All language subtitles for Its.Only.Money.1962.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 - = www.OpenSubtitles.org = - 2 00:00:18,000 --> 00:00:22,000 www.titlovi.com 3 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 DIT IS ENKEL GELD 4 00:01:57,137 --> 00:01:59,137 LESTER !!! 5 00:02:02,200 --> 00:02:04,400 Idioot, gaat het? 6 00:02:05,000 --> 00:02:08,327 - Ja, het gaat goed, Mr. Flint. Wil je gewoon ... 7 00:02:08,600 --> 00:02:10,500 - Wat doe je daarboven? 8 00:02:10,600 --> 00:02:12,827 - Gewoon een beetje ... help me ... 9 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 Kun je wat dichterbij kijken ... 10 00:02:16,600 --> 00:02:18,827 Een klein beetje hier. 11 00:02:19,000 --> 00:02:22,827 Wacht even, dus ... Nu een beetje naar voren ... 12 00:02:23,000 --> 00:02:26,827 E, dus ... download me nu ... 13 00:02:27,000 --> 00:02:28,900 - Ze komt van me af. 14 00:02:29,000 --> 00:02:32,500 Wacht, langzaam ... Ik heb dat been nodig ... 15 00:02:32,900 --> 00:02:35,900 Een been? - Ja, het wordt een paar met deze andere. 16 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 - Wat is er gebeurd? 17 00:02:38,100 --> 00:02:40,000 Ik werkte op één tv .. 18 00:02:40,100 --> 00:02:43,200 toen ik er een tegenkwam vijandige transistor. 19 00:02:43,300 --> 00:02:45,100 Ik hoop dat het niet mijn tv was. 20 00:02:45,200 --> 00:02:47,900 Hoe hard je ook werkt, je tv werkt als een nieuwe ... Bijna ... 21 00:02:48,000 --> 00:02:51,800 En je hebt maar 8 dollar en 50 cent. Met alle onderdelen ... 22 00:02:51,900 --> 00:02:54,200 8 dollar? Wat is er met hem gebeurd? 23 00:02:54,500 --> 00:02:58,200 Nou, je ziet .. De spanning was te laag. 24 00:02:58,500 --> 00:03:01,200 Dit veroorzaakte fluctuaties magnetische golven .. 25 00:03:01,500 --> 00:03:04,000 .. dat leidde tot frequentie-inversie ... 26 00:03:04,100 --> 00:03:06,400 ... die storingen veroorzaakte op de ontvangende tuner. 27 00:03:06,500 --> 00:03:08,200 Dus, als je hier drukt ... 28 00:03:08,500 --> 00:03:12,200 .. automatisch verandert capaciteit op het hulpcircuit .. 29 00:03:12,500 --> 00:03:15,200 Dan komt het beeld vast te zitten en begon te zwaaien .. 30 00:03:15,250 --> 00:03:18,000 en dan verwarmt UHF de transistor .. 31 00:03:18,100 --> 00:03:21,000 Hoe betaal je? Ke of kaart? 32 00:03:21,050 --> 00:03:23,850 En zullen ze eindelijk een duidelijker beeld krijgen? 33 00:03:23,900 --> 00:03:26,600 Zullen ze een duidelijker beeld hebben? 34 00:03:26,700 --> 00:03:27,500 Nee. 35 00:03:28,000 --> 00:03:32,000 Eigenlijk, ja. Het spijt me natuurlijk. Zoals ik al zei, is het nu gerepareerd. 36 00:03:32,500 --> 00:03:36,000 Nu zal het speelgoed er jonger uitzien dan ooit. Kijk. 37 00:03:36,500 --> 00:03:40,200 Is dit een duidelijk beeld? Is het Mr. Flint? 38 00:03:40,300 --> 00:03:43,500 Toen je het bracht, deze man was een Japanse man. 39 00:03:43,700 --> 00:03:45,500 ..wat kost $ 8 met alle onderdelen .. 40 00:03:45,700 --> 00:03:48,000 - Kom nou, en laat de toon klinken. - Oké. 41 00:03:48,300 --> 00:03:51,000 En nu, lokaal nieuws. Binnen een week worden ze gemarkeerd 42 00:03:51,100 --> 00:03:55,100 de verjaardag van de dood van een wilde rijke man en de magnaat van elektronica, Charles P. Olbrat. 43 00:03:55,200 --> 00:03:57,000 Bekend als "Father of Television" .. 44 00:03:57,500 --> 00:04:01,000 De laatste keer dat je moest betalen $ 16 en 75 cent .. 45 00:04:01,100 --> 00:04:04,000 - Vind je het erg, ik wil dit horen ... - Oké. 46 00:04:04,500 --> 00:04:08,000 In de testament, multi-miljoen liet zijn eigendom over aan zijn enige zoon, 47 00:04:08,050 --> 00:04:11,900 Sharlsu Young, die nog niet is gezien sinds zijn moeder is gevlucht 48 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 en nam hem 25 jaar geleden mee ... 49 00:04:15,100 --> 00:04:20,000 -Als de vorige $ 16 is het een totaal van 29 .. - Wilt u zwijgen en me naar u luisteren? 50 00:04:20,100 --> 00:04:22,000 Ik denk niet zo veel. 51 00:04:22,100 --> 00:04:26,400 Volgens het testament, als hij de erfgenaam is verschijnen niet voor het einde van de volgende week 52 00:04:26,500 --> 00:04:31,000 De rijke rijkdom geërfd arls's zus Sesilija. 53 00:04:31,100 --> 00:04:37,600 Ze hield vandaag een conferentie tampu met zijn bloeddorstige Gregory. 54 00:04:37,700 --> 00:04:45,700 Ik bied een beloning aan aan iedereen die kan helpen om een ​​oude verloren broer te vinden. 55 00:04:46,100 --> 00:04:50,000 De prijs is $ 100.000. 56 00:04:50,100 --> 00:04:56,000 100.000 zelemba a? Ik moet dat vinden kind, makkelijk, ik moet ... 57 00:04:56,100 --> 00:04:58,000 Je zou Mr. Flint kunnen .. 58 00:04:58,100 --> 00:05:00,000 Ik bedoel .. neem jij dat geld .. 59 00:05:00,100 --> 00:05:04,000 Dat is een mooie som je zou kunnen en mij betalen .. 60 00:05:04,100 --> 00:05:07,000 Ik zal een keer moeten zwijgen, zie je niet dat ik denk ... 61 00:05:07,100 --> 00:05:10,000 Ik heb maar een week, Ik moet snel werken. 62 00:05:10,100 --> 00:05:13,000 Je laat Mr Flint, jij bent de beste detective ter wereld. 63 00:05:13,100 --> 00:05:16,000 Ik wist het al vanaf de eerste dag je hebt een tv met 17 inch .. 64 00:05:16,100 --> 00:05:19,000 Jo toen werd ik een vaid idool .. in feite .. va obo avalac .. 65 00:05:19,100 --> 00:05:22,000 - Dat betekent dat je mijn idool bent .. -Sara ik, mladi u .. 66 00:05:22,100 --> 00:05:25,000 Ik wilde het gewoon Ik word een detective zoals jij .. 67 00:05:25,100 --> 00:05:29,100 Ik heb verschillende boeken bestudeerd om een ​​beroemde detective te worden, zoals jij. 68 00:05:29,500 --> 00:05:33,000 Ik zal je de boeken laten zien, hier heb ik ze hier. 69 00:05:34,500 --> 00:05:37,500 Ik heb dit alles goed gelezen en bestudeerd. 70 00:05:37,800 --> 00:05:40,000 "Murder in the Balkans Express". 71 00:05:40,100 --> 00:05:44,100 "En de politie is mensen." Een fascinerend verhaal. 72 00:05:45,000 --> 00:05:48,400 "Bom in de kelder". Oh, hoe kwamen ze binnen? 73 00:05:48,500 --> 00:05:52,400 "Neus liegt niet". Weet je, daaruit is Isidore Bjelice .. 74 00:05:52,500 --> 00:05:56,000 "Wraak van een zelfmoordvogel". 75 00:05:57,500 --> 00:06:01,400 "Dood bij een koffiepauze". Ik zou aanraden dat je het leest. 76 00:06:01,500 --> 00:06:03,900 "Kogelvrije bikini". E, ze is mijn favoriet. 77 00:06:03,900 --> 00:06:06,400 Jij Bateman, je bent niet geboren voor een detective. 78 00:06:06,500 --> 00:06:08,200 Alsjeblieft, meneer Flint, Geef me een kans. 79 00:06:08,300 --> 00:06:10,000 Laat me je assistent-assistent zijn. 80 00:06:10,100 --> 00:06:12,000 We zullen zijn als drie musketiers. Minus één .. 81 00:06:12,100 --> 00:06:15,000 Alles voor een agent, agent voor ... Wauw, schiet niet .. 82 00:06:15,100 --> 00:06:17,000 Ik wil je missen. 83 00:06:17,100 --> 00:06:18,900 Maak de vrije vinger los. 84 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 Weet je, hij wil een detective zijn, he? Ja, maar ... druk niet zoveel op. 85 00:06:22,100 --> 00:06:26,000 Een echte detective zou mijn vader hebben genomen, Kijk naar jezelf, je hebt geen lus. 86 00:06:26,100 --> 00:06:30,500 Nou, je was verrast, ik was niet klaar. Maar als ik van streek ben, ben ik echt gevaarlijk. 87 00:06:30,800 --> 00:06:35,000 Vergeet het maar. Je bent hier niet voor, bewaar je tv-toestel. 88 00:06:37,800 --> 00:06:40,500 Ik ben daar niet voor? Wel, we zullen zien ... 89 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Eén, twee, drie ... udri hem nu .. 90 00:06:43,100 --> 00:06:46,500 Ik heb geen maas in de wet, toch? 91 00:06:47,600 --> 00:06:53,500 - Geef me dat drankje. -Wat doe je? Iemand raakt gewond, stop. 92 00:06:54,600 --> 00:06:58,500 Voorbij mij, stop! 93 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Hij is alleen gewond, hij kan gecorrigeerd worden .. 94 00:07:09,100 --> 00:07:13,000 Open de gereedschappen, neem de extra slag en de kraan, laat rafove los, 95 00:07:13,100 --> 00:07:18,000 je neemt de oude toss af, zet een nieuwe, Draai de grafieken aan, en dat is het ... 96 00:07:19,500 --> 00:07:23,000 Bent u lid van een auto-moto vereniging? Nee? 97 00:07:23,100 --> 00:07:26,600 Busstation is in de buurt. Hou je van metro? 98 00:07:26,800 --> 00:07:31,000 Ik zal je morgen de tv brengen .. 99 00:08:20,695 --> 00:08:22,695 Meneer Flint! 100 00:08:29,539 --> 00:08:32,039 Flint? Ik ben het, Lester. 101 00:08:32,142 --> 00:08:34,142 De man van de tv-service. 102 00:08:36,401 --> 00:08:38,401 Gos'n Flint? 103 00:08:45,451 --> 00:08:47,451 Voor een vriend gaat hij daar weg. 104 00:09:10,560 --> 00:09:12,560 Batice, dit is niet zo eenvoudig. 105 00:09:17,517 --> 00:09:19,517 Dat was zo muilezel. 106 00:09:27,741 --> 00:09:31,741 Als er een bericht voor mij is, zich overgeven en verliezen. 107 00:09:42,717 --> 00:09:45,717 Nou, het helpt me niet uopte. 