All language subtitles for Inspector.Clouseau.1968.720p.BluRay.x264-SADPANDA.english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:11,914 --> 00:03:13,216 Police Commissioner Braithwaite, 2 00:03:13,249 --> 00:03:15,151 what information can you give us? I've no comment. 3 00:03:15,184 --> 00:03:16,486 Sir Charles, is the same gang that 4 00:03:16,519 --> 00:03:17,954 pulled off the Great Train Robbery involved? 5 00:03:17,987 --> 00:03:19,355 I'm afraid that's confidential. 6 00:03:19,389 --> 00:03:21,224 Sir Charles, could you tell us what came of your meeting 7 00:03:21,257 --> 00:03:22,525 with the Prime Minister this morning? 8 00:03:22,558 --> 00:03:24,060 All I can say at this time is that 9 00:03:24,093 --> 00:03:26,829 we are bringing in someone to take command of the entire investigation. 10 00:03:26,863 --> 00:03:27,964 An outsider? 11 00:03:27,997 --> 00:03:30,166 Well, uh, yes. 12 00:03:30,199 --> 00:03:33,202 Isn't that rather a slap in the face for Scotland Yard? 13 00:03:33,236 --> 00:03:34,871 In an emergency of this magnitude, 14 00:03:34,904 --> 00:03:36,839 one must overlook such minor considerations 15 00:03:36,873 --> 00:03:38,708 as to whose nose is out of joint, mustn't one? 16 00:03:38,741 --> 00:03:41,044 Even if it is one's own nose? 17 00:03:41,077 --> 00:03:43,680 I don't think that calls for any comment. Are you likely to... 18 00:03:43,713 --> 00:03:45,381 When do you expect this man to arrive, Sir Charles? 19 00:05:39,562 --> 00:05:43,166 On flight number 3R-523... 20 00:05:43,199 --> 00:05:45,501 Inspector Clouseau? Shh! 21 00:05:45,535 --> 00:05:47,970 I'm Weaver, your opposite number. 22 00:05:48,004 --> 00:05:49,839 Oh, that's Shockley. He's Special Branch. 23 00:05:49,872 --> 00:05:51,707 Hello, sir. I'm delighted... Keep your voice down. 24 00:05:51,741 --> 00:05:53,843 You know I'm here on a secret mission. 25 00:05:53,876 --> 00:05:56,646 Uh, yes. Well, if you'd like to come along, we have a car waiting. 26 00:05:56,679 --> 00:05:58,347 But I've not yet cleared customs. 27 00:05:58,381 --> 00:05:59,816 Oh, that's all been arranged, sir. 28 00:05:59,849 --> 00:06:01,050 Standard VIP treatment, you see. 29 00:06:01,083 --> 00:06:02,451 Ah, but I'm no vip, 30 00:06:02,485 --> 00:06:04,120 and therefore, I must go through customs 31 00:06:04,153 --> 00:06:05,388 like any humble French tourist. 32 00:06:05,421 --> 00:06:06,722 Honestly, sir, I assure you... 33 00:06:06,756 --> 00:06:08,191 That is my cover, you fool. 34 00:06:10,726 --> 00:06:12,361 Have you anything to declare? 35 00:06:12,395 --> 00:06:15,231 No, no. I'm just you average, typical French tourist 36 00:06:15,264 --> 00:06:17,066 on a humble English vacation. 37 00:06:17,099 --> 00:06:19,168 Good. Can I see your passport 38 00:06:19,202 --> 00:06:20,870 and your debarking ticket? 39 00:06:20,903 --> 00:06:22,071 Yes, of course. 40 00:06:25,741 --> 00:06:27,844 I have it right here. I never travel without... 41 00:06:31,247 --> 00:06:32,682 Come along now, sir. 42 00:06:32,715 --> 00:06:35,184 But you have not yet seen my passport! 