All language subtitles for Inspector.Lynley.0x01.A.Great.Deliverance.pt2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.SubtitleDB.org oggi 2 00:00:32,257 --> 00:00:37,389 - S�, abbiamo trovato suo marito. - Oh no! 3 00:00:37,497 --> 00:00:41,821 Andava tutto bene con Russell? Non ha mai fatto nulla di stupido? 4 00:00:41,937 --> 00:00:46,307 - Russell? - S�, Russell Mowbray. 5 00:00:46,417 --> 00:00:52,778 Sta sicuramente bene - O grazie a Dio. � molto arrabbiato? 6 00:00:52,937 --> 00:00:54,587 Per cosa? 7 00:00:54,697 --> 00:00:59,658 Non gli posso dire che ero sposata con un altro 8 00:00:59,777 --> 00:01:04,738 Andiamo dentro? Non abbiamo bisogno di intrattenere i vicini. 9 00:01:05,377 --> 00:01:12,819 Lei ha lasciato un marito e dei figli. Ha avuto un offerta migliore? 10 00:01:12,937 --> 00:01:16,658 - Allora non conoscevo Russell. Gli ha parlato di William e le ragazze? 11 00:01:16,777 --> 00:01:20,544 - No. - Allora il suo magico mondo sparirebbe! 12 00:01:20,657 --> 00:01:26,267 Ha distrutto la sua famiglia! Ma ora pu� sposare legalmente Russel. 13 00:01:26,377 --> 00:01:30,667 - Cosa intende? - Ora che William � morto. 14 00:01:33,017 --> 00:01:40,026 - Morto? - Non sa che suo marito � morto? 15 00:01:41,217 --> 00:01:47,908 - E 'stato ucciso una settimana fa. - Dov'era sabato sera? 16 00:01:48,017 --> 00:01:53,388 - Risponda alla domanda! - Puoi annotare, per favore? Prendi appunti! 17 00:01:55,455 --> 00:01:58,027 Ero qui 18 00:01:58,135 --> 00:02:04,985 Stavo aspettando che tornasse Russell Oppure che mi chiamasse. 19 00:02:05,098 --> 00:02:09,866 Roberta ha trovato il corpo. Lei � sotto shock. 20 00:02:09,978 --> 00:02:12,265 Potrebbe rivedere la famiglia ora. 21 00:02:12,378 --> 00:02:20,070 Era cos� piccola allora. Potrebbe non ricordarsi di me. 22 00:02:20,218 --> 00:02:25,020 Ha mai avuto contatti con Gillian da quando se ne � andata? 23 00:02:25,138 --> 00:02:29,030 - No, era la cosa migliore. Che tipo di padre era William? 24 00:02:29,138 --> 00:02:33,428 Delizioso. Molto tranquillo 25 00:02:33,578 --> 00:02:40,189 Ogni volta che sollevavo Gillian, lei piangeva come se mi odiasse. 26 00:02:40,298 --> 00:02:48,104 Urlava tutta la notte. Quindi William andava a mungere. 27 00:02:48,258 --> 00:02:54,061 Ho provato a far fronte a tutto, ma non l'ho potuto 28 00:02:54,258 --> 00:03:00,664 Tutto deve essere perfettamente pulito quando hai un bambino. 29 00:03:00,818 --> 00:03:06,223 Aveva mal di pancia, e William � tornato a casa 30 00:03:06,378 --> 00:03:11,703 Non avevo preparato la cena. E mi chiese cosa avevo fatto tutto il giorno. 31 00:03:11,818 --> 00:03:17,428 "Sogni ad occhi aperti?" S�, forse, magari lo sto facendo. 32 00:03:17,538 --> 00:03:24,263 - Quindi se ne � andata? - Stavano meglio senza di me. 33 00:03:25,218 --> 00:03:30,907 Verso la fine mi aveva detto che stava impazzendo 34 00:03:31,018 --> 00:03:39,028 Un giorno era cos� arrabbiato con me che mi ha rinchiuso nel seminterrato. 35 00:03:42,338 --> 00:03:46,025 Perch� si � sposata se non voleva figli? 36 00:03:46,138 --> 00:03:48,380 Tey era pi� interessante. 37 00:03:48,498 --> 00:03:53,948 Ha la testa sopra le spalle! Buon pap�, ma stressato. 38 00:03:54,058 --> 00:03:58,940 Prende sonniferi, picchia il nipote e distrugge i dipinti di Esdra. 39 00:03:59,058 --> 00:04:03,905 Va in chiesa regolarmente. Fa buone azioni 40 00:04:04,018 --> 00:04:09,150 Grazie per aver richiamato di nuovo. Posso richiamarti dopo? 41 00:04:09,218 --> 00:04:13,223 Eppure ha chiuso a chiave la moglie nel seminterrato. 42 00:04:13,338 --> 00:04:16,183 Lui l'ha uccisa in ogni caso. 43 00:04:16,298 --> 00:04:21,020 Tessa era una cattiva madre. E lo spinse alla pazzia. 44 00:04:21,138 --> 00:04:25,030 Ma perch� allora ha costruito l'altare? 45 00:04:25,138 --> 00:04:27,186 Non lo so 46 00:04:27,298 --> 00:04:32,384 Se Tessa � viva, allora � viva pure Gillian? 47 00:04:36,099 --> 00:04:39,069 Mi scuso per il posto. Come sta andando? 48 00:04:39,179 --> 00:04:42,149 - frenetico - e' lo stesso qui. 49 00:04:42,259 --> 00:04:47,220 - Perch� mi hai chiamato? - Hai detto che potevo chiamare. 50 00:04:47,339 --> 00:04:49,626 Devo andare in bagno, - 51 00:04:49,739 --> 00:04:54,222 - ci sono alcune cose che gli amici non dovrebbero condividere. 52 00:04:54,339 --> 00:04:56,820 Allora arriva al punto! 53 00:04:56,939 --> 00:05:00,831 Sembro pazzo, ma penso di aver visto Deborah. 54 00:05:00,939 --> 00:05:06,867 - Dove vanno per una luna di miele? - Hai intenzione di seguirli? -Per favore dimmelo! - Venezia. 55 00:05:06,979 --> 00:05:13,783 Simon ha prenotato una suite a Cipriani. Scusa ma ora devo riagganciare! 56 00:05:44,499 --> 00:05:48,266 Sono salate? - S�. 57 00:05:53,299 --> 00:05:58,988 Che mi dici di Russell Mowbray? Ha lasciato la sua famiglia. 58 00:05:59,099 --> 00:06:04,663 Forse ha saputo di William, lo ha ucciso ed � scappato 59 00:06:04,778 --> 00:06:10,149 Chiedi a Nies di far partire un indagine su MowBray come sospettato di omicidio. 60 00:06:10,258 --> 00:06:14,662 E chiedi pure se sono arrivati i rapporti della scientifica 61 00:06:18,018 --> 00:06:24,219 Potresti avere bisogno di un arbre Magic qui Posso comprarne una per te. 62 00:06:24,338 --> 00:06:26,660 Grazie mille. 63 00:06:28,658 --> 00:06:31,344 - Dove stiamo andando? - All'ospedale. 64 00:06:31,458 --> 00:06:36,340 Abbiamo solo le parole di Tessa che lei non ho visto Gillian e Roberta di recente. 65 00:06:36,459 --> 00:06:40,146 Questo c'entra con la morte di Williams? 66 00:07:00,019 --> 00:07:03,706 Lei non si � mossa da questa mattina. 67 00:07:03,819 --> 00:07:07,221 L'infermiera l'ha trovata seduta sulla sua stessa urina. 68 00:07:07,339 --> 00:07:12,346 Non ha nemmeno reagito quando l'abbiamo lavata. 69 00:07:23,379 --> 00:07:27,225 Ciao, Roberta. Ti ricordi di noi? 70 00:07:27,339 --> 00:07:33,791 Ciao, Roberta. Ti ho portato un libro. 71 00:07:42,259 --> 00:07:48,062 Abbiamo parlato con tua madre oggi. Tessa. 72 00:07:48,219 --> 00:07:52,827 Ha detto che tuo padre era molto affezionato a te e a gillian. 73 00:07:52,939 --> 00:07:59,140 Non si ricordava l'ultima volta che ti ha vista. Ha visitato l'azienda agricola di recente? 74 00:07:59,259 --> 00:08:03,469 0 sei stata a casa sua? 75 00:08:03,579 --> 00:08:11,066 Non devi affrontare da sola tutto questo. Hai qualcosa da dirci? 76 00:08:13,659 --> 00:08:18,700 C'� qualcuno con cui vuoi parlare? Che mi dici di tua madre? 