108 00:09:46,897 --> 00:09:48,897 Help me in ieder geval een beetje. 109 00:09:54,433 --> 00:09:56,433 Vogel! Tot ziens. 110 00:10:44,215 --> 00:10:46,215 Oké, ga weg! 111 00:10:58,503 --> 00:11:00,503 Help me! 112 00:11:00,659 --> 00:11:04,059 Please! Je moet me helpen. 113 00:11:04,204 --> 00:11:06,704 Om u te helpen? 114 00:11:06,789 --> 00:11:09,789 Het spijt me! En zo overzichtelijk. 115 00:11:09,893 --> 00:11:12,893 Ze willen me vermoorden. 116 00:11:12,982 --> 00:11:15,482 Hij houdt niet meer van mij. 117 00:11:15,549 --> 00:11:18,549 Misschien is het gewoon moe. 118 00:11:18,663 --> 00:11:21,963 Wordt je onderbroken, Ik heb hier geen toestemming voor. 119 00:11:22,057 --> 00:11:26,057 Dus ik hou van privédetectives. Ik wil dat je me onderzoekt. 120 00:11:27,374 --> 00:11:30,874 Ik ben geen detective, Je hebt Pit Fill nodig. 121 00:11:30,937 --> 00:11:34,937 - Ben je geen Pit Flint? - Nee, maar ik kan je tv repareren. 122 00:11:35,043 --> 00:11:37,043 Manijae! 123 00:11:54,814 --> 00:11:57,414 O, mijnheer Flint, Ik heb de tv meegenomen. 124 00:11:57,514 --> 00:12:00,514 Ik ben ongerust, ik heb andere problemen. 125 00:12:00,612 --> 00:12:03,612 Hoe verloopt de Albright-casus? 126 00:12:09,065 --> 00:12:12,365 Verdwaal, laat me werken. 127 00:12:12,448 --> 00:12:15,448 Ben je naar Albright geweest? 128 00:12:15,570 --> 00:12:19,370 - Ja, dat was ik. - En het is echt veel elektronica, zoals wat? 129 00:12:19,471 --> 00:12:22,871 - Ze hebben me niet naar de hoofdpoort laten gaan. - Hoe wisten ze wie je bent? 130 00:12:22,932 --> 00:12:26,932 - Er is videobewaking bij de gate. - Videobewaking. Sommige intercom. 131 00:12:27,076 --> 00:12:30,576 - Ik zei dat ik een detective was, Ik heb het je laten zien .. 132 00:12:30,697 --> 00:12:33,997 - Je gaf hem veel geld .. - En ik wil praten 133 00:12:34,352 --> 00:12:37,352 met je zus of advocaat .. - Voor hen ... - Omdat ik aan de zaak werk ... 134 00:12:37,468 --> 00:12:41,268 Ze zeiden dat ze de detectives niet leuk vonden. - Het is alsof ze een hekel hebben aan politie. 135 00:12:41,407 --> 00:12:44,607 - Toen zeiden ze dat ik moest gaan. - En toen hebben ze je ontslagen. 136 00:12:44,754 --> 00:12:48,554 - Zwijg met dat tv-station! - Ik probeer alleen maar te helpen. 137 00:12:48,605 --> 00:12:51,605 - Er is niets stinkt hier. Ja .. - Omdat ze nu een beloning zouden aanbieden 138 00:12:51,737 --> 00:12:55,237 voor een ontbrekende wieg, als tot nu toe ze wilden hem niet vinden. 139 00:12:55,357 --> 00:12:58,357 - Ja, omdat ze ... - Ze verbergen iets. - Ze verstoppen zich zeker ... 140 00:12:58,477 --> 00:13:02,477 Ik wou dat ik mijn best kon doen Ik zit erin vast en ik zie wat er gebeurt. 141 00:13:03,685 --> 00:13:06,685 Toegangspoort, hoe te eten. Er is videobewaking, elektronica .. 142 00:13:09,274 --> 00:13:12,274 Je weet wat je zou kunnen .. Om te scheren ... 143 00:13:12,486 --> 00:13:14,486 Hé, ik heb een idee! 144 00:13:14,604 --> 00:13:17,604 Luister, ik heb een idee hoe ik het moet leren. Dat is een geweldig idee. 145 00:13:17,740 --> 00:13:21,140 Ik ben tv-servicetechnicus en dat kan ik Ik zeg dat hij dood is 146 00:13:21,256 --> 00:13:25,156 ..g.Olbrajt voor de dood ... 147 00:13:28,165 --> 00:13:31,665 ... bracht de tv tot reparatie. Weet je, tv is bij mij .. 148 00:13:32,065 --> 00:13:35,898 Je kunt je verstoppen in een busje. Je kunt ook een vriend meenemen. 149 00:13:37,469 --> 00:13:39,469 Wat denk je? Nee? 150 00:13:41,754 --> 00:13:45,154 En laten we het proberen zonder een tv, Alleen met een busje? 151 00:13:45,245 --> 00:13:48,245 En laat me komen wanneer je bent had je minder werk? 152 00:13:48,393 --> 00:13:51,393 Het is geweldig werk. 153 00:13:58,757 --> 00:14:00,757 LESTER !!! JA !!! 154 00:14:00,899 --> 00:14:03,899 - Mijn schat. - Wat is er gebeurd? 155 00:14:04,237 --> 00:14:07,837 - Ik heb ontdekt hoe ik het kan vangen. En jij Je zal me helpen. - Zullen ze? 156 00:14:07,888 --> 00:14:09,888 - Hoe? Hoe? - Hier is hoe. 157 00:14:10,046 --> 00:14:14,046 Breng de tv naar het huis van Albright. Hij zegt dat zijn oude man je tv heeft gegeven 158 00:14:14,300 --> 00:14:18,300 te repareren voordat hij stierf. - Fantastisch. 159 00:14:19,790 --> 00:14:22,790 - Ik verstop me in het busje. - Je komt in het busje ... 160 00:14:22,996 --> 00:14:26,496 -Wanneer we de poort lezen .. - Je raakt er vanaf en vind het overal. 161 00:14:26,573 --> 00:14:28,573 - Lieverd. - Lieverd? 162 00:14:28,674 --> 00:14:31,774 - Wilde je mijn assistent worden? Nu maak je een grote kans. 163 00:14:31,852 --> 00:14:34,252 Echt waar? Lester Mar , Detective-egrt. 164 00:14:35,015 --> 00:14:38,015 Ik zou de middelste naam kunnen gebruiken. - Overdrijf het niet. 165 00:14:38,631 --> 00:14:42,431 - Ik kan het niet geloven, Mr. Flint. - Mama, noem me vanaf nu Pit. 166 00:14:42,809 --> 00:14:45,809 Kan ik het een keer proberen? 167 00:14:45,916 --> 00:14:47,916 PIT. Ah, het is prachtig. 168 00:14:48,336 --> 00:14:51,282 Ik moet een beetje weten, 169 00:14:51,932 --> 00:14:55,836 Ik zal zijn als een selderij, een sterke, koude, Ironmongers .. 170 00:14:56,140 --> 00:14:58,140 Ik bel je, pop. 171 00:15:21,733 --> 00:15:23,733 We zullen je bellen, pop. 172 00:15:40,530 --> 00:15:42,530 We zijn er, partner. 173 00:15:42,580 --> 00:15:46,080 Oké, bel nu en zegt de manier waarop ik het je vertelde. 174 00:15:46,194 --> 00:15:49,194 Maak je geen zorgen, Ik zal het doen volgens de regels. 175 00:15:49,245 --> 00:15:52,745 Wil je het stoppen? domme detective-uitdrukkingen? 176 00:15:52,852 --> 00:15:56,152 Blijf op de hoogte van al uw bewegingen op tv, over die camera. 177 00:15:56,531 --> 00:15:58,531 Zal ik op tv zijn? 178 00:15:58,650 --> 00:16:01,650 Ik denk dat ik er goed uit zal zien, alsof ik er allebei geweldig uitziet. 179 00:16:01,774 --> 00:16:04,774 Het ziet eruit als een dode man als Doe niet wat ik je heb gezegd. 180 00:16:06,453 --> 00:16:08,453 Het was niet leuk! 181 00:16:33,381 --> 00:16:35,381 Wie is het? 182 00:16:35,868 --> 00:16:39,868 Ik ben Lester, van de tv-service. Ik ben aan het kletsen vanuit de hoofdpoort. 183 00:16:39,959 --> 00:16:42,959 Je hebt het adres gemist, we hebben je niet gebeld. 184 00:16:43,034 --> 00:16:46,534 Ik weet het, je hebt me niet gebeld, maar Mr. Albright bracht een tv 185 00:16:46,660 --> 00:16:48,960 op een reparatie, en nu geef ik het terug. 186 00:16:49,079 --> 00:16:51,079 TV? Je moet een fout hebben gemaakt. 187 00:16:51,929 --> 00:16:55,929 Lepold, vandaag wil ik mijn dieet 188 00:16:56,057 --> 00:16:59,057 ontbijt op het terras, front. 189 00:16:59,391 --> 00:17:02,391 Nee, ik heb het niet gemist, hier is het Ik heb deze tv hier. 190 00:17:02,704 --> 00:17:05,704 - Die stem ... - Ik zeg je, je hebt het mis. 191 00:17:05,864 --> 00:17:09,364 Als je zegt dat ik ongelijk heb, omdat je het fout hebt. 192 00:17:09,499 --> 00:17:11,999 Dat is waarom ik deze tv heb Ik ben hier met mij. 193 00:17:12,418 --> 00:17:14,418 Dat is hem! 194 00:17:15,027 --> 00:17:18,027 Hij? Ken je deze man? 195 00:17:18,163 --> 00:17:21,663 Ja, hij is een foto en een kans voor mij overleden broer. 196 00:17:22,861 --> 00:17:26,361 Niemand kwam de tv tegen. Dus wanneer ben ik? Hij hoorde dat de heer Albright was overleden 197 00:17:26,492 --> 00:17:30,292 Omdat hij natuurlijk Ik zei haar om hem te brengen. 198 00:17:30,395 --> 00:17:33,895 En het gaat over mijn problemen, weet je, geen extra rekeningen. 199 00:17:34,552 --> 00:17:38,552 Oh, dat is een complete kopie van mij broer, voordat hij zijn kin losliet. 200 00:17:40,808 --> 00:17:43,308 Wel, dat is de zoon van Charlie !! 201 00:17:43,883 --> 00:17:46,883 -Harley's erfgenaam! -Wat is die schreeuw? 202 00:17:49,292 --> 00:17:51,292 Hij is terug! Hij is terug !!! 203 00:17:52,708 --> 00:17:54,708 Wat is er met haar gebeurd? 204 00:17:55,120 --> 00:17:58,120 Ze zag dit op het scherm, en helemaal gek. 205 00:17:59,967 --> 00:18:01,967 Mevrouw Albright. 206 00:18:02,355 --> 00:18:05,355 Ik weet niet wat ze is. Zonder Ze had een reden om een ​​gelofte af te leggen. 207 00:18:05,972 --> 00:18:07,972 En toen viel ze bewusteloos. 208 00:18:08,097 --> 00:18:10,397 Mr. Albright, dat bent u niet volledig hersteld. 209 00:18:10,516 --> 00:18:13,516 Breng haar naar boven en geef het Iets voor haar om te kalmeren. 210 00:18:19,072 --> 00:18:22,072 En nu zegt ze tegen mij Het gebeurt hier. 211 00:18:22,588 --> 00:18:26,588 Ze zag die vent bij de poort Hij zegt dat hij dezelfde oude is, geen baard. 212 00:18:26,660 --> 00:18:28,660 Vind ik leuk Matorog, waar? 213 00:18:29,859 --> 00:18:32,859 Het brengt tv met reparaties die het is De oude man nam de dienst voor zijn dood. 214 00:18:32,995 --> 00:18:35,995 Onzin! Hij is oud Ik heb mijn apparaten gerepareerd. 215 00:18:36,613 --> 00:18:38,613 Laat me het zien. 216 00:18:48,527 --> 00:18:50,527 Het is ongelooflijk! 