Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
- = www.OpenSubtitles.org = -
2
00:00:18,000 --> 00:00:22,000
www.titlovi.com
3
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
DIT IS ENKEL GELD
4
00:01:57,137 --> 00:01:59,137
LESTER !!!
5
00:02:02,200 --> 00:02:04,400
Idioot, gaat het?
6
00:02:05,000 --> 00:02:08,327
- Ja, het gaat goed, Mr. Flint.
Wil je gewoon ...
7
00:02:08,600 --> 00:02:10,500
- Wat doe je daarboven?
8
00:02:10,600 --> 00:02:12,827
- Gewoon een beetje ... help me ...
9
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
Kun je wat dichterbij kijken ...
10
00:02:16,600 --> 00:02:18,827
Een klein beetje hier.
11
00:02:19,000 --> 00:02:22,827
Wacht even, dus ...
Nu een beetje naar voren ...
12
00:02:23,000 --> 00:02:26,827
E, dus ... download me nu ...
13
00:02:27,000 --> 00:02:28,900
- Ze komt van me af.
14
00:02:29,000 --> 00:02:32,500
Wacht, langzaam ...
Ik heb dat been nodig ...
15
00:02:32,900 --> 00:02:35,900
Een been?
- Ja, het wordt een paar met deze andere.
16
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
- Wat is er gebeurd?
17
00:02:38,100 --> 00:02:40,000
Ik werkte op één tv ..
18
00:02:40,100 --> 00:02:43,200
toen ik er een tegenkwam
vijandige transistor.
19
00:02:43,300 --> 00:02:45,100
Ik hoop dat het niet mijn tv was.
20
00:02:45,200 --> 00:02:47,900
Hoe hard je ook werkt, je tv werkt als een nieuwe ...
Bijna ...
21
00:02:48,000 --> 00:02:51,800
En je hebt maar 8 dollar en 50 cent.
Met alle onderdelen ...
22
00:02:51,900 --> 00:02:54,200
8 dollar?
Wat is er met hem gebeurd?
23
00:02:54,500 --> 00:02:58,200
Nou, je ziet ..
De spanning was te laag.
24
00:02:58,500 --> 00:03:01,200
Dit veroorzaakte fluctuaties
magnetische golven ..
25
00:03:01,500 --> 00:03:04,000
.. dat leidde tot frequentie-inversie ...
26
00:03:04,100 --> 00:03:06,400
... die storingen veroorzaakte
op de ontvangende tuner.
27
00:03:06,500 --> 00:03:08,200
Dus, als je hier drukt ...
28
00:03:08,500 --> 00:03:12,200
.. automatisch verandert
capaciteit op het hulpcircuit ..
29
00:03:12,500 --> 00:03:15,200
Dan komt het beeld vast te zitten en
begon te zwaaien ..
30
00:03:15,250 --> 00:03:18,000
en dan verwarmt UHF de transistor ..
31
00:03:18,100 --> 00:03:21,000
Hoe betaal je? Ke of kaart?
32
00:03:21,050 --> 00:03:23,850
En zullen ze eindelijk een duidelijker beeld krijgen?
33
00:03:23,900 --> 00:03:26,600
Zullen ze een duidelijker beeld hebben?
34
00:03:26,700 --> 00:03:27,500
Nee.
35
00:03:28,000 --> 00:03:32,000
Eigenlijk, ja. Het spijt me natuurlijk.
Zoals ik al zei, is het nu gerepareerd.
36
00:03:32,500 --> 00:03:36,000
Nu zal het speelgoed er jonger uitzien
dan ooit. Kijk.
37
00:03:36,500 --> 00:03:40,200
Is dit een duidelijk beeld?
Is het Mr. Flint?
38
00:03:40,300 --> 00:03:43,500
Toen je het bracht,
deze man was een Japanse man.
39
00:03:43,700 --> 00:03:45,500
..wat kost $ 8 met alle onderdelen ..
40
00:03:45,700 --> 00:03:48,000
- Kom nou, en laat de toon klinken.
- Oké.
41
00:03:48,300 --> 00:03:51,000
En nu, lokaal nieuws.
Binnen een week worden ze gemarkeerd
42
00:03:51,100 --> 00:03:55,100
de verjaardag van de dood van een wilde rijke man
en de magnaat van elektronica, Charles P. Olbrat.
43
00:03:55,200 --> 00:03:57,000
Bekend als "Father of Television" ..
44
00:03:57,500 --> 00:04:01,000
De laatste keer dat je moest betalen
$ 16 en 75 cent ..
45
00:04:01,100 --> 00:04:04,000
- Vind je het erg, ik wil dit horen ...
- Oké.
46
00:04:04,500 --> 00:04:08,000
In de testament, multi-miljoen
liet zijn eigendom over aan zijn enige zoon,
47
00:04:08,050 --> 00:04:11,900
Sharlsu Young, die nog niet is gezien
sinds zijn moeder is gevlucht
48
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
en nam hem 25 jaar geleden mee ...
49
00:04:15,100 --> 00:04:20,000
-Als de vorige $ 16 is het een totaal van 29 ..
- Wilt u zwijgen en me naar u luisteren?
50
00:04:20,100 --> 00:04:22,000
Ik denk niet zo veel.
51
00:04:22,100 --> 00:04:26,400
Volgens het testament, als hij de erfgenaam is
verschijnen niet voor het einde van de volgende week
52
00:04:26,500 --> 00:04:31,000
De rijke rijkdom geërfd
arls's zus Sesilija.
53
00:04:31,100 --> 00:04:37,600
Ze hield vandaag een conferentie
tampu met zijn bloeddorstige Gregory.
54
00:04:37,700 --> 00:04:45,700
Ik bied een beloning aan aan iedereen die kan helpen
om een oude verloren broer te vinden.
55
00:04:46,100 --> 00:04:50,000
De prijs is $ 100.000.
56
00:04:50,100 --> 00:04:56,000
100.000 zelemba a? Ik moet dat vinden
kind, makkelijk, ik moet ...
57
00:04:56,100 --> 00:04:58,000
Je zou Mr. Flint kunnen ..
58
00:04:58,100 --> 00:05:00,000
Ik bedoel .. neem jij dat geld ..
59
00:05:00,100 --> 00:05:04,000
Dat is een mooie som
je zou kunnen en mij betalen ..
60
00:05:04,100 --> 00:05:07,000
Ik zal een keer moeten zwijgen,
zie je niet dat ik denk ...
61
00:05:07,100 --> 00:05:10,000
Ik heb maar een week,
Ik moet snel werken.
62
00:05:10,100 --> 00:05:13,000
Je laat Mr Flint,
jij bent de beste detective ter wereld.
63
00:05:13,100 --> 00:05:16,000
Ik wist het al vanaf de eerste dag
je hebt een tv met 17 inch ..
64
00:05:16,100 --> 00:05:19,000
Jo toen werd ik een vaid idool ..
in feite .. va obo avalac ..
65
00:05:19,100 --> 00:05:22,000
- Dat betekent dat je mijn idool bent ..
-Sara ik, mladi u ..
66
00:05:22,100 --> 00:05:25,000
Ik wilde het gewoon
Ik word een detective zoals jij ..
67
00:05:25,100 --> 00:05:29,100
Ik heb verschillende boeken bestudeerd
om een beroemde detective te worden, zoals jij.
68
00:05:29,500 --> 00:05:33,000
Ik zal je de boeken laten zien, hier heb ik ze hier.
69
00:05:34,500 --> 00:05:37,500
Ik heb dit alles goed gelezen en bestudeerd.
70
00:05:37,800 --> 00:05:40,000
"Murder in the Balkans Express".
71
00:05:40,100 --> 00:05:44,100
"En de politie is mensen."
Een fascinerend verhaal.
72
00:05:45,000 --> 00:05:48,400
"Bom in de kelder".
Oh, hoe kwamen ze binnen?
73
00:05:48,500 --> 00:05:52,400
"Neus liegt niet".
Weet je, daaruit is Isidore Bjelice ..
74
00:05:52,500 --> 00:05:56,000
"Wraak van een zelfmoordvogel".
75
00:05:57,500 --> 00:06:01,400
"Dood bij een koffiepauze".
Ik zou aanraden dat je het leest.
76
00:06:01,500 --> 00:06:03,900
"Kogelvrije bikini".
E, ze is mijn favoriet.
77
00:06:03,900 --> 00:06:06,400
Jij Bateman, je bent niet geboren
voor een detective.
78
00:06:06,500 --> 00:06:08,200
Alsjeblieft, meneer Flint,
Geef me een kans.
79
00:06:08,300 --> 00:06:10,000
Laat me je assistent-assistent zijn.
80
00:06:10,100 --> 00:06:12,000
We zullen zijn als drie musketiers.
Minus één ..
81
00:06:12,100 --> 00:06:15,000
Alles voor een agent, agent voor ...
Wauw, schiet niet ..
82
00:06:15,100 --> 00:06:17,000
Ik wil je missen.
83
00:06:17,100 --> 00:06:18,900
Maak de vrije vinger los.
84
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
Weet je, hij wil een detective zijn, he?
Ja, maar ... druk niet zoveel op.
85
00:06:22,100 --> 00:06:26,000
Een echte detective zou mijn vader hebben genomen,
Kijk naar jezelf, je hebt geen lus.
86
00:06:26,100 --> 00:06:30,500
Nou, je was verrast, ik was niet klaar.
Maar als ik van streek ben, ben ik echt gevaarlijk.
87
00:06:30,800 --> 00:06:35,000
Vergeet het maar. Je bent hier niet voor,
bewaar je tv-toestel.
88
00:06:37,800 --> 00:06:40,500
Ik ben daar niet voor? Wel, we zullen zien ...
89
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Eén, twee, drie ... udri hem nu ..
90
00:06:43,100 --> 00:06:46,500
Ik heb geen maas in de wet, toch?
91
00:06:47,600 --> 00:06:53,500
- Geef me dat drankje.
-Wat doe je? Iemand raakt gewond, stop.
92
00:06:54,600 --> 00:06:58,500
Voorbij mij, stop!
93
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Hij is alleen gewond, hij kan gecorrigeerd worden ..
94
00:07:09,100 --> 00:07:13,000
Open de gereedschappen, neem de extra slag
en de kraan, laat rafove los,
95
00:07:13,100 --> 00:07:18,000
je neemt de oude toss af, zet een nieuwe,
Draai de grafieken aan, en dat is het ...
96
00:07:19,500 --> 00:07:23,000
Bent u lid van een auto-moto vereniging?
Nee?
97
00:07:23,100 --> 00:07:26,600
Busstation is in de buurt.
Hou je van metro?
98
00:07:26,800 --> 00:07:31,000
Ik zal je morgen de tv brengen ..
99
00:08:20,695 --> 00:08:22,695
Meneer Flint!
100
00:08:29,539 --> 00:08:32,039
Flint?
Ik ben het, Lester.
101
00:08:32,142 --> 00:08:34,142
De man van de tv-service.
102
00:08:36,401 --> 00:08:38,401
Gos'n Flint?
103
00:08:45,451 --> 00:08:47,451
Voor een vriend gaat hij daar weg.
104
00:09:10,560 --> 00:09:12,560
Batice, dit is niet zo eenvoudig.
105
00:09:17,517 --> 00:09:19,517
Dat was zo muilezel.
106
00:09:27,741 --> 00:09:31,741
Als er een bericht voor mij is,
zich overgeven en verliezen.
107
00:09:42,717 --> 00:09:45,717
Nou, het helpt me niet
uopte.
108
00:09:46,897 --> 00:09:48,897
Help me in ieder geval een beetje.
109
00:09:54,433 --> 00:09:56,433
Vogel! Tot ziens.
110
00:10:44,215 --> 00:10:46,215
Oké, ga weg!
111
00:10:58,503 --> 00:11:00,503
Help me!
112
00:11:00,659 --> 00:11:04,059
Please!
Je moet me helpen.
113
00:11:04,204 --> 00:11:06,704
Om u te helpen?
114
00:11:06,789 --> 00:11:09,789
Het spijt me!
En zo overzichtelijk.
115
00:11:09,893 --> 00:11:12,893
Ze willen me vermoorden.
116
00:11:12,982 --> 00:11:15,482
Hij houdt niet meer van mij.
