All language subtitles for Into.The.Mirror.2003.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,706 --> 00:00:41,105 اینجا نیست 2 00:00:42,042 --> 00:00:44,101 همه جا رو گشتم 3 00:00:46,312 --> 00:00:50,612 هنوز یه هفته تا افتتاح مجدد مونده مشکلت چیه؟ 4 00:00:53,887 --> 00:00:56,412 اگه انقدر نگرانی خودت دنبالش بگرد 5 00:00:58,858 --> 00:01:02,487 اگه موضوع اینه، خودت بهتر از هر کس دیگه ای باید بدونی 6 00:01:05,765 --> 00:01:07,255 امروز تولدِ دوستمه 7 00:01:08,601 --> 00:01:10,626 دوستام منتظرمن 8 00:01:25,000 --> 00:01:50,000 .::: تقديم ميکند "OPUS-SUB" تيم ترجمه :::. 9 00:01:35,000 --> 00:02:00,000 ....:: ترجمه و زيرنويس : پیلار ::.... 10 00:03:24,237 --> 00:03:25,465 الو؟ 11 00:03:27,840 --> 00:03:29,569 آره، دارم میرسم 12 00:03:30,443 --> 00:03:31,967 کادو؟ 13 00:03:32,078 --> 00:03:33,636 معلومه، خریدم 14 00:03:34,480 --> 00:03:37,472 آره، زود میرسم منتظر باشین 15 00:04:18,524 --> 00:04:21,084 اینجا چیکار میکنی؟ ساعت نزدیکِ 9 شده 16 00:04:21,794 --> 00:04:25,230 بله؟ دارم میرم بیرون 17 00:04:25,798 --> 00:04:28,665 خروجیِ کارمندها از اون طرفه 18 00:07:44,730 --> 00:07:48,222 درون آینه 19 00:09:57,330 --> 00:10:01,198 همه ی عکس ها رو گرفتی؟ بله 20 00:10:01,267 --> 00:10:03,098 بیاین جمع و جور کنیم 21 00:10:03,235 --> 00:10:04,930 ...ببخشید 22 00:10:05,304 --> 00:10:08,137 تحقیقاتت تموم شد؟ 23 00:10:10,276 --> 00:10:12,369 بررسی صحنه ی حادثه رو تموم کردیم 24 00:10:12,478 --> 00:10:14,275 به نظر میاد خودکشی باشه 25 00:10:16,082 --> 00:10:17,947 خودکشی؟ 26 00:10:19,852 --> 00:10:22,116 واقعاً مردم حنجره ی خودشونُ می بُرن؟ 27 00:10:23,022 --> 00:10:24,353 تو کی هستی؟ 28 00:10:26,192 --> 00:10:27,819 سکوزون 29 00:10:27,860 --> 00:10:30,727 فکر کرده پلیسه 30 00:10:48,447 --> 00:10:50,438 اول خسارت قربانیان اتیش سوزی رو جبران کنین 31 00:10:50,516 --> 00:10:52,279 مسخره اس 32 00:10:53,052 --> 00:10:56,112 اول یه آتیش سوزی یه فروشگاه کامل رو داغون میکنه 33 00:10:56,722 --> 00:10:59,190 و حالا هم درست قبل از بازگشایی یه زن میمیره 34 00:11:00,726 --> 00:11:03,092 ممکنه بازگشایی توی هفته ی آینده سخت باشه 35 00:11:04,730 --> 00:11:06,925 چند وقته که فرستادنت اینجا؟ 36 00:11:08,267 --> 00:11:10,735 خب...نزدیک دو ماهه 37 00:11:10,903 --> 00:11:13,064 چرا از نیروی پلیس استعفا دادی؟ 38 00:11:17,977 --> 00:11:20,537 اگه اینطوری کار میکنی 39 00:11:20,980 --> 00:11:23,448 بدون در نظر گرفتن شرایط اطرافت 40 00:11:23,683 --> 00:11:26,277 ...ولی حادثه !خودتُ جمع و جور کن 41 00:11:27,219 --> 00:11:31,121 این شغل برای تو ساخته شد فقط به خاطر اینکه خواهر زاده ی منی 42 00:11:31,490 --> 00:11:34,755 یه وقتایی هست که باید دخالت کنی و یه وقتایی هم باید ساکت بمونی 43 00:11:35,561 --> 00:11:37,825 الان باید روی بازگشایی تمرکز کنی 44 00:11:41,133 --> 00:11:42,430 ....دایی 45 00:11:42,802 --> 00:11:44,429 گفتم منُ اینطوری صدا نکن 46 00:11:44,970 --> 00:11:47,768 مدیرعامل، مدیر چوی از سکوزون اینجاست 47 00:11:49,341 --> 00:11:50,831 بهش بگو صبر کنه 48 00:12:00,553 --> 00:12:03,078 حتی اگه آسمون هم بیاد زمین، من روزِ مقرر اینجا رو باز میکنم 49 00:12:16,035 --> 00:12:17,900 کمپ آموزشی کارکنان دریمپیا 50 00:12:21,841 --> 00:12:24,833 از حالا به بعد، ما کنترل بیشتری روی افرادی که وارد میشن اعمال میکنیم 51 00:12:24,977 --> 00:12:27,207 داری بازی میکنی؟ 52 00:12:27,313 --> 00:12:29,838 هیچ کس حق نداره قبل از ساعت 8 شب بره بیرون 53 00:12:29,949 --> 00:12:34,386 دوربین مداربسته و اتاق مرکزی نگهبانها هم باید امروز راه اندازی بشن 54 00:12:34,920 --> 00:12:36,285 تموم شد 55 00:12:38,591 --> 00:12:40,252 !یونگ مین 56 00:12:42,695 --> 00:12:44,185 ...رئیس تیم امنیت 57 00:12:44,497 --> 00:12:48,092 به نظر میاد نمیدونی توی اینجور فروشگاه ها روال کار چطوریه 58 00:12:48,267 --> 00:12:51,862 فقط یه هفته تا افتتاح مونده هشت بعد از ظهر غیرمنطقیه 59 00:12:52,705 --> 00:12:54,468 پس میخواین بکنیمش ساعت 9؟ 60 00:12:54,540 --> 00:12:57,737 ...نگاش کن چطوری میتونی با این وضع زندگی کنی؟ 61 00:12:59,678 --> 00:13:03,273 ...میدونی، بعد از آتیش سوزی پارسال 62 00:13:03,482 --> 00:13:06,747 مردم میگن بعد از تاریک شدن هوا سر و صداهای عجیبی شنیده میشه 63 00:13:07,319 --> 00:13:08,843 تو تا حالا نشنیدی؟ 64 00:13:10,356 --> 00:13:12,824 فهرستِ کالاهایی که امروز وارد شدن 65 00:13:13,359 --> 00:13:15,520 ...لطفاً امضا کن رئیس 66 00:13:15,995 --> 00:13:17,758 اینجا رو 67 00:13:34,947 --> 00:13:37,472 رئیس، لطفاً جای دومین دوربین رو چک کنین 68 00:13:38,717 --> 00:13:40,378 یکم به چپ 69 00:13:40,686 --> 00:13:42,677 چپِ من یا چپِ دوربین؟ 70 00:13:44,190 --> 00:13:46,784 ...چپِ منه، پس...برای مونیتور 71 00:13:48,794 --> 00:13:51,490 میشه راسته؟ حتی اینم نمیتونی بفهمی؟ 72 00:13:52,198 --> 00:13:54,826 برعکس...به سمت راست 73 00:13:55,167 --> 00:13:56,566 !راستِ اون 74 00:13:59,004 --> 00:14:01,165 سمتِ راستِ تو 75 00:14:14,753 --> 00:14:16,482 سلام، رئیس وو هستم 76 00:14:16,689 --> 00:14:19,317 هنوز نرفتی خونه؟ 77 00:14:20,593 --> 00:14:23,960 بازم، ساعت 9 همه باید برن بیرون 78 00:14:26,265 --> 00:14:27,732 تلویزیون؟ 79 00:14:28,234 --> 00:14:32,637 فروشگاه "د"، که بعد از آتیش سوزیِ پارسال داره برای بازگشایی آماده میشه 80 00:14:32,705 --> 00:14:36,266 صحنه ی یه خودکشی ظاهریِ 81 00:14:36,342 --> 00:14:38,867 یکی از کارمندان فروشگاه به اسم چوی بوده 82 00:14:38,978 --> 00:14:40,912 پلیس اینطور گزارش داده 83 00:14:41,180 --> 00:14:44,013 چی؟حتماً یکی یه دوربین مخفی داره 84 00:14:44,283 --> 00:14:48,049 اگه رئیس اینُ ببینه، غش میکنه 85 00:14:48,120 --> 00:14:52,056 وسایلِ دزدیده شده توی کیفِ چوی پیدا شدن 86 00:14:52,124 --> 00:14:55,821 ...و به نظر میرسه اسلحه، یه ابزارِ نمایشی بوده 87 00:14:55,928 --> 00:14:58,726 بله آقای مدیرعامل 88 00:14:58,864 --> 00:15:00,798 رئیس وو هستم 89 00:15:03,135 --> 00:15:04,659 متأسفم 90 00:15:04,737 --> 00:15:08,537 برای گزارش بعدیمون که CS شرکت تجاریِ 91 00:15:08,607 --> 00:15:12,543 ...به عنوان شرکت کننده ی انحصاری انتخاب شده بود 92 00:18:55,567 --> 00:18:57,125 !نگهبانها 93 00:18:57,936 --> 00:18:59,597 !نگهبانها 94 00:19:04,209 --> 00:19:05,972 !نگهبانها 95 00:19:17,856 --> 00:19:19,517 چه خبره!؟ 96 00:20:11,043 --> 00:20:12,567 ...آقا 97 00:20:48,947 --> 00:20:54,408 با کمکِ پلیس، هر چه سریعتر این مسئله رو حل میکنیم 98 00:20:54,720 --> 00:20:58,178 ما طبقِ زمان بندیِ قبلیمون فروشگاه رو بازگشایی میکنیم 99 00:20:58,790 --> 00:21:02,021 من، جون ایل سونگ، بهتون قول میدم 100 00:21:02,694 --> 00:21:06,221 از زماننِ آتیش سوزیِ پارسال اینجا اتفاقات عجیبی افتادن 101 00:21:06,298 --> 00:21:07,925 نظرتون در این باره چیه؟ 102 00:21:07,966 --> 00:21:09,558 کی گذاشت خبرنگارها بیان تو؟ 103 00:21:10,269 --> 00:21:11,861 نگهبان ها دارن چیکار میکنن؟ 104 00:21:12,004 --> 00:21:13,494 ...رئیس وو نمی فهمم 105 00:21:13,572 --> 00:21:15,403 چرا برای افتتاح عجله دارین؟ 106 00:21:15,507 --> 00:21:18,101 خواهش میکنم برین بیرون آقا، شما نمیتونین اینکارُ بکنین 107 00:21:18,243 --> 00:21:21,974 !