217 00:18:52,137 --> 00:18:54,137 Albright's vader, Olbrajtov nos .. 218 00:18:55,460 --> 00:18:57,460 Praat met hem. 219 00:18:59,295 --> 00:19:01,295 Je zegt dat je een tv hebt? 220 00:19:01,899 --> 00:19:03,899 Is het? Ja, ik ben in het busje. 221 00:19:06,037 --> 00:19:08,037 En de stem is dezelfde, oude man. Ongelooflijk. 222 00:19:10,760 --> 00:19:13,760 -Wat is dit spel? - Laten we uitvinden. Laat hem gaan. 223 00:19:15,443 --> 00:19:19,843 - Moet ik hem laten gaan? Is dat wijs? - Ja, ik denk het wel. 224 00:19:21,067 --> 00:19:23,067 Oké, chef. 225 00:19:24,654 --> 00:19:26,654 Ga je gang, mam. 226 00:19:28,091 --> 00:19:31,091 Oké, ontvangen. Ik zal het nu redden. 227 00:19:35,085 --> 00:19:39,085 Wel, ik heb het gedaan. Ik ben het nu werd een echte partner van de detective? 228 00:19:39,159 --> 00:19:42,159 Oké, goed, 'Kom op, rijden terwijl de poort open is. 229 00:19:58,900 --> 00:20:00,900 Oké, partner, uitademen. 230 00:20:00,973 --> 00:20:05,373 En onthoud, vertragend wat je ziet, dus ik kan rondkijken. 231 00:20:05,446 --> 00:20:09,446 Maak je geen zorgen, uitstellen, zodat je rond kunt kijken. 232 00:20:11,266 --> 00:20:14,266 Maak je nergens zorgen over, vertraging. 233 00:20:19,108 --> 00:20:23,108 En als het echt blijkt te zijn zoon van oud? We hebben een prooi gemist. 234 00:20:23,786 --> 00:20:25,886 Wees eerlijk, en laat me het zeggen. 235 00:20:26,179 --> 00:20:30,179 En nu, ga naar boven en zorg dat ik de mijne ben De idiote jonge vrouw blijft slapen. 236 00:20:46,388 --> 00:20:49,388 Hé, ik weet wie je bent. Je bent een advocaat van de Albright. 237 00:20:49,649 --> 00:20:52,649 - Weten we ergens van? Nee, ik zag je op tv. 238 00:20:52,723 --> 00:20:56,723 U was bij mevrouw Albright op het nieuws. 239 00:20:56,887 --> 00:20:58,887 Je ziet er veel beter uit op je gezicht. 240 00:20:59,655 --> 00:21:03,055 - Het is lief van je, mijnheer. - Ik ben Mar , Lester Mar . 241 00:21:03,853 --> 00:21:07,953 Lesters tv-dienst, 24 uur per dag, met garantie en we sluiten nooit. 242 00:21:08,062 --> 00:21:10,062 Ik zal een tv voor je regelen. 243 00:21:10,556 --> 00:21:13,556 Die vent ... Het beeld van mijn broer Charlie .. 244 00:21:16,887 --> 00:21:20,887 - Je gezicht? - Die gast bij de poort .. 245 00:21:25,373 --> 00:21:28,373 En nu slaap, Je moet rusten. 246 00:22:00,972 --> 00:22:02,972 Wees voorzichtig waar je staat. 247 00:22:13,236 --> 00:22:15,236 Ze hebben allemaal problemen. 248 00:22:17,448 --> 00:22:21,448 Is dat ...? Het is Charles P. Albright. 249 00:22:22,360 --> 00:22:26,360 Vader ... Als het niet voor hem was ... We zouden hebben .. 250 00:22:26,639 --> 00:22:29,639 En dus, weet je, je vader stierf. 251 00:22:31,082 --> 00:22:34,482 Gos'n Elektrika, en jij bent degene, hier, omhoog, op de foto. 252 00:22:34,953 --> 00:22:37,953 Ik had alleen radio, en hij zorgde ervoor dat we dat konden 253 00:22:38,094 --> 00:22:41,594 en om te horen en te zien. Hij maakte het scherm. 254 00:22:41,732 --> 00:22:44,432 Denk je dat we dat zouden doen? zonder deze man 255 00:22:44,520 --> 00:22:48,020 vandaag kunnen we genieten in duidelijk en het pure tv-beeld 256 00:22:48,297 --> 00:22:51,297 Er is geen werk, geen kansen, het is het niet. 257 00:22:52,024 --> 00:22:56,024 Meneer Albright maakte een waterval brug afbeeldingen, dus maak foto's 258 00:22:56,167 --> 00:23:00,167 die voorop lopen en achteraan, merges in het midden. 259 00:23:00,285 --> 00:23:04,285 We zouden tv moeten kijken met één oog, en hij verbond ze. 260 00:23:04,393 --> 00:23:08,393 Dus door de VHF samen te voegen en de modulator, hij wist het te krijgen 261 00:23:08,452 --> 00:23:13,452 dat in plaats van één, we nu zien een heleboel foto's tegelijk. 262 00:23:14,411 --> 00:23:18,411 Je bent een fantastische jongeman, Ik zou graag meer over je te weten willen komen .. 263 00:23:18,521 --> 00:23:22,521 Oh, ik citeer gewoon g.Olbrajta. Dit genie .. 264 00:23:23,045 --> 00:23:27,045 Zie je, de tuner, heel vaak Sun-bedden. En dan je geluid ... 265 00:23:27,967 --> 00:23:31,967 En een foto van de golven. Door het te repareren je krijgt het geluid ... 266 00:23:32,078 --> 00:23:33,578 Clear. 267 00:23:33,727 --> 00:23:39,627 En de foto staat zonder te kijken voor je. Ik Üujet. Van de zijkant. Raak de antenne niet aan. 268 00:23:39,775 --> 00:23:41,475 E, dat dacht hij. 269 00:23:41,569 --> 00:23:45,569 Hij maakte die knoppen. Je kijkt niet, gewoon gaan liggen en zien. 270 00:23:55,799 --> 00:23:58,799 ..deze demodulator alleen .. 271 00:23:59,464 --> 00:24:03,464 Nee, nee .. Niet alleen een geluid .. Nee, nee .. 272 00:24:04,160 --> 00:24:08,160 Door de afbeelding en reactivators met elkaar te verbinden met FM-module .. 273 00:24:08,297 --> 00:24:12,297 Aangepast voor deze magnetische koppen, en dan krijg je de reproductie. 274 00:24:12,359 --> 00:24:14,959 Alsjeblieft, genoeg. Je hebt me opgegroeid. 275 00:24:15,043 --> 00:24:18,043 Hij sprak zo mijn oude vriend Albright. 276 00:24:18,123 --> 00:24:22,123 Ik moet opmerken dat je dat wel hebt topkennis van elektronica. 277 00:24:22,194 --> 00:24:24,194 Waar heb je dit allemaal geleerd? 278 00:24:24,294 --> 00:24:27,294 Ik weet het niet, Ik vermoed dat alles goed ging 279 00:24:27,443 --> 00:24:29,443 toen ik mijn vinger stak in de socket. 280 00:24:29,540 --> 00:24:33,240 Mijn haar viel, maar dat deed ik hij hoestte van zijn duim te zuigen. 281 00:24:33,360 --> 00:24:35,360 - Het was in het weeshuis. - In een weeshuis? 282 00:24:35,496 --> 00:24:37,496 Aaa, je bent geadopteerd, vandaar deze naam. 283 00:24:38,250 --> 00:24:42,250 Nee, ik was niet geadopteerd. Maar zo heb ik mijn naam gekregen. 284 00:24:42,703 --> 00:24:46,703 Zie je, ik was over in maart, En dat was het 285 00:24:47,788 --> 00:24:51,788 Mr Kalahan's idee, hij is de manager en gaf me de achternaam Mar . 286 00:24:52,506 --> 00:24:57,506 Ik ben blij dat het geen december was, Ik zou nu Bo ic worden genoemd. 287 00:24:57,641 --> 00:24:59,641 En hoe kreeg je de naam? 288 00:24:59,746 --> 00:25:04,746 En dat komt van mijn kat, Lester. Ik wilde Maca (Pusi) bellen. 289 00:25:04,813 --> 00:25:08,813 En Maca Mar ba is geen naam voor de mannen. Dus ik nam Lester. 290 00:25:08,955 --> 00:25:11,955 Dat is hoe Lester Mar dat eigenlijk is Pusi Mar .. 291 00:25:12,022 --> 00:25:15,022 - Waar is dit een wees? - Goed, dichtbij. Bij zonnige eiken. 292 00:25:15,156 --> 00:25:19,156 Helaas hebben ze maar één eik met droge takken en een dikke boom. 293 00:25:19,267 --> 00:25:22,467 Siroti te kod Sunčanih Hrastova .. 294 00:25:22,562 --> 00:25:25,562 Het klinkt als een leuke plek. 295 00:25:51,091 --> 00:25:54,091 Ben je ergens heen gegaan, Vanda? 296 00:25:54,176 --> 00:25:57,176 Ik ga naar de apotheek terwijl de dame slaapt. 297 00:25:59,746 --> 00:26:03,746 - Heb je een bedrijf nodig, Vanda? -Geen. Bedankt. 298 00:26:16,763 --> 00:26:19,763 ... zoals je zei, ik weet veel Over Mr. Albright, ik heb het gelezen .. 299 00:26:19,895 --> 00:26:23,895 - Ik zou veel voor je kunnen doen Het spijt me. - Een andere keer. 300 00:26:24,001 --> 00:26:27,601 - En die tv? Ik zou naar hem kunnen kijken. - Dat is niet nodig. 301 00:26:27,661 --> 00:26:31,661 Nu dat ik weet wie je bent, Je gaat me nog steeds zien. 302 00:26:31,800 --> 00:26:34,800 Dat is aardig van je. 303 00:26:36,750 --> 00:26:39,750 - Wat is er? -Elektrische haarspeld. 304 00:26:42,155 --> 00:26:44,155 Dat is een knipbeurt? 305 00:26:44,286 --> 00:26:49,186 Een van de laatste voorbeelden van Mr. Albright. Remote tuinonderhoud. 306 00:26:49,309 --> 00:26:52,309 Kijk maar naar die tanden! Ze komen ook van de maaier zelf. 307 00:26:52,390 --> 00:26:56,390 Ik was in gesprek. Ik heb er een paar werk. Ik wil je niet houden. 308 00:26:56,478 --> 00:27:00,478 Het is gewoon een deal en ik heb nergens vertrekken. We kunnen met haar praten. 309 00:27:00,529 --> 00:27:02,529 Zeg gewoon wat je wilt. 310 00:27:02,696 --> 00:27:04,696 - Het spijt me, Mr Marx - Ga je weg? Ik ga eigenlijk weg. 311 00:27:04,760 --> 00:27:07,760 Bedankt Mr.Devit, Ik ben blij dat we hebben samengewerkt. 312 00:27:07,908 --> 00:27:10,908 En ik VERLAAT NU! HO U RE I, VOEL! 313 00:27:10,988 --> 00:27:14,988 PRIJATNO g.DEVIT. NU KOMEN EN KOMEN. 314 00:27:15,079 --> 00:27:18,079 Ik ben dol op DUS GEEN TIJD VOOR DOWNLOADEN. 315 00:27:18,164 --> 00:27:21,164 ER IS GEEN DAT JE G.MAR ZIE. 316 00:27:21,518 --> 00:27:25,518 DA VI EM? IK FAAL NIET. SLECHTS EENmalig, PRIATE EN .. 317 00:27:25,613 --> 00:27:27,613 Orevuar .. 318 00:27:30,590 --> 00:27:32,590 ..ARIVEDERI .. 319 00:27:33,626 --> 00:27:37,626 DIT IS MIJN MANNELIJKE COMBI. DAT IS UITSTEKEND KOMEN. 320 00:27:38,175 --> 00:27:42,175 EN NU, ODLAZIM, G.DEVIT, OVOGA PUTA, STVARNO. 321 00:27:42,241 --> 00:27:44,241 NB! 322 00:27:48,724 --> 00:27:50,724 We zijn begonnen. Tot ziens. 