117
00:11:15,549 --> 00:11:18,549
Misschien is het gewoon moe.
118
00:11:18,663 --> 00:11:21,963
Wordt je onderbroken,
Ik heb hier geen toestemming voor.
119
00:11:22,057 --> 00:11:26,057
Dus ik hou van privédetectives.
Ik wil dat je me onderzoekt.
120
00:11:27,374 --> 00:11:30,874
Ik ben geen detective,
Je hebt Pit Fill nodig.
121
00:11:30,937 --> 00:11:34,937
- Ben je geen Pit Flint?
- Nee, maar ik kan je tv repareren.
122
00:11:35,043 --> 00:11:37,043
Manijae!
123
00:11:54,814 --> 00:11:57,414
O, mijnheer Flint,
Ik heb de tv meegenomen.
124
00:11:57,514 --> 00:12:00,514
Ik ben ongerust, ik heb andere problemen.
125
00:12:00,612 --> 00:12:03,612
Hoe verloopt de Albright-casus?
126
00:12:09,065 --> 00:12:12,365
Verdwaal, laat me werken.
127
00:12:12,448 --> 00:12:15,448
Ben je naar Albright geweest?
128
00:12:15,570 --> 00:12:19,370
- Ja, dat was ik. - En het is echt
veel elektronica, zoals wat?
129
00:12:19,471 --> 00:12:22,871
- Ze hebben me niet naar de hoofdpoort laten gaan.
- Hoe wisten ze wie je bent?
130
00:12:22,932 --> 00:12:26,932
- Er is videobewaking bij de gate.
- Videobewaking. Sommige intercom.
131
00:12:27,076 --> 00:12:30,576
- Ik zei dat ik een detective was,
Ik heb het je laten zien ..
132
00:12:30,697 --> 00:12:33,997
- Je gaf hem veel geld ..
- En ik wil praten
133
00:12:34,352 --> 00:12:37,352
met je zus of advocaat ..
- Voor hen ... - Omdat ik aan de zaak werk ...
134
00:12:37,468 --> 00:12:41,268
Ze zeiden dat ze de detectives niet leuk vonden.
- Het is alsof ze een hekel hebben aan politie.
135
00:12:41,407 --> 00:12:44,607
- Toen zeiden ze dat ik moest gaan.
- En toen hebben ze je ontslagen.
136
00:12:44,754 --> 00:12:48,554
- Zwijg met dat tv-station!
- Ik probeer alleen maar te helpen.
137
00:12:48,605 --> 00:12:51,605
- Er is niets stinkt hier. Ja ..
- Omdat ze nu een beloning zouden aanbieden
138
00:12:51,737 --> 00:12:55,237
voor een ontbrekende wieg, als tot nu toe
ze wilden hem niet vinden.
139
00:12:55,357 --> 00:12:58,357
- Ja, omdat ze ... - Ze verbergen iets.
- Ze verstoppen zich zeker ...
140
00:12:58,477 --> 00:13:02,477
Ik wou dat ik mijn best kon doen
Ik zit erin vast en ik zie wat er gebeurt.
141
00:13:03,685 --> 00:13:06,685
Toegangspoort, hoe te eten.
Er is videobewaking, elektronica ..
142
00:13:09,274 --> 00:13:12,274
Je weet wat je zou kunnen ..
Om te scheren ...
143
00:13:12,486 --> 00:13:14,486
Hé, ik heb een idee!
144
00:13:14,604 --> 00:13:17,604
Luister, ik heb een idee hoe ik het moet leren.
Dat is een geweldig idee.
145
00:13:17,740 --> 00:13:21,140
Ik ben tv-servicetechnicus en dat kan ik
Ik zeg dat hij dood is
146
00:13:21,256 --> 00:13:25,156
..g.Olbrajt voor de dood ...
147
00:13:28,165 --> 00:13:31,665
... bracht de tv tot reparatie.
Weet je, tv is bij mij ..
148
00:13:32,065 --> 00:13:35,898
Je kunt je verstoppen in een busje.
Je kunt ook een vriend meenemen.
149
00:13:37,469 --> 00:13:39,469
Wat denk je? Nee?
150
00:13:41,754 --> 00:13:45,154
En laten we het proberen zonder een tv,
Alleen met een busje?
151
00:13:45,245 --> 00:13:48,245
En laat me komen wanneer je bent
had je minder werk?
152
00:13:48,393 --> 00:13:51,393
Het is geweldig werk.
153
00:13:58,757 --> 00:14:00,757
LESTER !!!
JA !!!
154
00:14:00,899 --> 00:14:03,899
- Mijn schat. - Wat is er gebeurd?
155
00:14:04,237 --> 00:14:07,837
- Ik heb ontdekt hoe ik het kan vangen. En jij
Je zal me helpen. - Zullen ze?
156
00:14:07,888 --> 00:14:09,888
- Hoe? Hoe?
- Hier is hoe.
157
00:14:10,046 --> 00:14:14,046
Breng de tv naar het huis van Albright.
Hij zegt dat zijn oude man je tv heeft gegeven
158
00:14:14,300 --> 00:14:18,300
te repareren voordat hij stierf.
- Fantastisch.
159
00:14:19,790 --> 00:14:22,790
- Ik verstop me in het busje.
- Je komt in het busje ...
160
00:14:22,996 --> 00:14:26,496
-Wanneer we de poort lezen ..
- Je raakt er vanaf en vind het overal.
161
00:14:26,573 --> 00:14:28,573
- Lieverd. - Lieverd?
162
00:14:28,674 --> 00:14:31,774
- Wilde je mijn assistent worden?
Nu maak je een grote kans.
163
00:14:31,852 --> 00:14:34,252
Echt waar? Lester Mar ,
Detective-egrt.
164
00:14:35,015 --> 00:14:38,015
Ik zou de middelste naam kunnen gebruiken.
- Overdrijf het niet.
165
00:14:38,631 --> 00:14:42,431
- Ik kan het niet geloven, Mr. Flint.
- Mama, noem me vanaf nu Pit.
166
00:14:42,809 --> 00:14:45,809
Kan ik het een keer proberen?
167
00:14:45,916 --> 00:14:47,916
PIT.
Ah, het is prachtig.
168
00:14:48,336 --> 00:14:51,282
Ik moet een beetje weten,
169
00:14:51,932 --> 00:14:55,836
Ik zal zijn als een selderij, een sterke, koude,
Ironmongers ..
170
00:14:56,140 --> 00:14:58,140
Ik bel je, pop.
171
00:15:21,733 --> 00:15:23,733
We zullen je bellen, pop.
172
00:15:40,530 --> 00:15:42,530
We zijn er, partner.
173
00:15:42,580 --> 00:15:46,080
Oké, bel nu
en zegt de manier waarop ik het je vertelde.
174
00:15:46,194 --> 00:15:49,194
Maak je geen zorgen,
Ik zal het doen volgens de regels.
175
00:15:49,245 --> 00:15:52,745
Wil je het stoppen?
domme detective-uitdrukkingen?
176
00:15:52,852 --> 00:15:56,152
Blijf op de hoogte van al uw bewegingen
op tv, over die camera.
177
00:15:56,531 --> 00:15:58,531
Zal ik op tv zijn?
178
00:15:58,650 --> 00:16:01,650
Ik denk dat ik er goed uit zal zien,
alsof ik er allebei geweldig uitziet.
179
00:16:01,774 --> 00:16:04,774
Het ziet eruit als een dode man als
Doe niet wat ik je heb gezegd.
180
00:16:06,453 --> 00:16:08,453
Het was niet leuk!
181
00:16:33,381 --> 00:16:35,381
Wie is het?
182
00:16:35,868 --> 00:16:39,868
Ik ben Lester, van de tv-service.
Ik ben aan het kletsen vanuit de hoofdpoort.
183
00:16:39,959 --> 00:16:42,959
Je hebt het adres gemist,
we hebben je niet gebeld.
184
00:16:43,034 --> 00:16:46,534
Ik weet het, je hebt me niet gebeld, maar
Mr. Albright bracht een tv
185
00:16:46,660 --> 00:16:48,960
op een reparatie,
en nu geef ik het terug.
186
00:16:49,079 --> 00:16:51,079
TV?
Je moet een fout hebben gemaakt.
187
00:16:51,929 --> 00:16:55,929
Lepold,
vandaag wil ik mijn dieet
188
00:16:56,057 --> 00:16:59,057
ontbijt op het terras,
front.
189
00:16:59,391 --> 00:17:02,391
Nee, ik heb het niet gemist, hier is het
Ik heb deze tv hier.
190
00:17:02,704 --> 00:17:05,704
- Die stem ...
- Ik zeg je, je hebt het mis.
191
00:17:05,864 --> 00:17:09,364
Als je zegt dat ik ongelijk heb,
omdat je het fout hebt.
192
00:17:09,499 --> 00:17:11,999
Dat is waarom ik deze tv heb
Ik ben hier met mij.
193
00:17:12,418 --> 00:17:14,418
Dat is hem!
194
00:17:15,027 --> 00:17:18,027
Hij?
Ken je deze man?
195
00:17:18,163 --> 00:17:21,663
Ja, hij is een foto en een kans voor mij
overleden broer.
196
00:17:22,861 --> 00:17:26,361
Niemand kwam de tv tegen. Dus wanneer ben ik?
Hij hoorde dat de heer Albright was overleden
197
00:17:26,492 --> 00:17:30,292
Omdat hij natuurlijk
Ik zei haar om hem te brengen.
198
00:17:30,395 --> 00:17:33,895
En het gaat over mijn problemen, weet je,
geen extra rekeningen.
199
00:17:34,552 --> 00:17:38,552
Oh, dat is een complete kopie van mij
broer, voordat hij zijn kin losliet.
200
00:17:40,808 --> 00:17:43,308
Wel, dat is de zoon van Charlie !!
201
00:17:43,883 --> 00:17:46,883
-Harley's erfgenaam!
-Wat is die schreeuw?
202
00:17:49,292 --> 00:17:51,292
Hij is terug!
Hij is terug !!!
203
00:17:52,708 --> 00:17:54,708
Wat is er met haar gebeurd?
204
00:17:55,120 --> 00:17:58,120
Ze zag dit op het scherm,
en helemaal gek.
205
00:17:59,967 --> 00:18:01,967
Mevrouw Albright.
206
00:18:02,355 --> 00:18:05,355
Ik weet niet wat ze is. Zonder
Ze had een reden om een gelofte af te leggen.
207
00:18:05,972 --> 00:18:07,972
En toen viel ze bewusteloos.
208
00:18:08,097 --> 00:18:10,397
Mr. Albright, dat bent u niet
volledig hersteld.
209
00:18:10,516 --> 00:18:13,516
Breng haar naar boven en geef het
Iets voor haar om te kalmeren.
210
00:18:19,072 --> 00:18:22,072
En nu zegt ze tegen mij
Het gebeurt hier.
211
00:18:22,588 --> 00:18:26,588
Ze zag die vent bij de poort
Hij zegt dat hij dezelfde oude is, geen baard.
212
00:18:26,660 --> 00:18:28,660
Vind ik leuk Matorog, waar?
213
00:18:29,859 --> 00:18:32,859
Het brengt tv met reparaties die het is
De oude man nam de dienst voor zijn dood.
214
00:18:32,995 --> 00:18:35,995
Onzin! Hij is oud
Ik heb mijn apparaten gerepareerd.
215
00:18:36,613 --> 00:18:38,613
Laat me het zien.
216
00:18:48,527 --> 00:18:50,527
Het is ongelooflijk!
217
00:18:52,137 --> 00:18:54,137
Albright's vader,
Olbrajtov nos ..
218
00:18:55,460 --> 00:18:57,460
Praat met hem.
219
00:18:59,295 --> 00:19:01,295
Je zegt dat je een tv hebt?
220
00:19:01,899 --> 00:19:03,899
Is het? Ja, ik ben in het busje.
221
00:19:06,037 --> 00:19:08,037
En de stem is dezelfde, oude man.
Ongelooflijk.
222
00:19:10,760 --> 00:19:13,760
-Wat is dit spel?
- Laten we uitvinden. Laat hem gaan.