ما خواستار تحقیقات و جبران خسارت هستیم 108 00:21:22,014 --> 00:21:25,142 پلیس تأیید کرده که این حوادث اتفاقی بودن 109 00:21:25,217 --> 00:21:28,118 لطفاً برین بیرون قتل هم یکی از احتمالاته 110 00:21:33,692 --> 00:21:35,284 ها هیون سو دایره ی جنایی 111 00:21:35,360 --> 00:21:37,225 آیا ممکنه این مرگ ها قتل بوده باشن؟ 112 00:21:38,063 --> 00:21:41,123 اولین قربانی دست راسته 113 00:21:41,500 --> 00:21:44,264 برای همین فکر میکنیم از دستِ راستش استفاده کرده تا گردن خودش رو ببره 114 00:21:45,504 --> 00:21:46,903 مثلِ این 115 00:21:47,506 --> 00:21:50,532 ولی در واقع حنجره اش در جهتِ عکس بریده شده بود 116 00:21:50,909 --> 00:21:53,503 پس میشه نتیجه گرفت قاتل چپ دسته 117 00:21:54,946 --> 00:21:57,278 شباهت های دو قتل نشون میدن که 118 00:21:58,250 --> 00:22:00,241 ممکنه یه قاتل زنجیره ای باشه 119 00:22:00,786 --> 00:22:02,845 انگیزه ی این جنایتها چیه؟ 120 00:22:03,789 --> 00:22:05,484 ...خب 121 00:22:05,590 --> 00:22:10,459 انگیزه ی جنایت معمولاً در حواشیِ زندگیِ مقتوله 122 00:22:12,431 --> 00:22:15,867 خب، بیاین تمومش کنیم همه برگردن سر کاراشون 123 00:22:15,967 --> 00:22:18,765 حالا کارمون تموم شده لطفاً برین بیرون 124 00:22:27,145 --> 00:22:29,113 اونجا داشتی چه غلطی میکردی؟ 125 00:22:29,781 --> 00:22:31,305 متأسفم 126 00:22:34,086 --> 00:22:35,713 قبلاً ندیده بودمت 127 00:22:35,787 --> 00:22:38,847 سلام، من از دایره ی جنایی سئول هستم 128 00:22:38,924 --> 00:22:42,519 مگه تو قهرمانی؟ قاتل زنجیره ای چیه دیگه؟ 129 00:22:42,794 --> 00:22:46,127 یه نفر داره سعی میکنه منُ اذیت کنه 130 00:22:46,164 --> 00:22:47,654 !تحقیقات همه چیزُ روشن میکنه 131 00:22:47,799 --> 00:22:49,562 بعداً میبینیم، بعد از اینکه تحقیقاتمون تموم شد 132 00:22:49,868 --> 00:22:51,927 ...اوه، و این 133 00:22:52,871 --> 00:22:54,771 من پول خردهای کوچولو قبول نمیکنم 134 00:22:56,007 --> 00:22:58,202 ...چه متکبر 135 00:23:01,780 --> 00:23:03,941 خیلی وقته ندیدمت کارآگاه وو 136 00:23:04,649 --> 00:23:07,880 یا حالا دیگه باید صدات کنم رئیس وو؟ 137 00:23:10,389 --> 00:23:11,822 خیلی وقته ندیدمت 138 00:23:12,224 --> 00:23:13,748 چطوری از اینجا سر در آوردی؟ 139 00:23:14,226 --> 00:23:16,251 تو چی؟ اینجا چیکار میکنی؟ 140 00:23:16,328 --> 00:23:18,592 فکر نمیکردم بازم یه صحنه ی جرم ببینی 141 00:23:20,399 --> 00:23:22,026 ...و تو 142 00:23:23,869 --> 00:23:25,530 چپ دستی، نه؟ 143 00:23:29,841 --> 00:23:33,834 واو، چه فروشگاه فوق العاده ای 144 00:23:34,012 --> 00:23:36,207 یه عالمه آینه داره 145 00:23:37,048 --> 00:23:38,879 !خیلی جالبه 146 00:24:09,114 --> 00:24:11,207 دارین چکار میکنین؟ 147 00:24:11,349 --> 00:24:13,214 رئیس بهتون نگفته؟ 148 00:24:14,052 --> 00:24:17,180 از امروز، اینجا اتاق کنترلِ تحقیقاتِ پلیسه 149 00:24:18,323 --> 00:24:21,349 بازرس کیم، پرونده ها رو بیار و مونیتور رو بذار اینجا 150 00:24:21,493 --> 00:24:22,790 بله قربان 151 00:24:22,928 --> 00:24:24,361 ببخشید 152 00:24:24,463 --> 00:24:25,930 !همگی لطفاً برن بیرون 153 00:24:28,233 --> 00:24:30,497 چطور این اتفاق افتاد؟ 154 00:24:32,103 --> 00:24:33,661 !اوه، دایی 155 00:24:34,239 --> 00:24:35,729 رئیس 156 00:24:36,241 --> 00:24:39,301 من بهت اعتماد کردم رئیس چوی اینجا چه خبره؟ 157 00:24:39,377 --> 00:24:40,674 متأسفم 158 00:24:41,313 --> 00:24:44,077 !و مراقبِ کارمندات باش 159 00:24:44,216 --> 00:24:46,548 چطوری میتونم به این آدما اعتماد کنم؟ 160 00:24:49,554 --> 00:24:52,455 رئیس وو مسئولِ پرونده اس 161 00:25:01,132 --> 00:25:03,259 نمیخوام توی این ماجرا دخالت کنم 162 00:25:11,276 --> 00:25:15,007 هنوز حادثه ی پارسال رو فراموش نکردی؟ 163 00:25:15,080 --> 00:25:16,604 نه، اینطور نیست 164 00:25:17,215 --> 00:25:19,445 حل کردنِ این معما وظیفه ی پلیسه 165 00:25:19,484 --> 00:25:21,782 تا کی میخوای از خودت قایم بشی؟ 166 00:25:22,087 --> 00:25:25,318 تا کی میخوای با یه کمربند خالی گشت بزنی؟ 167 00:25:28,026 --> 00:25:30,426 میدونم این شغلِ ما نیست 168 00:25:31,129 --> 00:25:33,427 ولی برای تو فرصتِ خیلی خوبیه 169 00:25:33,932 --> 00:25:37,299 شانس یه بار در خونه ی آدمُ میزنه 170 00:25:37,802 --> 00:25:41,465 اگه درُ به روش باز نکنی برای همیشه از اینکارت پشیمون میشی 171 00:26:01,960 --> 00:26:03,655 ...مدیر 172 00:26:03,762 --> 00:26:06,390 دو نفر توی دو روز مردن 173 00:26:06,431 --> 00:26:08,456 آدم نمیدونه چه اتفاقی ممکنه بیفته 174 00:26:08,867 --> 00:26:10,698 برای امنیتِ خودت اینُ با خودت ببر 175 00:26:45,670 --> 00:26:48,036 پرونده ی قربانی های آتیش سوزی رو بیارین 176 00:26:48,139 --> 00:26:50,266 و ببینین بین معترض ها، قوم و خویش اینا پیدا میشه یا نه 177 00:26:50,342 --> 00:26:51,468 !بله قربان 178 00:26:53,979 --> 00:26:55,947 !حالا برین، زود !بله قربان 179 00:26:57,749 --> 00:26:59,774 ...و تو 180 00:27:00,285 --> 00:27:04,449 تا فردا برام یه لیست از کسایی تهیه کن که هفته ی پیش وارد اینجا شدن 181 00:27:07,359 --> 00:27:08,849 اینجاست 182 00:27:13,698 --> 00:27:16,394 ما باید تمام شب رو کار کنیم 183 00:27:16,568 --> 00:27:18,502 پس چرا نمیری خونه؟ 184 00:27:24,943 --> 00:27:26,638 همچنان میخوای تحقیرم کنی؟ 185 00:27:39,491 --> 00:27:42,221 قبلاً توی یگان عملیات ویژه کار نمیکرد؟ 186 00:27:43,361 --> 00:27:47,388 اون برای چهار سال پشت سرِ هم جایزه ی تیراندازی نیروهای مسلح رو برد؟ 187 00:27:51,102 --> 00:27:54,663 پس بعد از اون حادثه ی گروگان گیری اومده اینجا کار کنه 188 00:27:55,306 --> 00:27:57,274 دیگه کجا میتونست بره؟ 189 00:28:03,281 --> 00:28:04,543 بس کن 190 00:28:04,616 --> 00:28:09,246 هی، من کنار دوست دوران دبیرستانم نشستم یا یه روان شناس؟ 191 00:28:09,354 --> 00:28:11,083 به عنوان یه دوست بهت میگم 192 00:28:11,156 --> 00:28:13,556 پس نق نزن 193 00:28:13,725 --> 00:28:15,283 انقدر نق نزن 194 00:28:18,663 --> 00:28:21,063 با الکل خوردن حالت بهتر نمیشه 195 00:28:22,467 --> 00:28:24,935 من هیچیم نیست 196 00:28:26,438 --> 00:28:29,032 مگه من مریضِ توام؟ 197 00:28:31,609 --> 00:28:33,668 پس چرا مثلِ یکی از مریضام رفتار میکنی؟ 198 00:28:34,145 --> 00:28:35,976 هر روز تنهایی الکل میخوری 199 00:28:37,182 --> 00:28:39,343 هنوزم نمیتونی به خودت توی آینه نگاه کنی؟ 200 00:29:14,652 --> 00:29:16,517 !عوضی روانی 201 00:29:22,026 --> 00:29:23,516 عجیبه 202 00:29:23,595 --> 00:29:25,688 هیچی توی دوربین های دیگه دیده نمیشه 203 00:29:26,297 --> 00:29:28,026 اثر انگشت چی؟ 204 00:29:28,166 --> 00:29:30,464 اثر انگشتِ هیچ کسِ دیگه ای پیدا نشده 205 00:29:30,535 --> 00:29:32,628 نه، باید یه چیزی باشه 206 00:29:32,771 --> 00:29:35,535 با توجه به این که جای دوربین های مدار بسته رو میدونسته 207 00:29:38,476 --> 00:29:40,740 حتماً یکی از کارکنان همینجاست 208 00:29:44,249 --> 00:29:46,581 چیز خاصی توی کیفش بود؟ 209 00:29:46,684 --> 00:29:47,981 اوه، بله 210 00:29:49,888 --> 00:29:51,651 فقط این 211 00:29:53,525 --> 00:29:55,720 طرح های ساخت و ساز فروشگاه 212 00:29:55,794 --> 00:29:58,388 !فکر کنم، به نظر من که با عقل جور درنمیاد 213 00:29:59,330 --> 00:30:02,094 برو سر در بیار، باشه؟ 214 00:30:09,407 --> 00:30:12,865 ولی بازم، اینجا یکم ترسناک نیست؟ 