323 00:27:55,836 --> 00:27:58,836 Het spijt me, idioot. 324 00:28:05,077 --> 00:28:07,077 Hé, mijnheer Flint? 325 00:28:12,406 --> 00:28:15,406 Ik wil dat je breekt da trubi, idioot. 326 00:28:15,465 --> 00:28:18,465 - Ik moest je op een of andere manier waarschuwen. - Heb je het begrepen? 327 00:28:18,544 --> 00:28:21,544 - Hoe zou je eruit komen zonder mij? - Ik zou het graag doen. 328 00:28:26,222 --> 00:28:28,222 Wat heb je ontdekt? 329 00:28:29,286 --> 00:28:31,286 Ik heb een baan voor je. 330 00:28:33,971 --> 00:28:36,971 Siroti te Sun ani Hrastovi .. G. Kalahan .. 331 00:28:38,471 --> 00:28:40,471 Bedrijf zoals u wilt. 332 00:29:05,164 --> 00:29:08,164 ekaj malo, hier is het meisje. 333 00:29:08,296 --> 00:29:10,796 Het meisje? Waar? - Wat was er verdomme vanuit huis. 334 00:29:10,911 --> 00:29:13,411 Stop ermee, ik denk dat je het hebt begrepen verbinden. 335 00:29:13,490 --> 00:29:16,490 Je kunt me beter niet zien Vertel ons iets nuttigs. 336 00:29:16,555 --> 00:29:20,555 Maar ik accepteer vriendelijk niet meisjes, en vooral niet onbekend. 337 00:29:20,641 --> 00:29:24,641 Lester, liefste, dat hoort er allemaal bij. Partner, nju klao .. 338 00:29:24,739 --> 00:29:28,739 - Denk je niet dat ze aan het luisteren was? - Oké, ze pakt het aan. 339 00:29:36,358 --> 00:29:39,358 - Heb je een lift nodig? - Ja, alsjeblieft. 340 00:29:39,473 --> 00:29:43,473 Er gebeurde iets met mijn auto, en ik moet naar de stad gaan. 341 00:29:43,600 --> 00:29:45,600 - Wel, wacht even. - Bedankt. 342 00:29:54,751 --> 00:29:58,751 Weet je dat je de eerste vriendin bent? die ik heb gekoppeld. Ever. 343 00:29:58,816 --> 00:30:02,216 -Je voelt je misschien meer op je gemak als ik mezelf voorstel. - Ja, waarschijnlijk. 344 00:30:02,294 --> 00:30:05,294 Ik ben Vanda Pakston, een verpleegster. 345 00:30:05,725 --> 00:30:08,725 Ik ben Lester Mar , Ik ben een tv-maker. 346 00:30:08,882 --> 00:30:11,882 Eigenlijk ben ik de eigenaar van tv-diensten, LESTER TV. 347 00:30:11,939 --> 00:30:15,939 Tv en radio reparaties, 24h, met garantie, We werken dag en nacht. 348 00:30:16,054 --> 00:30:19,554 - Dat betekent dat dit je busje is. - Ja, inderdaad. 349 00:30:19,677 --> 00:30:22,677 Gewoon om terug te betalen jo 30 oorlogen. 350 00:30:22,732 --> 00:30:26,732 Neem het meisje waar ik in zit Ik was verliefd. Ze belde Esther. 351 00:30:26,840 --> 00:30:28,840 Wat was er met haar? 352 00:30:28,924 --> 00:30:31,924 Nadat ze zijn geadopteerd, Ik heb haar nooit meer ontmoet. 353 00:30:32,308 --> 00:30:34,308 Je bent een wees? Ja, dat deed ik. 354 00:30:34,433 --> 00:30:39,433 Niemand wou me waarschijnlijk omdat ik niet zo aardig was als Esther. 355 00:30:39,953 --> 00:30:44,253 Weet je, ik denk dat ik ga trouwen een meisje dat ouders heeft 356 00:30:44,339 --> 00:30:49,339 en grootouders. Ik haal het wel Ik lees mijn familie, zonder pijn. 357 00:30:50,744 --> 00:30:53,744 Ekspres familija. 358 00:30:54,609 --> 00:30:56,609 Ik heb een goede tijd. 359 00:30:56,750 --> 00:31:00,750 Ik heb ouders. Als ze dat doen je hebt een tv-reparatie nodig, ze bellen je. 360 00:31:00,849 --> 00:31:03,849 - Je wilt elkaar leren kennen met hen. - Ik zou het graag doen. 361 00:31:03,929 --> 00:31:06,929 En als ik wat geld nodig heb, Ik zou jou kunnen hebben 362 00:31:07,027 --> 00:31:11,027 Ik ontmoet de man die bij mij is als een vader, Mr. Kalahan. 363 00:31:11,353 --> 00:31:14,353 Hij is de beheerder van het weeshuis. Dat moet je doen. 364 00:31:32,001 --> 00:31:34,001 Hey! Wat doe je? 365 00:31:34,854 --> 00:31:36,854 Ik voeg mijn nieuwe naam toe partners. 366 00:31:37,848 --> 00:31:39,848 -Partner? - Ja, luister, hij is net aangekomen. 367 00:31:41,170 --> 00:31:43,170 Maar verdwaal! 368 00:31:46,450 --> 00:31:48,536 Hallo partner. 369 00:31:48,886 --> 00:31:51,250 Nee, Pit, doe het niet. Doe het niet. 370 00:32:03,570 --> 00:32:05,570 ZONSONDERGANG KONIJNEN Sirota 371 00:32:28,475 --> 00:32:31,475 Bedankt voor uw medewerking, Mr. Kalahan. 372 00:32:41,141 --> 00:32:44,141 Lester Mar . Ster 6 jaar. 373 00:32:47,340 --> 00:32:51,340 Lester Mar . Ster 10 jaar. Met je makreel Lester. 374 00:32:55,025 --> 00:32:58,025 Lester i Ester .. 375 00:33:01,703 --> 00:33:04,703 De ak, die we belden Lester Mar , 376 00:33:04,818 --> 00:33:08,818 dus we noemden het omdat het zo was gevonden op het podium 15 maart 1937. 377 00:33:09,222 --> 00:33:12,222 Hij was ongeveer twee weken oud. 378 00:33:12,639 --> 00:33:16,639 Wat weet je nu is 25, zoveel als hij zou hebben en de zoon van de oude man. 379 00:33:17,070 --> 00:33:21,070 Alles wat we weten over een kind is een bericht bleef hangen op zijn gezicht. 380 00:33:21,298 --> 00:33:25,298 "Maak je alstublieft zorgen om mijn baby." Ondertekend, moeder. 381 00:33:26,635 --> 00:33:28,635 Wat is dat? 382 00:33:28,746 --> 00:33:33,346 Een brief die de oude man vertelt om de diakens met hen te gaan leiden. 383 00:33:33,492 --> 00:33:38,492 Als het handschrift samenvalt, er is een andere baan. 384 00:33:40,824 --> 00:33:42,824 Om een ​​cookie te gebruiken? 385 00:33:42,944 --> 00:33:44,944 Er is een wet die het verbiedt. 386 00:33:45,320 --> 00:33:47,320 Nou? 387 00:33:47,686 --> 00:33:49,686 Wurging. 388 00:33:50,100 --> 00:33:53,100 Ik hou van doodgaan. 389 00:33:53,170 --> 00:33:55,370 Geen lawaai, Er is geen rommel. 390 00:33:55,431 --> 00:33:58,431 Nee, nee. Kleine explosie. 391 00:34:00,038 --> 00:34:03,038 Nu zie je hem, nu zie je hem niet. 392 00:34:03,143 --> 00:34:05,143 Ik weet het! Poison! 393 00:34:05,263 --> 00:34:08,263 Ik heb een nieuw recept. Je neemt tweederde ... 394 00:34:09,438 --> 00:34:12,438 Leopold. Ik weet dat ik het probeer om van nut te zijn. 395 00:34:12,558 --> 00:34:15,558 - Dit moet elegant gedaan worden. -Een elegant? 396 00:34:16,608 --> 00:34:20,608 Ik zei altijd elegant tegen de oude, Iedereen dacht dat het een natuurlijke dood was. 397 00:34:20,707 --> 00:34:22,707 Alo, wijze kerel. 398 00:34:22,790 --> 00:34:26,790 Natuurlijke dood is niet voor jongeren Dat is meneer Marx. We moeten geduld hebben. 399 00:34:26,882 --> 00:34:30,882 Ondanks zijn saaiheid praat over televisie. 400 00:34:33,977 --> 00:34:37,977 Je kunt hem niet eens doden. Je laat me nooit een leuke tijd hebben. 401 00:34:38,044 --> 00:34:40,544 Ik maak me zorgen om Cecilia. Ze herkende de jongeman. 402 00:34:40,672 --> 00:34:43,672 - Laten we het ook over haar hebben! - Ben je gek geworden? 403 00:34:43,740 --> 00:34:46,940 Ik moet eerst geëerd worden, dus wanneer hij me in het testament plaatst 404 00:34:47,024 --> 00:34:50,024 dan laat ik je wat plezier maken met haar. 405 00:34:53,185 --> 00:34:55,185 Ik kan nauwelijks wachten. 406 00:34:56,812 --> 00:34:59,812 Het zou als God zijn steeds weer opnieuw. 407 00:34:59,863 --> 00:35:02,863 Ik herinnerde het me! Ongevallen. 408 00:35:03,481 --> 00:35:08,481 Mr Marx moet onvermijdelijk leven en heel tragisch ... 409 00:35:09,186 --> 00:35:11,186 ... ongeluk. 410 00:35:11,739 --> 00:35:13,739 Ongeval. Oh, ik hou van een ongeluk. 411 00:35:41,685 --> 00:35:43,685 Alo, Lester TV Service .. 412 00:35:45,580 --> 00:35:47,580 24 uur per dag .. met garantie .. 413 00:35:49,309 --> 00:35:51,309 Hoe? 414 00:35:52,032 --> 00:35:55,032 Je hebt een transistor voor je nodig radio. 415 00:35:55,736 --> 00:35:58,836 Ja, we brengen delen, en vanaf waar bel je? 416 00:35:58,985 --> 00:36:01,685 Je zit in de tas. Werk in de wachtrij. 417 00:36:02,296 --> 00:36:04,396 In de rij? 418 00:36:04,454 --> 00:36:08,454 En je werkt op de hoek, op de hoek Ferfaks en andere .. 419 00:36:08,566 --> 00:36:10,066 Oké. 420 00:36:10,390 --> 00:36:12,390 Ik zal op je wachten. 421 00:36:34,999 --> 00:36:37,999 Ik heb de transistors meegenomen. 422 00:36:54,170 --> 00:36:56,170 Hé, de verkeerde kant, Denk je dat je in Engeland bent? 423 00:36:57,336 --> 00:37:00,336 Zwijg! 424 00:37:23,386 --> 00:37:25,386 Dummies! 425 00:37:28,587 --> 00:37:31,587 Verdomde toerist. 426 00:37:37,490 --> 00:37:40,490 Deze delen zijn vernietigd, Ik zal de anderen doen. 427 00:39:00,963 --> 00:39:03,963 - Bedankt. - Ik zou het kunnen om enorm naar je te luisteren. 428 00:39:04,026 --> 00:39:08,026 Beste, als we gaan trouwen, Ik zal elke nacht voor je zingen. 429 00:39:09,763 --> 00:39:11,763 Ik kan nauwelijks wachten .. 430 00:39:12,043 --> 00:39:16,043 Oh mijn liefste, mijn vermogen zou compleet zijn 431 00:39:16,661 --> 00:39:19,661 Alleen als we waren Zoek mijn neef. 432 00:39:20,063 --> 00:39:23,563 Schat, wees niet opgewonden, we weten dat we het geprobeerd hebben. 433 00:39:23,766 --> 00:39:27,766 Deze jonge man bij de poort, Ik was er zo zeker van. 434 00:39:29,393 --> 00:39:31,393 Schat, raak niet opgewonden. 435 00:39:31,709 --> 00:39:35,709 Er was geen jonge man, Je hebt het allemaal uitgezocht. 