal.
415
01:09:41,014 --> 01:09:43,183
Mas que tipo de homem eu seria
416
01:09:43,224 --> 01:09:45,769
se n�o vingasse a morte da minha irm�?
417
01:09:46,853 --> 01:09:47,854
John?
418
01:10:04,704 --> 01:10:08,625
Pode avisar a ger�ncia que
vou deixar o hotel amanh�?
419
01:10:46,830 --> 01:10:49,666
Telefonista.
Com que departamento deseja falar?
420
01:10:49,708 --> 01:10:52,043
-Contas a Pagar.
-Um momento, por favor.
421
01:11:05,015 --> 01:11:06,975
Contas a Pagar.
Em que posso ajudar?
422
01:11:07,017 --> 01:11:08,601
Eu queria abrir uma conta.
423
01:11:08,643 --> 01:11:09,686
Em nome de quem?
424
01:11:09,728 --> 01:11:10,854
John Wick.
425
01:11:10,895 --> 01:11:12,480
C�digo de verifica��o?
426
01:11:12,522 --> 01:11:14,899
9305-05.
427
01:11:16,026 --> 01:11:17,652
Estado do contrato?
428
01:11:18,028 --> 01:11:19,070
Aberto.
429
01:11:19,112 --> 01:11:20,655
Valor?
430
01:11:21,906 --> 01:11:23,283
Sete milh�es.
431
01:11:23,575 --> 01:11:25,535
Processando. Por favor, aguarde.
432
01:11:28,455 --> 01:11:30,206
Agrade�o seu servi�o.
433
01:11:30,248 --> 01:11:33,877
Foi um prazer.
Encontrar� passagem segura l� embaixo.
434
01:11:37,714 --> 01:11:39,674
O transporte est� � sua espera.
435
01:11:41,092 --> 01:11:45,889
Fa�a uma boa viagem... Sr. Wick.
436
01:12:06,659 --> 01:12:07,994
SETE MILH�ES DE D�LARES
437
01:12:12,874 --> 01:12:16,044
ENVIANDO MENSAGEM PARA
438
01:12:18,254 --> 01:12:20,382
CONTRATO ABERTO
JOHN WICK, $7 MILH�ES
439
01:12:40,276 --> 01:12:42,070
ENVIANDO MENSAGEM PARA
440
01:12:43,321 --> 01:12:45,240
CONTRATO ABERTO
JOHN WICK, $7 MILH�ES
441
01:12:54,374 --> 01:12:58,253
Sinto muito,
estraguei tudo.
442
01:13:16,813 --> 01:13:18,523
Ordem confirmada.
443
01:13:21,735 --> 01:13:22,777
O que � isto?
444
01:13:23,069 --> 01:13:24,821
Ele completou a tarefa.
445
01:13:25,113 --> 01:13:27,449
N�o existe mais promiss�ria.
446
01:13:28,199 --> 01:13:29,534
Marque como paga.
447
01:13:29,784 --> 01:13:32,662
Se o Sr. Wick ainda n�o est� morto,
448
01:13:33,163 --> 01:13:34,873
morrer� em breve.
449
01:13:37,000 --> 01:13:38,710
Se voc� marcar,
450
01:13:38,752 --> 01:13:40,170
senhor...
451
01:13:53,767 --> 01:13:57,979
N�o tem ideia do que vai acontecer, tem?
452
01:13:58,980 --> 01:14:02,275
Mandei todo mundo
em Nova York procur�-lo.
453
01:14:02,525 --> 01:14:05,320
Duvido que voltemos a v�-lo.
454
01:14:07,489 --> 01:14:08,823
Voc� duvida?
455
01:14:10,742 --> 01:14:13,536
Voc� apunhalou o dem�nio pelas costas
456
01:14:13,578 --> 01:14:17,457
e o obrigou a voltar � vida
que ele acabara de deixar.
457
01:14:18,833 --> 01:14:21,544
Voc� incendiou o templo do sacerdote.
