Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.SubtitleDB.org oggi
2
00:00:32,257 --> 00:00:37,389
- S�, abbiamo trovato suo marito.
- Oh no!
3
00:00:37,497 --> 00:00:41,821
Andava tutto bene con Russell?
Non ha mai fatto nulla di stupido?
4
00:00:41,937 --> 00:00:46,307
- Russell?
- S�, Russell Mowbray.
5
00:00:46,417 --> 00:00:52,778
Sta sicuramente bene
- O grazie a Dio. � molto arrabbiato?
6
00:00:52,937 --> 00:00:54,587
Per cosa?
7
00:00:54,697 --> 00:00:59,658
Non gli posso dire
che ero sposata con un altro
8
00:00:59,777 --> 00:01:04,738
Andiamo dentro?
Non abbiamo bisogno di intrattenere i vicini.
9
00:01:05,377 --> 00:01:12,819
Lei ha lasciato un marito e dei figli.
Ha avuto un offerta migliore?
10
00:01:12,937 --> 00:01:16,658
- Allora non conoscevo Russell.
Gli ha parlato di William e le ragazze?
11
00:01:16,777 --> 00:01:20,544
- No.
- Allora il suo magico mondo sparirebbe!
12
00:01:20,657 --> 00:01:26,267
Ha distrutto la sua famiglia!
Ma ora pu� sposare legalmente Russel.
13
00:01:26,377 --> 00:01:30,667
- Cosa intende?
- Ora che William � morto.
14
00:01:33,017 --> 00:01:40,026
- Morto?
- Non sa che suo marito � morto?
15
00:01:41,217 --> 00:01:47,908
- E 'stato ucciso una settimana fa.
- Dov'era sabato sera?
16
00:01:48,017 --> 00:01:53,388
- Risponda alla domanda!
- Puoi annotare, per favore? Prendi appunti!
17
00:01:55,455 --> 00:01:58,027
Ero qui
18
00:01:58,135 --> 00:02:04,985
Stavo aspettando che tornasse Russell
Oppure che mi chiamasse.
19
00:02:05,098 --> 00:02:09,866
Roberta ha trovato il corpo.
Lei � sotto shock.
20
00:02:09,978 --> 00:02:12,265
Potrebbe rivedere la famiglia ora.
21
00:02:12,378 --> 00:02:20,070
Era cos� piccola allora.
Potrebbe non ricordarsi di me.
22
00:02:20,218 --> 00:02:25,020
Ha mai avuto contatti con Gillian
da quando se ne � andata?
23
00:02:25,138 --> 00:02:29,030
- No, era la cosa migliore.
Che tipo di padre era William?
24
00:02:29,138 --> 00:02:33,428
Delizioso. Molto tranquillo
25
00:02:33,578 --> 00:02:40,189
Ogni volta che sollevavo Gillian,
lei piangeva come se mi odiasse.
26
00:02:40,298 --> 00:02:48,104
Urlava tutta la notte.
Quindi William andava a mungere.
27
00:02:48,258 --> 00:02:54,061
Ho provato a far fronte a tutto,
ma non l'ho potuto
28
00:02:54,258 --> 00:03:00,664
Tutto deve essere
perfettamente pulito quando hai un bambino.
29
00:03:00,818 --> 00:03:06,223
Aveva mal di pancia,
e William � tornato a casa
30
00:03:06,378 --> 00:03:11,703
Non avevo preparato la cena.
E mi chiese cosa avevo fatto tutto il giorno.
31
00:03:11,818 --> 00:03:17,428
"Sogni ad occhi aperti?"
S�, forse, magari lo sto facendo.
32
00:03:17,538 --> 00:03:24,263
- Quindi se ne � andata?
- Stavano meglio senza di me.
33
00:03:25,218 --> 00:03:30,907
Verso la fine mi aveva detto che
stava impazzendo
34
00:03:31,018 --> 00:03:39,028
Un giorno era cos� arrabbiato con me
che mi ha rinchiuso nel seminterrato.
35
00:03:42,338 --> 00:03:46,025
Perch� si � sposata
se non voleva figli?
36
00:03:46,138 --> 00:03:48,380
Tey era pi� interessante.
37
00:03:48,498 --> 00:03:53,948
Ha la testa sopra le spalle!
Buon pap�, ma stressato.
38
00:03:54,058 --> 00:03:58,940
Prende sonniferi, picchia il nipote
e distrugge i dipinti di Esdra.
39
00:03:59,058 --> 00:04:03,905
Va in chiesa regolarmente.
Fa buone azioni
40
00:04:04,018 --> 00:04:09,150
Grazie per aver richiamato di nuovo.
Posso richiamarti dopo?
41
00:04:09,218 --> 00:04:13,223
Eppure ha chiuso a chiave
la moglie nel seminterrato.
42
00:04:13,338 --> 00:04:16,183
Lui l'ha uccisa in ogni caso.
43
00:04:16,298 --> 00:04:21,020
Tessa era una cattiva madre.
E lo spinse alla pazzia.
44
00:04:21,138 --> 00:04:25,030
Ma perch� allora
ha costruito l'altare?
45
00:04:25,138 --> 00:04:27,186
Non lo so
46
00:04:27,298 --> 00:04:32,384
Se Tessa � viva,
allora � viva pure Gillian?
47
00:04:36,099 --> 00:04:39,069
Mi scuso per il posto.
Come sta andando?
48
00:04:39,179 --> 00:04:42,149
- frenetico
- e' lo stesso qui.
49
00:04:42,259 --> 00:04:47,220
- Perch� mi hai chiamato?
- Hai detto che potevo chiamare.
50
00:04:47,339 --> 00:04:49,626
Devo andare in bagno, -
51
00:04:49,739 --> 00:04:54,222
- ci sono alcune cose che
gli amici non dovrebbero condividere.
52
00:04:54,339 --> 00:04:56,820
Allora arriva al punto!
53
00:04:56,939 --> 00:05:00,831
Sembro pazzo,
ma penso di aver visto Deborah.
54
00:05:00,939 --> 00:05:06,867
- Dove vanno per una luna di miele?
- Hai intenzione di seguirli?
-Per favore dimmelo! - Venezia.
55
00:05:06,979 --> 00:05:13,783
Simon ha prenotato una suite a Cipriani.
Scusa ma ora devo riagganciare!
56
00:05:44,499 --> 00:05:48,266
Sono salate?
- S�.
57
00:05:53,299 --> 00:05:58,988
Che mi dici di Russell Mowbray?
Ha lasciato la sua famiglia.
58
00:05:59,099 --> 00:06:04,663
Forse ha saputo di William,
lo ha ucciso ed � scappato
59
00:06:04,778 --> 00:06:10,149
Chiedi a Nies di far partire
un indagine su MowBray
come sospettato di omicidio.
60
00:06:10,258 --> 00:06:14,662
E chiedi pure se sono
arrivati i rapporti della scientifica
61
00:06:18,018 --> 00:06:24,219
Potresti avere bisogno di un arbre Magic qui
Posso comprarne una per te.
62
00:06:24,338 --> 00:06:26,660
Grazie mille.
63
00:06:28,658 --> 00:06:31,344
- Dove stiamo andando?
- All'ospedale.
64
00:06:31,458 --> 00:06:36,340
Abbiamo solo le parole di Tessa che lei
non ho visto Gillian e Roberta di recente.
65
00:06:36,459 --> 00:06:40,146
Questo c'entra con la
morte di Williams?
66
00:07:00,019 --> 00:07:03,706
Lei non si � mossa
da questa mattina.
67
00:07:03,819 --> 00:07:07,221
L'infermiera l'ha trovata
seduta sulla sua stessa urina.
68
00:07:07,339 --> 00:07:12,346
Non ha nemmeno reagito
quando l'abbiamo lavata.
69
00:07:23,379 --> 00:07:27,225
Ciao, Roberta. Ti ricordi di noi?
70
00:07:27,339 --> 00:07:33,791
Ciao, Roberta.
Ti ho portato un libro.
71
00:07:42,259 --> 00:07:48,062
Abbiamo parlato con
tua madre oggi. Tessa.
72
00:07:48,219 --> 00:07:52,827
Ha detto che tuo padre
era molto affezionato a te e a gillian.
73
00:07:52,939 --> 00:07:59,140
Non si ricordava l'ultima volta che ti ha vista.
Ha visitato l'azienda agricola di recente?
74
00:07:59,259 --> 00:08:03,469
0 sei stata a casa sua?
75
00:08:03,579 --> 00:08:11,066
Non devi affrontare da sola tutto questo.
Hai qualcosa da dirci?
76
00:08:13,659 --> 00:08:18,700
C'� qualcuno con cui vuoi
parlare? Che mi dici di tua madre?
77
00:08:18,819 --> 00:08:21,664
Richard?