436 00:39:36,943 --> 00:39:38,943 - Nee? -Geen. 437 00:39:39,264 --> 00:39:42,264 Het is tijd om te slapen, Mr. Albright. 438 00:39:43,130 --> 00:39:46,130 Dat moet Leopold zijn. Hij is terug. 439 00:39:48,608 --> 00:39:50,608 Bedankt, schat. 440 00:39:52,750 --> 00:39:54,750 Laten we gaan. 441 00:39:55,074 --> 00:39:58,074 Oh mijn liefste, Moet ik? 442 00:39:58,149 --> 00:40:00,149 - Ja. - Oké. 443 00:40:05,974 --> 00:40:07,974 Ja? Leopold? 444 00:40:08,042 --> 00:40:11,642 Er was een vreselijk ongeluk op de hoek van Ferfax en de andere .. 445 00:40:11,788 --> 00:40:13,788 Was het een dodelijk ongeluk? 446 00:40:13,902 --> 00:40:17,902 Een onvermijdelijk, dodelijk ongeval. 447 00:41:07,989 --> 00:41:09,989 Lesters tv-service. 448 00:41:10,062 --> 00:41:12,062 Wie is het? 449 00:41:12,150 --> 00:41:16,150 Dit is Lester Mar , dat moet Je komt een andere keer tegen het lijf. 450 00:42:11,082 --> 00:42:13,082 .. tegenwoordig is je geest pro ... 451 00:42:13,737 --> 00:42:16,737 Laten we dus een nieuwe positie innemen. 452 00:42:17,978 --> 00:42:19,978 Ja, meester. 453 00:42:20,112 --> 00:42:24,112 Laat je voeten langzaam zakken, nežno .. 454 00:42:26,423 --> 00:42:28,423 Prachtig weerspiegeld ... 455 00:42:28,661 --> 00:42:32,661 Voor twee dagen, dat mooie schepsel het is van mij. 456 00:42:32,798 --> 00:42:34,798 En alleen de mijne. 457 00:42:36,148 --> 00:42:40,148 Om liefde en lijden te delen, en zijn miljoenen ... 458 00:42:40,253 --> 00:42:44,253 tot haar dood ons scheidt. 459 00:42:45,935 --> 00:42:48,935 Yes! Je hebt een groot gevoel voor humor. 460 00:42:49,640 --> 00:42:53,640 Je zult het niet denken, als je het omgaat en vandaag met meneer Marchem. 461 00:42:53,873 --> 00:42:56,373 Ik laat je niet in de steek, chef. 462 00:42:56,469 --> 00:43:00,069 Wanneer jij en meneer Albright terugkeren uit het dorp, Je zult het in de hoofdstukken vinden. 463 00:43:00,141 --> 00:43:02,141 Ik hoop het. Voor uw eigen bestwil. 464 00:43:02,253 --> 00:43:06,253 Nog steeds een ader van mijn dierbare wezen, mijn symfonie .. 465 00:43:17,588 --> 00:43:19,588 Het is tijd voor je medicijn, g. Albright. 466 00:43:24,799 --> 00:43:27,799 Weet je, ik was het niet eens beu. 467 00:43:27,903 --> 00:43:30,903 Mr. Albright, waarom doet u zichzelf pijn? 468 00:43:30,962 --> 00:43:33,962 Ik moet op de een of andere manier vangen in de sluier. 469 00:43:34,290 --> 00:43:38,290 Stel je voor, Over 48 uur ben ik een bruid. 470 00:43:44,294 --> 00:43:47,294 Sorry, beste ... Ik heb er een laten vallen. 471 00:43:47,354 --> 00:43:49,354 Hoeveel uur is het? 472 00:43:49,437 --> 00:43:51,937 Laten we naar het dorp gaan, projagen. 473 00:43:52,035 --> 00:43:54,035 En dat zijn alleen wij twee. 474 00:43:54,151 --> 00:43:56,151 Zal Leopold niet rijden? 475 00:43:56,282 --> 00:43:59,782 Nee, hij nam een ​​vrije dag. Ze gaat op jacht, of zo. 476 00:43:59,888 --> 00:44:02,888 Hunting? 477 00:45:01,921 --> 00:45:03,921 Hallo, Lester. 478 00:45:04,046 --> 00:45:07,046 Houd me beter weg. 479 00:45:07,889 --> 00:45:10,889 Omdat ik kwaadaardig ben. Bummer. 480 00:45:10,953 --> 00:45:14,953 Neem contact met mij op, alleen mo e da zavr i u ahtu. 481 00:45:15,326 --> 00:45:17,326 - Geef me dat. - Wat bedoel je? 482 00:45:17,579 --> 00:45:20,579 Ik wil jou niet Soms gebeurt het. Dat is alles. 483 00:45:20,716 --> 00:45:24,316 Naast mij kon ze alleen piano op je hoofd vallen. 484 00:45:24,402 --> 00:45:27,402 De Olberts zijn niet in het huis. 485 00:45:27,806 --> 00:45:31,806 Ik bedoel, we zouden alleen zijn. Alleen jij en ik. 486 00:45:34,711 --> 00:45:37,711 Zou ik dat kunnen neem ik vrienden? 487 00:45:38,172 --> 00:45:40,172 En hoe zit het met ons? 488 00:45:40,257 --> 00:45:42,257 En dus heeft hij me ontslagen. Laten we gaan. 489 00:45:42,401 --> 00:45:47,401 Stoort het me niet om het te dragen? Ze weet nooit wanneer ze het nodig heeft. 490 00:45:54,224 --> 00:45:59,224 Dear. Je zei niet dat je van me hield, Elke vijf minuten. 491 00:46:00,007 --> 00:46:04,007 Dat je naast me bent, laat me zonder tekst. 492 00:46:04,278 --> 00:46:08,278 - Klaag niet, schat. - Soms is het niet urgent, beter. 493 00:46:10,521 --> 00:46:12,521 JLA 32332 494 00:46:13,081 --> 00:46:15,081 Wat is er gebeurd? 495 00:46:15,195 --> 00:46:18,195 Ik ga het proberen, toen ONA verscheen. 496 00:46:18,323 --> 00:46:22,323 Ze was haar daar aan het zoeken? - Dat weet ik. Ze gingen samen. 497 00:46:23,562 --> 00:46:27,562 Blijf daar. Ze moet een keer komen opdagen. 498 00:46:34,919 --> 00:46:36,919 Kom op, wees niet bang. 499 00:46:36,975 --> 00:46:40,975 Nou, ik blijf meestal niet alleen met een meisje. 500 00:46:41,088 --> 00:46:44,088 - Je bent geïnteresseerd in elektronica, Is het? - Ja. 501 00:46:44,214 --> 00:46:48,214 Het leeshuis is vol uitvinding van Mr. Albright. Kijk hier eens naar. 502 00:46:49,376 --> 00:46:53,376 En dit is iets dat zou elk huis zou moeten hebben. 503 00:46:57,013 --> 00:47:00,013 Bekijk gewoon hun bewegingen. 504 00:47:01,011 --> 00:47:04,011 En werkt het zonder enige hulp? 505 00:47:04,146 --> 00:47:06,146 Het is echte magie! 506 00:47:06,714 --> 00:47:09,714 Het heeft een snelheidsregelaar motoren 507 00:47:09,841 --> 00:47:12,841 welke niet elektrisch is, maar het levert geen brandstof op. 508 00:47:15,612 --> 00:47:17,612 Dit ding raakt me. 509 00:47:19,294 --> 00:47:21,294 Miss? 510 00:47:21,387 --> 00:47:24,387 Albright was echt een genie. 511 00:47:24,457 --> 00:47:27,457 Hij was echt een geweldige man. En een miljonair. 512 00:47:27,602 --> 00:47:31,602 Lester, wat zou je met me doen? als je een miljonair was. 513 00:47:31,730 --> 00:47:33,430 Ja? Millionaire? 514 00:47:33,501 --> 00:47:36,501 Ik heb er nooit over nagedacht. 515 00:47:39,322 --> 00:47:43,322 Ik denk dat ik al dat geld zou splitsen wezen over de hele wereld 516 00:47:44,641 --> 00:47:47,641 zodat ze konden kopen nieuwe ouders. 517 00:47:49,801 --> 00:47:52,801 - Dit is interessant. - Denk niet dat je dat zou moeten doen 518 00:47:53,153 --> 00:47:56,153 om een ​​deel van die rijkdom te houden voor jezelf? 519 00:47:56,231 --> 00:47:58,731 Dan zou ik het kunnen misschien jij? 520 00:47:58,880 --> 00:48:01,380 Natuurlijk, als het lijkt echt meisje. 521 00:48:01,466 --> 00:48:04,466 - Wie zou met me trouwen? - Je zou verrast zijn. 522 00:48:04,552 --> 00:48:06,552 Dit is een heel interessant apparaat .. 523 00:48:06,637 --> 00:48:09,137 Lester, dat zou ik heel graag doen Ik vraag je iets ... 524 00:48:09,960 --> 00:48:12,860 Ben je ergens in geïnteresseerd? anders dan elektronica? 525 00:48:13,336 --> 00:48:17,836 Ik hoorde dat Mr Albright het had een prachtige nieuwe stereo, die ik graag zou horen .. 526 00:48:20,099 --> 00:48:22,099 Hij wil stereo horen .. 527 00:48:22,151 --> 00:48:25,151 Hoe zit het met een beetje romantiek? 528 00:48:25,269 --> 00:48:27,269 Dat zou geweldig zijn! 529 00:48:27,377 --> 00:48:30,377 Maar als er een geluid van treinen is, Dat zou nog beter zijn. 530 00:48:30,521 --> 00:48:33,521 -Vozi? - Ik hou van de treinen, zoals de kleintjes 531 00:48:33,663 --> 00:48:37,163 Ik bleef de hele nacht wakker en ik begon mezelf op te rollen. 532 00:48:37,233 --> 00:48:40,233 Albright hield ook van de treinen. 533 00:48:40,336 --> 00:48:43,336 Hij schoot deze bewegende 90 mijl per uur. 534 00:48:44,432 --> 00:48:47,432 Maak je klaar, want dit is echt stereo-ervaring. 535 00:48:47,500 --> 00:48:52,500 Een echte stereo is dan geen oor Ik hoor een beetje, ik wil het heel erg op beiden. 536 00:48:52,585 --> 00:48:54,585 Vertrek! 537 00:49:27,428 --> 00:49:29,428 Kartu, alsjeblieft. 538 00:49:34,168 --> 00:49:36,168 Ga weg! Ga weg! 539 00:49:38,274 --> 00:49:41,274 Dit is het beste, het sterkste geluid die ik ooit heb gehoord. 540 00:49:41,552 --> 00:49:45,552 Het is zo goed dat het zou moeten Ik kom eraan. Hij was op zoek naar een kaartje voor mij. 541 00:49:45,632 --> 00:49:48,632 Lester. Geloof je dat ik van je hou? 542 00:49:48,697 --> 00:49:51,697 Natuurlijk. Wanneer iemand iets zegt ... Houd je van me? 543 00:49:52,704 --> 00:49:55,704 Het is niet gemakkelijk om hierin te geloven .. 544 00:49:55,814 --> 00:49:58,814 Zo'n mooie meid zoals jij .. Wat zou je zoeken met iemand zoals ik .. 545 00:49:58,905 --> 00:50:01,905 Ik ben geen geluk rijken. 546 00:50:01,969 --> 00:50:04,969 Integendeel, ik ben helemaal faillissement. 547 00:50:05,087 --> 00:50:08,087 Het kan me niet schelen hoeveel geld het heeft. Ik hou gewoon van je. 548 00:50:08,159 --> 00:50:12,159 Ik wil me alleen maar zorgen om je maken en dat is alles Ik verzeker je dat er nooit iets met je zal gebeuren. 549 00:50:12,295 --> 00:50:15,295 Dat is best aardig, maar hoe, je kent me niet eens. 550 00:50:15,368 --> 00:50:18,368 Ik weet niet eens wie ik ben. Mijn naam is fictief. 