223
00:19:15,443 --> 00:19:19,843
- Moet ik hem laten gaan? Is dat wijs?
- Ja, ik denk het wel.
224
00:19:21,067 --> 00:19:23,067
Oké, chef.
225
00:19:24,654 --> 00:19:26,654
Ga je gang, mam.
226
00:19:28,091 --> 00:19:31,091
Oké, ontvangen.
Ik zal het nu redden.
227
00:19:35,085 --> 00:19:39,085
Wel, ik heb het gedaan. Ik ben het nu
werd een echte partner van de detective?
228
00:19:39,159 --> 00:19:42,159
Oké, goed, 'Kom op, rijden
terwijl de poort open is.
229
00:19:58,900 --> 00:20:00,900
Oké, partner, uitademen.
230
00:20:00,973 --> 00:20:05,373
En onthoud, vertragend wat je ziet,
dus ik kan rondkijken.
231
00:20:05,446 --> 00:20:09,446
Maak je geen zorgen, uitstellen,
zodat je rond kunt kijken.
232
00:20:11,266 --> 00:20:14,266
Maak je nergens zorgen over, vertraging.
233
00:20:19,108 --> 00:20:23,108
En als het echt blijkt te zijn
zoon van oud? We hebben een prooi gemist.
234
00:20:23,786 --> 00:20:25,886
Wees eerlijk,
en laat me het zeggen.
235
00:20:26,179 --> 00:20:30,179
En nu, ga naar boven en zorg dat ik de mijne ben
De idiote jonge vrouw blijft slapen.
236
00:20:46,388 --> 00:20:49,388
Hé, ik weet wie je bent.
Je bent een advocaat van de Albright.
237
00:20:49,649 --> 00:20:52,649
- Weten we ergens van?
Nee, ik zag je op tv.
238
00:20:52,723 --> 00:20:56,723
U was bij mevrouw Albright
op het nieuws.
239
00:20:56,887 --> 00:20:58,887
Je ziet er veel beter uit op je gezicht.
240
00:20:59,655 --> 00:21:03,055
- Het is lief van je, mijnheer.
- Ik ben Mar , Lester Mar .
241
00:21:03,853 --> 00:21:07,953
Lesters tv-dienst, 24 uur per dag,
met garantie en we sluiten nooit.
242
00:21:08,062 --> 00:21:10,062
Ik zal een tv voor je regelen.
243
00:21:10,556 --> 00:21:13,556
Die vent ...
Het beeld van mijn broer Charlie ..
244
00:21:16,887 --> 00:21:20,887
- Je gezicht?
- Die gast bij de poort ..
245
00:21:25,373 --> 00:21:28,373
En nu slaap,
Je moet rusten.
246
00:22:00,972 --> 00:22:02,972
Wees voorzichtig waar je staat.
247
00:22:13,236 --> 00:22:15,236
Ze hebben allemaal problemen.
248
00:22:17,448 --> 00:22:21,448
Is dat ...?
Het is Charles P. Albright.
249
00:22:22,360 --> 00:22:26,360
Vader ... Als het niet voor hem was ...
We zouden hebben ..
250
00:22:26,639 --> 00:22:29,639
En dus, weet je, je vader stierf.
251
00:22:31,082 --> 00:22:34,482
Gos'n Elektrika, en jij bent degene,
hier, omhoog, op de foto.
252
00:22:34,953 --> 00:22:37,953
Ik had alleen radio,
en hij zorgde ervoor dat we dat konden
253
00:22:38,094 --> 00:22:41,594
en om te horen en te zien.
Hij maakte het scherm.
254
00:22:41,732 --> 00:22:44,432
Denk je dat we dat zouden doen?
zonder deze man
255
00:22:44,520 --> 00:22:48,020
vandaag kunnen we genieten in duidelijk
en het pure tv-beeld
256
00:22:48,297 --> 00:22:51,297
Er is geen werk, geen kansen,
het is het niet.
257
00:22:52,024 --> 00:22:56,024
Meneer Albright maakte een waterval
brug afbeeldingen, dus maak foto's
258
00:22:56,167 --> 00:23:00,167
die voorop lopen
en achteraan, merges in het midden.
259
00:23:00,285 --> 00:23:04,285
We zouden tv moeten kijken
met één oog, en hij verbond ze.
260
00:23:04,393 --> 00:23:08,393
Dus door de VHF samen te voegen
en de modulator, hij wist het te krijgen
261
00:23:08,452 --> 00:23:13,452
dat in plaats van één, we nu zien
een heleboel foto's tegelijk.
262
00:23:14,411 --> 00:23:18,411
Je bent een fantastische jongeman,
Ik zou graag meer over je te weten willen komen ..
263
00:23:18,521 --> 00:23:22,521
Oh, ik citeer gewoon
g.Olbrajta. Dit genie ..
264
00:23:23,045 --> 00:23:27,045
Zie je, de tuner, heel vaak
Sun-bedden. En dan je geluid ...
265
00:23:27,967 --> 00:23:31,967
En een foto van de golven. Door het te repareren
je krijgt het geluid ...
266
00:23:32,078 --> 00:23:33,578
Clear.
267
00:23:33,727 --> 00:23:39,627
En de foto staat zonder te kijken voor je.
Ik Üujet. Van de zijkant. Raak de antenne niet aan.
268
00:23:39,775 --> 00:23:41,475
E, dat dacht hij.
269
00:23:41,569 --> 00:23:45,569
Hij maakte die knoppen.
Je kijkt niet, gewoon gaan liggen en zien.
270
00:23:55,799 --> 00:23:58,799
..deze demodulator alleen ..
271
00:23:59,464 --> 00:24:03,464
Nee, nee .. Niet alleen een geluid ..
Nee, nee ..
272
00:24:04,160 --> 00:24:08,160
Door de afbeelding en reactivators met elkaar te verbinden
met FM-module ..
273
00:24:08,297 --> 00:24:12,297
Aangepast voor deze magnetische koppen,
en dan krijg je de reproductie.
274
00:24:12,359 --> 00:24:14,959
Alsjeblieft, genoeg.
Je hebt me opgegroeid.
275
00:24:15,043 --> 00:24:18,043
Hij sprak zo
mijn oude vriend Albright.
276
00:24:18,123 --> 00:24:22,123
Ik moet opmerken dat je dat wel hebt
topkennis van elektronica.
277
00:24:22,194 --> 00:24:24,194
Waar heb je dit allemaal geleerd?
278
00:24:24,294 --> 00:24:27,294
Ik weet het niet,
Ik vermoed dat alles goed ging
279
00:24:27,443 --> 00:24:29,443
toen ik mijn vinger stak
in de socket.
280
00:24:29,540 --> 00:24:33,240
Mijn haar viel, maar dat deed ik
hij hoestte van zijn duim te zuigen.
281
00:24:33,360 --> 00:24:35,360
- Het was in het weeshuis.
- In een weeshuis?
282
00:24:35,496 --> 00:24:37,496
Aaa, je bent geadopteerd,
vandaar deze naam.
283
00:24:38,250 --> 00:24:42,250
Nee, ik was niet geadopteerd.
Maar zo heb ik mijn naam gekregen.
284
00:24:42,703 --> 00:24:46,703
Zie je, ik was over in maart,
En dat was het
285
00:24:47,788 --> 00:24:51,788
Mr Kalahan's idee, hij is de manager
en gaf me de achternaam Mar .
286
00:24:52,506 --> 00:24:57,506
Ik ben blij dat het geen december was,
Ik zou nu Bo ic worden genoemd.
287
00:24:57,641 --> 00:24:59,641
En hoe kreeg je de naam?
288
00:24:59,746 --> 00:25:04,746
En dat komt van mijn kat, Lester.
Ik wilde Maca (Pusi) bellen.
289
00:25:04,813 --> 00:25:08,813
En Maca Mar ba is geen naam voor
de mannen. Dus ik nam Lester.
290
00:25:08,955 --> 00:25:11,955
Dat is hoe Lester Mar dat eigenlijk is
Pusi Mar ..
291
00:25:12,022 --> 00:25:15,022
- Waar is dit een wees?
- Goed, dichtbij. Bij zonnige eiken.
292
00:25:15,156 --> 00:25:19,156
Helaas hebben ze maar één eik
met droge takken en een dikke boom.
293
00:25:19,267 --> 00:25:22,467
Siroti te kod Sunčanih Hrastova ..
294
00:25:22,562 --> 00:25:25,562
Het klinkt als een leuke plek.
295
00:25:51,091 --> 00:25:54,091
Ben je ergens heen gegaan, Vanda?
296
00:25:54,176 --> 00:25:57,176
Ik ga naar de apotheek
terwijl de dame slaapt.
297
00:25:59,746 --> 00:26:03,746
- Heb je een bedrijf nodig, Vanda?
-Geen. Bedankt.
298
00:26:16,763 --> 00:26:19,763
... zoals je zei, ik weet veel
Over Mr. Albright, ik heb het gelezen ..
299
00:26:19,895 --> 00:26:23,895
- Ik zou veel voor je kunnen doen
Het spijt me. - Een andere keer.
300
00:26:24,001 --> 00:26:27,601
- En die tv? Ik zou naar hem kunnen kijken.
- Dat is niet nodig.
301
00:26:27,661 --> 00:26:31,661
Nu dat ik weet wie je bent,
Je gaat me nog steeds zien.
302
00:26:31,800 --> 00:26:34,800
Dat is aardig van je.
303
00:26:36,750 --> 00:26:39,750
- Wat is er?
-Elektrische haarspeld.
304
00:26:42,155 --> 00:26:44,155
Dat is een knipbeurt?
305
00:26:44,286 --> 00:26:49,186
Een van de laatste voorbeelden van Mr. Albright.
Remote tuinonderhoud.
306
00:26:49,309 --> 00:26:52,309
Kijk maar naar die tanden!
Ze komen ook van de maaier zelf.
307
00:26:52,390 --> 00:26:56,390
Ik was in gesprek. Ik heb er een paar
werk. Ik wil je niet houden.
308
00:26:56,478 --> 00:27:00,478
Het is gewoon een deal en ik heb nergens
vertrekken. We kunnen met haar praten.
309
00:27:00,529 --> 00:27:02,529
Zeg gewoon wat je wilt.
310
00:27:02,696 --> 00:27:04,696
- Het spijt me, Mr Marx
- Ga je weg? Ik ga eigenlijk weg.
311
00:27:04,760 --> 00:27:07,760
Bedankt Mr.Devit,
Ik ben blij dat we hebben samengewerkt.
312
00:27:07,908 --> 00:27:10,908
En ik VERLAAT NU!
HO U RE I, VOEL!
313
00:27:10,988 --> 00:27:14,988
PRIJATNO g.DEVIT.
NU KOMEN EN KOMEN.
314
00:27:15,079 --> 00:27:18,079
Ik ben dol op DUS GEEN TIJD
VOOR DOWNLOADEN.
315
00:27:18,164 --> 00:27:21,164
ER IS GEEN DAT JE G.MAR ZIE.
316
00:27:21,518 --> 00:27:25,518
DA VI EM? IK FAAL NIET.
SLECHTS EENmalig, PRIATE EN ..
317
00:27:25,613 --> 00:27:27,613
Orevuar ..
318
00:27:30,590 --> 00:27:32,590
..ARIVEDERI ..
319
00:27:33,626 --> 00:27:37,626
DIT IS MIJN MANNELIJKE COMBI.
DAT IS UITSTEKEND KOMEN.
320
00:27:38,175 --> 00:27:42,175
EN NU, ODLAZIM, G.DEVIT,
OVOGA PUTA, STVARNO.
321
00:27:42,241 --> 00:27:44,241
NB!
322
00:27:48,724 --> 00:27:50,724
We zijn begonnen.
Tot ziens.
323
00:27:55,836 --> 00:27:58,836
Het spijt me, idioot.
324
00:28:05,077 --> 00:28:07,077
Hé, mijnheer Flint?
325
00:28:12,406 --> 00:28:15,406
Ik wil dat je breekt
da trubi, idioot.
326
00:28:15,465 --> 00:28:18,465
- Ik moest je op een of andere manier waarschuwen.
- Heb je het begrepen?
327
00:28:18,544 --> 00:28:21,544
- Hoe zou je eruit komen zonder mij?