77 00:08:18,819 --> 00:08:21,664 Richard? 78 00:08:22,739 --> 00:08:27,871 Vuoi che cerchiamo Gillian? 79 00:08:34,739 --> 00:08:40,508 Va bene. Allora cercher� di trovare Gillian. 80 00:08:57,779 --> 00:09:00,260 Chi � quello? 81 00:09:00,579 --> 00:09:04,903 Lasciami in pace! Devo andare al lavoro! 82 00:09:05,019 --> 00:09:07,750 Ezra Farmington, l'artista. 83 00:09:07,939 --> 00:09:13,389 Gli parler�. Non c'� bisogno che vieni. 84 00:09:55,938 --> 00:09:58,021 Ho provato prima in casa. 85 00:09:58,138 --> 00:10:02,189 Ispettore criminale Lynley, Sto indagando sull'omicidio di William Tey. 86 00:10:02,298 --> 00:10:08,022 Vivi a Keldale Lodge. Stepha sembra preoccupata per te? 87 00:10:08,138 --> 00:10:11,028 S�, assolutamente. Grazie. 88 00:10:16,978 --> 00:10:21,507 Danny dice di aver visto Tey mentre ti scacciava dalla sua propriet�? 89 00:10:21,618 --> 00:10:25,225 - Non l'ascolti. Non eravate insieme? 90 00:10:25,338 --> 00:10:27,182 Se l'� sognato! 91 00:10:27,298 --> 00:10:30,587 Ha sognato anche il bambino morto? 92 00:10:30,698 --> 00:10:36,387 - Certo che no. - Mi racconti la lite con Tey. 93 00:10:36,498 --> 00:10:42,028 "Il capo" ha visto che mi ero avvicinato alla sua propriet�. E abbiamo discusso. 94 00:10:44,178 --> 00:10:47,706 Ha sicuramente distrutto alcuni dei tuoi dipinti? 95 00:10:47,824 --> 00:10:55,106 - Fa lo stesso eraono brutti. "� per questo che ha lasciato Londra?" 96 00:10:55,224 --> 00:11:00,185 Non prender� mai il premio Turner per questi miserabili dipinti di paesaggi. 97 00:11:00,298 --> 00:11:04,747 Hai detto che erano brutti. Sono d'accordo. 98 00:11:07,338 --> 00:11:10,627 Servente Niece, grazie. 99 00:11:12,018 --> 00:11:14,590 Ho chiamato per i rapporti della scientifica. 100 00:11:14,698 --> 00:11:21,468 - Havers. Vuole sapere dei rapporti del laboratorio. - Digli che non ci sono. 101 00:11:27,258 --> 00:11:31,184 Hai sentito piangere tra le rovine e sei scappato. 102 00:11:31,298 --> 00:11:35,827 Non creda che non mi senta responsabile per la morte di un bambino ? 103 00:11:35,939 --> 00:11:43,654 - Capisci quello che stai dicendo ora? - No, non volevo dire ... 104 00:11:47,766 --> 00:11:56,857 Va bene. Avrei dovuto guardare. E non correre dietro a Danny 105 00:11:57,615 --> 00:12:03,703 - Dovr� vivere con il rimorso ora. - Di chi pensi fosse il figlio? 106 00:12:03,816 --> 00:12:06,706 Non lo so 107 00:12:07,256 --> 00:12:12,058 La cosa importante � che � andata bene. S�. 108 00:12:12,176 --> 00:12:17,137 S�. C'� un chiodo esterno sulla porta della camera di mamma. 109 00:12:17,296 --> 00:12:23,941 Di solito ci lego un elastico come dispositivo di chiusura 110 00:12:24,176 --> 00:12:30,059 Lei cerca di uscire la sera, vede che c'� resistenza e si arrende. 111 00:12:30,176 --> 00:12:38,425 Sono nel mezzo di un'indagine. No, appena � possibile ... 112 00:12:38,616 --> 00:12:41,347 S�, per favore. 113 00:12:41,456 --> 00:12:47,180 Grazie. Ne riparleremo quando torno. 114 00:12:47,296 --> 00:12:49,265 Va bene 115 00:12:49,416 --> 00:12:54,059 Perch� hai chiamato Tey "Der F�hrer"? 116 00:12:54,176 --> 00:12:59,661 Parliamo male dei morti. Era un autocrate, assetato di potere. 117 00:12:59,776 --> 00:13:06,057 - Non so cosa abbia visto Olivia in lui. - Voleva probabilmente un padre per Bridie. 118 00:13:06,176 --> 00:13:11,308 Tu e Olivia siete buoni amici? - Ero amico di suo marito. 119 00:13:11,416 --> 00:13:18,937 Io e Stepha ci prenderemmo cura di lui quando si � ammalato. Olivia si prendeva cura di Bridie. 120 00:13:19,096 --> 00:13:22,658 Olivia sapeva cosa pensavi di Tey? 121 00:13:22,776 --> 00:13:27,419 Prossima domanda: dove eri la notte in cui � stato ucciso Tey? 122 00:13:27,576 --> 00:13:34,301 Normalmente sarei stato a letto con una bella donna, ma ero qui da solo. 123 00:13:51,936 --> 00:13:56,738 Ho prenotato un tavolo al Keldale Hall. - Non � necessario. 124 00:13:56,856 --> 00:14:00,497 Hai mangiato qualcosa di diverso da un hamburger? 125 00:14:00,616 --> 00:14:06,101 Meritiamo una cena migliore. Possiamo analizzare quello che abbiamo fino ad ora 126 00:14:06,216 --> 00:14:09,539 - Ci vediamo alle 20. - Va bene, signore. 127 00:14:12,614 --> 00:14:14,662 Paesi Yorkist ... 128 00:14:14,778 --> 00:14:19,660 - Non possiamo parlare di calcio? - Di interessa parlare di questo? 129 00:14:19,778 --> 00:14:24,386 No, ma non mi sento cos� stupida. 130 00:14:25,018 --> 00:14:28,261 Non so se riesco a sopportare pi� questo. 131 00:14:28,378 --> 00:14:31,667 - Prendi tutto in modo negativo! - No. 132 00:14:31,778 --> 00:14:35,670 � cos� stancante! Sei costantemente in posizione difensiva. 133 00:14:35,778 --> 00:14:38,862 Questa cena non era una mia idea! 134 00:14:38,978 --> 00:14:44,064 - Preferirei mangiare pesce e patatine. - Perch� non me l'hai detto? 135 00:14:44,178 --> 00:14:50,459 Non farlo! Presumi che voglio il tuo stesso cibo 136 00:14:50,578 --> 00:14:52,865 Potrebbe essere carino per entrambi. 137 00:14:52,978 --> 00:14:56,574 Tu non vuoi mangiare da solo, e io sono l'unica alternativa. 138 00:14:56,693 --> 00:15:02,781 - Non � vero. - Dovremmo in qualche modo aggirarlo? E 'stupido! 139 00:15:02,893 --> 00:15:04,941 Non abbiamo nulla in comune! 140 00:15:05,053 --> 00:15:09,184 Come posso capire quando menti? 141 00:15:09,293 --> 00:15:12,616 - Mentire? - Tu fumi! 142 00:15:12,773 --> 00:15:16,938 S�. E poi? 143 00:15:19,573 --> 00:15:25,615 Una volta risolto il caso, non ci vedremo pi�. Ora lasciamo le cose come stanno. 144 00:15:48,265 --> 00:15:52,623 Prendo l'anatra, grazie. E le verdure di stagione. 145 00:15:52,740 --> 00:15:57,189 Senza carote, per favore. 146 00:15:57,340 --> 00:16:00,185 Nessuna carota, per favore. 147 00:16:08,420 --> 00:16:11,743 - Due vodka martini, grazie. - Signore. 148 00:16:13,580 --> 00:16:17,950 Tommy! Cosa ci fai qui? 149 00:16:18,100 --> 00:16:23,630 Pensavo che eri a Venezia ... io ... 150 00:16:23,740 --> 00:16:27,825 Helen ha detto che eri a Venezia. 151 00:16:27,980 --> 00:16:31,269 Siamo qui per un indagine su un omicidio. 152 00:16:31,387 --> 00:16:34,312 Barbara Havers, ci siamo incontrate al tuo matrimonio 153 00:16:34,427 --> 00:16:37,113 S�, certo, ciao. 154 00:16:39,503 --> 00:16:42,189 Tommy! 155 00:16:42,743 --> 00:16:45,633 Gli ho consigliato questo posto. 156 00:16:45,743 --> 00:16:49,430 - Il tavolo � pronto, signore. - Grazie. 