215 00:30:14,779 --> 00:30:18,215 خیلی از کارمندها میگن موقعِ شیفتِ شب توی فروشگاه روح دیدن 216 00:30:21,519 --> 00:30:24,079 بازرس پارک بله؟ 217 00:30:25,890 --> 00:30:28,085 به نظر من، دیدنِ اینکه تو داری کنار من کار میکنی 218 00:30:28,259 --> 00:30:30,250 ...ترسناکتره 219 00:30:31,095 --> 00:30:33,655 میخوای همچنان غرغر کنی؟ 220 00:30:37,468 --> 00:30:39,493 هر جرمی یه مجرم داره 221 00:30:41,339 --> 00:30:43,330 حتماً گیرش میندازم 222 00:30:44,275 --> 00:30:46,072 ...اتفاق اون موقع 223 00:30:49,314 --> 00:30:51,544 باید اشتباهت رو رها کنی 224 00:30:52,984 --> 00:30:55,214 همه اشتباه میکنن 225 00:31:00,525 --> 00:31:02,925 کی گفته من اشتباه کردم؟ 226 00:31:06,764 --> 00:31:09,756 کدوم عوضیِ آشغالی میگه من اشتباه کردم؟ 227 00:31:28,186 --> 00:31:29,813 باز دستت چی شده؟ 228 00:31:34,325 --> 00:31:38,386 این روزها وقتی الکل میخورم هیچی یادم نمیمونه 229 00:31:38,596 --> 00:31:42,293 با حل نشدنِ مسئله ی جبران خسارت حوادثِ اخیر 230 00:31:42,367 --> 00:31:46,269 عملاً افتتاح فروشگاه را لغو کرده یا به تأخیر انداخته اند 231 00:31:46,471 --> 00:31:49,304 این کدوم عوضیه؟ 232 00:31:50,475 --> 00:31:52,306 !بریم 233 00:31:53,344 --> 00:31:55,403 هر روز بعد از الکل خوردن کجا میری؟ 234 00:31:55,480 --> 00:31:57,744 من اون عوضی رو گیر میندازم 235 00:31:58,149 --> 00:31:59,878 و زندگیمُ به وضعیتِ عادی برمیگردونم 236 00:32:10,000 --> 00:32:40,000 ....:: ترجمه و زيرنويس : پیلار ::.... 237 00:32:49,767 --> 00:32:53,168 هیچ ردی از آدمای دیگه نبود هر دوشون جلوی آینه مُردن 238 00:32:53,237 --> 00:32:56,172 و هیچ جایی هم برای وایسادنِ کسِ دیگه ای نبوده 239 00:32:56,607 --> 00:32:59,201 کیم چپ دست بود، ولی یه آدمِ راست دست بهش حمله کرد 240 00:32:59,310 --> 00:33:02,609 چوی راست دست بود، ولی یه چپ دست بهش حمله کرد 241 00:33:03,815 --> 00:33:05,806 متقارنه 242 00:33:07,552 --> 00:33:11,454 پس یه روحی مثلِ مریِ خون آلود از آینه اومده بیرون؟ 243 00:33:13,891 --> 00:33:15,586 نظرِ دیگه ای داری؟ 244 00:33:19,163 --> 00:33:22,894 اگه از عقب اومده باشه مهم نیست راست دست باشه یا چپ دست 245 00:33:23,001 --> 00:33:24,901 سر رو میگیره و میبره 246 00:33:24,936 --> 00:33:26,801 میتونه از هر دو دست استفاده کنه 247 00:33:27,739 --> 00:33:31,266 برای گوش، میتونی با هر کدوم از دستات اینکارُ بکنی 248 00:33:34,379 --> 00:33:36,472 خب منظورت چیه؟ 249 00:33:39,017 --> 00:33:41,645 چوی می جونگ و کیم ایل هوان 250 00:33:41,753 --> 00:33:44,415 هر دوشون چهار سال پیش که فروشگاه برای بار اول افتتاح شد اینجا کار میکردن 251 00:33:44,455 --> 00:33:46,946 32تا از 47 کارمند دفتری 252 00:33:46,991 --> 00:33:48,253 قبل از آتیش سوزی اینجا بودن 253 00:33:48,326 --> 00:33:51,159 هر دوشون اون موقع توی دفتر روابط عمومی کار میکردن 254 00:33:52,030 --> 00:33:53,895 پنج نفر توی اون بخش بودن 255 00:33:53,998 --> 00:33:57,434 چوی، کیم، بک جین سو ایم جون سوک و لی جونگ هیون 256 00:33:57,502 --> 00:34:01,029 لی توی آتیش سوزیِ پارسال مرد و ایم بعد از اون حادثه استعفا داد 257 00:34:01,205 --> 00:34:03,036 ...و بک جین سو 258 00:34:04,442 --> 00:34:06,467 امروز برگشت سر کارش 259 00:34:15,820 --> 00:34:17,515 آقای بک جین سو؟ 260 00:34:18,189 --> 00:34:21,784 آقای بک یه چیزی رو فراموش کرده بود رفت پارکینگ 261 00:34:32,070 --> 00:34:34,231 !عوضی 262 00:34:34,338 --> 00:34:36,101 !میدونم کارِ تو بود عوضی 263 00:34:36,174 --> 00:34:39,337 فکر میکنی تحملش میکنم؟ !تو دیگه مردی عوضی 264 00:34:39,410 --> 00:34:41,571 !من اینُ تحمل نمیکنم عوضی 265 00:34:51,923 --> 00:34:53,322 چی؟ 266 00:35:10,675 --> 00:35:13,610 لعنتی، کجا رفت؟ 267 00:36:17,608 --> 00:36:19,337 تا حالا همچین چیزی دیدی؟ 268 00:36:29,921 --> 00:36:31,855 فوراً این فروشگاهُ تعطیل کنین 269 00:36:31,923 --> 00:36:33,390 به دفتر مرکزی زنگ بزن 270 00:36:33,424 --> 00:36:34,686 !عوضیا 271 00:36:34,792 --> 00:36:37,659 داری چیکار میکنی؟ 272 00:36:37,728 --> 00:36:41,892 شوخیت گرفته؟ میخوای مردنِ کسی رو ببینی؟ 273 00:36:41,966 --> 00:36:43,695 !ولم کن 274 00:36:53,411 --> 00:36:55,038 صبر کن 275 00:37:09,694 --> 00:37:11,924 پس تویی که اون ویدیوها رو ضبط میکنه 276 00:37:15,499 --> 00:37:17,399 از کدوم بخشی؟ 277 00:37:18,069 --> 00:37:20,367 تلویزیون برای این چیزا بهت پول میده؟ 278 00:37:22,106 --> 00:37:23,869 دنبالم بیا 279 00:37:26,177 --> 00:37:28,441 چیزی که می بینی همه چیز نیست 280 00:37:38,289 --> 00:37:40,280 چوی می جونگ، بخش برنامه ریزی 281 00:39:01,372 --> 00:39:03,863 هنوز اینجایی، رئیس وو؟ 282 00:39:04,608 --> 00:39:06,337 چی شده؟ 283 00:39:06,577 --> 00:39:10,741 یه سری از نقشه هایی که کیم ایل هوان موقعِ مردنش دستش بود 284 00:39:11,582 --> 00:39:14,449 میخواستم ببینم چیزی درباره اشون میدونی یا نه 285 00:39:16,654 --> 00:39:20,112 اینا طرح های سالنِ کنفرانسه که پارسال ساخته شد 286 00:39:20,358 --> 00:39:22,724 چرا کیم داشت اونا رو جا به جا میکرد؟ 287 00:39:23,761 --> 00:39:27,788 طبیعیه که یه کارمندِ فروشگاه طرح های فروشگاه رو جا به جا کنه، نه؟ 288 00:39:28,499 --> 00:39:32,595 ...پای ترفیعِ بازرس ها وسطه، برای همین خیلی حساسه 289 00:39:45,916 --> 00:39:48,851 اگه چیزِ عجیب و غیرعادی ای دیدی، بهمون خبر بده 290 00:39:48,953 --> 00:39:50,386 باشه، حتماً 291 00:39:56,660 --> 00:39:58,252 عوضی 292 00:40:48,479 --> 00:40:50,470 نام: لی جونگ هیون 293 00:40:54,652 --> 00:40:56,643 اطلاعاتی وجود ندارد 294 00:41:05,095 --> 00:41:07,086 ایم جون سوک 295 00:41:13,737 --> 00:41:16,137 سلام، فردا برام یه ماشین بگیر 296 00:41:41,131 --> 00:41:42,120 سالن کنفرانس 297 00:41:56,680 --> 00:41:58,671 دفتر روابط عمومی 298 00:42:38,889 --> 00:42:39,913 لی جونگ هیون 299 00:42:39,957 --> 00:42:42,050 لی جونگ هیون یونگسان، آپارتمان هیوندای 300 00:42:43,227 --> 00:42:45,195 جون ایل سونگ 301 00:43:16,994 --> 00:43:19,895 الو، ایم جون سوک اینجاست؟ 302 00:43:19,930 --> 00:43:21,420 شما؟ 303 00:43:21,532 --> 00:43:24,262 ...بله، ما پلیسیم 304 00:43:29,340 --> 00:43:31,433 !داره میاد 305 00:43:31,542 --> 00:43:33,840 !اون اینجاست 306 00:43:35,613 --> 00:43:37,513 چند وقته که اینطوریه؟ 307 00:43:37,781 --> 00:43:41,273 چند روزِ پیش ناگهان این اتفاق افتاد 308 00:43:41,385 --> 00:43:43,945 هیچوقت بس نمیکنه 309 00:43:44,455 --> 00:43:47,788 چیزِ دیگه ای نگفته؟ 310 00:43:48,926 --> 00:43:51,258 میگه یه زن میبینه 311 00:43:51,328 --> 00:43:54,593 می میخواد همه ی آینه ها رو ازش دور کنیم 312 00:43:56,900 --> 00:44:01,769 اگه تغییری کرد و یا حرف دیگه ای زد 313 00:44:02,106 --> 00:44:04,165 لطفاً با این شماره تماس بگیرین 314 00:44:28,732 --> 00:44:30,461 !مامان 315 00:44:46,684 --> 00:44:48,777 اینجا خونه ی ماست 316 00:45:10,574 --> 00:45:12,508 اینجا خونه ی منه 317 00:45:51,515 --> 00:45:53,005 جنجال بر سر جبرانِ خسارتِ آتش سوزیِ دریمپیا 318 00:45:54,651 --> 00:45:55,515 خانواده ها از رسوایی جبرانِ خسارت عصبانی هستند 319 00:46:43,100 --> 00:46:44,567 لی جونگ هیون 320 00:46:45,569 --> 00:46:47,594 اینجا چیکار میکنی؟ 321 00:46:49,973 --> 00:46:51,634 تو چی هستی؟ 322 00:46:55,078 --> 00:46:56,841 اینا چین؟ 