- Ik zou het graag doen.
328
00:28:26,222 --> 00:28:28,222
Wat heb je ontdekt?
329
00:28:29,286 --> 00:28:31,286
Ik heb een baan voor je.
330
00:28:33,971 --> 00:28:36,971
Siroti te Sun ani Hrastovi ..
G. Kalahan ..
331
00:28:38,471 --> 00:28:40,471
Bedrijf zoals u wilt.
332
00:29:05,164 --> 00:29:08,164
ekaj malo,
hier is het meisje.
333
00:29:08,296 --> 00:29:10,796
Het meisje? Waar?
- Wat was er verdomme vanuit huis.
334
00:29:10,911 --> 00:29:13,411
Stop ermee, ik denk dat je het hebt begrepen
verbinden.
335
00:29:13,490 --> 00:29:16,490
Je kunt me beter niet zien
Vertel ons iets nuttigs.
336
00:29:16,555 --> 00:29:20,555
Maar ik accepteer vriendelijk niet
meisjes, en vooral niet onbekend.
337
00:29:20,641 --> 00:29:24,641
Lester, liefste, dat hoort er allemaal bij.
Partner, nju klao ..
338
00:29:24,739 --> 00:29:28,739
- Denk je niet dat ze aan het luisteren was?
- Oké, ze pakt het aan.
339
00:29:36,358 --> 00:29:39,358
- Heb je een lift nodig?
- Ja, alsjeblieft.
340
00:29:39,473 --> 00:29:43,473
Er gebeurde iets met mijn auto,
en ik moet naar de stad gaan.
341
00:29:43,600 --> 00:29:45,600
- Wel, wacht even.
- Bedankt.
342
00:29:54,751 --> 00:29:58,751
Weet je dat je de eerste vriendin bent?
die ik heb gekoppeld. Ever.
343
00:29:58,816 --> 00:30:02,216
-Je voelt je misschien meer op je gemak
als ik mezelf voorstel. - Ja, waarschijnlijk.
344
00:30:02,294 --> 00:30:05,294
Ik ben Vanda Pakston,
een verpleegster.
345
00:30:05,725 --> 00:30:08,725
Ik ben Lester Mar ,
Ik ben een tv-maker.
346
00:30:08,882 --> 00:30:11,882
Eigenlijk ben ik de eigenaar van tv-diensten,
LESTER TV.
347
00:30:11,939 --> 00:30:15,939
Tv en radio reparaties, 24h, met garantie,
We werken dag en nacht.
348
00:30:16,054 --> 00:30:19,554
- Dat betekent dat dit je busje is.
- Ja, inderdaad.
349
00:30:19,677 --> 00:30:22,677
Gewoon om terug te betalen
jo 30 oorlogen.
350
00:30:22,732 --> 00:30:26,732
Neem het meisje waar ik in zit
Ik was verliefd. Ze belde Esther.
351
00:30:26,840 --> 00:30:28,840
Wat was er met haar?
352
00:30:28,924 --> 00:30:31,924
Nadat ze zijn geadopteerd,
Ik heb haar nooit meer ontmoet.
353
00:30:32,308 --> 00:30:34,308
Je bent een wees?
Ja, dat deed ik.
354
00:30:34,433 --> 00:30:39,433
Niemand wou me waarschijnlijk
omdat ik niet zo aardig was als Esther.
355
00:30:39,953 --> 00:30:44,253
Weet je, ik denk dat ik ga trouwen
een meisje dat ouders heeft
356
00:30:44,339 --> 00:30:49,339
en grootouders. Ik haal het wel
Ik lees mijn familie, zonder pijn.
357
00:30:50,744 --> 00:30:53,744
Ekspres familija.
358
00:30:54,609 --> 00:30:56,609
Ik heb een goede tijd.
359
00:30:56,750 --> 00:31:00,750
Ik heb ouders. Als ze dat doen
je hebt een tv-reparatie nodig, ze bellen je.
360
00:31:00,849 --> 00:31:03,849
- Je wilt elkaar leren kennen
met hen. - Ik zou het graag doen.
361
00:31:03,929 --> 00:31:06,929
En als ik wat geld nodig heb,
Ik zou jou kunnen hebben
362
00:31:07,027 --> 00:31:11,027
Ik ontmoet de man die bij mij is
als een vader, Mr. Kalahan.
363
00:31:11,353 --> 00:31:14,353
Hij is de beheerder van het weeshuis.
Dat moet je doen.
364
00:31:32,001 --> 00:31:34,001
Hey! Wat doe je?
365
00:31:34,854 --> 00:31:36,854
Ik voeg mijn nieuwe naam toe
partners.
366
00:31:37,848 --> 00:31:39,848
-Partner?
- Ja, luister, hij is net aangekomen.
367
00:31:41,170 --> 00:31:43,170
Maar verdwaal!
368
00:31:46,450 --> 00:31:48,536
Hallo partner.
369
00:31:48,886 --> 00:31:51,250
Nee, Pit, doe het niet. Doe het niet.
370
00:32:03,570 --> 00:32:05,570
ZONSONDERGANG KONIJNEN
Sirota
371
00:32:28,475 --> 00:32:31,475
Bedankt voor uw medewerking, Mr. Kalahan.
372
00:32:41,141 --> 00:32:44,141
Lester Mar .
Ster 6 jaar.
373
00:32:47,340 --> 00:32:51,340
Lester Mar . Ster 10 jaar.
Met je makreel Lester.
374
00:32:55,025 --> 00:32:58,025
Lester i Ester ..
375
00:33:01,703 --> 00:33:04,703
De ak, die we belden
Lester Mar ,
376
00:33:04,818 --> 00:33:08,818
dus we noemden het omdat het zo was
gevonden op het podium 15 maart 1937.
377
00:33:09,222 --> 00:33:12,222
Hij was ongeveer twee weken oud.
378
00:33:12,639 --> 00:33:16,639
Wat weet je nu is 25,
zoveel als hij zou hebben en de zoon van de oude man.
379
00:33:17,070 --> 00:33:21,070
Alles wat we weten over een kind is
een bericht bleef hangen op zijn gezicht.
380
00:33:21,298 --> 00:33:25,298
"Maak je alstublieft zorgen om mijn baby."
Ondertekend, moeder.
381
00:33:26,635 --> 00:33:28,635
Wat is dat?
382
00:33:28,746 --> 00:33:33,346
Een brief die de oude man vertelt
om de diakens met hen te gaan leiden.
383
00:33:33,492 --> 00:33:38,492
Als het handschrift samenvalt,
er is een andere baan.
384
00:33:40,824 --> 00:33:42,824
Om een cookie te gebruiken?
385
00:33:42,944 --> 00:33:44,944
Er is een wet die het verbiedt.
386
00:33:45,320 --> 00:33:47,320
Nou?
387
00:33:47,686 --> 00:33:49,686
Wurging.
388
00:33:50,100 --> 00:33:53,100
Ik hou van doodgaan.
389
00:33:53,170 --> 00:33:55,370
Geen lawaai,
Er is geen rommel.
390
00:33:55,431 --> 00:33:58,431
Nee, nee.
Kleine explosie.
391
00:34:00,038 --> 00:34:03,038
Nu zie je hem,
nu zie je hem niet.
392
00:34:03,143 --> 00:34:05,143
Ik weet het!
Poison!
393
00:34:05,263 --> 00:34:08,263
Ik heb een nieuw recept.
Je neemt tweederde ...
394
00:34:09,438 --> 00:34:12,438
Leopold. Ik weet dat ik het probeer
om van nut te zijn.
395
00:34:12,558 --> 00:34:15,558
- Dit moet elegant gedaan worden.
-Een elegant?
396
00:34:16,608 --> 00:34:20,608
Ik zei altijd elegant tegen de oude,
Iedereen dacht dat het een natuurlijke dood was.
397
00:34:20,707 --> 00:34:22,707
Alo, wijze kerel.
398
00:34:22,790 --> 00:34:26,790
Natuurlijke dood is niet voor jongeren
Dat is meneer Marx. We moeten geduld hebben.
399
00:34:26,882 --> 00:34:30,882
Ondanks zijn saaiheid
praat over televisie.
400
00:34:33,977 --> 00:34:37,977
Je kunt hem niet eens doden.
Je laat me nooit een leuke tijd hebben.
401
00:34:38,044 --> 00:34:40,544
Ik maak me zorgen om Cecilia.
Ze herkende de jongeman.
402
00:34:40,672 --> 00:34:43,672
- Laten we het ook over haar hebben!
- Ben je gek geworden?
403
00:34:43,740 --> 00:34:46,940
Ik moet eerst geëerd worden,
dus wanneer hij me in het testament plaatst
404
00:34:47,024 --> 00:34:50,024
dan laat ik je wat plezier maken
met haar.
405
00:34:53,185 --> 00:34:55,185
Ik kan nauwelijks wachten.
406
00:34:56,812 --> 00:34:59,812
Het zou als God zijn
steeds weer opnieuw.
407
00:34:59,863 --> 00:35:02,863
Ik herinnerde het me!
Ongevallen.
408
00:35:03,481 --> 00:35:08,481
Mr Marx moet onvermijdelijk leven
en heel tragisch ...
409
00:35:09,186 --> 00:35:11,186
... ongeluk.
410
00:35:11,739 --> 00:35:13,739
Ongeval.
Oh, ik hou van een ongeluk.
411
00:35:41,685 --> 00:35:43,685
Alo, Lester TV Service ..
412
00:35:45,580 --> 00:35:47,580
24 uur per dag ..
met garantie ..
413
00:35:49,309 --> 00:35:51,309
Hoe?
414
00:35:52,032 --> 00:35:55,032
Je hebt een transistor voor je nodig
radio.
415
00:35:55,736 --> 00:35:58,836
Ja, we brengen delen,
en vanaf waar bel je?
416
00:35:58,985 --> 00:36:01,685
Je zit in de tas. Werk in de wachtrij.
417
00:36:02,296 --> 00:36:04,396
In de rij?
418
00:36:04,454 --> 00:36:08,454
En je werkt op de hoek, op de hoek
Ferfaks en andere ..
419
00:36:08,566 --> 00:36:10,066
Oké.
420
00:36:10,390 --> 00:36:12,390
Ik zal op je wachten.
421
00:36:34,999 --> 00:36:37,999
Ik heb de transistors meegenomen.
422
00:36:54,170 --> 00:36:56,170
Hé, de verkeerde kant,
Denk je dat je in Engeland bent?
423
00:36:57,336 --> 00:37:00,336
Zwijg!
424
00:37:23,386 --> 00:37:25,386
Dummies!
425
00:37:28,587 --> 00:37:31,587
Verdomde toerist.
426
00:37:37,490 --> 00:37:40,490
Deze delen zijn vernietigd,
Ik zal de anderen doen.
427
00:39:00,963 --> 00:39:03,963
- Bedankt. - Ik zou het kunnen
om enorm naar je te luisteren.
428
00:39:04,026 --> 00:39:08,026
Beste, als we gaan trouwen,
Ik zal elke nacht voor je zingen.
429
00:39:09,763 --> 00:39:11,763
Ik kan nauwelijks wachten ..
430
00:39:12,043 --> 00:39:16,043
Oh mijn liefste, mijn vermogen zou compleet zijn
431
00:39:16,661 --> 00:39:19,661
Alleen als we waren
Zoek mijn neef.
432
00:39:20,063 --> 00:39:23,563
Schat, wees niet opgewonden,
we weten dat we het geprobeerd hebben.
433
00:39:23,766 --> 00:39:27,766
Deze jonge man bij de poort,
Ik was er zo zeker van.
434
00:39:29,393 --> 00:39:31,393
Schat, raak niet opgewonden.
435
00:39:31,709 --> 00:39:35,709
Er was geen jonge man,
Je hebt het allemaal uitgezocht.
436
00:39:36,943 --> 00:39:38,943
- Nee?
-Geen.
437
00:39:39,264 --> 00:39:42,264
Het is tijd om te slapen, Mr. Albright.
438
00:39:43,130 --> 00:39:46,130
Dat moet Leopold zijn.
Hij is terug.
439
00:39:48,608 --> 00:39:50,608
Bedankt, schat.