78
00:08:22,739 --> 00:08:27,871
Vuoi che cerchiamo Gillian?
79
00:08:34,739 --> 00:08:40,508
Va bene. Allora cercher�
di trovare Gillian.
80
00:08:57,779 --> 00:09:00,260
Chi � quello?
81
00:09:00,579 --> 00:09:04,903
Lasciami in pace! Devo
andare al lavoro!
82
00:09:05,019 --> 00:09:07,750
Ezra Farmington, l'artista.
83
00:09:07,939 --> 00:09:13,389
Gli parler�.
Non c'� bisogno che vieni.
84
00:09:55,938 --> 00:09:58,021
Ho provato prima in casa.
85
00:09:58,138 --> 00:10:02,189
Ispettore criminale Lynley,
Sto indagando sull'omicidio di William Tey.
86
00:10:02,298 --> 00:10:08,022
Vivi a Keldale Lodge.
Stepha sembra preoccupata per te?
87
00:10:08,138 --> 00:10:11,028
S�, assolutamente. Grazie.
88
00:10:16,978 --> 00:10:21,507
Danny dice di aver visto Tey
mentre ti scacciava dalla sua propriet�?
89
00:10:21,618 --> 00:10:25,225
- Non l'ascolti.
Non eravate insieme?
90
00:10:25,338 --> 00:10:27,182
Se l'� sognato!
91
00:10:27,298 --> 00:10:30,587
Ha sognato
anche il bambino morto?
92
00:10:30,698 --> 00:10:36,387
- Certo che no.
- Mi racconti la lite con Tey.
93
00:10:36,498 --> 00:10:42,028
"Il capo" ha visto che mi ero avvicinato
alla sua propriet�. E abbiamo discusso.
94
00:10:44,178 --> 00:10:47,706
Ha sicuramente distrutto
alcuni dei tuoi dipinti?
95
00:10:47,824 --> 00:10:55,106
- Fa lo stesso eraono brutti.
"� per questo che ha lasciato Londra?"
96
00:10:55,224 --> 00:11:00,185
Non prender� mai il premio Turner
per questi miserabili dipinti di paesaggi.
97
00:11:00,298 --> 00:11:04,747
Hai detto che erano brutti.
Sono d'accordo.
98
00:11:07,338 --> 00:11:10,627
Servente Niece, grazie.
99
00:11:12,018 --> 00:11:14,590
Ho chiamato per i rapporti
della scientifica.
100
00:11:14,698 --> 00:11:21,468
- Havers. Vuole sapere dei
rapporti del laboratorio.
- Digli che non ci sono.
101
00:11:27,258 --> 00:11:31,184
Hai sentito piangere tra le rovine
e sei scappato.
102
00:11:31,298 --> 00:11:35,827
Non creda che non mi senta responsabile
per la morte di un bambino ?
103
00:11:35,939 --> 00:11:43,654
- Capisci quello che stai dicendo
ora? - No, non volevo dire ...
104
00:11:47,766 --> 00:11:56,857
Va bene. Avrei dovuto guardare.
E non correre dietro a Danny
105
00:11:57,615 --> 00:12:03,703
- Dovr� vivere con il rimorso ora.
- Di chi pensi fosse il figlio?
106
00:12:03,816 --> 00:12:06,706
Non lo so
107
00:12:07,256 --> 00:12:12,058
La cosa importante � che � andata bene. S�.
108
00:12:12,176 --> 00:12:17,137
S�. C'� un chiodo esterno
sulla porta della camera di mamma.
109
00:12:17,296 --> 00:12:23,941
Di solito ci lego un elastico
come dispositivo di chiusura
110
00:12:24,176 --> 00:12:30,059
Lei cerca di uscire la sera,
vede che c'� resistenza e si arrende.
111
00:12:30,176 --> 00:12:38,425
Sono nel mezzo di un'indagine.
No, appena � possibile ...
112
00:12:38,616 --> 00:12:41,347
S�, per favore.
113
00:12:41,456 --> 00:12:47,180
Grazie. Ne riparleremo
quando torno.
114
00:12:47,296 --> 00:12:49,265
Va bene
115
00:12:49,416 --> 00:12:54,059
Perch� hai chiamato Tey "Der F�hrer"?
116
00:12:54,176 --> 00:12:59,661
Parliamo male dei morti. Era un
autocrate, assetato di potere.
117
00:12:59,776 --> 00:13:06,057
- Non so cosa abbia visto Olivia in lui.
- Voleva probabilmente un padre per Bridie.
118
00:13:06,176 --> 00:13:11,308
Tu e Olivia siete buoni amici?
- Ero amico di suo marito.
119
00:13:11,416 --> 00:13:18,937
Io e Stepha ci prenderemmo cura di lui
quando si � ammalato. Olivia si prendeva
cura di Bridie.
120
00:13:19,096 --> 00:13:22,658
Olivia sapeva cosa pensavi di Tey?
121
00:13:22,776 --> 00:13:27,419
Prossima domanda: dove eri la notte
in cui � stato ucciso Tey?
122
00:13:27,576 --> 00:13:34,301
Normalmente sarei stato a letto con
una bella donna, ma ero qui da solo.
123
00:13:51,936 --> 00:13:56,738
Ho prenotato un tavolo al Keldale Hall.
- Non � necessario.
124
00:13:56,856 --> 00:14:00,497
Hai mangiato qualcosa di
diverso da un hamburger?
125
00:14:00,616 --> 00:14:06,101
Meritiamo una cena migliore.
Possiamo analizzare quello che
abbiamo fino ad ora
126
00:14:06,216 --> 00:14:09,539
- Ci vediamo alle 20.
- Va bene, signore.
127
00:14:12,614 --> 00:14:14,662
Paesi Yorkist ...
128
00:14:14,778 --> 00:14:19,660
- Non possiamo parlare di calcio? -
Di interessa parlare di questo?
129
00:14:19,778 --> 00:14:24,386
No, ma non mi sento
cos� stupida.
130
00:14:25,018 --> 00:14:28,261
Non so se riesco a sopportare
pi� questo.
131
00:14:28,378 --> 00:14:31,667
- Prendi tutto in modo negativo!
- No.
132
00:14:31,778 --> 00:14:35,670
� cos� stancante!
Sei costantemente in posizione difensiva.
133
00:14:35,778 --> 00:14:38,862
Questa cena
non era una mia idea!
134
00:14:38,978 --> 00:14:44,064
- Preferirei mangiare pesce e patatine.
- Perch� non me l'hai detto?
135
00:14:44,178 --> 00:14:50,459
Non farlo! Presumi che voglio
il tuo stesso cibo
136
00:14:50,578 --> 00:14:52,865
Potrebbe essere carino per entrambi.
137
00:14:52,978 --> 00:14:56,574
Tu non vuoi mangiare da solo,
e io sono l'unica alternativa.
138
00:14:56,693 --> 00:15:02,781
- Non � vero. - Dovremmo in qualche
modo aggirarlo? E 'stupido!
139
00:15:02,893 --> 00:15:04,941
Non abbiamo nulla in comune!
140
00:15:05,053 --> 00:15:09,184
Come posso capire
quando menti?
141
00:15:09,293 --> 00:15:12,616
- Mentire?
- Tu fumi!
142
00:15:12,773 --> 00:15:16,938
S�. E poi?
143
00:15:19,573 --> 00:15:25,615
Una volta risolto il caso, non ci vedremo pi�.
Ora lasciamo le cose come stanno.
144
00:15:48,265 --> 00:15:52,623
Prendo l'anatra, grazie.
E le verdure di stagione.
145
00:15:52,740 --> 00:15:57,189
Senza carote, per favore.
146
00:15:57,340 --> 00:16:00,185
Nessuna carota, per favore.
147
00:16:08,420 --> 00:16:11,743
- Due vodka martini, grazie.
- Signore.
148
00:16:13,580 --> 00:16:17,950
Tommy! Cosa ci fai qui?
149
00:16:18,100 --> 00:16:23,630
Pensavo che eri
a Venezia ... io ...
150
00:16:23,740 --> 00:16:27,825
Helen ha detto che eri a Venezia.
151
00:16:27,980 --> 00:16:31,269
Siamo qui per un indagine
su un omicidio.
152
00:16:31,387 --> 00:16:34,312
Barbara Havers,
ci siamo incontrate al tuo matrimonio
153
00:16:34,427 --> 00:16:37,113
S�, certo, ciao.
154
00:16:39,503 --> 00:16:42,189
Tommy!
155
00:16:42,743 --> 00:16:45,633
Gli ho consigliato
questo posto.
156
00:16:45,743 --> 00:16:49,430
- Il tavolo � pronto, signore.
- Grazie.
157
00:16:49,743 --> 00:16:57,628
Potremmo invitarvi con noi,
ma parliamo solo per lavorare. Signore?