157 00:16:49,743 --> 00:16:57,628 Potremmo invitarvi con noi, ma parliamo solo per lavorare. Signore? 158 00:17:04,710 --> 00:17:07,191 Divertiti 159 00:17:28,669 --> 00:17:31,639 Fish & Chips? 160 00:17:34,439 --> 00:17:37,539 E 'certamente difficile. Eh ... Mi dispiace. 161 00:17:38,989 --> 00:17:43,313 - Cosa? - Tu e Deborah. 162 00:17:43,429 --> 00:17:49,437 � chiaro che tu ... Ok sto zitta 163 00:17:50,229 --> 00:17:55,031 Grazie per avermi aiutato. - Mio dovere. 164 00:17:55,149 --> 00:18:01,157 Non pensavo di rivederla dopo cos� poco tempo 165 00:18:01,789 --> 00:18:06,397 Come poteva sopportare di essere il testimone 166 00:18:06,869 --> 00:18:12,354 Simon � il mio migliore amico. E lei ha fatto la sua scelta ... 167 00:18:12,469 --> 00:18:15,678 Avresti dovuto chiederlo primo. 168 00:18:25,862 --> 00:18:29,629 Adesso so almeno che non erano allucinazioni. 169 00:18:29,742 --> 00:18:36,751 L'ho vista oggi nella bruchiera. Per poco non uscivo di strada. 170 00:18:37,625 --> 00:18:42,950 - Questo non � importante? - Allora cosa? 171 00:18:43,069 --> 00:18:48,713 Per il bene di tutti dobbiamo andare avanti 172 00:18:48,869 --> 00:18:53,830 - Nemmeno io, secondo Nies. - No. 173 00:19:06,069 --> 00:19:08,834 Ha visite 174 00:19:15,034 --> 00:19:18,034 Ho pensato che questo era urgente. Ci ho lavorato anche di notte. 175 00:19:18,869 --> 00:19:22,715 Ma ti stai tradendo bevendo champagne allo Keldale Hall! 176 00:19:22,829 --> 00:19:27,119 - Scusa ... - Non ci sono problemi. Cos'� questo? 177 00:19:27,229 --> 00:19:34,318 Sono i rapporti del laboratorio che hai preteso Ti piace creare problemi a me e alla mia unit�? 178 00:19:34,429 --> 00:19:37,797 - Scusa? - Prenditela con me non con i miei uomini 179 00:19:37,909 --> 00:19:40,913 Non so di cosa stai parlando. 180 00:19:41,029 --> 00:19:46,627 Ha chiamato il direttore. Non vorresti parlarmi. 181 00:19:46,737 --> 00:19:51,027 - Non proteggerlo, amica. - Tienila fuori, Nies. 182 00:19:51,137 --> 00:19:54,721 Io non sono nato con un cucchiaio d'argento in culo! 183 00:19:54,839 --> 00:19:59,800 Ho figli e mutui. Tra 9 anni vado in pensione. 184 00:19:59,919 --> 00:20:05,324 Vuoi rovinare anche la mia carriera? Vendicarti perch� ti ho spinto? 185 00:20:05,439 --> 00:20:10,400 Grazie a te, ho imparato il dialetto dello Yorkshire- 186 00:20:10,514 --> 00:20:17,159 - e essere uno dei ragazzi, non era il modo di fare una carriera! 187 00:20:19,514 --> 00:20:21,961 La prossima volta che sia qualcosa di urgente 188 00:20:22,074 --> 00:20:29,208 Ricordati che le menti di noi agricoltori sono pi� lente di voi odiosi di oxford 189 00:20:30,758 --> 00:20:33,489 - Protesta alla commissione disciplinare. - Dimenticatelo. 190 00:20:33,598 --> 00:20:36,921 - � andato troppo oltre! - Lascialo perdere! 191 00:20:37,030 --> 00:20:43,152 Vuoi qualcosa da bere? - No, preferisco fumare. 192 00:21:12,390 --> 00:21:16,714 - Cosa stai facendo qui? - Faccio foto. 193 00:21:18,710 --> 00:21:23,159 - Dov'� Simon? Mi sono alzata presto. 194 00:21:24,790 --> 00:21:27,191 Devo tornare indietro 195 00:21:27,510 --> 00:21:31,197 Nella mia testa so che � finita. 196 00:21:31,310 --> 00:21:34,599 Riconosco il tuo profumo ovunque 197 00:21:34,710 --> 00:21:38,351 - Non posso farlo. - Il destino � cos� brutale! 198 00:21:38,470 --> 00:21:44,194 Sei in luna di miele, penso che posso rilassarmi poi ti inconbtro. 199 00:21:44,310 --> 00:21:51,877 Non so cosa fare. - Scusa Non sei solo tu. 200 00:21:52,910 --> 00:21:55,835 E' anche questa indagine. 201 00:21:55,950 --> 00:22:01,753 Ho dei problemi con la polizia di qui. Non mi danno tutte le informazioni. 202 00:22:01,870 --> 00:22:05,875 E devo avere la testa completamente libera. 203 00:22:07,670 --> 00:22:10,754 Voglio ... 204 00:22:10,910 --> 00:22:17,555 Non posso dirti quello che vuoi sentire. Non � possibile 205 00:22:18,910 --> 00:22:24,679 Hai ragione, Mi sto comportando male. Scusami 206 00:22:25,790 --> 00:22:31,673 - Posso accompagnarti? - No, non posso. 207 00:22:31,790 --> 00:22:34,840 Star� bene! 208 00:22:49,778 --> 00:22:53,988 Come va con quei rapporti? Cosa? 209 00:22:54,098 --> 00:22:56,624 Non riesco a sentirti 210 00:22:56,938 --> 00:23:00,181 Havers? Adesso ti sento. 211 00:23:00,298 --> 00:23:04,622 Ho intenzione di parlare con Richard Tey, chiederli del bambino. 212 00:23:04,738 --> 00:23:09,426 Non vuoi parlare con la sua insegnante, miss fitzalan? 213 00:23:09,538 --> 00:23:15,262 Poi ci incontriamo al pub verso l'una e mezza? Va bene. 214 00:23:39,618 --> 00:23:43,817 Non sei il solo a pensare che sono il colpevole. 215 00:23:43,934 --> 00:23:46,483 Perch� non hai avvisato la polizia? 216 00:23:46,595 --> 00:23:52,432 Come se non ci avessi pensato al riguardo! So di essere sospettato. 217 00:23:52,547 --> 00:23:58,191 - Perche lo dici? - Io eredito la fattoria dopo mio zio. 218 00:23:58,307 --> 00:24:01,675 Non capisco Roberta, perch� lei � impazzita. 219 00:24:01,787 --> 00:24:06,714 Lei finisce in manicomio E per me va tutto bene 220 00:24:06,867 --> 00:24:10,554 Hai parlato con William Tey sull'aspetto di Roberta. 221 00:24:10,667 --> 00:24:17,198 Mi piaceva la Bobby di prima, era una ragazza carina. 222 00:24:17,347 --> 00:24:19,589 Quando sono tornato era cambiata 223 00:24:19,707 --> 00:24:24,270 Sicuramente lei le voleva molto bene 224 00:24:24,389 --> 00:24:27,837 - Che cosa hai fatto? - Cosa intendi? 225 00:24:27,949 --> 00:24:32,796 Ho chiesto il permette di sottorrare il bambino nelle rovine del monastero. 226 00:24:32,909 --> 00:24:37,279 - E sull'accesso del diario di Roberta. - Ne abbiamo parlato! 227 00:24:37,389 --> 00:24:42,748 Lei era innamorata da te. � per questo che ha messo su peso? 228 00:24:42,861 --> 00:24:46,468 Perch� lei odiava a cosa era costretta? 229 00:24:46,581 --> 00:24:51,224 Bastardo pervertito! Hai avuto il panico quando � rimasta incinta. 230 00:24:51,341 --> 00:24:55,233 William ti avrebbe ucciso. Avresti perso la fattoria. 231 00:24:55,341 --> 00:24:57,583 Sottorri il bambino! 232 00:24:57,701 --> 00:25:02,469 Puoi uscire e pulirti il letame dagli stivali per favore 233 00:25:02,581 --> 00:25:07,679 Gillian anche lei era innamorata di te. Hai avuto due relazioni? 234 00:25:07,790 --> 00:25:09,634 L'hai sedotta? - No. 235 00:25:09,750 --> 00:25:12,914 Ti ha sedotta? - No. 236 00:25:13,110 --> 00:25:18,322 Una ragazza carina che risalta ... � irresistibile. 237 00:25:19,990 --> 00:25:26,760 Tuo zio era molto rispettato qui. La gente era arrabbiata e spaventata. 