458
01:14:21,586 --> 01:14:23,421
Reduziu a cinzas.
459
01:14:24,464 --> 01:14:28,218
Agora que ele est� livre da promiss�ria,
o que acha que ele vai fazer?
460
01:14:30,637 --> 01:14:34,974
Ele deu uma olhada no outro lado
e o abra�ou.
461
01:14:35,016 --> 01:14:36,851
Mas voc�, Sr. D�Antonio,
462
01:14:38,019 --> 01:14:39,396
tirou isso dele.
463
01:14:40,146 --> 01:14:41,648
Ele j� tinha voltado.
464
01:14:41,690 --> 01:14:44,526
Ah, ele voltou por amor, n�o por voc�.
465
01:14:44,567 --> 01:14:47,445
Ele me devia. Eu tinha todo o direito.
466
01:14:47,904 --> 01:14:51,241
E agora ele vir� de novo.
467
01:14:53,034 --> 01:14:54,786
Ele falou para voc� n�o fazer isso.
468
01:14:58,164 --> 01:14:59,749
Ele avisou voc�.
469
01:19:07,122 --> 01:19:11,167
Notifiquem o pessoal do metr�
no caso de qualquer atividade suspeita.
470
01:19:19,050 --> 01:19:20,760
Aten��o, por favor.
471
01:19:20,802 --> 01:19:25,140
O trem da linha C com destino
� Rua Broad est� chegando.
472
01:19:25,557 --> 01:19:27,434
Aten��o, por favor.
473
01:19:27,475 --> 01:19:31,104
O trem da linha C com destino
� Rua Broad est� chegando.
474
01:19:44,242 --> 01:19:46,786
A pr�xima parada � Rua Canal.
475
01:20:06,931 --> 01:20:09,142
Esta � a Rua Canal.
476
01:20:11,144 --> 01:20:14,522
Este � o trem da linha C
com destino � Rua Broad.
477
01:20:14,564 --> 01:20:17,400
Pr�xima parada, Rua Rector.
478
01:20:42,217 --> 01:20:44,594
Esta � a Rua Rector.
479
01:20:49,224 --> 01:20:52,268
Este � o trem da linha C
com destino � Rua Broad.
480
01:20:53,019 --> 01:20:55,563
A pr�xima parada � Rua Broad.
481
01:22:18,438 --> 01:22:20,523
Esta � a Rua Broad.
482
01:22:20,565 --> 01:22:23,860
Esta � a �ltima parada
do trem da linha C.
483
01:22:23,902 --> 01:22:26,029
A l�mina est� na sua aorta.
484
01:22:26,071 --> 01:22:28,948
Se voc� a puxar, vai sangrar at� morrer.
485
01:22:28,990 --> 01:22:30,825
Este � o fim da linha.
486
01:22:34,037 --> 01:22:36,790
Considere isto uma cortesia profissional.
487
01:22:37,624 --> 01:22:39,084
Esta � a Rua Broad.
488
01:22:39,334 --> 01:22:42,796
Esta � a �ltima parada
do trem da linha C, dire��o sul.
489
01:22:44,506 --> 01:22:46,758
Este � o fim da linha.
490
01:23:16,496 --> 01:23:18,915
Faz voc� ver coisas,
491
01:23:18,957 --> 01:23:20,667
e as coisas que voc� v�...
492
01:23:25,547 --> 01:23:29,843
As coisas que voc� v�
s�o pesadelos, cara.
493
01:23:29,884 --> 01:23:31,553
Como uma vez...
494
01:23:34,723 --> 01:23:35,974
Leve-me at� ele.
495
01:23:39,227 --> 01:23:41,396
Diga que � John Wick.
496
01:23:57,370 --> 01:24:00,373
Eles colocam isso em tudo!
497
01:24:00,415 --> 01:24:02,042
Ei, cara. Tem uma moeda?
498
01:25:53,278 --> 01:25:55,530
Mas que surpresa!