551 00:50:18,437 --> 00:50:22,437 Laten we trouwen. Laten we hier weggaan Deze huizen, onmiddellijk. Laten we naar Vegas gaan. 552 00:50:22,604 --> 00:50:25,604 Het klinkt leuk, het is een geweldig idee. Gewoon ... 553 00:50:25,681 --> 00:50:29,681 Ik heb altijd al een bruiloft gewild in de kerk. Je weet wel, met bloemen, meisjes 554 00:50:30,004 --> 00:50:34,004 En rijst en ingeblikt voedsel bumper van .. 555 00:50:37,587 --> 00:50:41,587 Het maakt niet uit of het bescheiden zou zijn een bruiloft .. 556 00:50:47,817 --> 00:50:50,817 Hoe zit het met zoenen? We hebben net opgehangen. 557 00:50:51,823 --> 00:50:54,823 Je ging toen het de beste was. 558 00:50:56,053 --> 00:50:58,053 Kun je er nog steeds een? 559 00:50:58,141 --> 00:51:01,141 Mijn lippen zijn klaar. Waar ben je verdwenen? 560 00:51:01,665 --> 00:51:04,665 Waar ben je? Hoe zit het met je bruiloft? 561 00:51:06,004 --> 00:51:08,004 En zoenen? 562 00:51:10,031 --> 00:51:12,031 - Ze zijn terug! 563 00:51:12,151 --> 00:51:15,151 - Wie? dit? Ze kunnen je niet vinden hier. Hij moet zich verbergen. 564 00:51:15,279 --> 00:51:17,279 Daarom? Ik wil het einde zien. 565 00:51:17,381 --> 00:51:20,381 Waarom verstop ik me? Ik vind het leuk om te doen Ik ben vrienden, ik vind het niet erg om te zeggen. 566 00:51:20,500 --> 00:51:23,500 Sta daar niet gewoon, luid. 567 00:51:34,733 --> 00:51:37,733 -Pour. Bre. - Ik begrijp het niet. En het kussen dat we stopten? 568 00:51:39,776 --> 00:51:41,776 - Ze hebben de ingang al bereikt. - Hebben ze de ingang bereikt? 569 00:51:41,891 --> 00:51:45,191 Ik moet een uniform dragen. Help me om uit te stappen. 570 00:51:45,266 --> 00:51:48,266 Eerst word ik verdreven, en nu ga ik om je te helpen er vanaf te komen. 571 00:51:48,395 --> 00:51:51,395 Het zou me een genoegen zijn. Om zich te ontdoen van !! 572 00:51:51,465 --> 00:51:54,465 - Geef me het uniform, het zit in de kast. - Ik breng het. 573 00:51:54,564 --> 00:51:57,564 - Waar is de kledingkast? - De eerste bestelling, het is in de hoek. 574 00:51:58,036 --> 00:52:00,036 Ja, in die hoek, de eerste regel. 575 00:52:00,158 --> 00:52:03,158 - Er is een uniform. - Niet dat, wit uniform. 576 00:52:03,214 --> 00:52:06,214 Nee? Je kent wit. - Voor de zussen weet je het al. 577 00:52:06,311 --> 00:52:09,311 - Hier is het, het is gewoon vrij klein. - Niet dat. In feite zal het nodig zijn. 578 00:52:11,267 --> 00:52:13,267 Hier is het wit. 579 00:52:17,612 --> 00:52:21,612 - Ben je zo opgewonden? - Dat is het Vanwege jou kan ik het je nu niet vertellen. 580 00:52:21,696 --> 00:52:23,696 Ik weet het niet zeker, maar ik denk van wel. 581 00:52:23,821 --> 00:52:25,821 Je bent niet zeker, maar je denkt dat je bent? 582 00:52:25,890 --> 00:52:29,890 Alsjeblieft, geloof me. Voor uw eigen bestwil Doe wat ik zeg. Wil je? 583 00:52:30,008 --> 00:52:32,008 Je schaam je voor mij. 584 00:52:32,990 --> 00:52:36,990 En nu? Denk je dat nu? Ik schaam me voor jou? 585 00:52:41,026 --> 00:52:43,026 Ga onder je bed liggen en wees stil. 586 00:52:48,565 --> 00:52:51,565 Nu ben ik als een echt katje, help me om te leren. 587 00:52:57,590 --> 00:52:59,590 Oh, wat een geweldige dag. 588 00:52:59,968 --> 00:53:02,968 Waarom moest hij eindigen? 589 00:53:03,071 --> 00:53:06,071 Hallo, Vanada. Heb je het leuk gehad? 590 00:53:06,364 --> 00:53:10,364 Dat deed ik. Ik zat thuis en lees. 591 00:54:45,653 --> 00:54:47,653 Vanda, word wakker. 592 00:54:47,720 --> 00:54:50,720 - Gaat het goed, Mr. Albright? - Je doet pijn! 593 00:54:50,837 --> 00:54:53,837 - Je klonk als een wijlen Charlie. - Ik heb echt gedroomd. 594 00:54:54,101 --> 00:54:58,101 - Het spijt me. - Ik denk van wel Je moet terug naar bed gaan. 595 00:54:58,241 --> 00:55:00,241 Het is zeker laat. 596 00:55:00,373 --> 00:55:04,373 En ik denk van wel. Aangename substantie. 597 00:55:27,321 --> 00:55:30,321 En het was hoog tijd om aan te komen. vermoeiend nacht 598 00:55:30,454 --> 00:55:34,454 De eikel kwam niet terug naar de winkel. Ik kon niet langer wachten. 599 00:55:35,324 --> 00:55:37,324 Waar kon trouwens zijn? 600 00:55:37,425 --> 00:55:40,425 - Is het buiten, met Vanda? - Nee, ze is hier. 601 00:55:40,641 --> 00:55:44,641 Ze zegt dat ze hier de hele dag heeft doorgebracht. We zullen ook voor haar moeten zorgen. 602 00:55:44,725 --> 00:55:48,725 Waar is het, hallo, die jongen? Hij kon niet zomaar verdwijnen. 603 00:55:49,444 --> 00:55:52,444 Het lijdt geen twijfel dat Vanda er is ergens verborgen. 604 00:55:52,530 --> 00:55:54,530 Waarom zou je zoiets doen? 605 00:55:54,591 --> 00:55:58,591 Misschien kwam ze erachter wie hij was. Nu wil hij het geld krijgen. 606 00:55:58,654 --> 00:56:00,654 Hoe kon ze dat ontdekken? 607 00:56:01,538 --> 00:56:05,538 In plaats van open te gaan, Misschien heb je te veel je mond geopend. 608 00:56:06,742 --> 00:56:08,742 Er is iemand weg! 609 00:56:10,656 --> 00:56:14,656 Snel! Zet elektriciteit in de poort. 610 00:56:55,907 --> 00:56:57,907 Je ziet er mooi uit, g.Olbrajt. 611 00:56:58,023 --> 00:57:00,023 - Is het echt? - Ja. 612 00:57:00,735 --> 00:57:02,735 Ik ben zo opgewonden. 613 00:57:06,880 --> 00:57:08,880 Wat te doen. 614 00:57:08,961 --> 00:57:12,961 Jij bent de beste vrouw die ik heb ooit ontmoet. Je zal me missen. 615 00:57:13,057 --> 00:57:15,057 En ik zal je missen. 616 00:57:15,127 --> 00:57:18,127 En waarom niet komen bij ons wonen? 617 00:57:18,253 --> 00:57:22,253 Na het huwelijk met mij, hij heeft een verzorger nodig. 618 00:57:23,786 --> 00:57:27,786 Heel vriendelijk, maar nee bedankt. En ik Je hebt me geïnspireerd om een ​​bruid te worden. 619 00:57:27,858 --> 00:57:29,858 Echt waar? Heb je een vent? 620 00:57:30,280 --> 00:57:33,280 Geweldig. Hij moet hem brengen op de bruiloft. 621 00:57:33,399 --> 00:57:35,399 Geweldige muziek, 622 00:57:35,809 --> 00:57:39,809 En champagne en kaviaar, en dansen .. 623 00:57:39,916 --> 00:57:41,916 Het zou zo vreemd zijn ... 624 00:57:42,023 --> 00:57:44,023 Geef het maar even. 625 00:57:48,459 --> 00:57:52,459 Deze bugs kunnen zo breken Geweldig, we zullen geen priester houden. 626 00:57:53,502 --> 00:57:59,502 Vanda, schat, het is pijn om zelf te gaan. Het lijkt erop dat hier veel werk is. 627 00:57:59,613 --> 00:58:03,613 Oké, ik ga winkelen. We zullen je later zien. 628 00:58:05,709 --> 00:58:08,709 Kom op schat, laten we gaan. 629 00:58:46,803 --> 00:58:49,803 Hé, zie je het busje niet? wie trompetteert? 630 00:58:49,869 --> 00:58:51,869 Zwijg! 631 00:58:53,478 --> 00:58:57,478 Ik ga weg, Breng ze naar de bus. 632 00:59:10,613 --> 00:59:13,613 Weet jij welk schip Lulubel is? 633 00:59:13,740 --> 00:59:15,740 Tie. Vis betalen. 634 00:59:17,990 --> 00:59:20,990 Ik zoek een schip Lulubel, Ik heb belangrijk werk. 635 00:59:21,125 --> 00:59:25,125 Ik moet de tv voor 12.30 uur repareren. Weet jij waar het geparkeerd staat? 636 00:59:25,422 --> 00:59:27,422 Schepen parkeren niet, idioot. 637 00:59:29,000 --> 00:59:32,000 En je weet niet waar parkeren is De site is verankerd? 638 00:59:32,281 --> 00:59:34,281 NO! 639 00:59:34,600 --> 00:59:36,600 Bedankt voor niets. 640 00:59:36,698 --> 00:59:40,698 - Oh, broeder, hier is een grote. - Zie je betaalt me ​​niet. 641 01:00:32,738 --> 01:00:34,738 Bre! Bre! 642 01:00:40,984 --> 01:00:44,984 Goede kerel, Hij bleef nog een minuutje. 643 01:01:01,861 --> 01:01:04,861 Al kuste zo hard. 644 01:01:11,688 --> 01:01:15,688 Ik ben de tool vergeten. 645 01:01:32,552 --> 01:01:36,552 Hier is een andere ala. 646 01:01:41,027 --> 01:01:44,027 Maak je geen zorgen, ik kan het zelf doen. 647 01:02:17,842 --> 01:02:20,842 Dat is het. Het ziet er beter uit als dit nat. 648 01:02:22,182 --> 01:02:25,882 - Weet je van de explosie? - Het was heel hard. 649 01:02:25,948 --> 01:02:29,948 - Ze zegt dat je het aan Lulubel hebt gevraagd. - Ja, ik ben Lester van de tv-service. 650 01:02:30,042 --> 01:02:33,042 Ik kreeg een uitnodiging om te komen en ik repareer de tv op Lulubel. 651 01:02:33,146 --> 01:02:37,146 Ik had vóór 12.30 moeten aankomen, omdat het urgent was. 652 01:02:37,214 --> 01:02:41,214 Toen ik aankwam, heb ik deze gevraagd leuke dame waar ze geparkeerd staat .. 653 01:02:41,277 --> 01:02:43,277 ..sidrena, Lulubel. 654 01:02:43,600 --> 01:02:47,600 En deze dame, Deze hier ... ze heeft me gered. 655 01:02:49,503 --> 01:02:52,503 Ik hou van je, jij mooie dame. 656 01:02:52,591 --> 01:02:54,591 Jij, kleine schoonheden .. 657 01:02:54,700 --> 01:02:56,700 Wat is er mis met hem? 658 01:02:56,816 --> 01:02:59,816 Je hebt mijn leven gered. Dat je niet met een haak erin sprong 659 01:02:59,931 --> 01:03:01,931 en sleepte me als een barak, 660 01:03:02,005 --> 01:03:05,005 Ik zou op Lulubel blijven die explodeerde. 661 01:03:05,100 --> 01:03:08,100 - Ik ben een senior hertog. - Nee, hij heeft het uitgeschakeld. 