440
00:39:52,750 --> 00:39:54,750
Laten we gaan.
441
00:39:55,074 --> 00:39:58,074
Oh mijn liefste,
Moet ik?
442
00:39:58,149 --> 00:40:00,149
- Ja.
- Oké.
443
00:40:05,974 --> 00:40:07,974
Ja?
Leopold?
444
00:40:08,042 --> 00:40:11,642
Er was een vreselijk ongeluk
op de hoek van Ferfax en de andere ..
445
00:40:11,788 --> 00:40:13,788
Was het een dodelijk ongeluk?
446
00:40:13,902 --> 00:40:17,902
Een onvermijdelijk, dodelijk ongeval.
447
00:41:07,989 --> 00:41:09,989
Lesters tv-service.
448
00:41:10,062 --> 00:41:12,062
Wie is het?
449
00:41:12,150 --> 00:41:16,150
Dit is Lester Mar , dat moet
Je komt een andere keer tegen het lijf.
450
00:42:11,082 --> 00:42:13,082
.. tegenwoordig is je geest pro ...
451
00:42:13,737 --> 00:42:16,737
Laten we dus een nieuwe positie innemen.
452
00:42:17,978 --> 00:42:19,978
Ja, meester.
453
00:42:20,112 --> 00:42:24,112
Laat je voeten langzaam zakken,
nežno ..
454
00:42:26,423 --> 00:42:28,423
Prachtig weerspiegeld ...
455
00:42:28,661 --> 00:42:32,661
Voor twee dagen, dat mooie schepsel
het is van mij.
456
00:42:32,798 --> 00:42:34,798
En alleen de mijne.
457
00:42:36,148 --> 00:42:40,148
Om liefde en lijden te delen,
en zijn miljoenen ...
458
00:42:40,253 --> 00:42:44,253
tot haar dood ons scheidt.
459
00:42:45,935 --> 00:42:48,935
Yes! Je hebt een groot gevoel voor humor.
460
00:42:49,640 --> 00:42:53,640
Je zult het niet denken, als je het omgaat
en vandaag met meneer Marchem.
461
00:42:53,873 --> 00:42:56,373
Ik laat je niet in de steek, chef.
462
00:42:56,469 --> 00:43:00,069
Wanneer jij en meneer Albright terugkeren uit het dorp,
Je zult het in de hoofdstukken vinden.
463
00:43:00,141 --> 00:43:02,141
Ik hoop het. Voor uw eigen bestwil.
464
00:43:02,253 --> 00:43:06,253
Nog steeds een ader van mijn dierbare wezen,
mijn symfonie ..
465
00:43:17,588 --> 00:43:19,588
Het is tijd voor je medicijn,
g. Albright.
466
00:43:24,799 --> 00:43:27,799
Weet je, ik was het niet eens beu.
467
00:43:27,903 --> 00:43:30,903
Mr. Albright, waarom doet u zichzelf pijn?
468
00:43:30,962 --> 00:43:33,962
Ik moet op de een of andere manier vangen in de sluier.
469
00:43:34,290 --> 00:43:38,290
Stel je voor,
Over 48 uur ben ik een bruid.
470
00:43:44,294 --> 00:43:47,294
Sorry, beste ...
Ik heb er een laten vallen.
471
00:43:47,354 --> 00:43:49,354
Hoeveel uur is het?
472
00:43:49,437 --> 00:43:51,937
Laten we naar het dorp gaan,
projagen.
473
00:43:52,035 --> 00:43:54,035
En dat zijn alleen wij twee.
474
00:43:54,151 --> 00:43:56,151
Zal Leopold niet rijden?
475
00:43:56,282 --> 00:43:59,782
Nee, hij nam een vrije dag.
Ze gaat op jacht, of zo.
476
00:43:59,888 --> 00:44:02,888
Hunting?
477
00:45:01,921 --> 00:45:03,921
Hallo, Lester.
478
00:45:04,046 --> 00:45:07,046
Houd me beter weg.
479
00:45:07,889 --> 00:45:10,889
Omdat ik kwaadaardig ben.
Bummer.
480
00:45:10,953 --> 00:45:14,953
Neem contact met mij op, alleen
mo e da zavr i u ahtu.
481
00:45:15,326 --> 00:45:17,326
- Geef me dat.
- Wat bedoel je?
482
00:45:17,579 --> 00:45:20,579
Ik wil jou niet
Soms gebeurt het. Dat is alles.
483
00:45:20,716 --> 00:45:24,316
Naast mij kon ze alleen
piano op je hoofd vallen.
484
00:45:24,402 --> 00:45:27,402
De Olberts zijn niet in het huis.
485
00:45:27,806 --> 00:45:31,806
Ik bedoel, we zouden alleen zijn.
Alleen jij en ik.
486
00:45:34,711 --> 00:45:37,711
Zou ik dat kunnen
neem ik vrienden?
487
00:45:38,172 --> 00:45:40,172
En hoe zit het met ons?
488
00:45:40,257 --> 00:45:42,257
En dus heeft hij me ontslagen.
Laten we gaan.
489
00:45:42,401 --> 00:45:47,401
Stoort het me niet om het te dragen?
Ze weet nooit wanneer ze het nodig heeft.
490
00:45:54,224 --> 00:45:59,224
Dear. Je zei niet dat je van me hield,
Elke vijf minuten.
491
00:46:00,007 --> 00:46:04,007
Dat je naast me bent,
laat me zonder tekst.
492
00:46:04,278 --> 00:46:08,278
- Klaag niet, schat.
- Soms is het niet urgent, beter.
493
00:46:10,521 --> 00:46:12,521
JLA 32332
494
00:46:13,081 --> 00:46:15,081
Wat is er gebeurd?
495
00:46:15,195 --> 00:46:18,195
Ik ga het proberen,
toen ONA verscheen.
496
00:46:18,323 --> 00:46:22,323
Ze was haar daar aan het zoeken?
- Dat weet ik. Ze gingen samen.
497
00:46:23,562 --> 00:46:27,562
Blijf daar. Ze moet een keer komen opdagen.
498
00:46:34,919 --> 00:46:36,919
Kom op, wees niet bang.
499
00:46:36,975 --> 00:46:40,975
Nou, ik blijf meestal niet
alleen met een meisje.
500
00:46:41,088 --> 00:46:44,088
- Je bent geïnteresseerd in elektronica,
Is het? - Ja.
501
00:46:44,214 --> 00:46:48,214
Het leeshuis is vol
uitvinding van Mr. Albright. Kijk hier eens naar.
502
00:46:49,376 --> 00:46:53,376
En dit is iets dat zou
elk huis zou moeten hebben.
503
00:46:57,013 --> 00:47:00,013
Bekijk gewoon hun bewegingen.
504
00:47:01,011 --> 00:47:04,011
En werkt het zonder enige hulp?
505
00:47:04,146 --> 00:47:06,146
Het is echte magie!
506
00:47:06,714 --> 00:47:09,714
Het heeft een snelheidsregelaar
motoren
507
00:47:09,841 --> 00:47:12,841
welke niet elektrisch is,
maar het levert geen brandstof op.
508
00:47:15,612 --> 00:47:17,612
Dit ding raakt me.
509
00:47:19,294 --> 00:47:21,294
Miss?
510
00:47:21,387 --> 00:47:24,387
Albright was echt een genie.
511
00:47:24,457 --> 00:47:27,457
Hij was echt een geweldige man.
En een miljonair.
512
00:47:27,602 --> 00:47:31,602
Lester, wat zou je met me doen?
als je een miljonair was.
513
00:47:31,730 --> 00:47:33,430
Ja? Millionaire?
514
00:47:33,501 --> 00:47:36,501
Ik heb er nooit over nagedacht.
515
00:47:39,322 --> 00:47:43,322
Ik denk dat ik al dat geld zou splitsen
wezen over de hele wereld
516
00:47:44,641 --> 00:47:47,641
zodat ze konden kopen
nieuwe ouders.
517
00:47:49,801 --> 00:47:52,801
- Dit is interessant.
- Denk niet dat je dat zou moeten doen
518
00:47:53,153 --> 00:47:56,153
om een deel van die rijkdom te houden
voor jezelf?
519
00:47:56,231 --> 00:47:58,731
Dan zou ik het kunnen
misschien jij?
520
00:47:58,880 --> 00:48:01,380
Natuurlijk, als het lijkt
echt meisje.
521
00:48:01,466 --> 00:48:04,466
- Wie zou met me trouwen?
- Je zou verrast zijn.
522
00:48:04,552 --> 00:48:06,552
Dit is een heel interessant apparaat ..
523
00:48:06,637 --> 00:48:09,137
Lester, dat zou ik heel graag doen
Ik vraag je iets ...
524
00:48:09,960 --> 00:48:12,860
Ben je ergens in geïnteresseerd?
anders dan elektronica?
525
00:48:13,336 --> 00:48:17,836
Ik hoorde dat Mr Albright het had
een prachtige nieuwe stereo, die ik graag zou horen ..
526
00:48:20,099 --> 00:48:22,099
Hij wil stereo horen ..
527
00:48:22,151 --> 00:48:25,151
Hoe zit het met een beetje romantiek?
528
00:48:25,269 --> 00:48:27,269
Dat zou geweldig zijn!
529
00:48:27,377 --> 00:48:30,377
Maar als er een geluid van treinen is,
Dat zou nog beter zijn.
530
00:48:30,521 --> 00:48:33,521
-Vozi?
- Ik hou van de treinen, zoals de kleintjes
531
00:48:33,663 --> 00:48:37,163
Ik bleef de hele nacht wakker
en ik begon mezelf op te rollen.
532
00:48:37,233 --> 00:48:40,233
Albright hield ook van de treinen.
533
00:48:40,336 --> 00:48:43,336
Hij schoot deze bewegende
90 mijl per uur.
534
00:48:44,432 --> 00:48:47,432
Maak je klaar, want dit is echt
stereo-ervaring.
535
00:48:47,500 --> 00:48:52,500
Een echte stereo is dan geen oor
Ik hoor een beetje, ik wil het heel erg op beiden.
536
00:48:52,585 --> 00:48:54,585
Vertrek!
537
00:49:27,428 --> 00:49:29,428
Kartu, alsjeblieft.
538
00:49:34,168 --> 00:49:36,168
Ga weg!
Ga weg!
539
00:49:38,274 --> 00:49:41,274
Dit is het beste, het sterkste geluid
die ik ooit heb gehoord.
540
00:49:41,552 --> 00:49:45,552
Het is zo goed dat het zou moeten
Ik kom eraan. Hij was op zoek naar een kaartje voor mij.
541
00:49:45,632 --> 00:49:48,632
Lester. Geloof je dat ik van je hou?
542
00:49:48,697 --> 00:49:51,697
Natuurlijk. Wanneer iemand iets zegt ...
Houd je van me?
543
00:49:52,704 --> 00:49:55,704
Het is niet gemakkelijk om hierin te geloven ..
544
00:49:55,814 --> 00:49:58,814
Zo'n mooie meid zoals jij ..
Wat zou je zoeken met iemand zoals ik ..
545
00:49:58,905 --> 00:50:01,905
Ik ben geen geluk
rijken.
546
00:50:01,969 --> 00:50:04,969
Integendeel, ik ben helemaal
faillissement.
547
00:50:05,087 --> 00:50:08,087
Het kan me niet schelen hoeveel geld het heeft.
Ik hou gewoon van je.
548
00:50:08,159 --> 00:50:12,159
Ik wil me alleen maar zorgen om je maken en dat is alles
Ik verzeker je dat er nooit iets met je zal gebeuren.
549
00:50:12,295 --> 00:50:15,295
Dat is best aardig, maar hoe,
je kent me niet eens.
550
00:50:15,368 --> 00:50:18,368
Ik weet niet eens wie ik ben.
Mijn naam is fictief.
551
00:50:18,437 --> 00:50:22,437
Laten we trouwen. Laten we hier weggaan
Deze huizen, onmiddellijk. Laten we naar Vegas gaan.
552
00:50:22,604 --> 00:50:25,604
Het klinkt leuk, het is een geweldig idee.
Gewoon ...
553
00:50:25,681 --> 00:50:29,681
Ik heb altijd al een bruiloft gewild
in de kerk. Je weet wel, met bloemen, meisjes
554
00:50:30,004 --> 00:50:34,004
En rijst en ingeblikt voedsel
bumper van ..