238 00:25:26,950 --> 00:25:33,754 Vengono a rompere pi� finestre quando sai che vieni arrestato per l'omicidio. 239 00:25:37,430 --> 00:25:39,274 Andiamocene da qui. 240 00:25:45,470 --> 00:25:48,474 - Hai cattive intenzioni. - Deborah! 241 00:25:48,590 --> 00:25:51,799 Abbiamo fatto finta che tutto potresse continuare come prima. 242 00:25:51,910 --> 00:25:58,396 Cos� stupido! Tommy era un gioco ma ora non mi va pi�. 243 00:25:58,550 --> 00:26:04,842 - Cosa suggerisci allora? - Non lo so ... 244 00:26:04,958 --> 00:26:10,807 Aiutarlo con l'inchiesta! Solo un paio di ore in laboratorio. 245 00:26:10,918 --> 00:26:16,869 Puoi farlo! Sembra cos� solo. 246 00:26:16,983 --> 00:26:21,830 Questo � qualcosa che possiamo fare per rendere tutto pi� facile. 247 00:26:21,945 --> 00:26:26,315 Non solo per lui, ma anche per noi. 248 00:26:26,425 --> 00:26:32,308 In modo che quando andiamo a Venezia siamo solo noi due. 249 00:26:38,065 --> 00:26:42,594 Gillian ci ha provato con me da quando aveva 14 anni. 250 00:26:42,705 --> 00:26:47,837 Non puoi immaginare quello che ha fatto. Ero completamente arrabbiato per questo. 251 00:26:47,945 --> 00:26:50,676 Sei andato via per sfuggire da Gillian? 252 00:26:50,785 --> 00:26:54,426 - Sono scappato da William. Via ha beccati? 253 00:26:54,545 --> 00:26:58,073 Avevo i pantaloni abbassati, e lei era ginocchio. 254 00:26:58,185 --> 00:27:00,029 Che cosa ha fatto? 255 00:27:00,145 --> 00:27:05,311 Le ha ordinato di tornare a casa. Poi mi ha buttato fuori. 256 00:27:05,425 --> 00:27:09,635 Poi ha cambiato idea, e ti ha lasciato la fattoria? 257 00:27:09,745 --> 00:27:15,434 A condizione che Bobby rimasse a vivere qui. Ero senza parole 258 00:27:15,545 --> 00:27:22,145 Quando tornai, Gillian era sparita. Roberta non poteva occuparsi della fattoria. 259 00:27:22,302 --> 00:27:30,904 - Non ha detto niente su Gillian? - No. Era come se lei non esistesse. 260 00:27:31,022 --> 00:27:36,552 - E non l'hai vista dopo? - L'avrei ricordato. 261 00:27:49,937 --> 00:27:53,066 La vendetta � dolce 262 00:27:59,777 --> 00:28:02,224 Perch� eri affezzionato a Roberta? 263 00:28:02,377 --> 00:28:05,666 Perch� era infelice. Le mancava Gillian. 264 00:28:05,777 --> 00:28:13,275 - Sapevo che le mancava Gillian. Eri preoccupato per lei? Perch�? 265 00:28:13,424 --> 00:28:18,351 Ci ha provato. Ti � quasi costata la fattoria. 266 00:28:18,464 --> 00:28:23,755 - Eri affezzion di lei? - Tutto quello che ho detto � la verit�. Era selvaggia. 267 00:28:23,864 --> 00:28:29,269 Quando hai capito che l'amavi? Prima o dopo il tuo matrimonio? 268 00:28:29,384 --> 00:28:34,231 Non prima di tornare, e Gillian era sparita. 269 00:28:34,344 --> 00:28:40,272 Ho spesso provato di rimuovere Gillian dalla mia testa. 270 00:28:40,384 --> 00:28:43,115 Ma no la volevo davvero. 271 00:31:40,757 --> 00:31:45,479 Ancora niente a proposito dell'uomo di Tessa, Russell. 272 00:31:49,277 --> 00:31:52,281 Hai qualcosa sulla tua spalla. 273 00:31:54,037 --> 00:31:59,203 Ci sono degli orribili ratti nel seminterrato di Tey. 274 00:32:02,277 --> 00:32:05,998 Da dove vengono? - Erano nella radio. 275 00:32:06,117 --> 00:32:12,444 - Puniva Tey e Olivia legandole? - Non lo so. Cosa hai? 276 00:32:12,557 --> 00:32:17,359 La signorina Fitzalan dice Gillian non � scappata con i ragazzi. 277 00:32:17,517 --> 00:32:22,000 Era brava a scuola. Poteva entrare a Oxford o Cambridge. 278 00:32:22,117 --> 00:32:25,804 Il prete ha detto che Gillian era un angelo. 279 00:32:25,917 --> 00:32:29,365 Richard Tey dice che era sessualmente attiva. 280 00:32:29,557 --> 00:32:34,803 - Non sappiamo nulla di dove potrebbe essere? - No. Forse Richard l'ha uccisa? 281 00:32:34,917 --> 00:32:40,959 No. forse William li ha scoperti, e poi l'ha uccisa 282 00:32:41,077 --> 00:32:47,119 Nies e i ragazzi possono scavare un po '? Quanti siti ha la fattoria? 283 00:32:47,229 --> 00:32:51,758 Poi ha qualcosa per cui lamentarsi! - allettante. 284 00:32:53,230 --> 00:32:56,041 Queste sono ancora solo teorie. 285 00:32:56,190 --> 00:33:02,801 Se scopriamo cos'� successo Con Gillian, abbiamo la chiave per l'omicidio. 286 00:33:02,950 --> 00:33:06,239 Abbiamo trovato l'arma con cui � stato ucciso il cane? 287 00:33:06,350 --> 00:33:10,674 No, e il rapporto del laboratorio � ancora incompleto. 288 00:33:10,910 --> 00:33:15,917 Quello che abbiamo ricevuto ieri da Nies, � completamente inutile. 289 00:33:16,070 --> 00:33:21,031 Mi chiedo se questo � dovuto ai pochi soldi o al risentimento di Nies. 290 00:33:21,150 --> 00:33:25,201 Non lo sar� Facile investigare qui! 291 00:33:25,310 --> 00:33:27,438 Webberley ha chiamato. 292 00:33:27,550 --> 00:33:33,478 Hillier � molto ansioso di sapere se siamo vicini alla soluzione. 293 00:33:33,590 --> 00:33:38,153 Titoli di giornali come : "Le comunit� locali abbandonati dalla polizia" non hanno aiutato. 294 00:33:38,350 --> 00:33:42,674 Probabilmente Justis Depth l'ha rimproverato. Hillier teme la cattiva reputazione. 295 00:33:57,910 --> 00:34:02,200 Sai che ho incontrato Deborah stamattina? 296 00:34:04,470 --> 00:34:10,512 Sfortunatamente, mi sono comportato male. Non dovrebbe mai succedere. 297 00:34:10,630 --> 00:34:14,271 Non � facile per nessuno dei due 298 00:34:14,390 --> 00:34:21,479 - Cosa intendi? - Perch� hai fatto da testimone? 299 00:34:21,590 --> 00:34:24,276 Perch� me l'hai chiesto. 300 00:34:24,390 --> 00:34:29,636 - mi potevo riufiutare? - Volevi questo? 301 00:34:29,750 --> 00:34:33,835 Io voglio che ci lasciamo tutto alla spalle 302 00:34:33,950 --> 00:34:39,082 Non sar� mai come prima. � impossibile 303 00:34:39,190 --> 00:34:44,151 Ci sono abbastanza cose da fare Dammi un po 'di tempo 304 00:34:46,228 --> 00:34:51,326 Dico sul serio Spero che tu abbia una vita felice. 305 00:34:51,439 --> 00:34:54,443 Questo � quello che volevo dire. 306 00:34:54,518 --> 00:35:00,367 Ho sentito che Nies sta lavorando al caso Tey. Rende tutto difficile? 307 00:35:00,478 --> 00:35:03,846 Ne ho avuto abbastanza Sto chiamando i nostri agenti. 308 00:35:03,958 --> 00:35:07,201 - Nuova autopsia. - Voglio aiutare. 309 00:35:07,318 --> 00:35:11,642 - Sei in luna di miele! - Nono ho nulla da fare per un paio di giorni e Sono un medico legale. 310 00:35:11,758 --> 00:35:17,368 Grazie, ma forse � meglio evitare? 311 00:35:17,478 --> 00:35:23,247 S�, forse. Un'amicizia pu� sopportare di tutto. 