323 00:47:07,291 --> 00:47:09,953 این پرونده ی لی جونگ هیونِ مرحومه 324 00:47:13,530 --> 00:47:15,657 اعضای خانواده اش فقط یه خواهره 325 00:47:16,166 --> 00:47:17,428 واقعاً؟ 326 00:47:17,668 --> 00:47:19,192 ولی دوقلو ان 327 00:47:20,971 --> 00:47:25,101 اسم خواهرش لی جی هیونه یه بیمار روانی 328 00:47:30,314 --> 00:47:33,977 بعد از مرگِ خواهرش جی هیون از تیمارستان مرخص شد 329 00:47:41,758 --> 00:47:45,524 ولی گواهی مرگ جونگ هیون یکم عجیبه 330 00:47:47,698 --> 00:47:50,963 به جز خواهرش هیچ خویشاوند دیگه ای نداشت که جسد رو شناسایی کنه 331 00:47:51,368 --> 00:47:54,098 چون اون موقع جی هیون توی بیمارستان روانی بستری بود 332 00:47:54,238 --> 00:47:56,263 چند تا از کارمندها هویتشُ تأیید کردن 333 00:47:57,407 --> 00:47:59,307 بعضی وقتها اتفاق میفته 334 00:47:59,409 --> 00:48:02,310 ولی به امضاها نگاه کن 335 00:48:03,680 --> 00:48:06,274 همشون کسایی هستن که توی قتل های اخیر کشته شدن 336 00:48:12,356 --> 00:48:14,290 چرا قبلاً بهم نگفتی؟ 337 00:48:15,459 --> 00:48:17,825 هیچکس حرفمُ باور نمیکنه 338 00:48:22,900 --> 00:48:26,700 خواهرم توی آینه اس 339 00:48:32,276 --> 00:48:33,937 نه 340 00:48:34,211 --> 00:48:36,076 اون من نیستم 341 00:48:39,283 --> 00:48:41,513 سعی کردی درباره ی آتیش سوزیِ پارسال تحقیق کنی؟ 342 00:48:41,585 --> 00:48:42,882 بله 343 00:48:42,953 --> 00:48:44,944 علتش چی بود؟ 344 00:48:45,255 --> 00:48:49,123 به نظر من، موقعِ ساخت و ساز داخلی 345 00:48:50,894 --> 00:48:53,522 توی سالن کنفرانس و اتاق مرکزیِ نگهبان ها 346 00:48:53,597 --> 00:48:55,656 ...و کافه تریای کارکنان، به خاطرِ دلایل نامشخصی 347 00:48:55,799 --> 00:48:58,233 فقط بخونش، باشه؟ 348 00:48:59,636 --> 00:49:02,161 نوشته آتیش از کافه تریا شروع شده 349 00:49:02,239 --> 00:49:04,139 چرا کارمندهای فروشگاه مُردن؟ 350 00:49:05,342 --> 00:49:07,105 خب 351 00:49:08,378 --> 00:49:11,472 بینِ قربانی ها 352 00:49:13,116 --> 00:49:15,016 فقط لی جونگ هیون کارمند اینجا بوده 353 00:49:15,385 --> 00:49:16,818 چیه؟ 354 00:50:02,532 --> 00:50:03,999 سرت شلوغه؟ 355 00:50:04,868 --> 00:50:07,359 چرا این دیروقتیِ شب اومدی اینجا؟ 356 00:50:08,438 --> 00:50:12,431 ...دونگ ها، هیچ مریضی نداری که 357 00:50:12,876 --> 00:50:17,074 فکر کنه بازتابش توی آینه یکی دیگه اس؟ 358 00:50:36,867 --> 00:50:38,960 واو، عجب روانیِ عوضی ایه 359 00:50:39,269 --> 00:50:41,999 به دفترِ ستاد زنگ بزن و بگو درباره ی لی جی هیون تحقیق کنن 360 00:50:42,606 --> 00:50:45,074 چی؟ چند نفرم بفرست اینجا 361 00:50:58,188 --> 00:50:59,712 دیدیش؟ 362 00:51:04,928 --> 00:51:06,691 به این نقاشیا نگاه کن 363 00:51:07,064 --> 00:51:09,294 اسنادِ دنیای داخلِ آینه ها 364 00:51:10,901 --> 00:51:14,701 به محض اینکه فکر کنی کسی که توی آینه اس خودت نیستی 365 00:51:14,871 --> 00:51:18,602 هر لحظه ممکنه دو دنیا و دو ضمیر پدید بیان 366 00:51:19,309 --> 00:51:22,745 نفرت از خود که به خاطر یه شوکِ روانی به وجود میاد 367 00:51:22,813 --> 00:51:24,747 باعث میشه شخصیت فرد تقسیم بشه 368 00:51:24,981 --> 00:51:28,644 و اون وقته که دو تا دنیا درون و بیرونِ آینه احساس میکنی 369 00:51:31,188 --> 00:51:33,452 دنیای درون آینه ها؟ 370 00:51:34,091 --> 00:51:37,151 دنیا به دو دنیای متقارن تقسیم شده 371 00:51:37,360 --> 00:51:41,592 که یعنی، یه فرد از لحاظ روانی به دو نفر تقسیم شده 372 00:51:43,100 --> 00:51:46,627 بنابراین آینه مثلِ یه گذرگاه عمل میکنه....مثلاً 373 00:51:47,270 --> 00:51:49,864 بینِ یه آدمِ مُرده و یه آدمِ زنده 374 00:51:49,973 --> 00:51:54,171 یا مثلِ دری عمل میکنه که دو دنیای جدا از هم رو متصل کرده 375 00:51:55,045 --> 00:51:59,573 اگه تویِ بیرون از آینه بمیری هنوزم میتونی داخلِ آینه زندگی کنی 376 00:52:00,283 --> 00:52:05,186 و اگه تویِ داخلِ آینه بمیره دیگه بازتابِ خودتُ توی آینه نمی بینی 377 00:52:02,373 --> 00:52:04,841 هر اتفاقی که افتاد سریع با من تماس بگیر 378 00:52:04,976 --> 00:52:06,375 بله، حتماً 379 00:52:06,123 --> 00:52:08,353 مثل دراکولا؟ 380 00:52:09,614 --> 00:52:13,380 خوشحالم که میبینم انقدر تلاش میکنی 381 00:52:11,561 --> 00:52:13,756 برعکسه، نه؟ 382 00:52:13,718 --> 00:52:16,846 به کارت ادامه بده و اگه کمک لازم داشتی خبرم کن 383 00:52:13,864 --> 00:52:16,492 بعضی از مردم باور داشتن که داوینچی از توی آینه اومده بیرون 384 00:52:17,100 --> 00:52:20,695 میگن بازتابِ خودشُ توی آینه نمی دیده 385 00:52:21,304 --> 00:52:24,000 منم اسممُ برعکس امضا میکنم 386 00:52:24,741 --> 00:52:27,301 توی دبیرستان بارها و بارها تمرینش کردم 387 00:52:31,882 --> 00:52:35,079 پس منم از توی آینه اومدم بیرون؟ 388 00:52:34,472 --> 00:52:35,962 این زنُ میشناسی؟ 389 00:52:38,042 --> 00:52:40,033 لی جی هیون، یا لی جونگ هیون؟ 390 00:52:40,211 --> 00:52:41,735 پس میشناسیش 391 00:52:43,548 --> 00:52:45,140 کجاست؟ 392 00:52:47,652 --> 00:52:49,552 کار خودشه کجاست؟ 393 00:52:49,766 --> 00:52:52,929 تو هم کسِ دیگه ای رو توی آینه می بینی؟ 394 00:52:50,288 --> 00:52:51,949 اون اینکارُ نکرده 395 00:52:53,069 --> 00:52:55,094 بهت گفتم من نبودم، یکی دیگه بود 396 00:52:54,325 --> 00:52:56,088 این چیزا کارِ یه انسان نیست 397 00:52:56,260 --> 00:53:00,526 حتماً، پس کار کیه؟ !ها؟ جواب بده 398 00:53:00,598 --> 00:53:03,294 جی هیون فکر میکنه خواهرِ مُرده اش داره انتقام میگیره 399 00:53:03,835 --> 00:53:06,429 ...اگه این فروشگاه واقعاً حرفشُ باور میکنی؟ 400 00:53:06,871 --> 00:53:10,102 اون یه بیمارِ روانی بوده خبر داری؟ 401 00:53:14,045 --> 00:53:15,535 ببین 402 00:53:15,647 --> 00:53:19,743 کارِ خودشه، برای اینکه هیچ پولی برای مرگ خواهرش نگرفته 403 00:53:20,997 --> 00:53:22,555 اینجا رو چطوری پیدا کردی؟ 404 00:53:23,099 --> 00:53:24,691 چوی می جونگ 405 00:53:25,068 --> 00:53:26,729 کیم ایل هوان 406 00:53:27,704 --> 00:53:29,296 بِک جین سو 407 00:53:31,575 --> 00:53:33,167 لی جونگ هیون 408 00:53:33,398 --> 00:53:35,457 مدیر عامل کجاست؟ 409 00:53:36,479 --> 00:53:38,106 ...لی جونگ هیون 410 00:53:37,502 --> 00:53:40,630 من همه ی زندگیمُ وقفِ این فروشگاه کردم، و حالا چی؟ 411 00:53:40,850 --> 00:53:44,047 لی جونگ هیون توی روابط عمومی چیکار میکرد؟ 412 00:53:41,139 --> 00:53:43,107 از مدیریت کناره گیری کنم؟ 413 00:53:44,108 --> 00:53:49,171 سهامدارهای لعنتی پشتِ میزاشون میشینن، تمام روز نقشه میکشن 414 00:53:45,322 --> 00:53:47,187 حساب و دریافتی و پرداختی ها رو داشت 415 00:53:47,958 --> 00:53:51,086 شنیدم صندوق دارِ شخصیِ رئیس بوده 416 00:53:51,795 --> 00:53:54,025 ولی واسه این چیزا یکم جوون نبوده؟ 417 00:53:56,366 --> 00:53:58,960 هر چی میتونی درباره اش اطلاعات گیر بیار 418 00:53:57,955 --> 00:54:00,014 کلیدها...توی اتاق انتظار 419 00:53:59,836 --> 00:54:02,566 به پرونده ی آتیش سوزیِ پارسال یه نگاهی بنداز 420 00:54:02,093 --> 00:54:03,890 !زودباش برو بیارش 421 00:54:02,639 --> 00:54:05,301 و همه ی مدارک دفتر روابط عمومی رو چک کن 422 00:54:06,710 --> 00:54:11,306 درباره ی پیمانکارها، سرمایه گذارها و خودِ رئیس هم تحقیق کن 423 00:54:11,879 --> 00:54:41,879 ....:: ترجمه و زيرنويس : پیلار ::.... 424 00:54:12,649 --> 00:54:14,480 نمیتونم کمکت کنم 425 00:54:15,418 --> 00:54:17,249 برو با پلیس حرف بزن 426 00:54:17,954 --> 00:54:20,184 !