158
00:17:04,710 --> 00:17:07,191
Divertiti
159
00:17:28,669 --> 00:17:31,639
Fish & Chips?
160
00:17:34,439 --> 00:17:37,539
E 'certamente difficile.
Eh ... Mi dispiace.
161
00:17:38,989 --> 00:17:43,313
- Cosa?
- Tu e Deborah.
162
00:17:43,429 --> 00:17:49,437
� chiaro che tu ...
Ok sto zitta
163
00:17:50,229 --> 00:17:55,031
Grazie per avermi aiutato.
- Mio dovere.
164
00:17:55,149 --> 00:18:01,157
Non pensavo di rivederla
dopo cos� poco tempo
165
00:18:01,789 --> 00:18:06,397
Come poteva sopportare
di essere il testimone
166
00:18:06,869 --> 00:18:12,354
Simon � il mio migliore amico.
E lei ha fatto la sua scelta ...
167
00:18:12,469 --> 00:18:15,678
Avresti dovuto chiederlo
primo.
168
00:18:25,862 --> 00:18:29,629
Adesso so almeno
che non erano allucinazioni.
169
00:18:29,742 --> 00:18:36,751
L'ho vista oggi nella bruchiera.
Per poco non uscivo di strada.
170
00:18:37,625 --> 00:18:42,950
- Questo non � importante?
- Allora cosa?
171
00:18:43,069 --> 00:18:48,713
Per il bene di tutti
dobbiamo andare avanti
172
00:18:48,869 --> 00:18:53,830
- Nemmeno io, secondo Nies.
- No.
173
00:19:06,069 --> 00:19:08,834
Ha visite
174
00:19:15,034 --> 00:19:18,034
Ho pensato che questo era urgente.
Ci ho lavorato anche di notte.
175
00:19:18,869 --> 00:19:22,715
Ma ti stai tradendo bevendo
champagne allo Keldale Hall!
176
00:19:22,829 --> 00:19:27,119
- Scusa ...
- Non ci sono problemi. Cos'� questo?
177
00:19:27,229 --> 00:19:34,318
Sono i rapporti del laboratorio che hai preteso
Ti piace creare problemi a me e alla mia unit�?
178
00:19:34,429 --> 00:19:37,797
- Scusa?
- Prenditela con me non con
i miei uomini
179
00:19:37,909 --> 00:19:40,913
Non so di cosa stai parlando.
180
00:19:41,029 --> 00:19:46,627
Ha chiamato il direttore.
Non vorresti parlarmi.
181
00:19:46,737 --> 00:19:51,027
- Non proteggerlo, amica.
- Tienila fuori, Nies.
182
00:19:51,137 --> 00:19:54,721
Io non sono nato con un cucchiaio
d'argento in culo!
183
00:19:54,839 --> 00:19:59,800
Ho figli e mutui.
Tra 9 anni vado in pensione.
184
00:19:59,919 --> 00:20:05,324
Vuoi rovinare anche la mia carriera?
Vendicarti perch� ti ho spinto?
185
00:20:05,439 --> 00:20:10,400
Grazie a te, ho imparato
il dialetto dello Yorkshire-
186
00:20:10,514 --> 00:20:17,159
- e essere uno dei ragazzi, non
era il modo di fare una carriera!
187
00:20:19,514 --> 00:20:21,961
La prossima volta che sia
qualcosa di urgente
188
00:20:22,074 --> 00:20:29,208
Ricordati che le menti di noi agricoltori
sono pi� lente di voi odiosi di oxford
189
00:20:30,758 --> 00:20:33,489
- Protesta alla commissione disciplinare.
- Dimenticatelo.
190
00:20:33,598 --> 00:20:36,921
- � andato troppo oltre!
- Lascialo perdere!
191
00:20:37,030 --> 00:20:43,152
Vuoi qualcosa da bere?
- No, preferisco fumare.
192
00:21:12,390 --> 00:21:16,714
- Cosa stai facendo qui?
- Faccio foto.
193
00:21:18,710 --> 00:21:23,159
- Dov'� Simon?
Mi sono alzata presto.
194
00:21:24,790 --> 00:21:27,191
Devo tornare indietro
195
00:21:27,510 --> 00:21:31,197
Nella mia testa
so che � finita.
196
00:21:31,310 --> 00:21:34,599
Riconosco il tuo profumo
ovunque
197
00:21:34,710 --> 00:21:38,351
- Non posso farlo.
- Il destino � cos� brutale!
198
00:21:38,470 --> 00:21:44,194
Sei in luna di miele, penso
che posso rilassarmi poi ti inconbtro.
199
00:21:44,310 --> 00:21:51,877
Non so cosa fare.
- Scusa Non sei solo tu.
200
00:21:52,910 --> 00:21:55,835
E' anche questa indagine.
201
00:21:55,950 --> 00:22:01,753
Ho dei problemi con la polizia di qui.
Non mi danno tutte le informazioni.
202
00:22:01,870 --> 00:22:05,875
E devo avere la testa
completamente libera.
203
00:22:07,670 --> 00:22:10,754
Voglio ...
204
00:22:10,910 --> 00:22:17,555
Non posso dirti
quello che vuoi sentire. Non � possibile
205
00:22:18,910 --> 00:22:24,679
Hai ragione,
Mi sto comportando male. Scusami
206
00:22:25,790 --> 00:22:31,673
- Posso accompagnarti?
- No, non posso.
207
00:22:31,790 --> 00:22:34,840
Star� bene!
208
00:22:49,778 --> 00:22:53,988
Come va con quei rapporti?
Cosa?
209
00:22:54,098 --> 00:22:56,624
Non riesco a sentirti
210
00:22:56,938 --> 00:23:00,181
Havers? Adesso ti sento.
211
00:23:00,298 --> 00:23:04,622
Ho intenzione di parlare con Richard Tey,
chiederli del bambino.
212
00:23:04,738 --> 00:23:09,426
Non vuoi parlare con la
sua insegnante, miss fitzalan?
213
00:23:09,538 --> 00:23:15,262
Poi ci incontriamo
al pub verso l'una e mezza? Va bene.
214
00:23:39,618 --> 00:23:43,817
Non sei il solo
a pensare che sono il colpevole.
215
00:23:43,934 --> 00:23:46,483
Perch� non hai avvisato la polizia?
216
00:23:46,595 --> 00:23:52,432
Come se non ci avessi pensato
al riguardo! So di essere sospettato.
217
00:23:52,547 --> 00:23:58,191
- Perche lo dici?
- Io eredito la fattoria dopo mio zio.
218
00:23:58,307 --> 00:24:01,675
Non capisco Roberta,
perch� lei � impazzita.
219
00:24:01,787 --> 00:24:06,714
Lei finisce in manicomio
E per me va tutto bene
220
00:24:06,867 --> 00:24:10,554
Hai parlato con William Tey
sull'aspetto di Roberta.
221
00:24:10,667 --> 00:24:17,198
Mi piaceva la Bobby di prima,
era una ragazza carina.
222
00:24:17,347 --> 00:24:19,589
Quando sono tornato
era cambiata
223
00:24:19,707 --> 00:24:24,270
Sicuramente lei le
voleva molto bene
224
00:24:24,389 --> 00:24:27,837
- Che cosa hai fatto?
- Cosa intendi?
225
00:24:27,949 --> 00:24:32,796
Ho chiesto il permette di sottorrare
il bambino nelle rovine del monastero.
226
00:24:32,909 --> 00:24:37,279
- E sull'accesso del diario di Roberta.
- Ne abbiamo parlato!
227
00:24:37,389 --> 00:24:42,748
Lei era innamorata da te.
� per questo che ha messo su peso?
228
00:24:42,861 --> 00:24:46,468
Perch� lei odiava
a cosa era costretta?
229
00:24:46,581 --> 00:24:51,224
Bastardo pervertito!
Hai avuto il panico quando � rimasta incinta.
230
00:24:51,341 --> 00:24:55,233
William ti avrebbe ucciso.
Avresti perso la fattoria.
231
00:24:55,341 --> 00:24:57,583
Sottorri il bambino!
232
00:24:57,701 --> 00:25:02,469
Puoi uscire e pulirti il letame
dagli stivali per favore
233
00:25:02,581 --> 00:25:07,679
Gillian anche lei era innamorata di te.
Hai avuto due relazioni?
234
00:25:07,790 --> 00:25:09,634
L'hai sedotta?
- No.
235
00:25:09,750 --> 00:25:12,914
Ti ha sedotta?
- No.
236
00:25:13,110 --> 00:25:18,322
Una ragazza carina
che risalta ... � irresistibile.
237
00:25:19,990 --> 00:25:26,760
Tuo zio era molto rispettato qui.