312 00:35:23,358 --> 00:35:26,010 Ti chiamer� 313 00:37:05,402 --> 00:37:09,931 Era solo una volpe. Ha rovesciato le pattumiere. 314 00:37:24,442 --> 00:37:27,287 Sono sveglio, sono sotto shock. 315 00:37:27,402 --> 00:37:32,045 Posso entrare? E' pi� facile calmarmi con qualcuno. 316 00:37:32,242 --> 00:37:37,283 - Penso che non sia una buona idea. - Prometto che manterro le distanze ... 317 00:37:39,678 --> 00:37:42,125 Purtroppo. 318 00:37:42,238 --> 00:37:47,450 Non riesco stare sola in questo momento. 319 00:37:51,238 --> 00:37:53,924 Un drink, quindi. 320 00:38:08,158 --> 00:38:11,720 - Lo verso io? - No, grazie. 321 00:38:15,758 --> 00:38:17,886 A mio fratello tremavano le mani. 322 00:38:17,998 --> 00:38:21,207 E' sempre brutto vedere un uomo che ami soffrire 323 00:38:21,318 --> 00:38:28,646 Ho aspettatto che mi sorridesse. E che mi dicesse: "E' solo uno scherzo". 324 00:38:30,638 --> 00:38:34,769 Ma la vita non funziona cos�. 325 00:38:42,518 --> 00:38:47,126 - Ha ereditato i geni dell'Huntington? - S�. 326 00:38:47,278 --> 00:38:50,806 E tu? - Ho il gene. 327 00:38:50,958 --> 00:38:55,521 - Che cosa significa? - Non ci voglio pensare. 328 00:38:55,678 --> 00:38:57,647 Non adesso 329 00:39:07,038 --> 00:39:15,686 Scusa, non � per colpa tua. Ci sono molte cose che mi distraggono Il mio lavoro 330 00:39:19,478 --> 00:39:23,643 Gli agenti di polizia non si possono pi� divertire? 331 00:40:03,995 --> 00:40:09,286 Qui nel granaio non c'� nulla. Torniamo alla fattoria. 332 00:40:09,395 --> 00:40:12,843 Inizieremo di nuovo. Stavolta esamina la cucina. 333 00:40:12,955 --> 00:40:16,198 Dovresti concentrarti sulla camere da letto? 334 00:40:16,315 --> 00:40:19,877 - Quale � il problema? - Cosa significa? 335 00:40:19,995 --> 00:40:24,205 Buon giorno, Tommy. - Cosa vuoi? 336 00:40:24,355 --> 00:40:27,007 Solo esultare un po. 337 00:40:27,115 --> 00:40:33,077 Ho sentito che il piccolo lord Fauntleroy era con un testimone, forse un sospetto. 338 00:40:33,195 --> 00:40:36,279 Mi devo occupare di una indagine. 339 00:40:36,389 --> 00:40:40,759 Se tutto andr� a rotoli. Sar� tutta colpa tua. 340 00:40:40,869 --> 00:40:44,078 Hai messo a rischio l'indagine, - 341 00:40:44,191 --> 00:40:49,721 danneggierai la reputazione della polizia dello Yorkshire, della Polizia metropolitana e del capo della polizia. 342 00:40:49,831 --> 00:40:53,552 - Ti avverto! - S�, per favore. 343 00:40:53,671 --> 00:40:59,872 Il titolo non pu� aiutarti ora. Hai finito, dannato ipocrita! 344 00:40:59,991 --> 00:41:03,632 - No, allora. - Havers ... 345 00:41:04,351 --> 00:41:10,313 Se parli della scorsa notte sono stata io. 346 00:41:10,431 --> 00:41:15,722 - Mi dispiace? - Era con me. 347 00:41:19,751 --> 00:41:21,993 Non essere stupida! 348 00:41:22,111 --> 00:41:27,357 Che divertimento. Alla nobilt� piace immischiarsi con la servit�. 349 00:41:27,471 --> 00:41:31,158 - Stai mentendo! - Posso giurarlo in tribunale. 350 00:41:31,271 --> 00:41:38,201 L'ispettore pu� essere solo accusato di cattivo giudizio. 351 00:41:38,911 --> 00:41:42,678 Pensi che sar� cos� grato che ti ci sar� qualcosa? 352 00:41:42,831 --> 00:41:45,278 Esci! 353 00:41:45,391 --> 00:41:49,601 Ti pentirai di averlo incontrato. 354 00:41:59,031 --> 00:42:02,638 Se ti senti umiliato puoi pensare a quello che provo io! 355 00:42:02,751 --> 00:42:05,676 - Non era necessario. - S�! 356 00:42:05,791 --> 00:42:11,241 Non mi importa quello che fai nel tuo tempo libero, questo � il mio lavoro! 357 00:42:11,351 --> 00:42:16,722 - Prima di dire qualcosa che poi rimpiangerai ... - Per caso mi stai minacciando ora? 358 00:42:16,871 --> 00:42:22,879 Pensi di farmi licenziare? O farmi degredare come Niels? 359 00:42:22,991 --> 00:42:29,682 Tu lo sapevi bene Quanto � importante questo caso per me. 360 00:42:29,791 --> 00:42:32,795 Ma perch�? Perch� dovresti preoccuparti di me? 361 00:42:32,911 --> 00:42:37,281 Prendi quello che vuoi. Senza pensare alle conseguenze! 362 00:42:37,391 --> 00:42:41,442 S�, questo � solo un hobby per me! 363 00:42:41,551 --> 00:42:46,398 Sono uno snob viziato che non si preoccupa degli altri! 364 00:42:46,511 --> 00:42:49,231 Meglio aggrapparsi ai pregiudizi! 365 00:42:49,350 --> 00:42:52,752 Chi � senza pregiudizi? Barbara Havers? 366 00:42:53,870 --> 00:42:58,001 Primo comandamento per i poliziotti: Il sospetto non � una prova. 367 00:42:58,112 --> 00:43:03,324 Ho sentito quello che ho sentito. Stepha � arrivata da te! 368 00:43:03,432 --> 00:43:05,719 - E poi? - Niente, grazie al cielo! 369 00:43:05,832 --> 00:43:10,315 - Vuoi sentire la registrazione? Ha fatto la registrazione? 370 00:43:10,432 --> 00:43:13,322 Certo. 371 00:43:22,152 --> 00:43:25,793 Si puo evitare il richiamo formale. 372 00:43:25,912 --> 00:43:28,393 Non andare! 373 00:43:32,072 --> 00:43:36,794 Non capisco cosa voglia questa amministrazione? 374 00:43:36,952 --> 00:43:41,834 Hai minacciato gli ufficiali di qui. Minacciandoli con richiami ufficiali. 375 00:43:41,952 --> 00:43:47,482 Chi pensi chi perder� il posto dopo tutto questo? 376 00:43:47,592 --> 00:43:50,164 Io, certo! 377 00:43:50,272 --> 00:43:57,076 L'arrogante e l'aristocratico come mi hai chiamato una volta. 378 00:43:57,192 --> 00:44:03,723 Congratulazioni stai per scavarti la tomba 379 00:44:04,512 --> 00:44:14,081 Vai alla fattoria, guarda dappertutto. Dammi qualcosa per trovare Gillian Tey. 380 00:44:15,232 --> 00:44:18,714 � un ordine! 381 00:44:35,872 --> 00:44:39,274 Grazie, Hai avuto qualche problema? 382 00:44:39,392 --> 00:44:43,762 No, allora. Ho esaminato il cane. Ho letto la relazione. 383 00:44:43,872 --> 00:44:48,560 Il cane � stato drogato per primo. Era incosciente mentre gli tagliavano la gola. 384 00:44:48,672 --> 00:44:51,881 Quindi non hanno ucciso il cane per evitare che abbaiasse. 385 00:44:52,032 --> 00:44:54,240 Almeno che quelli erano impazienti 386 00:44:54,352 --> 00:44:58,881 di ucciderlo prima che lo facessero le pillole 387 00:44:58,992 --> 00:45:01,678 Stesse pillole come aveva preso Tey. 388 00:45:01,792 --> 00:45:04,557 - Una coincidenza? - Improbabile. 389 00:45:04,672 --> 00:45:07,244 L'assassino abbatt� il cane 390 00:45:07,392 --> 00:45:13,480 aspettando che Tey andasse nel fienile per cercarlo. 391 00:45:13,592 --> 00:45:21,682 - Perch� dovrebbe cercarlo stalla? - Ho trovato anche qualcosa di interessante. 