میدونی که کی حرفمُ باور نمیکنه 427 00:54:21,391 --> 00:54:23,552 پس از من چی میخوای؟ 428 00:54:24,160 --> 00:54:26,128 باید خواهرمُ پیدا کنیم 429 00:54:29,099 --> 00:54:32,500 خواهرت توی آتیش سوزیِ پارسال مرد 430 00:54:37,107 --> 00:54:41,806 نه، هنوز توی فروشگاهه 431 00:54:52,844 --> 00:54:54,436 خواهر من کجاست؟ 432 00:54:54,512 --> 00:54:57,913 !نجاتش بده! نجاتش بده 433 00:54:55,825 --> 00:54:57,520 از این اتاق استفاده کن 434 00:55:00,651 --> 00:55:03,381 اگه زود خواهرمُ پیدا نکنیم 435 00:55:03,133 --> 00:55:05,067 اون همکارِ کارآگاه وو بود؟ 436 00:55:03,721 --> 00:55:06,053 یه اتفاق بد میفته 437 00:55:07,604 --> 00:55:09,697 که به خاطرِ اون مُرد؟ 438 00:55:08,292 --> 00:55:10,385 اوه، واقعاً؟ 439 00:55:11,374 --> 00:55:14,400 چطور ممکنه کسی که توی تیراندازی استاده، تیرش خطا بره؟ 440 00:55:11,596 --> 00:55:16,033 کجا ممکنه باشه؟ ما هم دوست داریم بدونیم 441 00:55:17,702 --> 00:55:21,035 منظورت خواهرت، توی آینه اس؟ 442 00:55:24,142 --> 00:55:26,440 اگه حرف نزنه میتونه بنویستش 443 00:55:26,511 --> 00:55:29,947 !یا حداقل با دست و پاش ایما و اشاره کنه 444 00:55:28,224 --> 00:55:31,557 اون عوضی روانی به آینه شلیک کرد 445 00:55:31,549 --> 00:55:33,176 !اینجا رو ببین، جی هیون 446 00:55:33,551 --> 00:55:37,078 من میدونم توی روابط عمومی یه سری نقل و انتقالات مشکوک انجام شده 447 00:55:37,155 --> 00:55:39,453 مخارجِ بیمارستانِ تو هم از همونجا تأمین میشد 448 00:55:40,291 --> 00:55:42,418 یه عالمه پول نقد توی حسابت داشتی 449 00:55:42,527 --> 00:55:44,256 خواهرت هیچوقت درباره ی اون پول چیزی بهت نگفت؟ 450 00:55:45,663 --> 00:55:48,257 یه نفر ازش سوء استفاده کرد و بعدشم اونُ کشت 451 00:55:49,400 --> 00:55:51,334 اگه زود خواهرمُ پیدا نکنیم 452 00:55:51,536 --> 00:55:53,766 یه اتفاق بد میفته 453 00:55:59,877 --> 00:56:03,142 !لعنتی! دارم دیوونه میشم 454 00:56:06,551 --> 00:56:08,849 به عنوان رئیسِ تیم امنیت اینجا 455 00:56:08,986 --> 00:56:12,478 حتی نمیتونی از مدیرِ رده بالای شرکت محافظت کنی؟ 456 00:56:13,925 --> 00:56:16,416 امروز ها هیون سو مجرم رو دستگیر کرد 457 00:56:17,261 --> 00:56:19,058 و زندگیِ منُ نجات داد 458 00:56:20,731 --> 00:56:25,031 از امروز به بعد، دیگه نباید به فکر انتقالت به اینجا باشی 459 00:56:27,605 --> 00:56:29,903 واقعاً از اینکه خواهرزاده ام هستی خجالت می کشم 460 00:56:32,844 --> 00:56:35,108 !واقعاً یه مردی، کارآگاه ها 461 00:56:36,013 --> 00:56:38,538 نمیدونم واقعاً نمیدونم 462 00:56:38,616 --> 00:56:40,311 منظورت چیه؟ 463 00:56:40,418 --> 00:56:42,579 همه موافقن که کارِ اونه 464 00:56:44,055 --> 00:56:47,456 !هیچ مدرک قابل استنادی وجود نداره....لعنتی 465 00:56:47,692 --> 00:56:51,219 اون موقعِ ارتکابِ جنایت دستگیر شده مدرک برای چیه؟ 466 00:56:52,230 --> 00:56:54,357 و شاهد هم داریم 467 00:56:54,765 --> 00:56:56,892 مردم گفتن روح دیدن، نه؟ 468 00:56:56,968 --> 00:56:59,732 مطمئنم اونُ دیدن و فکر کردن روحه 469 00:56:59,182 --> 00:57:01,980 فکر میکنم این چیزا باید تموم بشه لطفاً خواهرمُ پیدا کن 470 00:57:10,882 --> 00:57:16,343 اوم، مدیرعامل جون ازم خواست اینُ بهت بدم 471 00:57:17,822 --> 00:57:19,483 این مال شماست 472 00:57:21,905 --> 00:57:24,100 کسی به فکرت نمیرسه؟ 473 00:57:24,541 --> 00:57:26,975 این، وظیفه ی تو نیست؟ 474 00:57:27,076 --> 00:57:29,271 شماها چیکار میکنین؟ 475 00:57:29,345 --> 00:57:31,006 قبل از آتیش سوزیِ پارسال 476 00:57:31,080 --> 00:57:33,514 پولِ زیادی از طریق دفتر روابط عمومی منتقل شده 477 00:57:33,583 --> 00:57:35,517 چی داری میگی؟ 478 00:57:35,885 --> 00:57:39,787 این قتل ها به سرمایه ی شرکت ربط دارن، نه؟ 479 00:57:39,923 --> 00:57:44,724 اون کارمندها دارن یکی یکی میمیرن خبر داری؟ 480 00:57:46,529 --> 00:57:49,657 نتونستم هیچ مدرکی از جریان پول نقدِ پارسال پیدا کنم 481 00:57:48,886 --> 00:57:52,788 اوه، عصر بخیر !کارآگاه ها هیون سو 482 00:57:51,267 --> 00:57:53,735 واقعاً چیزی درباره اش نمیدونی؟ 483 00:57:53,803 --> 00:57:56,829 ببین، داری کار میکنی که مجرم رو دستگیر کنی 484 00:57:56,906 --> 00:57:59,170 یا شرکتِ منُ به هم بریزی؟ 485 00:57:58,596 --> 00:58:00,826 چطور این اتفاق افتاد؟ 486 00:58:01,611 --> 00:58:05,012 ...هیچ اطلاعاتی درباره ی قربانی آتیش سوزی لی جونگ هیون وجود نداره 487 00:58:01,666 --> 00:58:03,861 تو اجازه نداری بیای اینجا 488 00:58:05,114 --> 00:58:07,105 چیزی ازش نمیدونی؟ 489 00:58:07,150 --> 00:58:08,640 کی؟ 490 00:58:07,271 --> 00:58:11,935 منظورم اینه که، بدونِ هیچ مدرکی یه قاتلِ سریالی رو دستگیر کردی 491 00:58:08,818 --> 00:58:10,308 لی جونگ هیون؟ 492 00:58:11,654 --> 00:58:14,054 ربطی به قتل ها داره؟ 493 00:58:14,045 --> 00:58:18,914 این دیگه چجور مزخرفیه که سر هم کردی؟ 494 00:58:14,123 --> 00:58:17,422 همه ی قربانیا توی دفتر روابط عمومی کار میکردن 495 00:58:17,494 --> 00:58:20,122 به نظر میاد پلیس داره درباره ی لی 496 00:58:20,117 --> 00:58:22,779 فروشگاه دو روزِ دیگه طبق برنامه افتتاح میشه 497 00:58:20,196 --> 00:58:23,097 و ایم جون سوک که بعد از آتیش سوزی استعفا داد تحقیق میکنه 498 00:58:23,199 --> 00:58:26,100 چیزِ جدیدی پیدا کردن؟ 499 00:58:23,554 --> 00:58:28,082 قاتل دستگیر شده، فروشگاه بازگشایی میشه چیز دیگه ای هم لازم داری؟ 500 00:58:26,269 --> 00:58:28,533 خب، هنوز مدرکی نیست 501 00:58:32,129 --> 00:58:35,257 کی گفته اون قاتله؟ 502 00:58:36,434 --> 00:58:38,459 مدرکت کو؟ 503 00:58:39,470 --> 00:58:43,133 اون در هر صورت تعادل روانی نداره میفرستنش بیمارستان روانی 504 00:58:43,207 --> 00:58:44,697 !حرفات با عقل جور درنمیاد 505 00:58:50,715 --> 00:58:53,206 کیه که حرفاش با عقل جور درنمیاد؟ 506 00:58:59,690 --> 00:59:02,659 ...بین، کارآگاه ها هیون سو 507 00:59:04,962 --> 00:59:08,261 هر چقدرم که دلت ترفیع بخواد 508 00:59:08,733 --> 00:59:12,225 راه نیفت هر کی دستت رسید رو بنداز زندان 509 00:59:12,937 --> 00:59:15,963 !چی گفتی؟ عوضی 510 00:59:16,607 --> 00:59:19,075 رفتی مست کردی و اومدی اینجا مزخرف میبافی 511 00:59:20,044 --> 00:59:23,343 برو خدا رو شکر کن تو رو دستگیر نکردم 512 00:59:25,416 --> 00:59:28,613 تو که وقتی همکارت گروگان گرفته شده بود با خیال راحت بهش شلیک کردی 513 00:59:32,456 --> 00:59:34,219 اون همکار من بود 514 00:59:36,093 --> 00:59:37,788 اون دوست من بود 515 00:59:40,631 --> 00:59:42,292 !عوضی احمق 516 00:59:45,069 --> 00:59:46,593 !آشغال 517 00:59:47,304 --> 00:59:51,673 آره؟ میخوای دعوا راه بندازی؟ بازم مست کردی، نه؟ 518 00:59:51,776 --> 00:59:54,939 لعنتی! وقتی همکارت گروگانه شلیک میکنی؟ 519 00:59:55,046 --> 00:59:58,015 حالا هم داییت دستتُ گرفته و بلندت کرده شدی رئیس تیم امنیت؟ 520 00:59:58,115 --> 01:00:01,448 زندگی برای تو همیشه شوخیه؟ 521 01:00:01,786 --> 01:00:04,880 دیگه کی مثلِ تو بی مسئولیت و عوضیه؟ 522 01:00:04,955 --> 01:00:08,516 بی مسئولیت؟ خوب گفتی 523 01:00:08,826 --> 01:00:11,488 یادته وقتی بازرس شدی چی گفتی؟ 524 01:00:11,562 --> 01:00:15,521 حالا که بالادستیا دارن پول میریزن تو جیبت تا سریع سر و ته قضیه رو هم بیاری 525 01:00:15,599 --> 01:00:19,194 میترسی ترفیع نگیری؟ 