La gente era arrabbiata e spaventata.
238
00:25:26,950 --> 00:25:33,754
Vengono a rompere pi� finestre quando sai
che vieni arrestato per l'omicidio.
239
00:25:37,430 --> 00:25:39,274
Andiamocene da qui.
240
00:25:45,470 --> 00:25:48,474
- Hai cattive intenzioni.
- Deborah!
241
00:25:48,590 --> 00:25:51,799
Abbiamo fatto finta che
tutto potresse continuare come prima.
242
00:25:51,910 --> 00:25:58,396
Cos� stupido! Tommy era un gioco
ma ora non mi va pi�.
243
00:25:58,550 --> 00:26:04,842
- Cosa suggerisci allora?
- Non lo so ...
244
00:26:04,958 --> 00:26:10,807
Aiutarlo con l'inchiesta! Solo
un paio di ore in laboratorio.
245
00:26:10,918 --> 00:26:16,869
Puoi farlo!
Sembra cos� solo.
246
00:26:16,983 --> 00:26:21,830
Questo � qualcosa che possiamo fare
per rendere tutto pi� facile.
247
00:26:21,945 --> 00:26:26,315
Non solo per lui,
ma anche per noi.
248
00:26:26,425 --> 00:26:32,308
In modo che quando andiamo a
Venezia siamo solo noi due.
249
00:26:38,065 --> 00:26:42,594
Gillian ci ha provato con me
da quando aveva 14 anni.
250
00:26:42,705 --> 00:26:47,837
Non puoi immaginare quello che ha fatto.
Ero completamente arrabbiato per questo.
251
00:26:47,945 --> 00:26:50,676
Sei andato via per sfuggire da Gillian?
252
00:26:50,785 --> 00:26:54,426
- Sono scappato da William.
Via ha beccati?
253
00:26:54,545 --> 00:26:58,073
Avevo i pantaloni abbassati,
e lei era ginocchio.
254
00:26:58,185 --> 00:27:00,029
Che cosa ha fatto?
255
00:27:00,145 --> 00:27:05,311
Le ha ordinato di tornare a casa.
Poi mi ha buttato fuori.
256
00:27:05,425 --> 00:27:09,635
Poi ha cambiato idea,
e ti ha lasciato la fattoria?
257
00:27:09,745 --> 00:27:15,434
A condizione che Bobby rimasse a vivere
qui. Ero senza parole
258
00:27:15,545 --> 00:27:22,145
Quando tornai, Gillian era sparita.
Roberta non poteva occuparsi della fattoria.
259
00:27:22,302 --> 00:27:30,904
- Non ha detto niente su Gillian?
- No. Era come se lei non esistesse.
260
00:27:31,022 --> 00:27:36,552
- E non l'hai vista dopo?
- L'avrei ricordato.
261
00:27:49,937 --> 00:27:53,066
La vendetta � dolce
262
00:27:59,777 --> 00:28:02,224
Perch� eri affezzionato a Roberta?
263
00:28:02,377 --> 00:28:05,666
Perch� era infelice.
Le mancava Gillian.
264
00:28:05,777 --> 00:28:13,275
- Sapevo che le mancava Gillian.
Eri preoccupato per lei? Perch�?
265
00:28:13,424 --> 00:28:18,351
Ci ha provato.
Ti � quasi costata la fattoria.
266
00:28:18,464 --> 00:28:23,755
- Eri affezzion di lei?
- Tutto quello che ho detto � la verit�.
Era selvaggia.
267
00:28:23,864 --> 00:28:29,269
Quando hai capito che l'amavi?
Prima o dopo il tuo matrimonio?
268
00:28:29,384 --> 00:28:34,231
Non prima di tornare,
e Gillian era sparita.
269
00:28:34,344 --> 00:28:40,272
Ho spesso provato di
rimuovere Gillian dalla mia testa.
270
00:28:40,384 --> 00:28:43,115
Ma no la volevo davvero.
271
00:31:40,757 --> 00:31:45,479
Ancora niente
a proposito dell'uomo di Tessa, Russell.
272
00:31:49,277 --> 00:31:52,281
Hai qualcosa sulla tua spalla.
273
00:31:54,037 --> 00:31:59,203
Ci sono degli orribili ratti
nel seminterrato di Tey.
274
00:32:02,277 --> 00:32:05,998
Da dove vengono?
- Erano nella radio.
275
00:32:06,117 --> 00:32:12,444
- Puniva Tey e Olivia legandole?
- Non lo so. Cosa hai?
276
00:32:12,557 --> 00:32:17,359
La signorina Fitzalan dice Gillian
non � scappata con i ragazzi.
277
00:32:17,517 --> 00:32:22,000
Era brava a scuola. Poteva entrare
a Oxford o Cambridge.
278
00:32:22,117 --> 00:32:25,804
Il prete ha detto
che Gillian era un angelo.
279
00:32:25,917 --> 00:32:29,365
Richard Tey dice che era
sessualmente attiva.
280
00:32:29,557 --> 00:32:34,803
- Non sappiamo nulla di dove potrebbe essere?
- No. Forse Richard l'ha uccisa?
281
00:32:34,917 --> 00:32:40,959
No. forse William li ha scoperti,
e poi l'ha uccisa
282
00:32:41,077 --> 00:32:47,119
Nies e i ragazzi possono scavare un po '?
Quanti siti ha la fattoria?
283
00:32:47,229 --> 00:32:51,758
Poi ha qualcosa per cui lamentarsi!
- allettante.
284
00:32:53,230 --> 00:32:56,041
Queste sono ancora solo teorie.
285
00:32:56,190 --> 00:33:02,801
Se scopriamo cos'� successo
Con Gillian, abbiamo la chiave per l'omicidio.
286
00:33:02,950 --> 00:33:06,239
Abbiamo trovato l'arma
con cui � stato ucciso il cane?
287
00:33:06,350 --> 00:33:10,674
No, e il rapporto del laboratorio
� ancora incompleto.
288
00:33:10,910 --> 00:33:15,917
Quello che abbiamo ricevuto ieri da Nies,
� completamente inutile.
289
00:33:16,070 --> 00:33:21,031
Mi chiedo se questo � dovuto ai
pochi soldi o al risentimento di Nies.
290
00:33:21,150 --> 00:33:25,201
Non lo sar�
Facile investigare qui!
291
00:33:25,310 --> 00:33:27,438
Webberley ha chiamato.
292
00:33:27,550 --> 00:33:33,478
Hillier � molto ansioso
di sapere se siamo vicini alla soluzione.
293
00:33:33,590 --> 00:33:38,153
Titoli di giornali come :
"Le comunit� locali abbandonati dalla polizia"
non hanno aiutato.
294
00:33:38,350 --> 00:33:42,674
Probabilmente Justis Depth l'ha rimproverato.
Hillier teme la cattiva reputazione.
295
00:33:57,910 --> 00:34:02,200
Sai che ho incontrato Deborah
stamattina?
296
00:34:04,470 --> 00:34:10,512
Sfortunatamente, mi sono comportato male.
Non dovrebbe mai succedere.
297
00:34:10,630 --> 00:34:14,271
Non � facile
per nessuno dei due
298
00:34:14,390 --> 00:34:21,479
- Cosa intendi?
- Perch� hai fatto da testimone?
299
00:34:21,590 --> 00:34:24,276
Perch� me l'hai chiesto.
300
00:34:24,390 --> 00:34:29,636
- mi potevo riufiutare?
- Volevi questo?
301
00:34:29,750 --> 00:34:33,835
Io voglio che
ci lasciamo tutto alla spalle
302
00:34:33,950 --> 00:34:39,082
Non sar� mai come prima. � impossibile
303
00:34:39,190 --> 00:34:44,151
Ci sono abbastanza cose da fare
Dammi un po 'di tempo
304
00:34:46,228 --> 00:34:51,326
Dico sul serio
Spero che tu abbia una vita felice.
305
00:34:51,439 --> 00:34:54,443
Questo � quello che volevo dire.
306
00:34:54,518 --> 00:35:00,367
Ho sentito che Nies sta lavorando al
caso Tey. Rende tutto difficile?
307
00:35:00,478 --> 00:35:03,846
Ne ho avuto abbastanza
Sto chiamando i nostri agenti.
308
00:35:03,958 --> 00:35:07,201
- Nuova autopsia.
- Voglio aiutare.
309
00:35:07,318 --> 00:35:11,642
- Sei in luna di miele!
- Nono ho nulla da fare per un paio di giorni e
Sono un medico legale.
310
00:35:11,758 --> 00:35:17,368
Grazie, ma forse
� meglio evitare?
311
00:35:17,478 --> 00:35:23,247
S�, forse. Un'amicizia
pu� sopportare di tutto.