392 00:45:21,792 --> 00:45:29,120 Il sangue sul vestito di Roberta era fresco quando lei arriv� li. 393 00:45:29,272 --> 00:45:37,203 Era nel fienile quando suo padre e il cane sono stati uccisi. O poco dopo. 394 00:46:13,672 --> 00:46:18,963 Il sangue proviene sia dal cane sia dal padre. Potrebbe averli tenuti in braccio. 395 00:46:19,072 --> 00:46:22,236 Tenuto il cane per tagliargli la gola? 396 00:46:22,352 --> 00:46:27,643 - Per attirare suo padre ed ucciderlo? - Roberta come assassina? Non ha senso 397 00:46:27,832 --> 00:46:35,638 Perch� avrebbe nascosto tutte le tracce quando si � seduta l� ad aspettare? 398 00:46:37,752 --> 00:46:40,324 L'ho incontrata. Lei era scioccata. 399 00:46:40,432 --> 00:46:44,563 Se non arrivava il prete era ancora seduta li. 400 00:46:44,672 --> 00:46:49,315 E se non fosse Roberta. Ma lei sa chi �. 401 00:46:49,512 --> 00:46:51,834 Forse Roberta era vicina all'omicida? 402 00:46:51,952 --> 00:46:57,038 Forse ha ucciso William Tey per proteggere Roberta? 403 00:46:57,152 --> 00:47:04,161 Ma cosa ha fatto Tey, realmente a Roberta? 404 00:47:04,312 --> 00:47:11,276 Non lo so Dobbiamo investigare un po 'pi� attentamente il bambino morto. 405 00:47:47,550 --> 00:47:52,238 Non ho trovato Gillian, ma ho trovato qualcun altro 406 00:47:57,510 --> 00:48:03,359 Un regalo segreto per Roberta. L'abbonato � Felicity Stewart. 407 00:48:03,470 --> 00:48:06,838 N� Roberta ne quelli dell'edicola sapevano chi fosse. 408 00:48:06,950 --> 00:48:11,558 - Roberta ha preso le riviste in edicola. - Abbiamo l'indirizzo di Felicity Stewart? 409 00:48:11,670 --> 00:48:18,031 � una specie di ospizio di Londra Testament House. 410 00:48:18,190 --> 00:48:23,834 Ho visto qualcosa di strano sulla porta di Roberta. Dei segni strani 411 00:48:23,950 --> 00:48:28,320 Che tipo di segnii? - Sembra stupido. 412 00:48:28,430 --> 00:48:32,322 Come se qualcuno volesse uscire disperatamente. 413 00:48:32,430 --> 00:48:34,672 Chiedi ai tecnici di venire. 414 00:48:34,790 --> 00:48:38,841 Vai alla Testament House, Forse sanno dov'� Felicity. 415 00:48:38,950 --> 00:48:41,875 - Devo andare? - Qualche problema? 416 00:48:41,990 --> 00:48:45,677 Ho pensato che lo avrebbe fatto lei. 417 00:48:45,790 --> 00:48:50,273 Tu hai trovato la traccia ora la segui. 418 00:48:56,270 --> 00:49:00,674 - Che cosa ha a questi? - Non ho idea. 419 00:49:00,790 --> 00:49:04,557 William ha abusato sessualmente di Gillian? � per questo che se ne � andata? 420 00:49:04,670 --> 00:49:06,832 Noo.. lui le amava. 421 00:49:06,950 --> 00:49:13,277 E' stato trovato un bambino morto nelle rovine del monastero. Un nascituro indesiderato. 422 00:49:13,390 --> 00:49:20,832 Ci sono molte possibilit�. Una coppia di minorenni Una donna infedele. Incesto. 423 00:49:20,950 --> 00:49:23,033 No! 424 00:49:23,150 --> 00:49:26,837 E' avvenuto qualcosa di crudele in quella fattoria! 425 00:49:26,950 --> 00:49:31,240 Voglio riesumare il bambino per ottenere il DNA. 426 00:49:31,350 --> 00:49:37,677 Non ha niente a che fare con me. Ho una nuova vita, una nuova famiglia. 427 00:49:41,470 --> 00:49:44,872 Se sapessi che queste ragazze sono state abusate 428 00:49:44,990 --> 00:49:49,314 Vi assicuro che vi arresterei come complice. 429 00:50:00,750 --> 00:50:03,481 Sergent Havers. 430 00:50:23,310 --> 00:50:30,592 Pensiamo di trasferirci. Quando si vive qui non si � mai liberi. 431 00:50:30,790 --> 00:50:33,635 Felicity? Amico mio 432 00:50:33,750 --> 00:50:38,552 Ci sono delle persone che vogliono parlare con te. 433 00:50:40,030 --> 00:50:45,833 Cosa stavi pensando di fare? Stavo andando all'universit�. 434 00:50:46,950 --> 00:50:51,797 - Di cosa si tratta? - Sono il sergente Havers. 435 00:50:52,270 --> 00:50:56,162 - Sei Gillian Tey, giusto? - Cosa? 436 00:50:56,310 --> 00:51:01,396 Rispondimi Sei Gillian Tey? 437 00:51:03,830 --> 00:51:08,837 Puoi rispondere alla domanda? Sei Gillian Tey? 438 00:51:09,510 --> 00:51:11,718 Felicity! 439 00:51:12,990 --> 00:51:16,631 - Felicity, vieni fuori! -! Felicity non esiste 440 00:51:16,750 --> 00:51:19,914 Gillian, possiamo parlarne! 441 00:51:20,030 --> 00:51:26,721 Sei Felicity, sei mia moglie! Vieni fuori! Parla con me 442 00:51:26,830 --> 00:51:32,440 Li dentro c'� qualcosa con cui farsi male? - Cosa? su spostati! 443 00:51:32,550 --> 00:51:34,792 Aiutami. 444 00:51:39,310 --> 00:51:41,313 Chiama un'ambulanza. 445 00:51:41,510 --> 00:51:45,515 Ditelo che io sono il male! 446 00:51:46,670 --> 00:51:48,639 - La odio. - Chi? 447 00:51:48,750 --> 00:51:51,595 Gillian. Odio Gillian! 448 00:51:59,910 --> 00:52:04,234 Non riesumare il bambino! Lascialo riposare in pace. 449 00:52:04,350 --> 00:52:10,438 Tutto era confuso. Paul era morto. Non mangiavo 450 00:52:11,870 --> 00:52:14,317 Mi chiedevo se pure 451 00:52:14,430 --> 00:52:20,711 Potevo essere felice e vivere serenamente come gli altri. 452 00:52:22,230 --> 00:52:27,760 Ma lei � nata troppo presto lei era cos� piccola. 453 00:52:27,910 --> 00:52:33,679 Lei era malata. Sapevo che stava per morire. 454 00:52:33,830 --> 00:52:36,834 Ezra sapeva che eri incinta? - No. 455 00:52:36,950 --> 00:52:40,671 Ho rotto con lui quando l'ho scoperto 456 00:52:40,790 --> 00:52:43,840 Lui era il padre! Aveva i diritti. 457 00:52:43,950 --> 00:52:49,958 Fare finta che tutto andava bene? Per testimoniare che il bambino era morto? 458 00:52:50,110 --> 00:52:53,319 Ha sentito il bambino piangere tra le rovine! 459 00:52:53,430 --> 00:52:57,515 Pensa al senso di colpa quando ha capito che era suo. 460 00:52:57,630 --> 00:53:01,476 L'ho fatto per il suo bene e per il bene del bambino. 461 00:53:01,590 --> 00:53:03,912 Hai usato Paul. 462 00:53:04,030 --> 00:53:10,277 L'avrebbe affrontato. l'hai uccisa perch� non sapevi come gestirla. 463 00:53:10,390 --> 00:53:15,875 Ora � arrabbiato e sconvolto, e tu stai qui a leggere romanzi rosa. 464 00:53:15,990 --> 00:53:20,234 Pensi che lui soffra? mentre io non sento niente? 465 00:53:20,350 --> 00:53:23,514 Perch� pensi che ha i suoi quadri? 466 00:53:23,630 --> 00:53:30,275 Perch� ogni volta che guardo il cielo blu. Mi ricordo. 467 00:53:30,510 --> 00:53:33,799 E poi quando ricordo, io soffro. 468 00:53:38,550 --> 00:53:42,078 La stazione di King's Cross era la pi� vicina 469 00:53:42,310 --> 00:53:46,281 Non avevo scelta. Ho dovuto leggergli i suoi diritti. 470 00:53:46,390 --> 00:53:51,681 - Non vuole un avvocato. IL dottore ha detto che pu� viaggiare? 471 00:53:51,830 --> 00:53:57,474 - S�, come mai? Chiedile se vuole incontrare Bobby. 