526 01:00:20,071 --> 01:00:23,563 حتی بدونِ این چیزا هم من هیچوقت مثلِ تو زندگی نمیکنم 527 01:00:23,607 --> 01:00:25,768 !من مثل تو زندگی نمیکنم، عوضی 528 01:00:25,943 --> 01:00:27,911 تو از زندگی من چی میدونی عوضی؟ 529 01:00:28,379 --> 01:00:32,611 چطور ممکنه یه عوضی لوس که لای پر قو بزرگ شده زندگیِ منُ درک کنه؟ 530 01:00:34,518 --> 01:00:37,043 !یه بار سعی کن مثل من زندگی کنی 531 01:00:37,421 --> 01:00:39,514 عوضی از خود راضی 532 01:00:54,505 --> 01:00:59,135 سه شنبه ی پیش سالگرد مرگ یونگ هو بود، یادته؟ 533 01:01:00,611 --> 01:01:02,875 دلت برای زنش نمیسوزه؟ 534 01:01:05,983 --> 01:01:10,647 !عوضی! عوضی 535 01:01:34,178 --> 01:01:36,339 کجا رفت؟ 536 01:01:36,947 --> 01:01:39,006 بعداً می بینمت 537 01:01:39,116 --> 01:01:40,811 فعلاً خداحافظ 538 01:02:25,362 --> 01:02:28,388 چطور کارت به اینجا کشید؟ 539 01:02:32,169 --> 01:02:35,798 چرا این اتفاق باید میفتاد؟ 540 01:02:55,926 --> 01:02:57,917 ببخشید 541 01:03:02,967 --> 01:03:04,992 متأسفم 542 01:03:09,340 --> 01:03:12,332 متأسفم، واقعاً متأسفم 543 01:04:45,169 --> 01:04:47,069 چوی می جونگ 544 01:04:50,441 --> 01:04:53,171 631-2683 545 01:04:55,212 --> 01:04:57,146 بک جین سو 546 01:04:59,950 --> 01:05:02,350 631-268 547 01:05:03,921 --> 01:05:05,582 !هی، زودباش 548 01:05:05,689 --> 01:05:07,623 ...کارآگاه ها، یه نگاهی به 549 01:05:07,758 --> 01:05:10,192 !گفتم زودباش !ایم جون سوک مرده 550 01:05:10,260 --> 01:05:12,785 چی؟ 551 01:06:06,483 --> 01:06:08,542 لی، جی هیون 552 01:06:08,685 --> 01:06:12,519 توی بوچون بستری شده بوده فکر کردم شاید بشناسیش 553 01:06:12,623 --> 01:06:14,352 درسته 554 01:06:17,895 --> 01:06:19,624 !کارآگاه ها 555 01:06:32,876 --> 01:06:34,810 اثرانگشت روش رو چک کنین 556 01:06:40,617 --> 01:06:44,417 جی هیون خیلی خواهرش رو تحسین میکرد و بهش وابسته بود 557 01:06:44,521 --> 01:06:49,015 بعد از اینکه از هم جدا شدن دچار فروپاشی عصبی شد 558 01:06:49,359 --> 01:06:51,827 و بعدش هم خواهرش پارسال مرد 559 01:06:51,895 --> 01:06:54,261 و بدون اینکه کسی باشه که ازش مراقبت کنه مرخص شد 560 01:06:54,398 --> 01:06:56,832 .....بخشید، ولی این کمدها چین؟ 561 01:06:58,769 --> 01:07:03,797 اینا قبلاً توی بخش عمومی بودن 562 01:07:04,074 --> 01:07:06,941 قرار بود دور انداخته بشن، برای همین ما برشون داشتیم 563 01:07:07,444 --> 01:07:11,608 احیاناً کمدی به شماره ی 805 هست؟ 564 01:07:13,217 --> 01:07:15,811 خب، این کمدها مال سه تا بخش بودن 565 01:07:15,919 --> 01:07:19,719 برای همین شماره ی کمدها تا 399 بیشتر نیست 566 01:07:20,457 --> 01:07:24,791 AB :گروه خونی 567 01:07:26,129 --> 01:07:30,463 ما همه ی اثاثیه ای که اینجا بودن رو بیرون بردیم 568 01:07:38,375 --> 01:07:39,967 ممنون 569 01:07:41,411 --> 01:07:43,504 آینه هنوز اینجاست 570 01:07:45,749 --> 01:07:49,879 خواهر جی هیون اینُ براش سفارش داده بود 571 01:07:50,120 --> 01:07:53,851 جی هیون بدونِ آینه عصبی میشد 572 01:07:56,059 --> 01:07:58,152 خواهرش زیاد میامد دیدنش؟ 573 01:07:58,228 --> 01:07:59,593 نه 574 01:07:59,663 --> 01:08:03,099 به جاش، هر شب به جی هیون زنگ میزد 575 01:08:03,600 --> 01:08:07,798 اجازه ی اینکارُ نداشت، ولی رابطه ی اونا خیلی خاص بود 576 01:08:08,572 --> 01:08:10,437 نمیتونستیم جلوشونُ بگیریم 577 01:08:12,175 --> 01:08:19,445 اوه، آخرین باری که اومد دیدنش، روزِ قبل از مرگش بود 578 01:08:36,967 --> 01:08:40,801 ببخشید، باید یه شماره ی 208 باشه 579 01:08:41,371 --> 01:08:42,838 چی؟ 580 01:08:44,908 --> 01:08:46,569 شماره ی کمد 581 01:09:00,791 --> 01:09:02,588 من اون نقاشی رو میشناسم 582 01:09:02,726 --> 01:09:04,193 میشناسیش؟ 583 01:09:04,328 --> 01:09:07,889 آره، اونجا توی آینه رو نگاه کن 584 01:09:08,732 --> 01:09:13,032 میتونی تصویرِ خودِ نقاش رو ببینی فوق العاده اس، نه؟ 585 01:09:14,004 --> 01:09:17,303 اینی که اینجاست...چیه؟ یه نوشته اس؟ 586 01:09:17,874 --> 01:09:19,671 اوه، چی بود؟ 587 01:09:20,043 --> 01:09:23,240 "...من اینجا بودم" 588 01:09:23,647 --> 01:09:27,378 فکر کنم معنیش اینه ...خوب یادم نمیاد 589 01:09:42,232 --> 01:09:44,564 پس اینجا بودی؟ 590 01:10:06,790 --> 01:10:08,257 چی؟ 591 01:10:08,792 --> 01:10:11,784 انتظار داشته باشن CS چطور ممکن شرکت تجاری شرکت ما رو بخرن؟ 592 01:10:12,029 --> 01:10:13,690 !مدیرعامل جون 593 01:10:14,831 --> 01:10:17,595 هنوز کارتون تموم نشده؟ 594 01:10:18,068 --> 01:10:20,127 نمیخواین یکم استراحت کنین؟ 595 01:10:20,237 --> 01:10:21,704 !مدیر چوی 596 01:10:21,838 --> 01:10:24,238 انقدر کارِ مردمُ دست کم نگیر 597 01:10:24,808 --> 01:10:28,039 تو به خاطر این فروشگاه به جایی که الان هستی رسیدی؟ 598 01:10:28,245 --> 01:10:31,510 اگه به خاطر من نبود !تو رئیس پلیسِ یه روستا بودی 599 01:10:41,625 --> 01:10:45,459 این عکس...به این عکس نگاه کن 600 01:10:46,129 --> 01:10:48,188 کی گرفتتش؟ 601 01:10:55,772 --> 01:10:57,831 تو کشیدیش، نه؟ 602 01:10:58,308 --> 01:11:00,242 تو هم دیدیش؟ 603 01:11:01,445 --> 01:11:03,675 خواهرت چی میخواست بهت بگه؟ 604 01:11:04,347 --> 01:11:06,440 اگه خواهرت به قتل رسیده بود 605 01:11:06,950 --> 01:11:10,010 بهت میگفت کار کی بوده؟ درسته؟ 606 01:11:12,723 --> 01:11:14,623 کی بوده؟ 607 01:11:16,226 --> 01:11:18,990 یکی که خواهرم میشناختتش 608 01:11:20,297 --> 01:11:22,322 فکر میکنم سر کار با هم آشنا شده بودن 609 01:11:23,166 --> 01:11:25,134 ...گفت، مدیر چوی 610 01:11:28,572 --> 01:11:31,905 چوی...مدیر چوی سانگ کی؟ 611 01:11:33,443 --> 01:11:36,105 اون دفترچه ی حساب خواهرمُ ازم گرفت 612 01:11:36,446 --> 01:11:40,507 حتی بعد از تصادف اون ازم مراقبت میکرد 613 01:11:42,853 --> 01:11:44,480 یه لحظه صبر کن 614 01:11:45,622 --> 01:11:49,456 کارآگاه ها، اونا صاحب اثر انگشت رو شناسایی کردن 615 01:11:56,600 --> 01:11:58,727 من میدونم کی لی جونگ هیون رو کشته 616 01:12:04,674 --> 01:12:06,266 !رئیس وو 617 01:12:08,345 --> 01:12:10,745 من تو رو به جرم قتلِ ایم جون سوک دستگیر میکنم 618 01:12:13,917 --> 01:12:15,509 ایم جون سوک؟ 619 01:12:16,353 --> 01:12:18,253 یه اشتباهی پیش اومده 620 01:12:18,355 --> 01:12:20,118 چیکار میکنین؟ 621 01:12:20,557 --> 01:12:22,957 مدیر چوی لی جونگ هیونُ کشته 622 01:12:27,230 --> 01:12:29,698 انتظار داری حرفتُ باور کنم؟ 623 01:12:31,168 --> 01:12:33,398 مدرکت کو؟ 624 01:12:33,937 --> 01:12:36,428 تو حرفای اون دختره ی روانی رو به عنوان مدرک قبول میکنی؟ 625 01:12:38,175 --> 01:12:40,109 درباره ی مدیر چوی تحقیق کن 626 01:12:40,811 --> 01:12:44,542 لی جونگ هیون توی آتیش سوزی نمرد !جسدش رو چک کن 627 01:12:55,659 --> 01:12:57,422 اونجا مدرک پیدا میکنین، باشه؟ 628 01:12:57,994 --> 01:12:59,621 اونجا مدرک پیدا میکنین 629 01:13:12,576 --> 01:13:14,407 کجا داری میری؟ 630 01:13:24,321 --> 01:13:26,152 کارآگاه ها هیون سو 631 01:13:26,256 --> 01:13:27,746 بله، منم 632 01:13:28,558 --> 01:13:30,253 از اینطرف بیاین بله 633 01:13:35,298 --> 01:13:38,199 من اطلاعاتی که میخواستین رو پیدا کردم 634 01:13:40,070 --> 01:13:42,504 ...لی جونگ هیون 635 01:13:43,974 --> 01:13:46,534 جسدش رو چند تا از همکاراش شناسایی کردن 636 01:13:46,910 --> 01:13:51,074 ولی در واقع، انقدر سوخته بود که کاملاً غیر قابل شناسایی بود 637 01:13:51,982 --> 01:13:53,813 پس چطوری هویتش رو تعیین کردین؟ 