312
00:35:23,358 --> 00:35:26,010
Ti chiamer�
313
00:37:05,402 --> 00:37:09,931
Era solo una volpe.
Ha rovesciato le pattumiere.
314
00:37:24,442 --> 00:37:27,287
Sono sveglio,
sono sotto shock.
315
00:37:27,402 --> 00:37:32,045
Posso entrare? E' pi� facile calmarmi
con qualcuno.
316
00:37:32,242 --> 00:37:37,283
- Penso che non sia una buona idea.
- Prometto che manterro le distanze ...
317
00:37:39,678 --> 00:37:42,125
Purtroppo.
318
00:37:42,238 --> 00:37:47,450
Non riesco stare sola in
questo momento.
319
00:37:51,238 --> 00:37:53,924
Un drink, quindi.
320
00:38:08,158 --> 00:38:11,720
- Lo verso io?
- No, grazie.
321
00:38:15,758 --> 00:38:17,886
A mio fratello tremavano le mani.
322
00:38:17,998 --> 00:38:21,207
E' sempre brutto vedere
un uomo che ami soffrire
323
00:38:21,318 --> 00:38:28,646
Ho aspettatto che mi sorridesse.
E che mi dicesse: "E' solo uno scherzo".
324
00:38:30,638 --> 00:38:34,769
Ma la vita non funziona cos�.
325
00:38:42,518 --> 00:38:47,126
- Ha ereditato i geni dell'Huntington?
- S�.
326
00:38:47,278 --> 00:38:50,806
E tu?
- Ho il gene.
327
00:38:50,958 --> 00:38:55,521
- Che cosa significa?
- Non ci voglio pensare.
328
00:38:55,678 --> 00:38:57,647
Non adesso
329
00:39:07,038 --> 00:39:15,686
Scusa, non � per colpa tua.
Ci sono molte cose che mi distraggono
Il mio lavoro
330
00:39:19,478 --> 00:39:23,643
Gli agenti di polizia non si possono
pi� divertire?
331
00:40:03,995 --> 00:40:09,286
Qui nel granaio non c'� nulla.
Torniamo alla fattoria.
332
00:40:09,395 --> 00:40:12,843
Inizieremo di nuovo.
Stavolta esamina la cucina.
333
00:40:12,955 --> 00:40:16,198
Dovresti concentrarti
sulla camere da letto?
334
00:40:16,315 --> 00:40:19,877
- Quale � il problema?
- Cosa significa?
335
00:40:19,995 --> 00:40:24,205
Buon giorno, Tommy.
- Cosa vuoi?
336
00:40:24,355 --> 00:40:27,007
Solo esultare un po.
337
00:40:27,115 --> 00:40:33,077
Ho sentito che il piccolo lord Fauntleroy
era con un testimone, forse un sospetto.
338
00:40:33,195 --> 00:40:36,279
Mi devo occupare di una indagine.
339
00:40:36,389 --> 00:40:40,759
Se tutto andr� a rotoli.
Sar� tutta colpa tua.
340
00:40:40,869 --> 00:40:44,078
Hai messo a rischio l'indagine, -
341
00:40:44,191 --> 00:40:49,721
danneggierai la reputazione
della polizia dello Yorkshire, della
Polizia metropolitana e del capo della polizia.
342
00:40:49,831 --> 00:40:53,552
- Ti avverto!
- S�, per favore.
343
00:40:53,671 --> 00:40:59,872
Il titolo non pu� aiutarti ora.
Hai finito, dannato ipocrita!
344
00:40:59,991 --> 00:41:03,632
- No, allora.
- Havers ...
345
00:41:04,351 --> 00:41:10,313
Se parli della scorsa notte
sono stata io.
346
00:41:10,431 --> 00:41:15,722
- Mi dispiace?
- Era con me.
347
00:41:19,751 --> 00:41:21,993
Non essere stupida!
348
00:41:22,111 --> 00:41:27,357
Che divertimento. Alla nobilt�
piace immischiarsi con la servit�.
349
00:41:27,471 --> 00:41:31,158
- Stai mentendo!
- Posso giurarlo in tribunale.
350
00:41:31,271 --> 00:41:38,201
L'ispettore pu� essere solo
accusato di cattivo giudizio.
351
00:41:38,911 --> 00:41:42,678
Pensi che sar� cos� grato
che ti ci sar� qualcosa?
352
00:41:42,831 --> 00:41:45,278
Esci!
353
00:41:45,391 --> 00:41:49,601
Ti pentirai di averlo
incontrato.
354
00:41:59,031 --> 00:42:02,638
Se ti senti umiliato
puoi pensare a quello che provo io!
355
00:42:02,751 --> 00:42:05,676
- Non era necessario.
- S�!
356
00:42:05,791 --> 00:42:11,241
Non mi importa quello che fai nel tuo
tempo libero, questo � il mio lavoro!
357
00:42:11,351 --> 00:42:16,722
- Prima di dire qualcosa che poi rimpiangerai ...
- Per caso mi stai minacciando ora?
358
00:42:16,871 --> 00:42:22,879
Pensi di farmi licenziare?
O farmi degredare come Niels?
359
00:42:22,991 --> 00:42:29,682
Tu lo sapevi bene
Quanto � importante questo caso per me.
360
00:42:29,791 --> 00:42:32,795
Ma perch�?
Perch� dovresti preoccuparti di me?
361
00:42:32,911 --> 00:42:37,281
Prendi quello che vuoi.
Senza pensare alle conseguenze!
362
00:42:37,391 --> 00:42:41,442
S�, questo �
solo un hobby per me!
363
00:42:41,551 --> 00:42:46,398
Sono uno snob viziato
che non si preoccupa degli altri!
364
00:42:46,511 --> 00:42:49,231
Meglio aggrapparsi ai pregiudizi!
365
00:42:49,350 --> 00:42:52,752
Chi � senza pregiudizi?
Barbara Havers?
366
00:42:53,870 --> 00:42:58,001
Primo comandamento per i poliziotti:
Il sospetto non � una prova.
367
00:42:58,112 --> 00:43:03,324
Ho sentito quello che ho sentito.
Stepha � arrivata da te!
368
00:43:03,432 --> 00:43:05,719
- E poi?
- Niente, grazie al cielo!
369
00:43:05,832 --> 00:43:10,315
- Vuoi sentire la registrazione?
Ha fatto la registrazione?
370
00:43:10,432 --> 00:43:13,322
Certo.
371
00:43:22,152 --> 00:43:25,793
Si puo evitare
il richiamo formale.
372
00:43:25,912 --> 00:43:28,393
Non andare!
373
00:43:32,072 --> 00:43:36,794
Non capisco
cosa voglia questa amministrazione?
374
00:43:36,952 --> 00:43:41,834
Hai minacciato gli ufficiali di qui.
Minacciandoli con richiami ufficiali.
375
00:43:41,952 --> 00:43:47,482
Chi pensi chi perder� il posto
dopo tutto questo?
376
00:43:47,592 --> 00:43:50,164
Io, certo!
377
00:43:50,272 --> 00:43:57,076
L'arrogante e l'aristocratico
come mi hai chiamato una volta.
378
00:43:57,192 --> 00:44:03,723
Congratulazioni
stai per scavarti la tomba
379
00:44:04,512 --> 00:44:14,081
Vai alla fattoria, guarda dappertutto. Dammi
qualcosa per trovare Gillian Tey.
380
00:44:15,232 --> 00:44:18,714
� un ordine!
381
00:44:35,872 --> 00:44:39,274
Grazie, Hai avuto qualche problema?
382
00:44:39,392 --> 00:44:43,762
No, allora. Ho esaminato il cane.
Ho letto la relazione.
383
00:44:43,872 --> 00:44:48,560
Il cane � stato drogato per primo.
Era incosciente mentre gli tagliavano la gola.
384
00:44:48,672 --> 00:44:51,881
Quindi non hanno ucciso il cane
per evitare che abbaiasse.
385
00:44:52,032 --> 00:44:54,240
Almeno che quelli
erano impazienti
386
00:44:54,352 --> 00:44:58,881
di ucciderlo prima che lo
facessero le pillole
387
00:44:58,992 --> 00:45:01,678
Stesse pillole
come aveva preso Tey.
388
00:45:01,792 --> 00:45:04,557
- Una coincidenza?
- Improbabile.
389
00:45:04,672 --> 00:45:07,244
L'assassino abbatt� il cane
390
00:45:07,392 --> 00:45:13,480
aspettando che Tey
andasse nel fienile per cercarlo.
391
00:45:13,592 --> 00:45:21,682
- Perch� dovrebbe cercarlo stalla?
- Ho trovato anche qualcosa di interessante.
392
00:45:21,792 --> 00:45:29,120
Il sangue sul vestito di Roberta
era fresco quando lei arriv� li.