499
01:25:56,364 --> 01:25:58,575
John Wick.
500
01:25:58,616 --> 01:26:00,410
O cara.
501
01:26:00,452 --> 01:26:02,078
O mito.
502
01:26:02,370 --> 01:26:04,039
A lenda.
503
01:26:05,331 --> 01:26:07,959
N�o � muito bom em se aposentar.
504
01:26:08,251 --> 01:26:10,170
Estou me empenhando.
505
01:26:11,046 --> 01:26:14,966
Voc� n�o se lembra, mas n�s
nos conhecemos muitos anos atr�s.
506
01:26:15,008 --> 01:26:17,093
Antes da minha ascens�o.
507
01:26:17,802 --> 01:26:20,555
Quando eu era apenas um pe�o no jogo.
508
01:26:22,265 --> 01:26:24,642
N�s nos conhecemos
e voc� me deu um presente.
509
01:26:25,018 --> 01:26:27,354
Um presente que me tornaria rei.
510
01:26:29,522 --> 01:26:32,984
Voc� n�o se lembra, mas
l� estava eu de p� num beco.
511
01:26:34,194 --> 01:26:36,196
Eu nem ouvi voc� chegar.
512
01:26:39,282 --> 01:26:42,243
Voc� me deu isto.
513
01:26:45,914 --> 01:26:48,333
Presente do Bicho-Pap�o.
514
01:26:48,375 --> 01:26:51,711
Perfeito para toda ocasi�o.
515
01:26:53,546 --> 01:26:56,341
Mas voc� tamb�m me deu uma escolha.
516
01:26:56,966 --> 01:27:00,804
Puxar minha arma,
atirar pelas suas costas e morrer,
517
01:27:00,845 --> 01:27:03,682
ou manter a press�o
no meu pesco�o...
518
01:27:04,766 --> 01:27:06,434
e viver.
519
01:27:07,936 --> 01:27:10,313
E, como v�, eu sobrevivi.
520
01:27:11,147 --> 01:27:15,276
Ningu�m mais chega de mansinho
e me surpreende, gra�as a voc�.
521
01:27:15,902 --> 01:27:18,405
Agora eu vejo tudo
522
01:27:18,446 --> 01:27:19,948
e sei de tudo.
523
01:27:21,574 --> 01:27:24,077
Ent�o sabe por que eu estou aqui.
524
01:27:25,995 --> 01:27:28,748
Santino D�Antonio, sim.
525
01:27:29,124 --> 01:27:31,626
A oferta de recompensa circulou bem.
526
01:27:32,627 --> 01:27:34,629
Isso � ruim para a sua sa�de.
527
01:27:35,505 --> 01:27:37,507
Quanto ele est� oferecendo?
528
01:27:38,508 --> 01:27:41,011
Sete milh�es de d�lares!
529
01:27:41,052 --> 01:27:42,303
Caramba!
530
01:27:43,096 --> 01:27:46,266
� Natal. N�s vamos ao Applebee�s
depois disto.
531
01:27:49,769 --> 01:27:51,438
Preciso da sua ajuda.
532
01:27:52,147 --> 01:27:55,984
Voc� tem gente implorando por uns trocados
em cada esquina da cidade.
533
01:27:56,026 --> 01:27:58,528
Acho que voc� pode encontrar Santino.
534
01:27:59,404 --> 01:28:04,034
Preciso que me ajude a me locomover
sem ser visto. Fa�a-me chegar at� ele.
535
01:28:04,534 --> 01:28:07,704
Que del�cia ouvir isso.
536
01:28:08,246 --> 01:28:10,915
O Bicho-Pap�o implorando minha ajuda.
537
01:28:10,957 --> 01:28:12,625
Bem, � claro, John.
538
01:28:12,667 --> 01:28:15,170
Sim, John.
O que voc� quiser, John.
539
01:28:15,211 --> 01:28:18,715
Quer uma massagem
nas costas tamb�m, John?