43 00:06:35,218 --> 00:06:36,719 I--I have this... 44 00:06:36,752 --> 00:06:38,221 Hey, look at this! 45 00:06:38,254 --> 00:06:40,756 Don't--Don't grab me by the right arm like that! 46 00:06:45,895 --> 00:06:47,230 At the outset, Clouseau, 47 00:06:47,263 --> 00:06:49,832 I think it only fair to... 48 00:06:49,866 --> 00:06:52,869 I think it only fair to say that your being brought in on this case 49 00:06:52,902 --> 00:06:54,403 was not my idea. 50 00:06:54,437 --> 00:06:56,539 You are too modest. 51 00:06:56,572 --> 00:06:59,041 The Prime Minister insisted. 52 00:06:59,075 --> 00:07:02,178 Personally, as head of the British law-enforcing establishment, 53 00:07:02,211 --> 00:07:03,880 I can only regard your presence here 54 00:07:03,913 --> 00:07:05,548 as a vote of no confidence. 55 00:07:05,581 --> 00:07:08,417 And I, on the other hand, am extremely confident. 56 00:07:08,451 --> 00:07:10,019 Not overconfident, I trust. 57 00:07:10,052 --> 00:07:11,687 No, no, no. 58 00:07:11,721 --> 00:07:13,789 Not, uh, not overconfident. 59 00:07:13,823 --> 00:07:16,058 Good. I'm glad to hear that. 60 00:07:16,092 --> 00:07:19,395 We know that the 2.5 million pounds stolen... 61 00:07:21,731 --> 00:07:24,066 stolen in our Great Train Robbery 62 00:07:24,100 --> 00:07:26,269 are being used as operating capital 63 00:07:26,302 --> 00:07:27,770 for a far more ambitious crime. 64 00:07:27,803 --> 00:07:29,372 Bigger than 2.5 million? 65 00:07:29,405 --> 00:07:31,774 Well, we seem to be dealing with very greedy people. 66 00:07:31,807 --> 00:07:33,543 Greedy and ruthless. 67 00:07:33,576 --> 00:07:35,945 You are the fourth to be placed in charge of this operation 68 00:07:35,978 --> 00:07:38,047 in the past six months. 69 00:07:38,080 --> 00:07:42,118 Well, it seems that Scotland Yard has had a run of unfortunate luck, 70 00:07:42,151 --> 00:07:44,654 but... Despite our unfortunate luck, 71 00:07:47,189 --> 00:07:50,493 we have managed to apprehend a dozen of the gang, 72 00:07:50,526 --> 00:07:52,728 including three of their top men. 73 00:07:52,762 --> 00:07:53,930 I'll show you. 74 00:07:58,434 --> 00:08:00,803 You may well be acquainted with some of them. 75 00:08:05,207 --> 00:08:06,809 As you know, only yesterday 76 00:08:06,842 --> 00:08:08,411 two of these men escaped from prison. 77 00:08:08,444 --> 00:08:10,146 One of them was Frenchy Lebec. 78 00:08:10,179 --> 00:08:11,948 It's a familiar face. 79 00:08:12,782 --> 00:08:15,685 The other was Steve Frey. 80 00:08:15,718 --> 00:08:19,021 And the one still remaining in custody is Addison Steele. 81 00:08:19,055 --> 00:08:22,291 Perhaps I should question that pleasant-looking Mr. Steele. 82 00:08:22,325 --> 00:08:24,927 Don't be fooled by his looks. 83 00:08:24,961 --> 00:08:26,896 He can spot a detective a mile away. 84 00:08:30,666 --> 00:08:33,402 But then, you don't look much like a detective, do you? 85 00:08:34,337 --> 00:08:35,571 I try not to. 86 00:08:38,574 --> 00:08:39,642 Good. 87 00:08:43,179 --> 00:08:46,349 I don't have to tell you that in our line of work 88 00:08:48,851 --> 00:08:50,820 anonymity is a virtue. 