638 01:13:54,317 --> 01:13:57,480 خب، بعد از اون آتیش سوزی دیگه پیداش نشد 639 01:13:57,520 --> 01:13:59,420 برای همین نتیجه گرفتیم جسدِ اون بوده 640 01:13:59,522 --> 01:14:03,151 ...همکاراش اومدن گفتن جسدِ اونه، برای همین 641 01:14:04,027 --> 01:14:07,155 ولی لازم نبود کالبد شکافی انجام بدین؟ 642 01:14:07,230 --> 01:14:09,357 B :گروه خونی 643 01:14:09,399 --> 01:14:10,388 احتمالاً خیلی مختصر بررسیش کردن 644 01:14:17,707 --> 01:14:20,369 ممکنه دوقلوهای همسان گروه خونی های متفاوتی داشته باشن؟ 645 01:14:22,012 --> 01:14:28,781 قربان! فقط گروه خونی نیست شون هم کاملاً مشابه همه DNA 646 01:14:30,120 --> 01:14:32,520 دوقلو داشته؟ 647 01:14:34,791 --> 01:14:38,454 اینجا کار کردن ترسناک نیست؟ 648 01:14:38,995 --> 01:14:40,587 کنار جسدها؟ 649 01:14:41,531 --> 01:14:46,059 شنیدم میشه آدمای مُرده رو توی آینه دید 650 01:14:48,505 --> 01:14:51,201 برای همینه که اینجا توی سردخونه هیچ آینه ای نیست 651 01:14:53,243 --> 01:14:57,475 جالبه؟ ولی، قبل از این چند نفر دیوونه شدن و استعفا دادن 652 01:14:58,114 --> 01:15:00,708 اتفاق های عجیب و غریب زیادی اینجا میفته 653 01:15:01,885 --> 01:15:04,786 ممکنه باور نکنین ولی منم تجربه اشون کردم 654 01:15:05,488 --> 01:15:07,752 روزِ اولی که اینجا کار میکردم 655 01:15:08,959 --> 01:15:11,189 پارسال بود؟ 656 01:15:11,995 --> 01:15:15,522 مردی که توی یه گروگان گیری تیر خورده بود رو آوردن اینجا 657 01:15:15,932 --> 01:15:18,230 بعد از کالبد شکافی، داشتم مرتب میکردم 658 01:15:19,569 --> 01:15:23,471 درست قبلش، جسد رو از فریزر درآورده بودم 659 01:15:23,907 --> 01:15:27,502 توی بازتابِ در یه سوراخ توی سرش دیدم 660 01:15:28,645 --> 01:15:31,375 یه گلوله درست وسطِ پیشونیش جا خوش کرده بود 661 01:15:32,248 --> 01:15:34,216 ولی جسدِ واقعی چنین چیزی نداشت 662 01:15:35,151 --> 01:15:38,279 واقعاً دیدمش ولی هیچکس حرفمُ باور نمیکنه 663 01:16:07,350 --> 01:16:08,316 دریمپیا را میخرد CS شرکت تجاری 664 01:16:08,351 --> 01:16:12,344 سکوزون" در جا به جایی مدیریت همکاری خواهد کرد" 665 01:16:18,695 --> 01:16:23,098 ممکنه سر کار دیده باشمش ولی چیزی نمیدونم 666 01:16:23,800 --> 01:16:25,495 چیزی نیست که بدونم 667 01:16:26,236 --> 01:16:29,603 به هر حال، دلم برای رئیس وو میسوزه 668 01:16:33,143 --> 01:16:36,601 خب، تبریک میگم مدیر چوی...نه مدیرعامل چوی 669 01:16:39,082 --> 01:16:42,950 اما، کی دریمپیا رو به دست میارین؟ 670 01:16:44,187 --> 01:16:48,317 اگه میدونستم، برای خودم سهام میخریدم 671 01:16:49,626 --> 01:16:53,027 جایی کاری ندارین بکنین؟ 672 01:16:53,329 --> 01:16:57,163 درسته، حالا باید برم اوضاع رو سر و سامون بدم 673 01:16:59,569 --> 01:17:00,934 خیلی خب 674 01:17:05,241 --> 01:17:10,907 اوه، ولی، از کجا رئیس وو رو میشناسین؟ 675 01:17:17,253 --> 01:17:20,245 !به دریمپیا خوش اومدین 676 01:17:31,668 --> 01:17:33,568 کارآگاه ها، بیا برگردیم 677 01:17:35,572 --> 01:17:37,870 همه میترسن برن تو 678 01:17:38,608 --> 01:17:40,599 اگه به من پولم میدادن نمیرفتم تو 679 01:17:45,348 --> 01:17:47,043 !پوله 680 01:18:05,135 --> 01:18:06,659 دریمپیا نمایشگاه مدِ طراح در سالن کنفرانس 681 01:19:39,762 --> 01:19:41,457 چه خبره؟ 682 01:19:55,945 --> 01:19:59,904 !هیچ مشکلی نیست !نگران نباشین 683 01:20:15,932 --> 01:20:17,866 مدیرعامل چوی قصد دارد دریمپیا را تغییر کاربری بدهد 684 01:20:20,136 --> 01:20:22,730 !درُ باز کنین شما در خطرین 685 01:20:25,475 --> 01:20:27,739 اینجا چه خطری داره؟ 686 01:20:28,378 --> 01:20:31,779 اینجا خونه ی منه خونه ی منه 687 01:20:31,848 --> 01:20:35,045 لطفاً درُ باز کنین سریع بیاین بیرون 688 01:20:36,786 --> 01:20:39,482 !از خونه ی من برو بیرون 689 01:20:40,757 --> 01:20:42,384 !برو بیرون 690 01:20:43,726 --> 01:20:45,591 نمیتونیم اینجوری تمومش کنیم 691 01:20:46,162 --> 01:20:48,562 بذارین دوباره درباره ی آتیش سوزیِ پارسال تحقیق کنم 692 01:20:49,732 --> 01:20:51,723 کارآگاه ها بهت نمیاد از اینکارها بکنی 693 01:20:51,834 --> 01:20:53,392 همه چی تمومه 694 01:20:53,569 --> 01:20:56,333 ادامه دادن این تحقیقات فایده ای نداره !رئیس 695 01:20:57,373 --> 01:21:00,206 توی صف انتظار موندی؟ 696 01:21:02,278 --> 01:21:04,246 اسمت رفته برای ترفیع 697 01:21:31,879 --> 01:22:01,879 ....:: ترجمه و زيرنويس : پیلار ::.... 698 01:22:38,408 --> 01:22:39,966 بازگشایی چی شد؟ 699 01:22:42,278 --> 01:22:44,178 همونطوری که دلت میخواست کنسل شد 700 01:22:49,085 --> 01:22:50,746 بذار بیام بیرون 701 01:22:52,755 --> 01:22:55,588 جونگ هیون توی اون فروشگاهه ...اگه پیداش نکنیم 702 01:22:55,725 --> 01:22:57,750 من به ارواح اعتقاد ندارم 703 01:22:57,860 --> 01:23:00,226 و مدرک جرمِ مدیر عامل چوی چیه؟ 704 01:23:00,296 --> 01:23:02,230 مدرک لازم داری 705 01:23:06,269 --> 01:23:08,066 تو هم میدونی؟ 706 01:23:09,806 --> 01:23:11,637 تو هم میدونی، نه؟ 707 01:23:19,382 --> 01:23:22,909 نه، نمیدونم داری درباره ی چی حرف میزنی 708 01:23:29,659 --> 01:23:32,457 افسر کیم! دنبالم بیا !بله 709 01:23:41,737 --> 01:23:44,570 بله، من یه چیزی درباره ی لی جونگ هیون پیدا کردم 710 01:23:45,341 --> 01:23:46,933 بله 711 01:23:49,045 --> 01:23:51,639 فکر کنم باید ببینمت مدیر چوی 712 01:23:53,649 --> 01:23:55,241 بله 713 01:23:57,119 --> 01:23:59,587 همین الان بیا دریمپیا 714 01:24:01,491 --> 01:24:05,518 بله، بله، فهمیدم 715 01:24:23,813 --> 01:24:25,371 الو؟ 716 01:24:25,681 --> 01:24:27,478 ...اوه، بله، سلام 717 01:24:27,717 --> 01:24:29,241 بله 718 01:24:29,352 --> 01:24:32,844 ممنون که سالگردِ فوتِ شوهرمُ یادتون مونده 719 01:24:33,723 --> 01:24:36,521 اون روز خیلی شلوغ بود نتونستم برای بدرقه اتون بیام 720 01:24:36,626 --> 01:24:38,321 نه، اصلاً مهم نیست 721 01:24:38,394 --> 01:24:40,453 البته، باید میومدم 722 01:24:40,963 --> 01:24:45,400 اخیراً با یونگ مین حرف نزدم...شنیدم دیدینش 723 01:24:46,569 --> 01:24:51,268 این بار هم تنها اومد سرِ خاک 724 01:24:53,175 --> 01:24:55,905 ...خیلی ازش تشکر کنین 725 01:24:56,012 --> 01:24:57,536 اوه، بله 726 01:24:57,680 --> 01:25:00,240 بهش میگم 727 01:25:00,750 --> 01:25:02,945 بله، خداحافظ 728 01:25:21,037 --> 01:25:22,595 یونگ هو 729 01:25:29,378 --> 01:25:32,370 بک، قبل از مرگ چوی هم، از این شماره بهش زنگ زدن 730 01:25:47,330 --> 01:25:50,026 مدیر چوی هستم لطفاً پیغام بگذارید 731 01:26:44,153 --> 01:26:46,280 چرا هنوز اینجایی؟ 732 01:26:47,056 --> 01:26:49,024 متأسفم یونگ مین 733 01:26:49,392 --> 01:26:51,019 !مدیرعامل 734 01:26:51,594 --> 01:26:53,323 زودباش برو 735 01:26:56,365 --> 01:26:57,992 !دایی 736 01:27:31,500 --> 01:27:32,967 !دایی 737 01:27:57,059 --> 01:27:59,323 نمیتونم خواهرمُ پیدا کنم 738 01:28:23,853 --> 01:28:25,548 چرا الان داره زنگ میزنه؟ 739 01:28:28,190 --> 01:28:33,594 خواهرم همیشه این ساعت زنگ میزد بیمارستان 740 01:28:51,247 --> 01:28:54,705 خواهرمه 741 01:28:56,185 --> 01:28:57,846 آینه اس 742 01:29:34,156 --> 01:29:35,646 جونگ هیون 743 01:29:56,478 --> 01:29:58,446 بالاخره پیداش کردی 744 01:30:15,564 --> 01:30:17,725 یخورده نگرانش بودم 745 01:30:19,735 --> 01:30:23,262 ولی صبر کردم، به این نتیجه رسیده بودم که اینجا به زودی فروشگاه من میشه 746 01:30:28,878 --> 01:30:30,436 کجاست؟ 