472 00:53:57,590 --> 00:54:03,439 - Probabilmente non le piacer� questa idea. L'ho promesso a Roberta. 473 00:54:03,630 --> 00:54:07,032 Non posso deluderla. 474 00:54:07,150 --> 00:54:11,281 - Che cosa dice il Dr. Samuels? - Non gli piace che.. 475 00:54:11,390 --> 00:54:15,839 Ma solo con lei ha dato una risposta. 476 00:54:15,950 --> 00:54:20,433 Se vede Gillian allora potrebbe guarire. 477 00:54:20,550 --> 00:54:24,157 Lo chiedo alla direzione. 478 00:54:24,350 --> 00:54:28,833 Gillian deve stare assieme alle persone di cui si figa. 479 00:54:28,950 --> 00:54:34,036 Non un ufficiale con il marchio da psicopatica. 480 00:54:34,150 --> 00:54:37,154 Ho chiamato Helen Clyde. 481 00:54:37,310 --> 00:54:42,214 L'hai incontrata al matrimonio. lei � un profiling per la polizia metropolitana. 482 00:54:56,233 --> 00:54:59,635 Dovresti avvisare il nostro dipartimento se succede qualcosa. 483 00:54:59,753 --> 00:55:01,756 Tu ne sei fuori, Nies. 484 00:55:01,873 --> 00:55:05,640 Hai ostacolato l'indagine hai offeso un superiore. 485 00:55:05,753 --> 00:55:10,680 Appena ho finito con te tu finisci a guidare il traffico? 486 00:55:10,793 --> 00:55:13,877 oppure te ne vai per motivi di salute 487 00:55:14,473 --> 00:55:20,674 Dammi solo un pugno! Ecco cos� salviamo almeno i contributi della pensione. 488 00:55:27,113 --> 00:55:32,359 - Conosce bene Lynley? Siamo amici da molto tempo 489 00:55:32,473 --> 00:55:38,561 C'� un ispettore nello Yorkshire, Nies. Ha problemi con l'ispettore. 490 00:55:38,673 --> 00:55:44,761 Quando Lynley era li mi hanno detto che Niels � stato retrocesso e un altro licenziato. 491 00:55:44,873 --> 00:55:49,561 - Si � espresso cos� educatamente? - No, in realt� no. 492 00:55:49,713 --> 00:55:52,638 Nies ha commesso un errore e l'ha nascosto. 493 00:55:52,747 --> 00:55:56,912 Una persona innocente � stato mandata in prigione. 494 00:55:57,027 --> 00:56:01,795 Tommy gli ha dato una possibilit� di rimediare. 495 00:56:01,949 --> 00:56:07,035 Nies ha rifiutato. Pensava che Tommy era un gracile ragazzo del collegio. 496 00:56:07,229 --> 00:56:11,678 Nies non credeva che Tommy aveva il coraggio di sfidarlo. 497 00:56:13,789 --> 00:56:16,918 Ma l� ha sbagliato. 498 00:57:01,269 --> 00:57:03,716 Quelli non sono necessari 499 00:57:15,149 --> 00:57:18,313 Oh mio Dio. Cosa � successo alla fattoria della famiglia Tey? 500 00:57:18,469 --> 00:57:22,315 Non lo so Ma se Gillian l'ha ucciso ... 501 00:57:22,429 --> 00:57:25,479 Forse se lo � meritatato. 502 00:57:39,229 --> 00:57:45,317 - Se mi accorgo che Roberta � in difficolt� ... - S�, s�. 503 00:57:51,269 --> 00:57:53,238 Gillian? 504 00:58:16,109 --> 00:58:20,797 La riconosci, Bobby? 505 00:58:23,749 --> 00:58:26,674 Chi � lei, Bobby? 506 00:58:26,909 --> 00:58:32,712 Roberta ... Sono io, Gillian. 507 00:58:35,109 --> 00:58:39,194 Non la saluti, Bobby? 508 00:58:39,349 --> 00:58:46,791 Sono cos� dispiaciuta per tutto. Non pensavo che sarebbe successo. 509 00:58:46,909 --> 00:58:52,951 - Cosa � successo, Gillian? - Questo. E' stata tutta colpa mia. 510 00:58:53,069 --> 00:58:55,470 Cosa intendi? 511 00:58:55,589 --> 00:59:02,837 Quando la mamma se ne � andata. Lui ha detto: "Ora sei la donna in casa, Gillian." 512 00:59:04,149 --> 00:59:08,041 Le posate a 1,5 centimetri dal piatto. 513 00:59:08,149 --> 00:59:12,314 Il cibo sul tavolo esattamente alle 12.30. 514 00:59:12,469 --> 00:59:15,678 "Pap� ha avuto una lunga mattinata." 515 00:59:15,869 --> 00:59:19,840 In cucina il tempo passava lentamente. Oppure era era in salotto che correva veloce. 516 00:59:19,949 --> 00:59:22,430 Avrei dovuto controllarlo! 517 00:59:22,549 --> 00:59:27,237 Cos'altro hai dovuto fare per pap�? - Non cos� diretto! 518 00:59:27,389 --> 00:59:32,680 "Posso avere le manette, pap�?" Che cosa hai fatto, Gillian? 519 00:59:32,789 --> 00:59:37,716 Cosa ha fatto Gillian allora? Cosa � successo allora, Gillian? 520 00:59:39,149 --> 00:59:44,838 Apri la porta del seminterrato, Entra e chiudi la porta. 521 00:59:44,949 --> 00:59:47,794 E i ratti? Dovevi essere terrorrizzata! 522 00:59:47,949 --> 00:59:51,875 A volte mi permetteva di sedersi sul gradino pi� alto. 523 00:59:51,989 --> 00:59:55,630 Perch� alla fine sei fuggita? 524 00:59:58,629 --> 01:00:02,270 Come hai potuto lasciare Bobby? 525 01:00:02,389 --> 01:00:04,437 Non criticarla! 526 01:00:04,549 --> 01:00:11,831 Era molto affezionato a lei! Lo disse. Bobby era la sua preferita. 527 01:00:11,989 --> 01:00:17,633 Tutti questi anni passati ... Sei tornata perch� ti sentivi colpevole? 528 01:00:17,749 --> 01:00:19,991 Non spingerla! 529 01:00:21,389 --> 01:00:25,952 Non capisco. Era tuo padre, e tu l'amavi. 530 01:00:26,069 --> 01:00:29,358 Ma tu dovevi fermarlo. - No. 531 01:00:29,469 --> 01:00:36,478 Come l'hai fermato, Gillian? - Niente. Non l'ho ucciso! 532 01:00:36,669 --> 01:00:39,070 Non l'ho fatto! 533 01:00:39,189 --> 01:00:44,321 Sei un bugiardo tenente. Sei un bugiardo 534 01:00:47,749 --> 01:00:50,674 Di cosa sta parlando? 535 01:00:54,469 --> 01:00:59,191 Non hai capito Mamma non doveva scappare ma l'ha fatto. 536 01:00:59,389 --> 01:01:08,196 Ha detto che ti amava di pi�. Ha detto che eri un angelo. 537 01:01:08,989 --> 01:01:15,350 Ho chiesto al prete su come diventare un angelo 538 01:01:15,469 --> 01:01:17,870 Bobby cattiva. 539 01:01:17,989 --> 01:01:21,391 Hai ricevuto anche le manette? 540 01:01:22,749 --> 01:01:28,598 "Quali sono le ragazze cattive, Bobby?" "Metti le mie manette, pap�." 541 01:01:28,709 --> 01:01:35,036 "Che cosa devono fare le ragazze?" - Vai nella mia stanza. 542 01:01:35,149 --> 01:01:36,833 E poi? 543 01:01:36,949 --> 01:01:44,311 Rimuove il chiavistello. E sento la chiave ... Click! 544 01:01:45,629 --> 01:01:48,474 � buio nella tua stanza? 545 01:01:48,589 --> 01:01:53,835 Posso vedere i mostri attraverso le tende. Mi prenderanno. 546 01:01:53,949 --> 01:01:58,796 "Cerca di uscire, ragazza cattiva! Urlo, Bobby. Piangi per pap�! " 547 01:01:58,949 --> 01:02:02,511 "Mostrami che sei stanca." 548 01:02:02,789 --> 01:02:09,719 "Per favore pap�! fammi uscire, sar� gentile. " 549 01:02:11,109 --> 01:02:13,271 Dov'era pap� 550 01:02:13,389 --> 01:02:18,953 Mi guardava attraverso il buco della serratura. 551 01:02:19,069 --> 01:02:25,999 "Scusami, pap�! Scusami. Sar� gentile. " 552 01:02:26,199 --> 01:02:28,999 Che cosa � successo quando � uscito? 553 01:02:31,309 --> 01:02:34,120 Mi ha abbracciato. 