540
01:28:19,174 --> 01:28:21,134
Voc� vai me ajudar.
541
01:28:22,010 --> 01:28:24,637
Por que diabos eu ajudaria voc�?
542
01:28:26,014 --> 01:28:29,100
Porque eu sou o �nico
que pode ajudar voc�.
543
01:28:47,118 --> 01:28:48,912
"Voc� vai me ajudar."
544
01:28:49,454 --> 01:28:52,707
� muita gentileza da sua parte,
Sr. Wick.
545
01:28:53,500 --> 01:28:56,711
Voc� � realmente magn�nimo.
546
01:28:57,921 --> 01:28:59,756
Mas olhe � sua volta.
547
01:28:59,798 --> 01:29:03,635
De quanta ajuda parece que eu preciso?
548
01:29:11,935 --> 01:29:16,064
Parece que a verdadeira pergunta,
Sr. Wick,
549
01:29:16,106 --> 01:29:20,944
�: Quem, neste nosso mundo cruel,
vai ajudar voc�?
550
01:29:35,291 --> 01:29:36,710
Vem uma tempestade por a�.
551
01:29:36,751 --> 01:29:38,753
N�o s� para mim.
552
01:29:38,795 --> 01:29:42,424
Para todos n�s.
Para todos que n�o s�o da C�pula.
553
01:29:42,465 --> 01:29:46,845
Sim, matar algu�m que tem uma cadeira
na Alta C�pula cria um problema.
554
01:29:46,886 --> 01:29:48,555
Mas � seu problema, cara.
555
01:29:48,596 --> 01:29:53,351
Afinal, n�o foi nenhum dos meus homens
que mandou Gianna D�Antonio
556
01:29:54,060 --> 01:29:56,062
para o al�m.
557
01:29:57,230 --> 01:29:59,232
E, assim sendo,
558
01:29:59,274 --> 01:30:02,027
Santino est� com a cadeira dela agora.
559
01:30:02,068 --> 01:30:04,070
E ele quer a cidade.
560
01:30:04,487 --> 01:30:08,241
Depois que tiver controlado a parte norte,
acha que vai parar na Rua 14?
561
01:30:08,491 --> 01:30:11,828
N�s s� vamos precisar nos cuidar.
562
01:30:11,870 --> 01:30:14,581
Ah, �? Por quanto tempo?
563
01:30:15,498 --> 01:30:17,334
E quanto sangue?
564
01:30:17,667 --> 01:30:19,544
Se matar Santino,
565
01:30:19,586 --> 01:30:22,797
a Camorra e
a Alta C�pula vir�o atr�s de voc�.
566
01:30:23,381 --> 01:30:27,302
Se eu matar Santino,
vir�o atr�s de mim.
567
01:30:27,927 --> 01:30:31,222
Ele ofereceu sete milh�es de d�lares
pela sua vida.
568
01:30:31,681 --> 01:30:36,853
Sete milh�es � muito dinheiro, Sr. Wick.
569
01:30:42,150 --> 01:30:44,611
Ent�o, acho que voc� tem uma escolha.
570
01:30:45,111 --> 01:30:46,905
Quer uma guerra?
571
01:30:46,946 --> 01:30:50,283
Ou quer apenas me dar uma arma?
572
01:30:58,833 --> 01:31:01,586
Algu�m, por favor,
573
01:31:01,628 --> 01:31:05,632
traga uma arma para este homem!
574
01:31:11,596 --> 01:31:13,473
Kimber 1911,
575
01:31:13,515 --> 01:31:15,350
.45 ACP.
576
01:31:16,851 --> 01:31:20,188
Capacidade para sete balas.
577
01:31:27,987 --> 01:31:30,073
Sete balas?
578
01:31:30,115 --> 01:31:34,494
Sete milh�es de d�lares
lhe d�o direito a sete balas.
579
01:31:35,120 --> 01:31:37,747
� um milh�o de d�lares por bala.