555
00:50:37,587 --> 00:50:41,587
Het maakt niet uit of het bescheiden zou zijn
een bruiloft ..
556
00:50:47,817 --> 00:50:50,817
Hoe zit het met zoenen?
We hebben net opgehangen.
557
00:50:51,823 --> 00:50:54,823
Je ging toen het de beste was.
558
00:50:56,053 --> 00:50:58,053
Kun je er nog steeds een?
559
00:50:58,141 --> 00:51:01,141
Mijn lippen zijn klaar.
Waar ben je verdwenen?
560
00:51:01,665 --> 00:51:04,665
Waar ben je?
Hoe zit het met je bruiloft?
561
00:51:06,004 --> 00:51:08,004
En zoenen?
562
00:51:10,031 --> 00:51:12,031
- Ze zijn terug!
563
00:51:12,151 --> 00:51:15,151
- Wie? dit? Ze kunnen je niet vinden
hier. Hij moet zich verbergen.
564
00:51:15,279 --> 00:51:17,279
Daarom? Ik wil het einde zien.
565
00:51:17,381 --> 00:51:20,381
Waarom verstop ik me? Ik vind het leuk om te doen
Ik ben vrienden, ik vind het niet erg om te zeggen.
566
00:51:20,500 --> 00:51:23,500
Sta daar niet gewoon, luid.
567
00:51:34,733 --> 00:51:37,733
-Pour. Bre. - Ik begrijp het niet.
En het kussen dat we stopten?
568
00:51:39,776 --> 00:51:41,776
- Ze hebben de ingang al bereikt.
- Hebben ze de ingang bereikt?
569
00:51:41,891 --> 00:51:45,191
Ik moet een uniform dragen.
Help me om uit te stappen.
570
00:51:45,266 --> 00:51:48,266
Eerst word ik verdreven, en nu ga ik
om je te helpen er vanaf te komen.
571
00:51:48,395 --> 00:51:51,395
Het zou me een genoegen zijn.
Om zich te ontdoen van !!
572
00:51:51,465 --> 00:51:54,465
- Geef me het uniform, het zit in de kast.
- Ik breng het.
573
00:51:54,564 --> 00:51:57,564
- Waar is de kledingkast?
- De eerste bestelling, het is in de hoek.
574
00:51:58,036 --> 00:52:00,036
Ja, in die hoek, de eerste regel.
575
00:52:00,158 --> 00:52:03,158
- Er is een uniform.
- Niet dat, wit uniform.
576
00:52:03,214 --> 00:52:06,214
Nee? Je kent wit.
- Voor de zussen weet je het al.
577
00:52:06,311 --> 00:52:09,311
- Hier is het, het is gewoon vrij klein.
- Niet dat. In feite zal het nodig zijn.
578
00:52:11,267 --> 00:52:13,267
Hier is het wit.
579
00:52:17,612 --> 00:52:21,612
- Ben je zo opgewonden? - Dat is het
Vanwege jou kan ik het je nu niet vertellen.
580
00:52:21,696 --> 00:52:23,696
Ik weet het niet zeker, maar ik denk van wel.
581
00:52:23,821 --> 00:52:25,821
Je bent niet zeker, maar je denkt dat je bent?
582
00:52:25,890 --> 00:52:29,890
Alsjeblieft, geloof me. Voor uw eigen bestwil
Doe wat ik zeg. Wil je?
583
00:52:30,008 --> 00:52:32,008
Je schaam je voor mij.
584
00:52:32,990 --> 00:52:36,990
En nu? Denk je dat nu?
Ik schaam me voor jou?
585
00:52:41,026 --> 00:52:43,026
Ga onder je bed liggen en wees stil.
586
00:52:48,565 --> 00:52:51,565
Nu ben ik als een echt katje,
help me om te leren.
587
00:52:57,590 --> 00:52:59,590
Oh, wat een geweldige dag.
588
00:52:59,968 --> 00:53:02,968
Waarom moest hij eindigen?
589
00:53:03,071 --> 00:53:06,071
Hallo, Vanada.
Heb je het leuk gehad?
590
00:53:06,364 --> 00:53:10,364
Dat deed ik. Ik zat thuis
en lees.
591
00:54:45,653 --> 00:54:47,653
Vanda, word wakker.
592
00:54:47,720 --> 00:54:50,720
- Gaat het goed, Mr. Albright?
- Je doet pijn!
593
00:54:50,837 --> 00:54:53,837
- Je klonk als een wijlen Charlie.
- Ik heb echt gedroomd.
594
00:54:54,101 --> 00:54:58,101
- Het spijt me. - Ik denk van wel
Je moet terug naar bed gaan.
595
00:54:58,241 --> 00:55:00,241
Het is zeker laat.
596
00:55:00,373 --> 00:55:04,373
En ik denk van wel.
Aangename substantie.
597
00:55:27,321 --> 00:55:30,321
En het was hoog tijd om aan te komen.
vermoeiend nacht
598
00:55:30,454 --> 00:55:34,454
De eikel kwam niet terug naar de winkel.
Ik kon niet langer wachten.
599
00:55:35,324 --> 00:55:37,324
Waar kon trouwens zijn?
600
00:55:37,425 --> 00:55:40,425
- Is het buiten, met Vanda?
- Nee, ze is hier.
601
00:55:40,641 --> 00:55:44,641
Ze zegt dat ze hier de hele dag heeft doorgebracht.
We zullen ook voor haar moeten zorgen.
602
00:55:44,725 --> 00:55:48,725
Waar is het, hallo, die jongen?
Hij kon niet zomaar verdwijnen.
603
00:55:49,444 --> 00:55:52,444
Het lijdt geen twijfel dat Vanda er is
ergens verborgen.
604
00:55:52,530 --> 00:55:54,530
Waarom zou je zoiets doen?
605
00:55:54,591 --> 00:55:58,591
Misschien kwam ze erachter wie hij was.
Nu wil hij het geld krijgen.
606
00:55:58,654 --> 00:56:00,654
Hoe kon ze dat ontdekken?
607
00:56:01,538 --> 00:56:05,538
In plaats van open te gaan,
Misschien heb je te veel je mond geopend.
608
00:56:06,742 --> 00:56:08,742
Er is iemand weg!
609
00:56:10,656 --> 00:56:14,656
Snel!
Zet elektriciteit in de poort.
610
00:56:55,907 --> 00:56:57,907
Je ziet er mooi uit,
g.Olbrajt.
611
00:56:58,023 --> 00:57:00,023
- Is het echt?
- Ja.
612
00:57:00,735 --> 00:57:02,735
Ik ben zo opgewonden.
613
00:57:06,880 --> 00:57:08,880
Wat te doen.
614
00:57:08,961 --> 00:57:12,961
Jij bent de beste vrouw die ik heb
ooit ontmoet. Je zal me missen.
615
00:57:13,057 --> 00:57:15,057
En ik zal je missen.
616
00:57:15,127 --> 00:57:18,127
En waarom niet komen
bij ons wonen?
617
00:57:18,253 --> 00:57:22,253
Na het huwelijk met mij,
hij heeft een verzorger nodig.
618
00:57:23,786 --> 00:57:27,786
Heel vriendelijk, maar nee bedankt. En ik
Je hebt me geïnspireerd om een bruid te worden.
619
00:57:27,858 --> 00:57:29,858
Echt waar?
Heb je een vent?
620
00:57:30,280 --> 00:57:33,280
Geweldig. Hij moet hem brengen
op de bruiloft.
621
00:57:33,399 --> 00:57:35,399
Geweldige muziek,
622
00:57:35,809 --> 00:57:39,809
En champagne en kaviaar,
en dansen ..
623
00:57:39,916 --> 00:57:41,916
Het zou zo vreemd zijn ...
624
00:57:42,023 --> 00:57:44,023
Geef het maar even.
625
00:57:48,459 --> 00:57:52,459
Deze bugs kunnen zo breken
Geweldig, we zullen geen priester houden.
626
00:57:53,502 --> 00:57:59,502
Vanda, schat, het is pijn om zelf te gaan.
Het lijkt erop dat hier veel werk is.
627
00:57:59,613 --> 00:58:03,613
Oké, ik ga winkelen.
We zullen je later zien.
628
00:58:05,709 --> 00:58:08,709
Kom op schat, laten we gaan.
629
00:58:46,803 --> 00:58:49,803
Hé, zie je het busje niet?
wie trompetteert?
630
00:58:49,869 --> 00:58:51,869
Zwijg!
631
00:58:53,478 --> 00:58:57,478
Ik ga weg,
Breng ze naar de bus.
632
00:59:10,613 --> 00:59:13,613
Weet jij welk schip Lulubel is?
633
00:59:13,740 --> 00:59:15,740
Tie. Vis betalen.
634
00:59:17,990 --> 00:59:20,990
Ik zoek een schip Lulubel,
Ik heb belangrijk werk.
635
00:59:21,125 --> 00:59:25,125
Ik moet de tv voor 12.30 uur repareren.
Weet jij waar het geparkeerd staat?
636
00:59:25,422 --> 00:59:27,422
Schepen parkeren niet,
idioot.
637
00:59:29,000 --> 00:59:32,000
En je weet niet waar parkeren is
De site is verankerd?
638
00:59:32,281 --> 00:59:34,281
NO!
639
00:59:34,600 --> 00:59:36,600
Bedankt voor niets.
640
00:59:36,698 --> 00:59:40,698
- Oh, broeder, hier is een grote.
- Zie je betaalt me niet.
641
01:00:32,738 --> 01:00:34,738
Bre!
Bre!
642
01:00:40,984 --> 01:00:44,984
Goede kerel,
Hij bleef nog een minuutje.
643
01:01:01,861 --> 01:01:04,861
Al kuste zo hard.
644
01:01:11,688 --> 01:01:15,688
Ik ben de tool vergeten.
645
01:01:32,552 --> 01:01:36,552
Hier is een andere ala.
646
01:01:41,027 --> 01:01:44,027
Maak je geen zorgen, ik kan het zelf doen.
647
01:02:17,842 --> 01:02:20,842
Dat is het.
Het ziet er beter uit als dit nat.
648
01:02:22,182 --> 01:02:25,882
- Weet je van de explosie?
- Het was heel hard.
649
01:02:25,948 --> 01:02:29,948
- Ze zegt dat je het aan Lulubel hebt gevraagd.
- Ja, ik ben Lester van de tv-service.
650
01:02:30,042 --> 01:02:33,042
Ik kreeg een uitnodiging om te komen
en ik repareer de tv op Lulubel.
651
01:02:33,146 --> 01:02:37,146
Ik had vóór 12.30 moeten aankomen,
omdat het urgent was.
652
01:02:37,214 --> 01:02:41,214
Toen ik aankwam, heb ik deze gevraagd
leuke dame waar ze geparkeerd staat ..
653
01:02:41,277 --> 01:02:43,277
..sidrena, Lulubel.
654
01:02:43,600 --> 01:02:47,600
En deze dame,
Deze hier ... ze heeft me gered.
655
01:02:49,503 --> 01:02:52,503
Ik hou van je, jij mooie dame.
656
01:02:52,591 --> 01:02:54,591
Jij, kleine schoonheden ..
657
01:02:54,700 --> 01:02:56,700
Wat is er mis met hem?
658
01:02:56,816 --> 01:02:59,816
Je hebt mijn leven gered.
Dat je niet met een haak erin sprong
659
01:02:59,931 --> 01:03:01,931
en sleepte me als een barak,
660
01:03:02,005 --> 01:03:05,005
Ik zou op Lulubel blijven
die explodeerde.
661
01:03:05,100 --> 01:03:08,100
- Ik ben een senior hertog.
- Nee, hij heeft het uitgeschakeld.
662
01:03:08,166 --> 01:03:11,166
Ik ben heel dankbaar.
Laat me je kussen
663
01:03:11,217 --> 01:03:14,217
dit voetnummer 45.
Ik hou van je, je bent zo dierbaar.
664
01:03:14,351 --> 01:03:17,351
Ik repareer je tv en nogmaals
en opnieuw daarna ..