747 01:30:37,086 --> 01:30:40,783 تهدیداش توخالی نبودن 748 01:30:41,390 --> 01:30:43,017 برای چی کشتیش؟ 749 01:30:49,832 --> 01:30:51,857 چرا برات مهمه؟ 750 01:30:54,403 --> 01:30:57,031 اینجا همه چیز درباره ی تو با جزئیاتش ثبت شده 751 01:30:57,640 --> 01:31:02,202 اگه این به دست پلیس یا رسانه ها برسه کارت تمومه 752 01:31:04,113 --> 01:31:05,808 چرا کشتیش؟ 753 01:31:07,783 --> 01:31:12,777 من یه عالمه پول ریختم توی جیب دفتر روابط عمومی تا خرید فروشگاه رو تسهیل کنن 754 01:31:13,255 --> 01:31:16,383 اون عوضی، جونگ هیون وسطِ راه بهم خیانت کرد 755 01:31:17,226 --> 01:31:20,161 گفت همه چی رو لو میده 756 01:31:20,262 --> 01:31:23,129 باید به خاطرِ اون شانسی که یه بار توی زندگی در خونه ام رو زده بود رو رها میکردم؟ 757 01:31:23,732 --> 01:31:26,098 شانس فقط یه بار در خونه ی آدمُ میزنه 758 01:31:26,869 --> 01:31:30,771 اگه درُ به روش باز نکنی، برای همیشه پشیمون میشی 759 01:31:32,675 --> 01:31:35,337 پس کاری کردی به نظر بیاد توی آتیش سوزی مرده؟ 760 01:31:35,511 --> 01:31:37,706 کارکنان دفتر روابط عمومی ترتیبشُ دادن 761 01:31:39,048 --> 01:31:43,747 برای همین کارکنان دفتر روابط عمومی رو کشت 762 01:31:43,886 --> 01:31:45,444 لی جونگ هیون؟ 763 01:31:45,688 --> 01:31:47,747 یه زنِ مُرده انتقام میگیره؟ 764 01:31:48,157 --> 01:31:50,682 کسی دیدتش؟ 765 01:31:51,060 --> 01:31:54,894 من چیزی که نبینم رو باور نمیکنم 766 01:31:54,997 --> 01:31:57,898 اونا جرأت ادامه ی زندگی رو نداشتن برای همین خودشونُ کشتن 767 01:31:58,167 --> 01:32:00,727 عوضی ها در هر صورت حق زندگی کردن ندارن، درست مثل تو 768 01:32:12,948 --> 01:32:16,611 اگه تو نیومده بودی فضولی کنی همه چی بی سر و صدا تموم میشد 769 01:32:16,986 --> 01:32:20,888 فکر کردم میتونم از یه بازنده استفاده کنم 770 01:32:21,690 --> 01:32:25,649 فکرشم نمیکردم به این خوبی بهم خیانت کنی 771 01:32:28,497 --> 01:32:34,333 ولی، آدمای احمق خیلی خوب دستوراتُ اجرا میکنن 772 01:32:34,903 --> 01:32:36,871 ممنون که زنگ زدی 773 01:32:38,507 --> 01:32:40,441 بعداً می بینمت 774 01:32:46,015 --> 01:32:47,983 این چیه؟ 775 01:32:51,353 --> 01:32:53,583 همه چیز اونطوری که به نظر میاد نیست 776 01:32:54,456 --> 01:32:56,788 اونجا هیچوقت چیزی نبود 777 01:32:59,161 --> 01:33:01,629 !عوضیای لعنتی 778 01:33:08,570 --> 01:33:10,663 !اسلحه رو بنداز، چوی سانگ کی 779 01:33:20,416 --> 01:33:24,182 چوی سانگ کی، من تو رو به جرم 780 01:33:24,219 --> 01:33:27,313 خرید و فروش غیرقانونی سهامِ دریمپیا از طریق رشوه خواری 781 01:33:27,423 --> 01:33:29,118 قتل، و پنهان کردنِ یه جسد دستگیر میکنم 782 01:33:29,291 --> 01:33:32,692 !بمیر عوضی! بمیر 783 01:33:41,270 --> 01:33:44,706 پس، حالا میخوای اوضاع رو مرتب کنی؟ 784 01:33:50,846 --> 01:33:52,814 !اسلحه رو بنداز یونگ مین 785 01:33:52,981 --> 01:33:54,915 !اوه، لعنتی 786 01:33:55,050 --> 01:33:57,075 بازم میخوای خرابکاری کنی؟ 787 01:33:57,219 --> 01:34:00,086 حالا نوبتِ کارآگاه هاست؟ 788 01:34:28,417 --> 01:34:30,817 میخوای دوباره همون اشتباه رو مرتکب بشی؟ 789 01:34:32,688 --> 01:34:34,553 من اشتباهی نکردم 790 01:34:35,023 --> 01:34:36,581 نمیتونی اینکارُ بکنی 791 01:34:37,593 --> 01:34:39,652 این تصویرِ توئه 792 01:34:40,129 --> 01:34:43,257 تصویرِ کسی که توی ترس زندگی میکنه 793 01:34:45,968 --> 01:34:48,163 اسلحه ات رو بیار پایین یونگ مین 794 01:34:49,304 --> 01:34:51,238 من تو نیستم 795 01:35:04,186 --> 01:35:06,245 !پس برو خودت رو ثابت کن احمق 796 01:35:29,611 --> 01:35:32,011 !اسلحه رو بنداز یونگ مین 797 01:35:35,517 --> 01:35:37,917 نمیتونی اینکارُ بکنی 798 01:35:38,053 --> 01:35:40,146 امکان نداره 799 01:36:01,343 --> 01:36:03,311 !یونگ مین 800 01:36:04,446 --> 01:36:06,141 !شلیک کن 801 01:36:11,520 --> 01:36:13,317 عوضی روانی 802 01:37:12,948 --> 01:37:14,575 دفترچه ی حسابش کجاست؟ 803 01:37:14,683 --> 01:37:16,275 !بهم بگو 804 01:37:17,119 --> 01:37:19,553 می کشمت 805 01:37:22,257 --> 01:37:24,248 !نه 806 01:37:40,909 --> 01:37:43,503 پس خواهره هم مثل اون عوضیه 807 01:37:43,812 --> 01:37:46,110 خون هیچوقت دروغ نمیگه 808 01:38:07,102 --> 01:38:09,263 تمومش کن، چوی سانگ کی 809 01:38:09,371 --> 01:38:11,839 دیگه همه چی تمومه 810 01:38:19,781 --> 01:38:21,908 لی جونگ هیون؟ 811 01:40:03,418 --> 01:40:05,716 رئیس وو، حالت خوبه؟ 812 01:40:05,787 --> 01:40:10,121 آقا، داییِ من هنوز اونجاست 813 01:40:10,292 --> 01:40:13,591 چی؟ زودباش، برو تو پیداش کن 814 01:40:14,496 --> 01:40:16,828 !خودتُ جمع و جور کن 815 01:40:16,965 --> 01:40:21,959 امروز بعد از ظهر، از پنجره ی دفترش پایین پرید 816 01:40:22,337 --> 01:40:24,396 و خودشُ کشت 817 01:40:44,626 --> 01:40:49,393 فروشگاه دریمپیا که صحنه ی یه خودکشی و مرگ های مرتبط با اون بوده 818 01:40:49,531 --> 01:40:54,161 امروز بعد از حل مسئله ی جبران خسارت خانواده های قربانیان بازگشایی شد 819 01:40:54,469 --> 01:40:57,961 ...به علاوه، تیم جرایم خشونت آمیز از دایره ی جنایی 820 01:40:58,106 --> 01:41:00,768 به عنوان پاداش ترفیع گرفتند 821 01:41:01,243 --> 01:41:02,938 ...برای داستانِ بعدیمون 822 01:41:10,585 --> 01:41:13,179 اوه، حالت چطوره؟ 823 01:41:20,495 --> 01:41:22,190 ممنون 824 01:41:24,866 --> 01:41:26,561 خواهرت؟ 825 01:41:38,880 --> 01:41:41,041 حالا چیکار میکنی؟ 826 01:41:44,119 --> 01:41:46,781 دارم فکر میکنم برم دنبال عکاسی 827 01:41:47,022 --> 01:41:51,049 خواهرت یادم داد چطوری به عکسا نگاه کنم 828 01:42:02,837 --> 01:42:04,634 یه لحظه صبر کنین 829 01:42:09,177 --> 01:42:11,407 لطفاً برگه های ترخیصتون رو امضا کنین 830 01:42:13,782 --> 01:42:15,545 اینجا 831 01:42:44,346 --> 01:42:47,144 !این مریض اسمشُ برعکس امضا کرده 832 01:43:08,269 --> 01:43:11,067 نفرت از خود که به خاطر یه شوکِ روانی به وجود میاد 833 01:43:11,139 --> 01:43:13,232 باعث میشه شخصیت فرد تقسیم بشه 834 01:43:13,708 --> 01:43:17,439 و اون وقته که دو تا دنیا درون و بیرونِ آینه احساس میکنی 835 01:43:22,350 --> 01:43:25,478 دنیا به دو دنیای متقارن تقسیم شده 836 01:43:25,820 --> 01:43:29,654 که یعنی، یه فرد از لحاظ روانی به دو نفر تقسیم شده 837 01:43:33,361 --> 01:43:35,386 اگه تویِ بیرون از آینه بمیری 838 01:43:35,530 --> 01:43:38,829 هنوزم میتونی داخلِ آینه زندگی کنی 839 01:43:39,434 --> 01:43:42,562 و اگه تویِ داخلِ آینه بمیره 840 01:43:42,671 --> 01:43:44,798 دیگه بازتابِ خودتُ توی آینه نمی بینی 841 01:44:03,758 --> 01:44:06,352 تو هم کسِ دیگه ای رو توی آینه می بینی؟ 842 01:44:06,879 --> 01:44:31,879 ....:: ترجمه و زيرنويس : پیلار ::.... 843 01:44:31,979 --> 01:44:41,979 .:::تعلق دارد"OPUS-SUB" کليه حقوق مادي و معنوي آثار ترجمه شده به تيم :::. .:::انتشار فایل ترجمه بدون تگ های اختصاصی مجاز نميباشد:::. 844 01:44:41,979 --> 01:44:52,629 ::::براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي با لينک مستقيم:::: :::::مراجعه نماييدkoreanforum.ir و کيفيت مناسب به آدرس:::: 77028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.