580
01:31:49,342 --> 01:31:50,343
Vamos.
581
01:31:51,928 --> 01:31:54,764
Sua descida para o inferno
come�a aqui, Sr. Wick.
582
01:31:54,806 --> 01:31:56,099
Ele est� no museu.
583
01:31:56,474 --> 01:32:00,020
Earl guiar� voc�.
Tome cuidado enquanto desce.
584
01:32:01,438 --> 01:32:05,316
Ah, e lembre-se, voc� me deve uma.
585
01:32:06,651 --> 01:32:08,695
N�o queira que eu lhe deva.
586
01:32:38,516 --> 01:32:40,018
Sejam todos bem-vindos.
587
01:32:40,060 --> 01:32:43,229
Vamos brindar ao futuro da Alta C�pula
588
01:32:43,271 --> 01:32:46,524
e, � claro, � mem�ria
da minha querida irm�.
589
01:33:03,500 --> 01:33:04,918
Bom ver voc�.
590
01:33:15,136 --> 01:33:17,013
Sr. Akoni, como vai?
591
01:34:13,486 --> 01:34:14,863
Wick est� aqui!
592
01:34:15,447 --> 01:34:16,406
Sim.
593
01:35:08,124 --> 01:35:11,127
Voc� e voc�, comigo. Voc�, para l�.
594
01:36:26,077 --> 01:36:31,416
Bem-vindo a Reflexos da Alma
no museu New Modern de Nova York.
595
01:36:32,375 --> 01:36:34,085
Nesta exposi��o,
596
01:36:34,127 --> 01:36:37,630
a intera��o de luzes
e a natureza das autoimagens
597
01:36:37,672 --> 01:36:40,300
fundem-se para propiciar
uma experi�ncia
598
01:36:40,342 --> 01:36:43,970
que ressaltar� a fragilidade da
nossa percep��o de espa�o
599
01:36:44,012 --> 01:36:45,847
e nosso lugar dentro dele.
600
01:36:45,889 --> 01:36:49,309
Esperamos com esta exposi��o
poder propiciar novos insights
601
01:36:49,351 --> 01:36:51,478
em sua compreens�o do mundo
e, talvez,
602
01:36:51,519 --> 01:36:54,898
levar voc�s a uma reflex�o mais profunda
603
01:36:54,939 --> 01:36:56,733
sobre a natureza do som.
604
01:37:03,281 --> 01:37:05,742
Meu Deus, John.
605
01:37:06,493 --> 01:37:08,119
Meu Deus.
606
01:37:08,161 --> 01:37:10,038
Mas ent�o voc� n�o entende.
607
01:37:11,414 --> 01:37:13,917
A promiss�ria foi paga, John.
608
01:37:14,542 --> 01:37:16,336
Voc� deveria ter fugido.
609
01:37:26,763 --> 01:37:29,099
Sabe o que a Camorra far� com voc�.
610
01:37:30,725 --> 01:37:32,894
Acha que voc� � o Antigo Testamento?
611
01:37:33,269 --> 01:37:34,813
N�o, John.
612
01:37:37,565 --> 01:37:38,400
N�o.
613
01:37:40,860 --> 01:37:42,862
Matar-me n�o anula o contrato.
614
01:37:44,489 --> 01:37:48,868
Matar-me s� vai piorar sua situa��o.
615
01:37:51,371 --> 01:37:52,497
John.
616
01:37:53,623 --> 01:37:54,833
Sabe o que eu acho?
617
01:37:57,585 --> 01:37:59,963
Acho que voc� � viciado nisso.
618
01:38:00,005 --> 01:38:01,256
Em vingan�a.
619
01:38:19,524 --> 01:38:24,946
Bem-vindo a Reflexos da Alma,,
no museu New Modern de Nova York.
620
01:38:27,490 --> 01:38:28,867
Nem esposa,
621
01:38:30,535 --> 01:38:31,995
nem vida,
622
01:38:34,205 --> 01:38:35,165
nem casa.