393
00:45:29,272 --> 00:45:37,203
Era nel fienile quando suo padre
e il cane sono stati uccisi. O poco dopo.
394
00:46:13,672 --> 00:46:18,963
Il sangue proviene sia dal cane
sia dal padre. Potrebbe averli tenuti in braccio.
395
00:46:19,072 --> 00:46:22,236
Tenuto il cane per tagliargli
la gola?
396
00:46:22,352 --> 00:46:27,643
- Per attirare suo padre ed ucciderlo?
- Roberta come assassina? Non ha senso
397
00:46:27,832 --> 00:46:35,638
Perch� avrebbe nascosto tutte le tracce
quando si � seduta l� ad aspettare?
398
00:46:37,752 --> 00:46:40,324
L'ho incontrata. Lei era scioccata.
399
00:46:40,432 --> 00:46:44,563
Se non arrivava il prete
era ancora seduta li.
400
00:46:44,672 --> 00:46:49,315
E se non fosse Roberta.
Ma lei sa chi �.
401
00:46:49,512 --> 00:46:51,834
Forse Roberta era vicina all'omicida?
402
00:46:51,952 --> 00:46:57,038
Forse ha ucciso William Tey
per proteggere Roberta?
403
00:46:57,152 --> 00:47:04,161
Ma cosa ha fatto Tey, realmente
a Roberta?
404
00:47:04,312 --> 00:47:11,276
Non lo so Dobbiamo investigare un po 'pi�
attentamente il bambino morto.
405
00:47:47,550 --> 00:47:52,238
Non ho trovato Gillian,
ma ho trovato qualcun altro
406
00:47:57,510 --> 00:48:03,359
Un regalo segreto per Roberta.
L'abbonato � Felicity Stewart.
407
00:48:03,470 --> 00:48:06,838
N� Roberta
ne quelli dell'edicola sapevano chi fosse.
408
00:48:06,950 --> 00:48:11,558
- Roberta ha preso le riviste in edicola.
- Abbiamo l'indirizzo di Felicity Stewart?
409
00:48:11,670 --> 00:48:18,031
� una specie di ospizio
di Londra Testament House.
410
00:48:18,190 --> 00:48:23,834
Ho visto qualcosa di strano sulla porta
di Roberta. Dei segni strani
411
00:48:23,950 --> 00:48:28,320
Che tipo di segnii?
- Sembra stupido.
412
00:48:28,430 --> 00:48:32,322
Come se qualcuno volesse uscire
disperatamente.
413
00:48:32,430 --> 00:48:34,672
Chiedi ai tecnici di venire.
414
00:48:34,790 --> 00:48:38,841
Vai alla Testament House,
Forse sanno dov'� Felicity.
415
00:48:38,950 --> 00:48:41,875
- Devo andare?
- Qualche problema?
416
00:48:41,990 --> 00:48:45,677
Ho pensato
che lo avrebbe fatto lei.
417
00:48:45,790 --> 00:48:50,273
Tu hai trovato la traccia
ora la segui.
418
00:48:56,270 --> 00:49:00,674
- Che cosa ha a questi?
- Non ho idea.
419
00:49:00,790 --> 00:49:04,557
William ha abusato sessualmente di Gillian?
� per questo che se ne � andata?
420
00:49:04,670 --> 00:49:06,832
Noo.. lui le amava.
421
00:49:06,950 --> 00:49:13,277
E' stato trovato un bambino morto
nelle rovine del monastero.
Un nascituro indesiderato.
422
00:49:13,390 --> 00:49:20,832
Ci sono molte possibilit�. Una coppia di minorenni
Una donna infedele. Incesto.
423
00:49:20,950 --> 00:49:23,033
No!
424
00:49:23,150 --> 00:49:26,837
E' avvenuto qualcosa di crudele
in quella fattoria!
425
00:49:26,950 --> 00:49:31,240
Voglio riesumare il bambino
per ottenere il DNA.
426
00:49:31,350 --> 00:49:37,677
Non ha niente a che fare con me.
Ho una nuova vita, una nuova famiglia.
427
00:49:41,470 --> 00:49:44,872
Se sapessi che queste ragazze
sono state abusate
428
00:49:44,990 --> 00:49:49,314
Vi assicuro che vi arresterei
come complice.
429
00:50:00,750 --> 00:50:03,481
Sergent Havers.
430
00:50:23,310 --> 00:50:30,592
Pensiamo di trasferirci.
Quando si vive qui non si � mai liberi.
431
00:50:30,790 --> 00:50:33,635
Felicity? Amico mio
432
00:50:33,750 --> 00:50:38,552
Ci sono delle persone
che vogliono parlare con te.
433
00:50:40,030 --> 00:50:45,833
Cosa stavi pensando di fare?
Stavo andando all'universit�.
434
00:50:46,950 --> 00:50:51,797
- Di cosa si tratta?
- Sono il sergente Havers.
435
00:50:52,270 --> 00:50:56,162
- Sei Gillian Tey, giusto?
- Cosa?
436
00:50:56,310 --> 00:51:01,396
Rispondimi Sei Gillian Tey?
437
00:51:03,830 --> 00:51:08,837
Puoi rispondere
alla domanda? Sei Gillian Tey?
438
00:51:09,510 --> 00:51:11,718
Felicity!
439
00:51:12,990 --> 00:51:16,631
- Felicity, vieni fuori!
-! Felicity non esiste
440
00:51:16,750 --> 00:51:19,914
Gillian, possiamo parlarne!
441
00:51:20,030 --> 00:51:26,721
Sei Felicity, sei mia moglie!
Vieni fuori! Parla con me
442
00:51:26,830 --> 00:51:32,440
Li dentro c'� qualcosa con cui farsi male?
- Cosa? su spostati!
443
00:51:32,550 --> 00:51:34,792
Aiutami.
444
00:51:39,310 --> 00:51:41,313
Chiama un'ambulanza.
445
00:51:41,510 --> 00:51:45,515
Ditelo che io sono il male!
446
00:51:46,670 --> 00:51:48,639
- La odio.
- Chi?
447
00:51:48,750 --> 00:51:51,595
Gillian. Odio Gillian!
448
00:51:59,910 --> 00:52:04,234
Non riesumare il bambino!
Lascialo riposare in pace.
449
00:52:04,350 --> 00:52:10,438
Tutto era confuso.
Paul era morto. Non mangiavo
450
00:52:11,870 --> 00:52:14,317
Mi chiedevo se pure
451
00:52:14,430 --> 00:52:20,711
Potevo essere felice
e vivere serenamente come gli altri.
452
00:52:22,230 --> 00:52:27,760
Ma lei � nata troppo presto
lei era cos� piccola.
453
00:52:27,910 --> 00:52:33,679
Lei era malata.
Sapevo che stava per morire.
454
00:52:33,830 --> 00:52:36,834
Ezra sapeva che eri incinta?
- No.
455
00:52:36,950 --> 00:52:40,671
Ho rotto con lui
quando l'ho scoperto
456
00:52:40,790 --> 00:52:43,840
Lui era il padre!
Aveva i diritti.
457
00:52:43,950 --> 00:52:49,958
Fare finta che tutto andava bene?
Per testimoniare che il bambino era morto?
458
00:52:50,110 --> 00:52:53,319
Ha sentito il bambino piangere tra le rovine!
459
00:52:53,430 --> 00:52:57,515
Pensa al senso di colpa
quando ha capito che era suo.
460
00:52:57,630 --> 00:53:01,476
L'ho fatto
per il suo bene e per il bene del bambino.
461
00:53:01,590 --> 00:53:03,912
Hai usato Paul.
462
00:53:04,030 --> 00:53:10,277
L'avrebbe affrontato. l'hai uccisa
perch� non sapevi come gestirla.
463
00:53:10,390 --> 00:53:15,875
Ora � arrabbiato e sconvolto,
e tu stai qui a leggere romanzi rosa.
464
00:53:15,990 --> 00:53:20,234
Pensi che lui soffra?
mentre io non sento niente?
465
00:53:20,350 --> 00:53:23,514
Perch� pensi che
ha i suoi quadri?
466
00:53:23,630 --> 00:53:30,275
Perch� ogni volta che guardo
il cielo blu. Mi ricordo.
467
00:53:30,510 --> 00:53:33,799
E poi quando ricordo, io soffro.
468
00:53:38,550 --> 00:53:42,078
La stazione di King's Cross
era la pi� vicina
469
00:53:42,310 --> 00:53:46,281
Non avevo scelta. Ho dovuto
leggergli i suoi diritti.
470
00:53:46,390 --> 00:53:51,681
- Non vuole un avvocato.
IL dottore ha detto che pu� viaggiare?
471
00:53:51,830 --> 00:53:57,474
- S�, come mai?
Chiedile se vuole incontrare Bobby.