662 01:03:08,166 --> 01:03:11,166 Ik ben heel dankbaar. Laat me je kussen 663 01:03:11,217 --> 01:03:14,217 dit voetnummer 45. Ik hou van je, je bent zo dierbaar. 664 01:03:14,351 --> 01:03:17,351 Ik repareer je tv en nogmaals en opnieuw daarna .. 665 01:03:17,462 --> 01:03:19,462 Ik zal een antenne opzetten ... 666 01:03:19,532 --> 01:03:21,532 Ik maak je accessoires schoon ... 667 01:03:21,607 --> 01:03:25,607 Laat me je bedanken .. Deze dame heeft me gered ... 668 01:03:26,708 --> 01:03:28,708 Waarom bedank ik je niet? 669 01:03:29,604 --> 01:03:32,604 - Maar de jongeman. - Ik hou van haar. 670 01:03:32,678 --> 01:03:36,678 Deze vent is Hij heeft vis van mij gemaakt. 671 01:03:44,438 --> 01:03:47,438 Miss, je bent dit kwijt. 672 01:04:27,848 --> 01:04:29,848 Oh, dat is behoorlijk slecht. 673 01:04:29,928 --> 01:04:31,928 Niet zo slim. 674 01:04:32,739 --> 01:04:35,739 Hier hebben we het oog dat pikt. 675 01:04:37,675 --> 01:04:40,675 Nou ja, we hebben er nog een. 676 01:04:48,625 --> 01:04:51,625 Dat gezicht? Waar ben ik video? 677 01:04:54,913 --> 01:04:57,913 Noooo. Ik deed het. 678 01:04:59,286 --> 01:05:01,286 Het kan zijn .. 679 01:05:02,032 --> 01:05:04,032 Ik ben een verloren erfgenaam! 680 01:05:05,055 --> 01:05:08,055 Ik ben arls P. Olbrajt Mla i! 681 01:05:09,123 --> 01:05:13,123 Is het mogelijk? dat ik een rijke man mis? 682 01:05:13,267 --> 01:05:15,267 Dobrostojei .. 683 01:05:18,868 --> 01:05:20,868 Dat gezicht! 684 01:05:27,648 --> 01:05:29,648 Ik ben rijk geworden! 685 01:05:29,767 --> 01:05:31,767 Ik vond het .. 686 01:05:33,029 --> 01:05:35,029 Ma, ne .. Oh, ja .. 687 01:05:40,235 --> 01:05:42,235 Ik ben hem. 688 01:05:42,581 --> 01:05:45,581 Waar is het? Ik ben het kwijt. 689 01:05:57,318 --> 01:05:59,318 Dear? 690 01:05:59,391 --> 01:06:02,391 Vanda! Ik wist het desil terwijl ik geschoren was .. 691 01:06:02,450 --> 01:06:04,450 Oh lieve schat. 692 01:06:04,474 --> 01:06:08,474 Wist ik wat ik net heb ontdekt? Gemiste klootzak, dat ben ik. 693 01:06:08,563 --> 01:06:12,563 Ik ben weg, precies daar, voor me neus. Ik ben Álarls Mla i. 694 01:06:12,647 --> 01:06:14,647 Ik weet het. - Nee, begrijp het niet. 695 01:06:14,734 --> 01:06:19,734 Ik kijk rond en zie mezelf. zij is hij. Ik bedoel, ik ben hem. 696 01:06:19,853 --> 01:06:21,853 Wist je dat? 697 01:06:22,905 --> 01:06:25,905 Denk, je wist wie ik was vanaf het begin? 698 01:06:26,031 --> 01:06:28,031 Dat ik miljonairs heb verloren. 699 01:06:28,132 --> 01:06:31,132 In het begin wist ik het niet zeker. 700 01:06:34,121 --> 01:06:38,221 Je wist het niet zeker, anders had je het me verteld doe je gewoon voor mij? 701 01:06:38,412 --> 01:06:40,412 Dat is niet waar! 702 01:06:40,535 --> 01:06:44,535 Ik heb het je niet verteld, omdat ik het niet wilde om naar het huis te gaan en binnen te gaan. 703 01:06:44,672 --> 01:06:47,672 - Wil je dat ik je vermoord? -Devit. 704 01:06:47,796 --> 01:06:50,796 Een advocaat? Gari Devit? - Ja, ze zouden je graag dood zien. 705 01:06:50,888 --> 01:06:53,888 Dat is waarom hij de batler stuurde om je te vermoorden. 706 01:06:54,028 --> 01:06:58,028 Zie je die explosie niet en dat een verkeersongeluk, dat was een batelaar. 707 01:06:58,125 --> 01:07:03,125 Ik denk dat je te ver weg keek van de misdaad van films, beter dan een andere miljonair. 708 01:07:03,257 --> 01:07:07,257 Geloof me alsjeblieft, het is het beste om te doen ging de stad uit naar een veilige plek. 709 01:07:07,388 --> 01:07:10,388 Ik zou niet met je trouwen, maar eerder Ik vertel je wie je echt bent. 710 01:07:10,512 --> 01:07:12,512 Ik wilde je gewoon beschermen. 711 01:07:12,637 --> 01:07:15,637 Ja, om me te beschermen. Ik kan het nu zien. 712 01:07:15,737 --> 01:07:20,237 Oké, je hoeft me niet te geloven. alleen Bel de politie voordat het laat is. 713 01:07:20,367 --> 01:07:23,367 De enige persoon die ik kan bellen is Pit Flint, en ik vertel het hem 714 01:07:23,482 --> 01:07:26,482 om nagouth te worden omdat hij me vond. 715 01:07:26,611 --> 01:07:29,611 Oké, als je niet naar de politie gaat, en u. 716 01:07:29,669 --> 01:07:33,669 Oh nee, nee. Blijf hier tot Ik beantwoord niet wie ik werkelijk ben. 717 01:07:35,857 --> 01:07:39,857 - Nee, ik ga bij de spinnen zitten. -Ja, ho, je blijft hier. 718 01:07:43,548 --> 01:07:45,548 Schiet op me, Lestere! 719 01:07:49,132 --> 01:07:52,132 Vertel me alsjeblieft, Ik vertel de waarheid. 720 01:07:53,604 --> 01:07:56,604 Hallo, Pit, Lester. Onderbreek de verbinding niet. 721 01:07:56,744 --> 01:08:00,744 Ik heb Olbright's gevonden opvolger. 722 01:08:02,963 --> 01:08:05,963 Ik probeerde je te redden omdat ik van je hou. 723 01:08:06,062 --> 01:08:09,062 Alsjeblieft, Lester, open het. 724 01:08:11,590 --> 01:08:13,590 Lester! 725 01:08:13,961 --> 01:08:15,561 Oké. Waar is het? 726 01:08:15,697 --> 01:08:18,597 Pit, het lukte me om te luisteren. En je krijgt de prijs. 100 000. 727 01:08:18,718 --> 01:08:21,218 Je kunt me betalen $ 25,90 hoeveel verschuldigd aan mij. 728 01:08:21,309 --> 01:08:24,309 Onderbreek me nu. Als er een kleine, laat me het zien. 729 01:08:24,423 --> 01:08:26,423 - Kijk naar hem. Waar is zij? 730 01:08:26,720 --> 01:08:29,720 Ik ben arls P. Olbras, Jongere. 731 01:08:30,108 --> 01:08:32,108 En je kunt me bellen. 732 01:08:34,762 --> 01:08:37,762 Je hebt me hierheen gebracht om me te neuken? 733 01:08:37,897 --> 01:08:39,897 Ze zijn uit je reet. 734 01:08:40,015 --> 01:08:43,015 Ze sliep niet. Ik huil. Ik ben Olbright Mlabs. 735 01:08:43,125 --> 01:08:46,125 Een pijnmoordenaar kan het bevestigen. Dat is de achterkant. 736 01:08:46,210 --> 01:08:49,210 Is dat hetzelfde vanuit het huis? Ja. 737 01:08:49,774 --> 01:08:51,774 Ze zal het je vertellen. 738 01:08:51,835 --> 01:08:55,335 Waar is hij? - Dit is hier. Ik moest het besluiten. 739 01:08:55,438 --> 01:08:59,438 Hier is het. Ze zal het bevestigen. Ze sprong door het raam! 740 01:08:59,552 --> 01:09:02,552 Heel sluw. Ik zou je naar de afvoer moeten brengen. 741 01:09:02,667 --> 01:09:05,667 Laat me het uitleggen. Ik ben geschoren en dat is een pen ... Daarom wilde hij dat we zouden komen. 742 01:09:05,724 --> 01:09:08,724 Ik kan het je vertellen, ze kan het bevestigen dat ik de erfgenaam was. 743 01:09:08,822 --> 01:09:10,822 Nou, je was echt allemaal gek. 744 01:09:11,710 --> 01:09:14,710 - Laat me gaan. -Pit, ik kan het je bewijzen. 745 01:09:15,393 --> 01:09:17,393 Kijk. 746 01:09:18,410 --> 01:09:20,410 Pit, case .. 747 01:09:27,259 --> 01:09:31,259 Pit, wacht. Wie kan ik je vertellen? 748 01:09:38,097 --> 01:09:42,097 Kijk, dezelfde Charls. Ik ben zijn zoon. 749 01:09:55,420 --> 01:09:58,420 Gedronken rijden, huh? Jo en je laadt de vrachtwagen op het trottoir. 750 01:09:58,626 --> 01:10:00,626 Wat voor soort vrachtwagen? 751 01:10:00,687 --> 01:10:03,687 Deze gekke kerel sprong op mijn capuchon. Arresteer hem. - Ga daar weg. 752 01:10:03,770 --> 01:10:07,770 - Ik ben een miljonair. Ik betaal voor de Pit. Neem je de broek aan? 753 01:10:18,868 --> 01:10:22,868 - Ik zou Mr.Devita graag zien. - Oh, meneer Marx. 754 01:10:23,605 --> 01:10:26,605 Wat een fit, Leo en ik We hebben naar je gezocht. 755 01:10:26,865 --> 01:10:28,865 Echt waar? 756 01:10:28,940 --> 01:10:31,940 Je moet zien wat voor soort Ik heb een verrassing voor je. 757 01:10:32,047 --> 01:10:34,047 Wat een verrassing? 758 01:10:34,117 --> 01:10:38,117 Pit zei dat hij dat niet zou doen wees een detective. 759 01:10:38,258 --> 01:10:41,258 Maar ik ontdekte iets dat hij faalde. 760 01:10:41,382 --> 01:10:43,382 Ben je hier niet gekomen om je te scheren? 761 01:10:43,441 --> 01:10:46,441 Oh nee, ik ben al geschoren en gekleed Ik ben mijn beste pak. 762 01:10:46,497 --> 01:10:49,497 Toen ik me schoor, besefte ik dat Wat ik ontdekte. 763 01:10:49,643 --> 01:10:51,643 - Zet dit aan, alsjeblieft. G. April 764 01:10:51,698 --> 01:10:54,698 Ik geniet van de lof, maar nu is het geen tijd of een plaats. 765 01:10:54,826 --> 01:10:57,826 Nee, ze zei niets. Misschien voor Pita. 766 01:10:58,162 --> 01:11:02,162 Maar hij vond me altijd gek. Hij zou voor hem hebben gerend, 767 01:11:02,268 --> 01:11:05,268 Hij gooide me eruit en verwijderde het mijn naam van de deur. 768 01:11:05,415 --> 01:11:07,415 Kijk maar. 769 01:11:12,608 --> 01:11:14,608 Dank je wel. 770 01:11:14,685 --> 01:11:16,685 Wat ben je aan het doen? 771 01:11:16,767 --> 01:11:20,767 Video. Izneneenje. Dus ik ontdekte het. 772 01:11:22,046 --> 01:11:26,546 Maar je wist dat ze je zuster was, Vanda, de wet van sponsoring. 773 01:11:26,703 --> 01:11:31,003 Weet je wat ze zei? Om mij te vermoorden als ik je had verteld dat ik het had ontdekt. 774 01:11:31,448 --> 01:11:35,448 Om mij te vermoorden? En wat zou het zijn? Ik ben ongevaarlijk. 775 01:11:35,526 --> 01:11:37,126 Met wie stop ik? 776 01:11:44,024 --> 01:11:47,024 Dit ontdekte ik tijdens het scheren. 