623
01:38:36,374 --> 01:38:37,834
Vingan�a...
624
01:38:38,626 --> 01:38:40,295
� s� o que voc� tem.
625
01:38:41,504 --> 01:38:43,340
Voc� me queria de volta.
626
01:38:44,758 --> 01:38:46,009
Eu estou de volta.
627
01:41:42,185 --> 01:41:44,229
Voc� est� saindo de Reflexos da Alma,
628
01:41:44,270 --> 01:41:46,898
V�. Eu termino isto.
629
01:41:48,191 --> 01:41:50,610
Esperamos que sua jornada na exposi��o
630
01:41:50,652 --> 01:41:53,238
tenha sido de contempla��o reflexiva,
631
01:41:53,279 --> 01:41:56,616
permitindo nova perspectiva e insight.
632
01:42:00,245 --> 01:42:04,040
Voc� est� saindo de Reflexos da Alma...
633
01:43:13,443 --> 01:43:15,236
At� logo, te vejo em breve.
634
01:43:17,030 --> 01:43:18,615
Claro.
635
01:43:23,286 --> 01:43:27,082
Voc� est� saindo de Reflexos da Alma...
636
01:43:39,594 --> 01:43:41,054
Boa noite.
637
01:43:42,806 --> 01:43:44,474
O gerente est�?
638
01:43:44,724 --> 01:43:48,395
O gerente sempre est�.
639
01:43:53,525 --> 01:43:54,359
Winston!
640
01:43:55,652 --> 01:43:57,570
Sr. D�Antonio.
641
01:43:58,071 --> 01:44:01,074
Sua noite foi interessante, pelo visto.
642
01:44:01,116 --> 01:44:03,993
Buscando um porto seguro, presumo.
643
01:44:04,285 --> 01:44:07,038
Quero que a filia��o dele seja revogada.
Agora.
644
01:44:07,080 --> 01:44:11,209
Aos olhos desta institui��o, o Sr. Wick
n�o cometeu nenhuma ilegalidade.
645
01:44:11,251 --> 01:44:13,670
Ent�o sabe que tenho
o direito de exigir que voc�...
646
01:44:13,712 --> 01:44:17,841
Nada! Voc� n�o exige
nada de mim, Sr. D�Antonio.
647
01:44:17,882 --> 01:44:21,177
Este reino � meu e somente meu.
648
01:44:23,513 --> 01:44:24,681
Est� bem.
649
01:44:25,140 --> 01:44:28,351
Desfrute do seu reino, Winston,
enquanto ainda pode.
650
01:44:28,643 --> 01:44:32,731
E voc�, dos privil�gios dele.
651
01:44:44,826 --> 01:44:47,912
Eu vim falar com Santino D�Antonio.
652
01:44:51,499 --> 01:44:54,377
Ele o est� esperando no sagu�o, senhor.
653
01:45:45,220 --> 01:45:46,513
Banha de pato.
654
01:45:46,971 --> 01:45:48,932
Faz toda a diferen�a.
655
01:45:48,973 --> 01:45:50,141
Jonathan.
656
01:45:50,392 --> 01:45:52,352
Voc� viu o menu daqui?
657
01:45:53,144 --> 01:45:54,479
Muitas op��es.
658
01:45:54,521 --> 01:45:55,772
Jonathan, ou�a-me.
659
01:45:56,022 --> 01:45:59,359
Um homem pode ficar
muito tempo aqui
660
01:45:59,401 --> 01:46:01,861
e jamais repetir uma refei��o.
661
01:46:01,903 --> 01:46:02,904
Jonathan,
662
01:46:02,946 --> 01:46:05,448
v� embora.
663
01:46:07,325 --> 01:46:08,785
Sim, Jonathan.
664
01:46:09,619 --> 01:46:10,328
V� embora.
665
01:46:18,169 --> 01:46:20,255
O que voc� fez?