89 00:08:50,853 --> 00:08:52,355 Any fool knows that. 90 00:08:52,388 --> 00:08:54,523 Anonymity is next to cleanliness 91 00:08:54,557 --> 00:08:58,327 and I don't have to tell you what that's next to. 92 00:08:58,361 --> 00:09:00,830 No, but I have to tell you that we have recently discovered 93 00:09:00,863 --> 00:09:03,499 a security leak in this very department. 94 00:09:03,532 --> 00:09:05,501 In this very department? 95 00:09:05,534 --> 00:09:07,103 That is why you are here. 96 00:09:08,571 --> 00:09:09,739 The thought was, 97 00:09:13,509 --> 00:09:16,078 since you couldn't be the traitor, we can trust you. 98 00:09:16,912 --> 00:09:18,014 But you... 99 00:09:20,282 --> 00:09:22,518 But you must trust no one. 100 00:09:22,551 --> 00:09:24,687 The viper in our bosom could be anyone. 101 00:09:24,720 --> 00:09:28,057 Anyone. I suspect everyone. 102 00:09:28,090 --> 00:09:30,626 Good. You will report only to me. 103 00:09:34,030 --> 00:09:36,632 And what makes you think I trust you? 104 00:10:19,909 --> 00:10:21,444 Be right with you. 105 00:10:21,477 --> 00:10:22,611 Don't rush. 106 00:10:25,414 --> 00:10:27,583 Don't worry. I never do. 107 00:10:36,492 --> 00:10:37,526 There. 108 00:10:40,429 --> 00:10:41,964 Now, 109 00:10:41,997 --> 00:10:44,600 like I said, if you just comb it out every morning, 110 00:10:44,633 --> 00:10:46,836 you'll keep the line and still have plenty of movement 111 00:10:46,869 --> 00:10:48,971 round the face, you see what I... Hmm. 112 00:10:50,206 --> 00:10:51,974 I said I'll be right with you. 113 00:10:52,875 --> 00:10:54,710 And I said, "Don't rush." 114 00:10:55,945 --> 00:10:59,648 And I said, "Don't worry. I never do." 115 00:11:10,559 --> 00:11:12,962 Oh, that's excellent, Steele. 116 00:11:12,995 --> 00:11:15,297 Excellent, I like that very much. 117 00:11:19,568 --> 00:11:21,470 You know, you missed your vocation. 118 00:11:21,504 --> 00:11:23,005 Oh, glad you like it. 119 00:11:23,038 --> 00:11:24,406 You do a marvelous job. 120 00:11:25,641 --> 00:11:27,510 You call that a prison haircut? 121 00:11:27,543 --> 00:11:29,945 Special privileges. 122 00:11:29,979 --> 00:11:33,849 You might say the, um, warden and I are as thick as thieves. 123 00:11:33,883 --> 00:11:36,785 And this favoritism, how long has it been going on? 124 00:11:36,819 --> 00:11:38,120 For 23 years. 125 00:11:38,154 --> 00:11:40,322 You must have murdered your pediatrician. 126 00:11:40,356 --> 00:11:41,690 Oh, they would never have caught me 127 00:11:41,724 --> 00:11:44,059 but for my fingerprints on the water pistol. 128 00:11:46,495 --> 00:11:47,863 I shall let that pass 129 00:11:47,897 --> 00:11:49,365 since you cannot possibly know 130 00:11:49,398 --> 00:11:51,834 whose leg it is that you are pushing. 131 00:11:57,206 --> 00:11:59,842 Do look after him, won't you, Steele, old dear? 132 00:11:59,875 --> 00:12:01,710 I doubt if your razor's sharp enough 133 00:12:01,744 --> 00:12:03,679 for the famous Inspector Clouseau. 134 00:12:07,950 --> 00:12:09,985 Smart young criminal. 135 00:12:10,019 --> 00:12:13,088 He's the warden's son. Quite a joker. 