665
01:03:17,462 --> 01:03:19,462
Ik zal een antenne opzetten ...
666
01:03:19,532 --> 01:03:21,532
Ik maak je accessoires schoon ...
667
01:03:21,607 --> 01:03:25,607
Laat me je bedanken ..
Deze dame heeft me gered ...
668
01:03:26,708 --> 01:03:28,708
Waarom bedank ik je niet?
669
01:03:29,604 --> 01:03:32,604
- Maar de jongeman.
- Ik hou van haar.
670
01:03:32,678 --> 01:03:36,678
Deze vent is
Hij heeft vis van mij gemaakt.
671
01:03:44,438 --> 01:03:47,438
Miss, je bent dit kwijt.
672
01:04:27,848 --> 01:04:29,848
Oh, dat is behoorlijk slecht.
673
01:04:29,928 --> 01:04:31,928
Niet zo slim.
674
01:04:32,739 --> 01:04:35,739
Hier hebben we het oog dat pikt.
675
01:04:37,675 --> 01:04:40,675
Nou ja, we hebben er nog een.
676
01:04:48,625 --> 01:04:51,625
Dat gezicht?
Waar ben ik video?
677
01:04:54,913 --> 01:04:57,913
Noooo.
Ik deed het.
678
01:04:59,286 --> 01:05:01,286
Het kan zijn ..
679
01:05:02,032 --> 01:05:04,032
Ik ben een verloren erfgenaam!
680
01:05:05,055 --> 01:05:08,055
Ik ben arls P. Olbrajt Mla i!
681
01:05:09,123 --> 01:05:13,123
Is het mogelijk?
dat ik een rijke man mis?
682
01:05:13,267 --> 01:05:15,267
Dobrostojei ..
683
01:05:18,868 --> 01:05:20,868
Dat gezicht!
684
01:05:27,648 --> 01:05:29,648
Ik ben rijk geworden!
685
01:05:29,767 --> 01:05:31,767
Ik vond het ..
686
01:05:33,029 --> 01:05:35,029
Ma, ne ..
Oh, ja ..
687
01:05:40,235 --> 01:05:42,235
Ik ben hem.
688
01:05:42,581 --> 01:05:45,581
Waar is het?
Ik ben het kwijt.
689
01:05:57,318 --> 01:05:59,318
Dear?
690
01:05:59,391 --> 01:06:02,391
Vanda! Ik wist het desil
terwijl ik geschoren was ..
691
01:06:02,450 --> 01:06:04,450
Oh lieve schat.
692
01:06:04,474 --> 01:06:08,474
Wist ik wat ik net heb ontdekt?
Gemiste klootzak, dat ben ik.
693
01:06:08,563 --> 01:06:12,563
Ik ben weg, precies daar, voor me
neus. Ik ben Álarls Mla i.
694
01:06:12,647 --> 01:06:14,647
Ik weet het.
- Nee, begrijp het niet.
695
01:06:14,734 --> 01:06:19,734
Ik kijk rond en zie mezelf. zij
is hij. Ik bedoel, ik ben hem.
696
01:06:19,853 --> 01:06:21,853
Wist je dat?
697
01:06:22,905 --> 01:06:25,905
Denk, je wist wie ik was
vanaf het begin?
698
01:06:26,031 --> 01:06:28,031
Dat ik miljonairs heb verloren.
699
01:06:28,132 --> 01:06:31,132
In het begin wist ik het niet zeker.
700
01:06:34,121 --> 01:06:38,221
Je wist het niet zeker, anders had je het me verteld
doe je gewoon voor mij?
701
01:06:38,412 --> 01:06:40,412
Dat is niet waar!
702
01:06:40,535 --> 01:06:44,535
Ik heb het je niet verteld, omdat ik het niet wilde
om naar het huis te gaan en binnen te gaan.
703
01:06:44,672 --> 01:06:47,672
- Wil je dat ik je vermoord?
-Devit.
704
01:06:47,796 --> 01:06:50,796
Een advocaat? Gari Devit?
- Ja, ze zouden je graag dood zien.
705
01:06:50,888 --> 01:06:53,888
Dat is waarom hij de batler stuurde
om je te vermoorden.
706
01:06:54,028 --> 01:06:58,028
Zie je die explosie niet en dat
een verkeersongeluk, dat was een batelaar.
707
01:06:58,125 --> 01:07:03,125
Ik denk dat je te ver weg keek van de misdaad van films,
beter dan een andere miljonair.
708
01:07:03,257 --> 01:07:07,257
Geloof me alsjeblieft, het is het beste om te doen
ging de stad uit naar een veilige plek.
709
01:07:07,388 --> 01:07:10,388
Ik zou niet met je trouwen, maar eerder
Ik vertel je wie je echt bent.
710
01:07:10,512 --> 01:07:12,512
Ik wilde je gewoon beschermen.
711
01:07:12,637 --> 01:07:15,637
Ja, om me te beschermen.
Ik kan het nu zien.
712
01:07:15,737 --> 01:07:20,237
Oké, je hoeft me niet te geloven. alleen
Bel de politie voordat het laat is.
713
01:07:20,367 --> 01:07:23,367
De enige persoon die ik kan bellen is
Pit Flint, en ik vertel het hem
714
01:07:23,482 --> 01:07:26,482
om nagouth te worden
omdat hij me vond.
715
01:07:26,611 --> 01:07:29,611
Oké, als je niet naar de politie gaat,
en u.
716
01:07:29,669 --> 01:07:33,669
Oh nee, nee. Blijf hier tot
Ik beantwoord niet wie ik werkelijk ben.
717
01:07:35,857 --> 01:07:39,857
- Nee, ik ga bij de spinnen zitten.
-Ja, ho, je blijft hier.
718
01:07:43,548 --> 01:07:45,548
Schiet op me, Lestere!
719
01:07:49,132 --> 01:07:52,132
Vertel me alsjeblieft,
Ik vertel de waarheid.
720
01:07:53,604 --> 01:07:56,604
Hallo, Pit, Lester.
Onderbreek de verbinding niet.
721
01:07:56,744 --> 01:08:00,744
Ik heb Olbright's gevonden
opvolger.
722
01:08:02,963 --> 01:08:05,963
Ik probeerde je te redden
omdat ik van je hou.
723
01:08:06,062 --> 01:08:09,062
Alsjeblieft, Lester, open het.
724
01:08:11,590 --> 01:08:13,590
Lester!
725
01:08:13,961 --> 01:08:15,561
Oké. Waar is het?
726
01:08:15,697 --> 01:08:18,597
Pit, het lukte me om te luisteren.
En je krijgt de prijs. 100 000.
727
01:08:18,718 --> 01:08:21,218
Je kunt me betalen
$ 25,90 hoeveel verschuldigd aan mij.
728
01:08:21,309 --> 01:08:24,309
Onderbreek me nu. Als er een kleine,
laat me het zien.
729
01:08:24,423 --> 01:08:26,423
- Kijk naar hem.
Waar is zij?
730
01:08:26,720 --> 01:08:29,720
Ik ben arls P. Olbras,
Jongere.
731
01:08:30,108 --> 01:08:32,108
En je kunt me bellen.
732
01:08:34,762 --> 01:08:37,762
Je hebt me hierheen gebracht
om me te neuken?
733
01:08:37,897 --> 01:08:39,897
Ze zijn uit je reet.
734
01:08:40,015 --> 01:08:43,015
Ze sliep niet. Ik huil.
Ik ben Olbright Mlabs.
735
01:08:43,125 --> 01:08:46,125
Een pijnmoordenaar kan het bevestigen.
Dat is de achterkant.
736
01:08:46,210 --> 01:08:49,210
Is dat hetzelfde vanuit het huis?
Ja.
737
01:08:49,774 --> 01:08:51,774
Ze zal het je vertellen.
738
01:08:51,835 --> 01:08:55,335
Waar is hij? - Dit is hier.
Ik moest het besluiten.
739
01:08:55,438 --> 01:08:59,438
Hier is het. Ze zal het bevestigen.
Ze sprong door het raam!
740
01:08:59,552 --> 01:09:02,552
Heel sluw.
Ik zou je naar de afvoer moeten brengen.
741
01:09:02,667 --> 01:09:05,667
Laat me het uitleggen. Ik ben geschoren en dat is een pen ...
Daarom wilde hij dat we zouden komen.
742
01:09:05,724 --> 01:09:08,724
Ik kan het je vertellen, ze kan het bevestigen
dat ik de erfgenaam was.
743
01:09:08,822 --> 01:09:10,822
Nou, je was echt allemaal gek.
744
01:09:11,710 --> 01:09:14,710
- Laat me gaan.
-Pit, ik kan het je bewijzen.
745
01:09:15,393 --> 01:09:17,393
Kijk.
746
01:09:18,410 --> 01:09:20,410
Pit, case ..
747
01:09:27,259 --> 01:09:31,259
Pit, wacht.
Wie kan ik je vertellen?
748
01:09:38,097 --> 01:09:42,097
Kijk, dezelfde Charls.
Ik ben zijn zoon.
749
01:09:55,420 --> 01:09:58,420
Gedronken rijden, huh? Jo en
je laadt de vrachtwagen op het trottoir.
750
01:09:58,626 --> 01:10:00,626
Wat voor soort vrachtwagen?
751
01:10:00,687 --> 01:10:03,687
Deze gekke kerel sprong op mijn capuchon.
Arresteer hem. - Ga daar weg.
752
01:10:03,770 --> 01:10:07,770
- Ik ben een miljonair. Ik betaal voor de Pit.
Neem je de broek aan?
753
01:10:18,868 --> 01:10:22,868
- Ik zou Mr.Devita graag zien.
- Oh, meneer Marx.
754
01:10:23,605 --> 01:10:26,605
Wat een fit, Leo en ik
We hebben naar je gezocht.
755
01:10:26,865 --> 01:10:28,865
Echt waar?
756
01:10:28,940 --> 01:10:31,940
Je moet zien wat voor soort
Ik heb een verrassing voor je.
757
01:10:32,047 --> 01:10:34,047
Wat een verrassing?
758
01:10:34,117 --> 01:10:38,117
Pit zei dat hij dat niet zou doen
wees een detective.
759
01:10:38,258 --> 01:10:41,258
Maar ik ontdekte iets dat
hij faalde.
760
01:10:41,382 --> 01:10:43,382
Ben je hier niet gekomen om je te scheren?
761
01:10:43,441 --> 01:10:46,441
Oh nee, ik ben al geschoren en gekleed
Ik ben mijn beste pak.
762
01:10:46,497 --> 01:10:49,497
Toen ik me schoor, besefte ik dat
Wat ik ontdekte.
763
01:10:49,643 --> 01:10:51,643
- Zet dit aan, alsjeblieft.
G. April
764
01:10:51,698 --> 01:10:54,698
Ik geniet van de lof,
maar nu is het geen tijd of een plaats.
765
01:10:54,826 --> 01:10:57,826
Nee, ze zei niets.
Misschien voor Pita.
766
01:10:58,162 --> 01:11:02,162
Maar hij vond me altijd gek.
Hij zou voor hem hebben gerend,
767
01:11:02,268 --> 01:11:05,268
Hij gooide me eruit en verwijderde het
mijn naam van de deur.
768
01:11:05,415 --> 01:11:07,415
Kijk maar.
769
01:11:12,608 --> 01:11:14,608
Dank je wel.
770
01:11:14,685 --> 01:11:16,685
Wat ben je aan het doen?
771
01:11:16,767 --> 01:11:20,767
Video. Izneneenje.
Dus ik ontdekte het.
772
01:11:22,046 --> 01:11:26,546
Maar je wist dat ze je zuster was,
Vanda, de wet van sponsoring.
773
01:11:26,703 --> 01:11:31,003
Weet je wat ze zei? Om mij te vermoorden
als ik je had verteld dat ik het had ontdekt.
774
01:11:31,448 --> 01:11:35,448
Om mij te vermoorden? En wat zou het zijn?
Ik ben ongevaarlijk.
775
01:11:35,526 --> 01:11:37,126
Met wie stop ik?
776
01:11:44,024 --> 01:11:47,024
Dit ontdekte ik tijdens het scheren.
777
01:11:51,701 --> 01:11:54,701
Wacht, je enige begin.