666
01:46:24,050 --> 01:46:25,468
Pus um fim nisso.
667
01:46:43,695 --> 01:46:45,071
Como ele se portou?
668
01:46:45,530 --> 01:46:48,700
Ele ficou bonzinho.
Gostei da companhia dele.
669
01:46:53,663 --> 01:46:54,998
Vamos para casa.
670
01:48:31,761 --> 01:48:33,221
Sr. Wick?
671
01:48:39,602 --> 01:48:42,188
Queira me acompanhar.
672
01:49:16,348 --> 01:49:17,265
Vamos, garoto.
673
01:49:25,857 --> 01:49:28,568
Foi um prazer, Sr. Wick.
674
01:49:35,325 --> 01:49:36,451
Adeus.
675
01:50:13,780 --> 01:50:14,906
Jonathan.
676
01:50:15,323 --> 01:50:16,408
Winston.
677
01:50:17,992 --> 01:50:19,619
O que me espera?
678
01:50:21,496 --> 01:50:24,332
A Camorra dobrou o contrato do Santino.
679
01:50:24,374 --> 01:50:25,875
Agora � internacional.
680
01:50:26,751 --> 01:50:28,044
Alta C�pula?
681
01:50:30,505 --> 01:50:31,923
E o Continental?
682
01:50:33,717 --> 01:50:36,011
Matou um homem nas depend�ncias
do hotel.
683
01:50:36,052 --> 01:50:39,764
N�o me deixa outra escolha
sen�o declarar voc� banido.
684
01:50:41,516 --> 01:50:45,603
As portas de qualquer servi�o
ou provedor em conex�o com
685
01:50:45,645 --> 01:50:48,231
o Continental est�o agora
fechadas para voc�.
686
01:50:51,359 --> 01:50:53,570
Eu sinto muito.
687
01:50:55,405 --> 01:50:57,741
Sua vida agora n�o tem valor.
688
01:51:00,035 --> 01:51:02,579
Ent�o por que n�o estou morto?
689
01:51:03,371 --> 01:51:06,166
Porque ordenei que n�o o matassem.
690
01:51:09,002 --> 01:51:09,878
Agora.
691
01:51:37,530 --> 01:51:41,284
Voc� tem uma hora.
N�o posso dar mais que isso.
692
01:51:42,535 --> 01:51:44,371
Voc� pode precisar disto.
693
01:51:46,289 --> 01:51:47,165
Em algum momento.
694
01:51:51,795 --> 01:51:52,837
Winston.
695
01:51:54,172 --> 01:51:55,340
Diga a eles.
696
01:51:56,675 --> 01:51:58,343
Diga a todos eles.
697
01:51:58,802 --> 01:52:00,595
Quem quer que venha...
698
01:52:00,887 --> 01:52:02,681
quem quer que seja,
699
01:52:03,306 --> 01:52:04,933
eu vou matar.
700
01:52:05,642 --> 01:52:07,602
Vou matar todos.
701
01:52:11,106 --> 01:52:12,857
Claro que vai.
702
01:52:17,112 --> 01:52:18,321
Jonathan.
703
01:52:20,365 --> 01:52:21,574
Winston.
704
01:52:44,597 --> 01:52:46,099
Contas a Pagar.
705
01:52:48,518 --> 01:52:53,106
11111.
706
01:52:54,649 --> 01:52:55,984
Em uma hora...
707
01:52:57,402 --> 01:52:58,695
John Wick.
708
01:53:00,280 --> 01:53:02,532
Banido.
709
01:53:25,930 --> 01:53:28,058
Ordem 11111
710
01:53:28,099 --> 01:53:29,559
confirmada.
711
01:53:37,108 --> 01:53:39,611
JOHN WICK, MUNDIALMENTE � 1 HORA.
BANIDO
712
01:53:43,031 --> 01:53:46,034
ENVIANDO MENSAGEM PARA...
48020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.