136 00:12:27,369 --> 00:12:29,104 The warden's son, eh? 137 00:12:29,138 --> 00:12:31,707 He should have known better than to reveal my identity 138 00:12:31,740 --> 00:12:33,542 to a hardened criminal like you. 139 00:12:33,576 --> 00:12:37,112 We hardened criminals follow your career with great interest, Inspector. 140 00:12:37,146 --> 00:12:39,348 Oh, ho, ho. As I yours. 141 00:12:39,381 --> 00:12:41,717 Sit down, I'll give you a shave. 142 00:12:41,750 --> 00:12:44,386 And now, since we are becoming so chummy, 143 00:12:44,420 --> 00:12:47,356 perhaps you will tell me everything you know about the Great Train Robbery, eh? 144 00:12:47,389 --> 00:12:48,757 I don't know nothing. 145 00:12:49,992 --> 00:12:52,027 He who don't know nothing 146 00:12:52,061 --> 00:12:54,230 knows something, eh? 147 00:12:54,263 --> 00:12:57,066 Perhaps even how to mastermind a robbery, eh? 148 00:12:57,099 --> 00:13:00,903 Well, if you want to know about the mastermind, don't talk to me. 149 00:13:00,936 --> 00:13:02,605 Talk to Johnny Rainbow. 150 00:13:03,739 --> 00:13:06,075 And, uh, who is this Johnny Rainbow? 151 00:13:10,913 --> 00:13:13,315 Well, it's just a code name really. 152 00:13:15,684 --> 00:13:17,920 None of us ever met him face-to-face. 153 00:13:19,822 --> 00:13:21,991 Now, uh, 154 00:13:22,024 --> 00:13:24,893 this is going to be a little bit hot. 155 00:13:24,927 --> 00:13:27,896 I don't mind. In the words of Robespierre... 156 00:13:30,933 --> 00:13:33,802 Just take a few deep breaths. That's it. 157 00:13:33,836 --> 00:13:35,571 Breathe in very deeply. 158 00:13:35,604 --> 00:13:37,906 A bit more. 159 00:13:37,940 --> 00:13:40,476 That's right. There you go. 160 00:14:04,466 --> 00:14:07,703 Well, I think you'll be pleased with these items that you requested. 161 00:14:07,736 --> 00:14:10,039 Our chaps took some liberties with your specifications 162 00:14:10,072 --> 00:14:12,174 that I think will delight you. 163 00:14:12,207 --> 00:14:15,978 Ah, the smoke-signal matches that you asked for. 164 00:14:16,011 --> 00:14:19,715 Oh, yes, wonderful thing to have them. 165 00:14:19,748 --> 00:14:21,884 Now, this you must watch very carefully. 166 00:14:21,917 --> 00:14:23,886 Looks like an ordinary cigarette lighter 167 00:14:23,919 --> 00:14:26,889 but it is, in fact, a high-intensity laser-beam transmitter. 168 00:14:27,423 --> 00:14:28,691 Ingenious. 169 00:14:30,192 --> 00:14:32,995 Oh, yes. Just what the doctor ordered. There. 170 00:14:34,229 --> 00:14:35,698 My, my. 171 00:14:35,731 --> 00:14:37,566 And what kind of a thing is this? 172 00:14:40,569 --> 00:14:42,037 That's my razor. 173 00:14:53,682 --> 00:14:55,184 Normal cigarette case. 174 00:14:56,352 --> 00:14:58,554 Here we have a high-frequency transmitter 175 00:14:58,587 --> 00:15:00,689 with built-in ADC. 176 00:15:00,723 --> 00:15:03,559 On the other side, an enclosed microphone and speaker. 177 00:15:03,592 --> 00:15:04,760 Wonderful thing. 178 00:15:04,793 --> 00:15:06,528 With a self-starting tape recorder. 179 00:15:06,562 --> 00:15:08,197 Say something. Uh? 180 00:15:08,230 --> 00:15:09,498 Just say something. 