777 01:11:51,701 --> 01:11:54,701 Wacht, je enige begin. Nu kunt u het beste deel zien. 778 01:11:55,772 --> 01:11:58,772 Volg nu de hoofdtekst. 779 01:12:00,888 --> 01:12:02,888 Heel goed. 780 01:12:03,528 --> 01:12:06,528 Je neemt het mee naar mijn vader hij had een beetje groter hoofd. 781 01:12:09,983 --> 01:12:11,983 Malo o kastu .. 782 01:12:13,061 --> 01:12:19,061 Hij lijkt op mij en ik vind hem leuk, Dus we liegen allebei op ons. 783 01:12:19,138 --> 01:12:23,138 Leopold, begrijp je het? Wat betekent dit? 784 01:12:23,205 --> 01:12:26,205 We hebben een Mla eg arlsa .. 785 01:12:27,440 --> 01:12:30,440 Ik zei toch dat je misschien verrast zou zijn. 786 01:12:30,550 --> 01:12:33,550 Ik wed dat je geluk hebt je hoeft me niet meer te zoeken. 787 01:12:33,623 --> 01:12:35,623 Ik kan niet gelukkiger zijn. 788 01:12:35,720 --> 01:12:38,720 Dit is een geweldige dag voor ons allemaal .. arlse. 789 01:12:39,667 --> 01:12:41,667 Noem me, Mla i. 790 01:12:42,332 --> 01:12:43,532 Jongere. 791 01:12:43,634 --> 01:12:46,634 Ja, Mla i. M-L-A - I 792 01:12:46,932 --> 01:12:48,932 Ik ben in orde. Jongere. 793 01:12:49,415 --> 01:12:52,415 Hier is niets te veranderen. 794 01:12:52,503 --> 01:12:55,503 De tatoeage blijft om me te helpen, en mijn geld. 795 01:12:55,644 --> 01:12:58,644 En jij bent dat natuurlijk mijn advocaat, g.Devet .. Devit. 796 01:12:59,019 --> 01:13:01,019 Misschien krijg je zelfs een knipoog. 797 01:13:01,136 --> 01:13:03,136 Dat is heel attent .. Jonger .. 798 01:13:03,227 --> 01:13:04,727 Het heeft geen zin. 799 01:13:04,872 --> 01:13:08,872 En natuurlijk werk je zoals het is, Leopold. Wat je ook deed. 800 01:13:08,941 --> 01:13:11,941 Een echt gelukkig gezin. 801 01:13:13,349 --> 01:13:17,349 Kan je niets lezen? En om de sirenes aan te zetten? 802 01:13:17,445 --> 01:13:19,445 Rustig maar. 803 01:13:19,581 --> 01:13:23,581 Om te kalmeren? Misschien zijn we dat wel Ze zijn al te laat om de moord te accepteren. 804 01:13:23,712 --> 01:13:28,212 En dat is alleen maar omdat je me niet gelooft. - We geloven je nog steeds niet. 805 01:13:28,312 --> 01:13:30,312 Meneer Devit is een gedistingeerde advocaat. 806 01:13:30,373 --> 01:13:34,373 Je zult grote problemen hebben als beschuldigen hem van een poging om hem te doden. 807 01:13:34,449 --> 01:13:36,449 Maar dat klopt! Je zal het zien .. 808 01:13:36,501 --> 01:13:41,501 Voor uw bestwil zou het beter zijn dat iemand bij Albright is vermoord. 809 01:13:46,199 --> 01:13:48,199 Als het niet te laat is .. Catch .. 810 01:13:52,782 --> 01:13:54,782 - Waar is Lester? - Lester? 811 01:13:54,873 --> 01:13:56,373 Er bestaat niet zoiets. 812 01:13:56,519 --> 01:14:00,019 - Kijk, ik heb je gezegd ja Het zal te laat zijn. -Taman's werk. 813 01:14:00,156 --> 01:14:03,156 Plezier is net begonnen. Welkom bij het feest 814 01:14:03,248 --> 01:14:06,248 Charles P. Albright. Mlaeg. 815 01:14:26,083 --> 01:14:29,083 We hebben net ontdekt dat het was Lester Mar , 816 01:14:29,216 --> 01:14:31,216 lang verloren De zoon van Albright. 817 01:14:31,346 --> 01:14:34,346 Mevrouw, is dat het voor u? lijkt op moord? 818 01:14:34,449 --> 01:14:35,949 Moord? 819 01:14:36,044 --> 01:14:39,044 Ze kwam met gekke praatjes Je bent van plan om een ​​kind te vermoorden. 820 01:14:39,106 --> 01:14:42,106 We moeten alles controleren moord rapporten. 821 01:14:42,181 --> 01:14:46,681 Arme Vanda. Is jouw hallucinatie niet? 822 01:14:46,800 --> 01:14:48,300 Hallucinatie? 823 01:14:48,646 --> 01:14:51,146 Ik ben nog nooit in het leven geweest had hallucinaties. 824 01:14:51,250 --> 01:14:53,250 Ze moet lekken. 825 01:14:53,394 --> 01:14:57,394 Ga naar boven en rust, morgen ga je naar het overzicht. 826 01:14:58,065 --> 01:15:00,065 Raak me niet aan. 827 01:15:01,149 --> 01:15:04,649 Ik heb je gemist, heren, wat je bent je moest komen zonder noodzaak. 828 01:15:04,711 --> 01:15:07,711 Ik hoop dat we het niet gedaan hebben verwend het plezier. 829 01:15:07,802 --> 01:15:09,802 Laku no . 830 01:15:15,522 --> 01:15:19,722 Nu zitten we echt in de problemen, panduri weet van de kleine. 831 01:15:19,819 --> 01:15:25,819 Ik ben verrast door Leopold, niet waar kan een goede kans herkennen. 832 01:15:25,910 --> 01:15:29,410 De politie zag de jonge erfgenaam hoe te spelen en drinken ampanjac. 833 01:15:29,542 --> 01:15:33,742 Ik zal ze opnieuw moeten bellen en beschikbaar tujunvest, 834 01:15:33,877 --> 01:15:36,877 Hij dronk wat meer, napio se, 835 01:15:37,021 --> 01:15:41,021 toen stierf hij. Dus viel hij uit de stal. 836 01:15:48,662 --> 01:15:51,262 Ik ben blij dat je de mijne bent Het spijt je, Mr. Flint. 837 01:15:51,337 --> 01:15:53,337 Hé, Lester is mijn vriend. 838 01:15:53,880 --> 01:15:57,880 Ik zou hem niet doden. Tenminste totdat ik de prijs krijg. 839 01:16:14,541 --> 01:16:17,541 Dat was een favoriet de stem van je vader. 840 01:16:17,614 --> 01:16:19,614 Dad. Mijn lieve vader. 841 01:16:19,845 --> 01:16:25,845 - Niet huilen, denk maar wat een geluk dat we je vinden. 842 01:16:26,955 --> 01:16:30,855 Nu ben je veilig smeja sa nebesa. 843 01:16:30,934 --> 01:16:34,934 En morgen zou ik je het leven laten inperken. 844 01:16:37,336 --> 01:16:40,836 Mijn schoonheid moet nu slapen. Morgen moet je schijnen. 845 01:16:41,700 --> 01:16:44,700 Dus, ga. Laka nee. 846 01:16:45,305 --> 01:16:48,305 - Welterusten, tante. - Welterusten, Junior. 847 01:16:48,381 --> 01:16:50,381 Welterusten, schat. 848 01:16:54,101 --> 01:16:56,101 Goed voor iedereen. 849 01:17:05,638 --> 01:17:08,238 Maar waar slaap ik? 850 01:17:08,289 --> 01:17:11,289 Ik hoop in een kamer met uitzicht op mijn geld. 851 01:17:11,371 --> 01:17:14,371 Ik koos jou op de juiste plaats. Ga met mij mee. 852 01:17:14,468 --> 01:17:18,468 Geweldig. Ik denk niet dat we het kunnen in slaap vallen van de opwinding. 853 01:17:18,595 --> 01:17:23,095 Je slaapt beter Wat je ook ooit hebt gedaan. 854 01:17:23,149 --> 01:17:26,149 Leopold, jonge heer klaar om te gaan. 855 01:17:26,649 --> 01:17:31,649 Mr Albright toevoegen, Ik zal je weggooien. 856 01:17:36,277 --> 01:17:39,277 Waar gaan we heen? Kan ik een kamer op zolder krijgen? 857 01:17:39,341 --> 01:17:43,341 We hebben een speciale plek voor je klaargemaakt. Als je komt opdagen. 858 01:17:43,415 --> 01:17:46,015 Weet je, je hebt een pension. 859 01:17:46,160 --> 01:17:48,160 Een prachtig uitzicht, toch? 860 01:17:48,219 --> 01:17:50,219 Het is hoog. 861 01:17:50,327 --> 01:17:55,327 Het busje daar beneden is hetzelfde als het mijne. Als ik op hem viel, brak ik de nek. 862 01:17:55,399 --> 01:17:59,199 - Ben je gek geworden? - Het was noodzakelijk om in de rij te sterven. 863 01:17:59,311 --> 01:18:02,111 - In de tas? Dat was jij? 864 01:18:02,254 --> 01:18:04,254 - En Lulubel. -Lulubel? 865 01:18:04,377 --> 01:18:06,377 Leopold, hoe kan je? 866 01:18:06,484 --> 01:18:08,484 Je hebt mijn reputatie verpest. 867 01:18:08,551 --> 01:18:11,551 Voor mij, de voorzitter van de club betaalde moordenaars. 868 01:18:13,237 --> 01:18:16,237 Vuurvaste. Hij duwt me. 869 01:18:17,401 --> 01:18:20,401 - Wat is er? - Klinkt als Lester. 870 01:18:22,676 --> 01:18:24,676 Het is Lester, toch? 871 01:18:26,523 --> 01:18:29,523 - Waar ben je? - Om hem te helpen. Kom op. 872 01:18:34,840 --> 01:18:36,840 Flint. 873 01:18:38,930 --> 01:18:40,930 Wakker worden. 874 01:18:49,803 --> 01:18:51,803 Passage, ik ben dood. 875 01:18:51,903 --> 01:18:54,403 -Idiote, wat is er gebeurd? - Hij deed het. 876 01:18:54,513 --> 01:18:57,513 Mis ons niet, na mij. 877 01:18:58,634 --> 01:19:00,634 Ik ga hier weg. 878 01:19:04,458 --> 01:19:06,458 In het westelijke deel van de baai. 879 01:19:06,551 --> 01:19:08,551 Welke maaier is het dichtst in de buurt? 880 01:19:09,013 --> 01:19:11,013 -Nummer zes. -Het is ingeschakeld. 881 01:19:18,536 --> 01:19:20,536 Wat is dat? 882 01:19:50,800 --> 01:19:52,800 - Geef ze allemaal. -Kreemo. 883 01:20:34,348 --> 01:20:36,348 Nu zal hij niet vallen. 884 01:20:50,552 --> 01:20:53,552 Dat ding maakt me groter. Voorbij mij. 885 01:21:06,132 --> 01:21:08,132 Ik moet hier weg. 886 01:21:38,590 --> 01:21:40,590 Dat ding zal me opeten. 887 01:21:49,446 --> 01:21:51,446 We hebben het. 888 01:21:51,697 --> 01:21:53,697 Breng het naar de rand. 889 01:22:16,402 --> 01:22:18,402 Gaat het, meneer Flin? 890 01:22:19,927 --> 01:22:21,927 Ja, ik ben zo opgewonden. 891 01:22:21,989 --> 01:22:23,989 Schakel de hoofdschakelaar uit. 892 01:22:24,123 --> 01:22:26,123 Dus hoe kan ik dat doen? 893 01:22:29,138 --> 01:22:31,138 Kom op, Eef. Kom op. 894 01:23:34,485 --> 01:23:37,485 UPRAVO-VENCILS 895 01:23:38,174 --> 01:23:41,174 END 896 01:23:44,174 --> 01:23:48,174 Opgehaald van www.titlovi.com 897 01:23:49,305 --> 01:23:55,275 - = www.OpenSubtitles.org = - 74999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.