472
00:53:57,590 --> 00:54:03,439
- Probabilmente non le piacer� questa idea.
L'ho promesso a Roberta.
473
00:54:03,630 --> 00:54:07,032
Non posso deluderla.
474
00:54:07,150 --> 00:54:11,281
- Che cosa dice il Dr. Samuels?
- Non gli piace che..
475
00:54:11,390 --> 00:54:15,839
Ma solo con lei
ha dato una risposta.
476
00:54:15,950 --> 00:54:20,433
Se vede Gillian
allora potrebbe guarire.
477
00:54:20,550 --> 00:54:24,157
Lo chiedo alla direzione.
478
00:54:24,350 --> 00:54:28,833
Gillian deve stare assieme
alle persone di cui si figa.
479
00:54:28,950 --> 00:54:34,036
Non un ufficiale
con il marchio da psicopatica.
480
00:54:34,150 --> 00:54:37,154
Ho chiamato Helen Clyde.
481
00:54:37,310 --> 00:54:42,214
L'hai incontrata al matrimonio. lei
� un profiling per la polizia metropolitana.
482
00:54:56,233 --> 00:54:59,635
Dovresti avvisare il nostro dipartimento
se succede qualcosa.
483
00:54:59,753 --> 00:55:01,756
Tu ne sei fuori, Nies.
484
00:55:01,873 --> 00:55:05,640
Hai ostacolato l'indagine
hai offeso un superiore.
485
00:55:05,753 --> 00:55:10,680
Appena ho finito con te
tu finisci a guidare il traffico?
486
00:55:10,793 --> 00:55:13,877
oppure te ne vai
per motivi di salute
487
00:55:14,473 --> 00:55:20,674
Dammi solo un pugno! Ecco cos�
salviamo almeno i contributi
della pensione.
488
00:55:27,113 --> 00:55:32,359
- Conosce bene Lynley?
Siamo amici da molto tempo
489
00:55:32,473 --> 00:55:38,561
C'� un ispettore nello Yorkshire, Nies.
Ha problemi con l'ispettore.
490
00:55:38,673 --> 00:55:44,761
Quando Lynley era li mi hanno
detto che Niels � stato retrocesso
e un altro licenziato.
491
00:55:44,873 --> 00:55:49,561
- Si � espresso cos� educatamente?
- No, in realt� no.
492
00:55:49,713 --> 00:55:52,638
Nies ha commesso un errore e l'ha nascosto.
493
00:55:52,747 --> 00:55:56,912
Una persona innocente
� stato mandata in prigione.
494
00:55:57,027 --> 00:56:01,795
Tommy gli ha dato
una possibilit� di rimediare.
495
00:56:01,949 --> 00:56:07,035
Nies ha rifiutato. Pensava che Tommy era
un gracile ragazzo del collegio.
496
00:56:07,229 --> 00:56:11,678
Nies non credeva
che Tommy aveva il coraggio di sfidarlo.
497
00:56:13,789 --> 00:56:16,918
Ma l� ha sbagliato.
498
00:57:01,269 --> 00:57:03,716
Quelli non sono necessari
499
00:57:15,149 --> 00:57:18,313
Oh mio Dio. Cosa � successo
alla fattoria della famiglia Tey?
500
00:57:18,469 --> 00:57:22,315
Non lo so
Ma se Gillian l'ha ucciso ...
501
00:57:22,429 --> 00:57:25,479
Forse se lo � meritatato.
502
00:57:39,229 --> 00:57:45,317
- Se mi accorgo che Roberta � in difficolt� ...
- S�, s�.
503
00:57:51,269 --> 00:57:53,238
Gillian?
504
00:58:16,109 --> 00:58:20,797
La riconosci, Bobby?
505
00:58:23,749 --> 00:58:26,674
Chi � lei, Bobby?
506
00:58:26,909 --> 00:58:32,712
Roberta ... Sono io, Gillian.
507
00:58:35,109 --> 00:58:39,194
Non la saluti, Bobby?
508
00:58:39,349 --> 00:58:46,791
Sono cos� dispiaciuta per tutto.
Non pensavo che sarebbe successo.
509
00:58:46,909 --> 00:58:52,951
- Cosa � successo, Gillian?
- Questo. E' stata tutta colpa mia.
510
00:58:53,069 --> 00:58:55,470
Cosa intendi?
511
00:58:55,589 --> 00:59:02,837
Quando la mamma se ne � andata. Lui ha detto:
"Ora sei la donna in casa, Gillian."
512
00:59:04,149 --> 00:59:08,041
Le posate a 1,5 centimetri dal piatto.
513
00:59:08,149 --> 00:59:12,314
Il cibo sul tavolo
esattamente alle 12.30.
514
00:59:12,469 --> 00:59:15,678
"Pap� ha avuto una lunga mattinata."
515
00:59:15,869 --> 00:59:19,840
In cucina il tempo passava lentamente.
Oppure era era in salotto che correva veloce.
516
00:59:19,949 --> 00:59:22,430
Avrei dovuto controllarlo!
517
00:59:22,549 --> 00:59:27,237
Cos'altro hai dovuto fare per pap�?
- Non cos� diretto!
518
00:59:27,389 --> 00:59:32,680
"Posso avere le manette, pap�?"
Che cosa hai fatto, Gillian?
519
00:59:32,789 --> 00:59:37,716
Cosa ha fatto Gillian allora?
Cosa � successo allora, Gillian?
520
00:59:39,149 --> 00:59:44,838
Apri la porta del seminterrato,
Entra e chiudi la porta.
521
00:59:44,949 --> 00:59:47,794
E i ratti?
Dovevi essere terrorrizzata!
522
00:59:47,949 --> 00:59:51,875
A volte mi permetteva di
sedersi sul gradino pi� alto.
523
00:59:51,989 --> 00:59:55,630
Perch� alla fine sei fuggita?
524
00:59:58,629 --> 01:00:02,270
Come hai potuto lasciare Bobby?
525
01:00:02,389 --> 01:00:04,437
Non criticarla!
526
01:00:04,549 --> 01:00:11,831
Era molto affezionato a lei! Lo disse.
Bobby era la sua preferita.
527
01:00:11,989 --> 01:00:17,633
Tutti questi anni passati ... Sei tornata
perch� ti sentivi colpevole?
528
01:00:17,749 --> 01:00:19,991
Non spingerla!
529
01:00:21,389 --> 01:00:25,952
Non capisco.
Era tuo padre,
e tu l'amavi.
530
01:00:26,069 --> 01:00:29,358
Ma tu dovevi fermarlo.
- No.
531
01:00:29,469 --> 01:00:36,478
Come l'hai fermato, Gillian?
- Niente. Non l'ho ucciso!
532
01:00:36,669 --> 01:00:39,070
Non l'ho fatto!
533
01:00:39,189 --> 01:00:44,321
Sei un bugiardo tenente. Sei un bugiardo
534
01:00:47,749 --> 01:00:50,674
Di cosa sta parlando?
535
01:00:54,469 --> 01:00:59,191
Non hai capito
Mamma non doveva scappare
ma l'ha fatto.
536
01:00:59,389 --> 01:01:08,196
Ha detto che ti amava di pi�.
Ha detto che eri un angelo.
537
01:01:08,989 --> 01:01:15,350
Ho chiesto al prete
su come diventare un angelo
538
01:01:15,469 --> 01:01:17,870
Bobby cattiva.
539
01:01:17,989 --> 01:01:21,391
Hai ricevuto anche le manette?
540
01:01:22,749 --> 01:01:28,598
"Quali sono le ragazze cattive, Bobby?"
"Metti le mie manette, pap�."
541
01:01:28,709 --> 01:01:35,036
"Che cosa devono fare le ragazze?"
- Vai nella mia stanza.
542
01:01:35,149 --> 01:01:36,833
E poi?
543
01:01:36,949 --> 01:01:44,311
Rimuove il chiavistello.
E sento la chiave ... Click!
544
01:01:45,629 --> 01:01:48,474
� buio nella tua stanza?
545
01:01:48,589 --> 01:01:53,835
Posso vedere i mostri
attraverso le tende. Mi prenderanno.
546
01:01:53,949 --> 01:01:58,796
"Cerca di uscire, ragazza cattiva!
Urlo, Bobby. Piangi per pap�! "
547
01:01:58,949 --> 01:02:02,511
"Mostrami che sei stanca."
548
01:02:02,789 --> 01:02:09,719
"Per favore pap�!
fammi uscire, sar� gentile. "
549
01:02:11,109 --> 01:02:13,271
Dov'era pap�
550
01:02:13,389 --> 01:02:18,953
Mi guardava attraverso
il buco della serratura.
551
01:02:19,069 --> 01:02:25,999
"Scusami, pap�!
Scusami. Sar� gentile. "
552
01:02:26,199 --> 01:02:28,999
Che cosa � successo
quando � uscito?