554 01:02:34,269 --> 01:02:41,756 Ha detto che ero la sua ragazza. Lui non mi avrebbe punito. 555 01:02:41,909 --> 01:02:49,715 Ma era per il mio bene. Era molto affezionato a me. 556 01:02:50,269 --> 01:02:53,194 Perch� l'hai ucciso? - Cosa? 557 01:02:53,309 --> 01:02:59,078 - Non l'ho ucciso. - Ferma la conversazione! Immediatamente! 558 01:02:59,229 --> 01:03:02,313 Non l'ho ucciso 559 01:03:02,429 --> 01:03:08,471 - Non per quello. Perch� l'hai fatto? 560 01:03:08,589 --> 01:03:13,801 Disse che era affezionato troppo a Bridie. L'ho sentito dirlo a Olivia. 561 01:03:13,909 --> 01:03:17,232 "Bridie ha bisogno di disciplina". L'ho sentito. 562 01:03:17,349 --> 01:03:22,674 - Questo � totalmente inac ... L'hai ucciso per proteggere Bridie? 563 01:03:22,789 --> 01:03:28,353 Stava per sposare Olivia. Aveva una nuova ragazza preferita! 564 01:03:28,469 --> 01:03:31,314 Ero la sua ragazza e lui era mio. 565 01:03:31,429 --> 01:03:35,560 Perch� doveva averlo lei? Era mio! 566 01:03:35,669 --> 01:03:39,640 Sicuramente avevi un bel piano. � per questo che ti sei vestita? 567 01:03:39,749 --> 01:03:45,916 Non sono solo grassa e stupida. - Cosa � successo? 568 01:03:46,029 --> 01:03:53,471 Ho ucciso Snap il nostro cane Ma no lo volevo fare. 569 01:03:53,629 --> 01:03:57,031 Per fare venire tuo padre nella stalla? 570 01:03:57,149 --> 01:04:03,032 Non volevo che si sentisse male. Ho preso delle pillole di pap�. 571 01:04:03,149 --> 01:04:10,079 Gli ho tagliato la gola. Poi ho chiamato pap�. 572 01:04:13,069 --> 01:04:19,839 Ho tagliato la sua testa quando lui si � inginocchiato sul cane. 573 01:04:19,989 --> 01:04:22,834 Perch� hai usato un'ascia, Roberta? 574 01:04:22,949 --> 01:04:27,239 Era in ginocchio, non l'ha visto accadere. 575 01:04:27,349 --> 01:04:30,001 Ho avuto solo una possibilit�. 576 01:04:30,109 --> 01:04:34,672 Lui � mio padre, e ora non lo avrai mai! 577 01:04:50,189 --> 01:04:55,071 La madre di Bridie era sola. Aveva bisogno di aiuto con sua figlia. 578 01:04:55,269 --> 01:05:00,993 Tey e Olivia avevano una relazione dove lei dipendeva completamente da lui. 579 01:05:01,109 --> 01:05:07,436 Bridie era una nuova vittima di Tey. Era sempre eccitato. 580 01:05:07,589 --> 01:05:14,632 Primo, ha sposato Tessa, una ingenua romantica che poteva manipolare. 581 01:05:14,749 --> 01:05:19,790 Poi lei � scomparsa e Gillian ha preso il suo posto 582 01:05:19,949 --> 01:05:22,999 Poi � arrivato il tuorno di Roberta quando pure Gillian � scappata 583 01:05:23,109 --> 01:05:28,594 - Roberta guarir�? - Gillian sembra pi� intellettuale. 584 01:05:28,709 --> 01:05:34,831 Lei capisce che ha perso l'identit� perch� voleva piacere a tutti. 585 01:05:34,949 --> 01:05:38,795 Quindi il prete la chiam� angelo. 586 01:05:38,909 --> 01:05:46,157 Ma Roberta ... Ha ucciso suo padre. 587 01:05:46,309 --> 01:05:51,873 Sar� tenuta a lungo in detenzione - Pensavo fosse un incesto. 588 01:05:51,989 --> 01:05:59,317 Non potevo immaginarlo Ha torturato mentalmente la propria figlia. 589 01:06:00,989 --> 01:06:02,992 Povera ragazza 590 01:06:03,109 --> 01:06:08,070 Cos� disperata per l'amore del padre che lei ha finito per ucciderlo. 591 01:06:08,189 --> 01:06:11,591 Dubito che si libera di quell'incubo. 592 01:06:17,269 --> 01:06:19,511 Stai bene? 593 01:06:19,629 --> 01:06:25,273 Perch� non dovrebbe? Il caso � andato bene 594 01:06:29,229 --> 01:06:33,234 Allora perch� stai piangendo 595 01:06:35,069 --> 01:06:38,437 Devi rinunciare a questo. 596 01:06:38,619 --> 01:06:42,181 Meglio che vada via 597 01:06:44,019 --> 01:06:50,027 Quando le persone sono gentili con me... � difficile. 598 01:06:58,659 --> 01:07:01,311 Lo so. 599 01:07:04,899 --> 01:07:12,671 Quel che ha fatto Tey... genitori dovrebbero prendersi cura dei loro figli. 600 01:07:13,539 --> 01:07:16,464 In teoria, si. 601 01:07:17,459 --> 01:07:24,150 - Hai fratelli o sorelle? - Un fratello e una sorella. Lei? 602 01:07:24,259 --> 01:07:28,742 Ho avuto un fratello. 603 01:07:30,219 --> 01:07:37,023 Era molto coraggioso! Ma era assolutamente superiore. 604 01:07:37,339 --> 01:07:41,310 Poi ha preso la leucemia. Mor� quando aveva quindici anni. 605 01:07:41,419 --> 01:07:44,389 Mi dispiace. 606 01:07:45,499 --> 01:07:49,743 I miei genitori non potevano sopportarlo. 607 01:07:50,219 --> 01:07:57,149 Verso alla fine quindi ... Non sono pi� andati a visitarlo 608 01:07:57,299 --> 01:08:03,546 Ma io sono andato a trovarlo Gli ho detto tutto quello che era successo 609 01:08:03,739 --> 01:08:09,144 Lui poteva sentirmi, Lo so che poteva. 610 01:08:13,099 --> 01:08:19,630 � morto da solo. Io ero a scuola ... 611 01:08:19,779 --> 01:08:25,707 L'ospedale aveva chiamato Ma i miei genitori sono arrivati tardi. 612 01:08:28,339 --> 01:08:35,189 Ho appeso le foto di Terry e i suoi diplomi in salotto. 613 01:08:38,299 --> 01:08:42,430 � una casa ... 614 01:08:45,699 --> 01:08:53,425 Ho fatto in modo che loro lo vedano ogni singolo giorno per il resto della loro vita. 615 01:08:53,619 --> 01:08:56,908 Penso di aver indotto alla demenza mia madre 616 01:08:57,019 --> 01:09:01,821 Devo essere una bestia! 617 01:09:03,859 --> 01:09:07,068 Non lo sei. 618 01:09:20,459 --> 01:09:22,781 Sapevi che Roberta aveva ucciso Tey! 619 01:09:22,899 --> 01:09:28,270 Ecco perch� hai rimosso il coltello e asciugato l'ascia quando l'hai trovata. 620 01:09:28,379 --> 01:09:33,022 Perch�? Ti sentivi colpevole? 621 01:09:34,499 --> 01:09:39,028 Te l'ha detto quanto era cattiva ogni singola settimana. 622 01:09:39,139 --> 01:09:44,624 - Ha chiesto come diventare un angelo. - Era giovane, pensavo che lei esagerasse. 623 01:09:44,739 --> 01:09:46,423 Ero confuso 624 01:09:46,539 --> 01:09:52,786 Non ci credevi! Non William, non il figlio che non avevi mai avuto. 625 01:09:53,819 --> 01:09:57,711 Non � utile nascondersi dietro la senilit�. 626 01:09:57,819 --> 01:10:02,621 La ragazza ha cercato aiuto, ma tu non hai fatto nulla! 627 01:10:18,579 --> 01:10:22,823 Lasciate che i bambini che soffrono vengano a me. 628 01:11:18,659 --> 01:11:25,907 ... piogge a ovest. Un po 'di vento ma si rischiarir� pi� tardi. 629 01:11:26,019 --> 01:11:34,303 Dom oggi pomeriggio e qualche pioggia. Per il fine settimana ci sar� un sacco di sole ... 630 01:11:35,305 --> 01:11:41,813 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.SubtitleDB.org 55779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.