Nu kunt u het beste deel zien.
778
01:11:55,772 --> 01:11:58,772
Volg nu de hoofdtekst.
779
01:12:00,888 --> 01:12:02,888
Heel goed.
780
01:12:03,528 --> 01:12:06,528
Je neemt het mee naar mijn vader
hij had een beetje groter hoofd.
781
01:12:09,983 --> 01:12:11,983
Malo o kastu ..
782
01:12:13,061 --> 01:12:19,061
Hij lijkt op mij en ik vind hem leuk,
Dus we liegen allebei op ons.
783
01:12:19,138 --> 01:12:23,138
Leopold, begrijp je het?
Wat betekent dit?
784
01:12:23,205 --> 01:12:26,205
We hebben een Mla eg arlsa ..
785
01:12:27,440 --> 01:12:30,440
Ik zei toch dat je misschien verrast zou zijn.
786
01:12:30,550 --> 01:12:33,550
Ik wed dat je geluk hebt
je hoeft me niet meer te zoeken.
787
01:12:33,623 --> 01:12:35,623
Ik kan niet gelukkiger zijn.
788
01:12:35,720 --> 01:12:38,720
Dit is een geweldige dag voor ons allemaal .. arlse.
789
01:12:39,667 --> 01:12:41,667
Noem me, Mla i.
790
01:12:42,332 --> 01:12:43,532
Jongere.
791
01:12:43,634 --> 01:12:46,634
Ja, Mla i.
M-L-A - I
792
01:12:46,932 --> 01:12:48,932
Ik ben in orde.
Jongere.
793
01:12:49,415 --> 01:12:52,415
Hier is niets te veranderen.
794
01:12:52,503 --> 01:12:55,503
De tatoeage blijft om me te helpen,
en mijn geld.
795
01:12:55,644 --> 01:12:58,644
En jij bent dat natuurlijk
mijn advocaat, g.Devet .. Devit.
796
01:12:59,019 --> 01:13:01,019
Misschien krijg je zelfs een knipoog.
797
01:13:01,136 --> 01:13:03,136
Dat is heel attent .. Jonger ..
798
01:13:03,227 --> 01:13:04,727
Het heeft geen zin.
799
01:13:04,872 --> 01:13:08,872
En natuurlijk werk je zoals het is,
Leopold. Wat je ook deed.
800
01:13:08,941 --> 01:13:11,941
Een echt gelukkig gezin.
801
01:13:13,349 --> 01:13:17,349
Kan je niets lezen?
En om de sirenes aan te zetten?
802
01:13:17,445 --> 01:13:19,445
Rustig maar.
803
01:13:19,581 --> 01:13:23,581
Om te kalmeren? Misschien zijn we dat wel
Ze zijn al te laat om de moord te accepteren.
804
01:13:23,712 --> 01:13:28,212
En dat is alleen maar omdat je me niet gelooft.
- We geloven je nog steeds niet.
805
01:13:28,312 --> 01:13:30,312
Meneer Devit is een gedistingeerde advocaat.
806
01:13:30,373 --> 01:13:34,373
Je zult grote problemen hebben als
beschuldigen hem van een poging om hem te doden.
807
01:13:34,449 --> 01:13:36,449
Maar dat klopt!
Je zal het zien ..
808
01:13:36,501 --> 01:13:41,501
Voor uw bestwil zou het beter zijn
dat iemand bij Albright is vermoord.
809
01:13:46,199 --> 01:13:48,199
Als het niet te laat is ..
Catch ..
810
01:13:52,782 --> 01:13:54,782
- Waar is Lester?
- Lester?
811
01:13:54,873 --> 01:13:56,373
Er bestaat niet zoiets.
812
01:13:56,519 --> 01:14:00,019
- Kijk, ik heb je gezegd ja
Het zal te laat zijn. -Taman's werk.
813
01:14:00,156 --> 01:14:03,156
Plezier is net begonnen.
Welkom bij het feest
814
01:14:03,248 --> 01:14:06,248
Charles P. Albright.
Mlaeg.
815
01:14:26,083 --> 01:14:29,083
We hebben net ontdekt dat het was
Lester Mar ,
816
01:14:29,216 --> 01:14:31,216
lang verloren
De zoon van Albright.
817
01:14:31,346 --> 01:14:34,346
Mevrouw, is dat het voor u?
lijkt op moord?
818
01:14:34,449 --> 01:14:35,949
Moord?
819
01:14:36,044 --> 01:14:39,044
Ze kwam met gekke praatjes
Je bent van plan om een kind te vermoorden.
820
01:14:39,106 --> 01:14:42,106
We moeten alles controleren
moord rapporten.
821
01:14:42,181 --> 01:14:46,681
Arme Vanda.
Is jouw hallucinatie niet?
822
01:14:46,800 --> 01:14:48,300
Hallucinatie?
823
01:14:48,646 --> 01:14:51,146
Ik ben nog nooit in het leven geweest
had hallucinaties.
824
01:14:51,250 --> 01:14:53,250
Ze moet lekken.
825
01:14:53,394 --> 01:14:57,394
Ga naar boven en rust,
morgen ga je naar het overzicht.
826
01:14:58,065 --> 01:15:00,065
Raak me niet aan.
827
01:15:01,149 --> 01:15:04,649
Ik heb je gemist, heren, wat je bent
je moest komen zonder noodzaak.
828
01:15:04,711 --> 01:15:07,711
Ik hoop dat we het niet gedaan hebben
verwend het plezier.
829
01:15:07,802 --> 01:15:09,802
Laku no .
830
01:15:15,522 --> 01:15:19,722
Nu zitten we echt in de problemen,
panduri weet van de kleine.
831
01:15:19,819 --> 01:15:25,819
Ik ben verrast door Leopold, niet waar
kan een goede kans herkennen.
832
01:15:25,910 --> 01:15:29,410
De politie zag de jonge erfgenaam
hoe te spelen en drinken ampanjac.
833
01:15:29,542 --> 01:15:33,742
Ik zal ze opnieuw moeten bellen
en beschikbaar tujunvest,
834
01:15:33,877 --> 01:15:36,877
Hij dronk wat meer,
napio se,
835
01:15:37,021 --> 01:15:41,021
toen stierf hij.
Dus viel hij uit de stal.
836
01:15:48,662 --> 01:15:51,262
Ik ben blij dat je de mijne bent
Het spijt je, Mr. Flint.
837
01:15:51,337 --> 01:15:53,337
Hé, Lester is mijn vriend.
838
01:15:53,880 --> 01:15:57,880
Ik zou hem niet doden.
Tenminste totdat ik de prijs krijg.
839
01:16:14,541 --> 01:16:17,541
Dat was een favoriet
de stem van je vader.
840
01:16:17,614 --> 01:16:19,614
Dad. Mijn lieve vader.
841
01:16:19,845 --> 01:16:25,845
- Niet huilen, denk maar
wat een geluk dat we je vinden.
842
01:16:26,955 --> 01:16:30,855
Nu ben je veilig
smeja sa nebesa.
843
01:16:30,934 --> 01:16:34,934
En morgen zou ik je het leven laten inperken.
844
01:16:37,336 --> 01:16:40,836
Mijn schoonheid moet nu slapen.
Morgen moet je schijnen.
845
01:16:41,700 --> 01:16:44,700
Dus, ga.
Laka nee.
846
01:16:45,305 --> 01:16:48,305
- Welterusten, tante.
- Welterusten, Junior.
847
01:16:48,381 --> 01:16:50,381
Welterusten, schat.
848
01:16:54,101 --> 01:16:56,101
Goed voor iedereen.
849
01:17:05,638 --> 01:17:08,238
Maar waar slaap ik?
850
01:17:08,289 --> 01:17:11,289
Ik hoop in een kamer met uitzicht
op mijn geld.
851
01:17:11,371 --> 01:17:14,371
Ik koos jou op de juiste plaats.
Ga met mij mee.
852
01:17:14,468 --> 01:17:18,468
Geweldig. Ik denk niet dat we het kunnen
in slaap vallen van de opwinding.
853
01:17:18,595 --> 01:17:23,095
Je slaapt beter
Wat je ook ooit hebt gedaan.
854
01:17:23,149 --> 01:17:26,149
Leopold, jonge heer
klaar om te gaan.
855
01:17:26,649 --> 01:17:31,649
Mr Albright toevoegen,
Ik zal je weggooien.
856
01:17:36,277 --> 01:17:39,277
Waar gaan we heen?
Kan ik een kamer op zolder krijgen?
857
01:17:39,341 --> 01:17:43,341
We hebben een speciale plek voor je klaargemaakt.
Als je komt opdagen.
858
01:17:43,415 --> 01:17:46,015
Weet je, je hebt een pension.
859
01:17:46,160 --> 01:17:48,160
Een prachtig uitzicht, toch?
860
01:17:48,219 --> 01:17:50,219
Het is hoog.
861
01:17:50,327 --> 01:17:55,327
Het busje daar beneden is hetzelfde als het mijne.
Als ik op hem viel, brak ik de nek.
862
01:17:55,399 --> 01:17:59,199
- Ben je gek geworden?
- Het was noodzakelijk om in de rij te sterven.
863
01:17:59,311 --> 01:18:02,111
- In de tas? Dat was jij?
864
01:18:02,254 --> 01:18:04,254
- En Lulubel.
-Lulubel?
865
01:18:04,377 --> 01:18:06,377
Leopold, hoe kan je?
866
01:18:06,484 --> 01:18:08,484
Je hebt mijn reputatie verpest.
867
01:18:08,551 --> 01:18:11,551
Voor mij, de voorzitter van de club
betaalde moordenaars.
868
01:18:13,237 --> 01:18:16,237
Vuurvaste.
Hij duwt me.
869
01:18:17,401 --> 01:18:20,401
- Wat is er?
- Klinkt als Lester.
870
01:18:22,676 --> 01:18:24,676
Het is Lester, toch?
871
01:18:26,523 --> 01:18:29,523
- Waar ben je?
- Om hem te helpen. Kom op.
872
01:18:34,840 --> 01:18:36,840
Flint.
873
01:18:38,930 --> 01:18:40,930
Wakker worden.
874
01:18:49,803 --> 01:18:51,803
Passage, ik ben dood.
875
01:18:51,903 --> 01:18:54,403
-Idiote, wat is er gebeurd?
- Hij deed het.
876
01:18:54,513 --> 01:18:57,513
Mis ons niet,
na mij.
877
01:18:58,634 --> 01:19:00,634
Ik ga hier weg.
878
01:19:04,458 --> 01:19:06,458
In het westelijke deel van de baai.
879
01:19:06,551 --> 01:19:08,551
Welke maaier is het dichtst in de buurt?
880
01:19:09,013 --> 01:19:11,013
-Nummer zes.
-Het is ingeschakeld.
881
01:19:18,536 --> 01:19:20,536
Wat is dat?
882
01:19:50,800 --> 01:19:52,800
- Geef ze allemaal.
-Kreemo.
883
01:20:34,348 --> 01:20:36,348
Nu zal hij niet vallen.
884
01:20:50,552 --> 01:20:53,552
Dat ding maakt me groter.
Voorbij mij.
885
01:21:06,132 --> 01:21:08,132
Ik moet hier weg.
886
01:21:38,590 --> 01:21:40,590
Dat ding zal me opeten.
887
01:21:49,446 --> 01:21:51,446
We hebben het.
888
01:21:51,697 --> 01:21:53,697
Breng het naar de rand.
889
01:22:16,402 --> 01:22:18,402
Gaat het, meneer Flin?
890
01:22:19,927 --> 01:22:21,927
Ja, ik ben zo opgewonden.
891
01:22:21,989 --> 01:22:23,989
Schakel de hoofdschakelaar uit.
892
01:22:24,123 --> 01:22:26,123
Dus hoe kan ik dat doen?
893
01:22:29,138 --> 01:22:31,138
Kom op, Eef. Kom op.
894
01:23:34,485 --> 01:23:37,485
UPRAVO-VENCILS
895
01:23:38,174 --> 01:23:41,174
END
896
01:23:44,174 --> 01:23:48,174
Opgehaald van www.titlovi.com
897
01:23:49,305 --> 01:23:55,275
- = www.OpenSubtitles.org = -
74999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.