553
01:02:31,309 --> 01:02:34,120
Mi ha abbracciato.
554
01:02:34,269 --> 01:02:41,756
Ha detto che ero la sua ragazza.
Lui non mi avrebbe punito.
555
01:02:41,909 --> 01:02:49,715
Ma era per il mio bene. Era
molto affezionato a me.
556
01:02:50,269 --> 01:02:53,194
Perch� l'hai ucciso?
- Cosa?
557
01:02:53,309 --> 01:02:59,078
- Non l'ho ucciso.
- Ferma la conversazione! Immediatamente!
558
01:02:59,229 --> 01:03:02,313
Non l'ho ucciso
559
01:03:02,429 --> 01:03:08,471
- Non per quello.
Perch� l'hai fatto?
560
01:03:08,589 --> 01:03:13,801
Disse che era affezionato troppo a Bridie.
L'ho sentito dirlo a Olivia.
561
01:03:13,909 --> 01:03:17,232
"Bridie ha bisogno di disciplina".
L'ho sentito.
562
01:03:17,349 --> 01:03:22,674
- Questo � totalmente inac ...
L'hai ucciso per proteggere Bridie?
563
01:03:22,789 --> 01:03:28,353
Stava per sposare Olivia.
Aveva una nuova ragazza preferita!
564
01:03:28,469 --> 01:03:31,314
Ero la sua ragazza e lui era mio.
565
01:03:31,429 --> 01:03:35,560
Perch�
doveva averlo lei? Era mio!
566
01:03:35,669 --> 01:03:39,640
Sicuramente avevi un bel piano.
� per questo che ti sei vestita?
567
01:03:39,749 --> 01:03:45,916
Non sono solo grassa e stupida.
- Cosa � successo?
568
01:03:46,029 --> 01:03:53,471
Ho ucciso Snap il nostro cane
Ma no lo volevo fare.
569
01:03:53,629 --> 01:03:57,031
Per fare venire tuo padre nella stalla?
570
01:03:57,149 --> 01:04:03,032
Non volevo che si sentisse male.
Ho preso delle pillole di pap�.
571
01:04:03,149 --> 01:04:10,079
Gli ho tagliato la gola.
Poi ho chiamato pap�.
572
01:04:13,069 --> 01:04:19,839
Ho tagliato la sua testa
quando lui si � inginocchiato sul cane.
573
01:04:19,989 --> 01:04:22,834
Perch� hai usato un'ascia, Roberta?
574
01:04:22,949 --> 01:04:27,239
Era in ginocchio,
non l'ha visto accadere.
575
01:04:27,349 --> 01:04:30,001
Ho avuto solo una possibilit�.
576
01:04:30,109 --> 01:04:34,672
Lui � mio padre,
e ora non lo avrai mai!
577
01:04:50,189 --> 01:04:55,071
La madre di Bridie era sola.
Aveva bisogno di aiuto con sua figlia.
578
01:04:55,269 --> 01:05:00,993
Tey e Olivia avevano una relazione
dove lei dipendeva completamente da lui.
579
01:05:01,109 --> 01:05:07,436
Bridie era una nuova vittima di Tey.
Era sempre eccitato.
580
01:05:07,589 --> 01:05:14,632
Primo, ha sposato Tessa, una
ingenua romantica che poteva manipolare.
581
01:05:14,749 --> 01:05:19,790
Poi lei � scomparsa
e Gillian ha preso il suo posto
582
01:05:19,949 --> 01:05:22,999
Poi � arrivato il tuorno di Roberta
quando pure Gillian � scappata
583
01:05:23,109 --> 01:05:28,594
- Roberta guarir�?
- Gillian sembra pi� intellettuale.
584
01:05:28,709 --> 01:05:34,831
Lei capisce che ha perso l'identit�
perch� voleva piacere a tutti.
585
01:05:34,949 --> 01:05:38,795
Quindi il prete la chiam� angelo.
586
01:05:38,909 --> 01:05:46,157
Ma Roberta ...
Ha ucciso suo padre.
587
01:05:46,309 --> 01:05:51,873
Sar� tenuta a lungo in detenzione
- Pensavo fosse un incesto.
588
01:05:51,989 --> 01:05:59,317
Non potevo immaginarlo
Ha torturato mentalmente la propria figlia.
589
01:06:00,989 --> 01:06:02,992
Povera ragazza
590
01:06:03,109 --> 01:06:08,070
Cos� disperata per l'amore del padre
che lei ha finito per ucciderlo.
591
01:06:08,189 --> 01:06:11,591
Dubito che si libera di
quell'incubo.
592
01:06:17,269 --> 01:06:19,511
Stai bene?
593
01:06:19,629 --> 01:06:25,273
Perch� non dovrebbe?
Il caso � andato bene
594
01:06:29,229 --> 01:06:33,234
Allora perch� stai piangendo
595
01:06:35,069 --> 01:06:38,437
Devi rinunciare a questo.
596
01:06:38,619 --> 01:06:42,181
Meglio che vada via
597
01:06:44,019 --> 01:06:50,027
Quando le persone sono gentili con me...
� difficile.
598
01:06:58,659 --> 01:07:01,311
Lo so.
599
01:07:04,899 --> 01:07:12,671
Quel che ha fatto Tey... genitori
dovrebbero prendersi cura dei loro figli.
600
01:07:13,539 --> 01:07:16,464
In teoria, si.
601
01:07:17,459 --> 01:07:24,150
- Hai fratelli o sorelle?
- Un fratello e una sorella. Lei?
602
01:07:24,259 --> 01:07:28,742
Ho avuto un fratello.
603
01:07:30,219 --> 01:07:37,023
Era molto coraggioso! Ma era
assolutamente superiore.
604
01:07:37,339 --> 01:07:41,310
Poi ha preso la leucemia.
Mor� quando aveva quindici anni.
605
01:07:41,419 --> 01:07:44,389
Mi dispiace.
606
01:07:45,499 --> 01:07:49,743
I miei genitori non potevano
sopportarlo.
607
01:07:50,219 --> 01:07:57,149
Verso alla fine quindi ...
Non sono pi� andati a visitarlo
608
01:07:57,299 --> 01:08:03,546
Ma io sono andato a trovarlo
Gli ho detto tutto quello che era successo
609
01:08:03,739 --> 01:08:09,144
Lui poteva sentirmi,
Lo so che poteva.
610
01:08:13,099 --> 01:08:19,630
� morto da solo.
Io ero a scuola ...
611
01:08:19,779 --> 01:08:25,707
L'ospedale aveva chiamato
Ma i miei genitori sono arrivati tardi.
612
01:08:28,339 --> 01:08:35,189
Ho appeso le foto di Terry
e i suoi diplomi in salotto.
613
01:08:38,299 --> 01:08:42,430
� una casa ...
614
01:08:45,699 --> 01:08:53,425
Ho fatto in modo che loro lo vedano
ogni singolo giorno per il resto della loro vita.
615
01:08:53,619 --> 01:08:56,908
Penso di aver indotto
alla demenza mia madre
616
01:08:57,019 --> 01:09:01,821
Devo essere una bestia!
617
01:09:03,859 --> 01:09:07,068
Non lo sei.
618
01:09:20,459 --> 01:09:22,781
Sapevi che Roberta aveva ucciso Tey!
619
01:09:22,899 --> 01:09:28,270
Ecco perch� hai rimosso il coltello
e asciugato l'ascia quando l'hai trovata.
620
01:09:28,379 --> 01:09:33,022
Perch�?
Ti sentivi colpevole?
621
01:09:34,499 --> 01:09:39,028
Te l'ha detto
quanto era cattiva ogni singola settimana.
622
01:09:39,139 --> 01:09:44,624
- Ha chiesto come diventare un angelo.
- Era giovane, pensavo che lei esagerasse.
623
01:09:44,739 --> 01:09:46,423
Ero confuso
624
01:09:46,539 --> 01:09:52,786
Non ci credevi!
Non William, non il figlio che non avevi
mai avuto.
625
01:09:53,819 --> 01:09:57,711
Non � utile
nascondersi dietro la senilit�.
626
01:09:57,819 --> 01:10:02,621
La ragazza ha cercato aiuto,
ma tu non hai fatto nulla!
627
01:10:18,579 --> 01:10:22,823
Lasciate che i bambini che soffrono
vengano a me.
628
01:11:18,659 --> 01:11:25,907
... piogge a ovest. Un po 'di vento
ma si rischiarir� pi� tardi.
629
01:11:26,019 --> 01:11:34,303
Dom oggi pomeriggio e qualche pioggia.
Per il fine settimana ci sar� un sacco di sole ...
630
01:11:35,305 --> 01:11:41,813
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.SubtitleDB.org
55779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.