181 00:15:09,531 --> 00:15:10,933 What? Anything you like. 182 00:15:10,966 --> 00:15:13,502 No, I... No, no, I have a phobia for recording devices. 183 00:15:13,535 --> 00:15:14,903 No, no, please. I just want to test... 184 00:15:14,937 --> 00:15:16,772 I really don't like to use them. 185 00:15:16,805 --> 00:15:19,041 Why? I mean, I'm only just trying to show you the machine, that's all. 186 00:15:19,074 --> 00:15:20,542 No, I get embarrassed, if... 187 00:15:20,576 --> 00:15:22,878 No, don't be embarrassed. Just say anything you like. Just... 188 00:15:22,911 --> 00:15:24,279 ♪ Paris in the spring's 189 00:15:24,313 --> 00:15:26,382 ♪ A wonder to behold 190 00:15:26,415 --> 00:15:30,185 ♪ The streets are lined with gold in Paris ♪ 191 00:15:30,219 --> 00:15:32,287 ♪ My love jump in the Seine ♪ 192 00:15:32,321 --> 00:15:34,890 ♪ And it drove me insane 193 00:15:34,923 --> 00:15:37,926 ♪ If I may be so bold ♪ 194 00:15:38,761 --> 00:15:40,896 It's a song. 195 00:15:40,929 --> 00:15:43,065 Yes, thank you. Very good. 196 00:15:43,999 --> 00:15:46,568 I'll just wind it back. 197 00:15:51,473 --> 00:15:53,475 ♪ Paris in the spring's 198 00:15:53,509 --> 00:15:55,144 ♪ A wonder to behold 199 00:15:57,446 --> 00:15:59,882 ♪ ...gold in Paris 200 00:15:59,915 --> 00:16:03,218 ♪ My love jump in the Seine, And it drove me insane ♪ 201 00:16:03,252 --> 00:16:05,421 ♪ If I may be so bold ♪ 202 00:16:05,454 --> 00:16:07,890 Yes, not too much bass at all. 203 00:16:07,923 --> 00:16:11,760 It's just some little technical fault, I'm sure you'll sort it out. 204 00:16:11,794 --> 00:16:15,364 Uh... Oh, yes, yes. There was something. Uh... 205 00:16:16,832 --> 00:16:19,568 I want you to take a good look at me. 206 00:16:19,601 --> 00:16:22,838 Have you noticed anything peculiar about me? 207 00:16:22,871 --> 00:16:25,641 No, but then you can't always tell by looking, can you? 208 00:16:26,508 --> 00:16:28,177 I was referring to my dress. 209 00:16:28,677 --> 00:16:30,112 Your dress. 210 00:16:30,145 --> 00:16:32,681 Now, look. Here, catch. 211 00:16:32,714 --> 00:16:35,317 Now, you are armed, correct? You're correct. 212 00:16:35,350 --> 00:16:37,486 Let us assume that you want to arrest me. 213 00:16:37,519 --> 00:16:40,355 Very well. You are under arrest. 214 00:16:40,389 --> 00:16:43,525 Oh no, no, no, no. See, play the... 215 00:16:43,559 --> 00:16:45,761 Look, let us assume that I resist. 216 00:16:45,794 --> 00:16:48,030 Well, then you would be a very foolish fellow 217 00:16:48,063 --> 00:16:49,965 because I'm a deadly shot with a pistol. 218 00:16:49,998 --> 00:16:52,501 Yes, but how long would it take you 219 00:16:52,534 --> 00:16:54,603 to reach your pistol? Too late! 220 00:16:56,839 --> 00:16:58,507 You'd be a dead man, Clouseau. 221 00:16:58,540 --> 00:16:59,875 Remarkable! 222 00:16:59,908 --> 00:17:01,176 No hands. But... 223 00:17:02,911 --> 00:17:04,680 Observe my belt. You see? 224 00:17:04,713 --> 00:17:07,316 Three .22s. Miniature missiles. 225 00:17:07,349 --> 00:17:10,986 Fires with deadly accuracy up to a distance of 500 yards. 226 00:17:11,019 --> 00:17:13,655 What a wonderful, wonderful, uh, thing. 227 00:17:14,089 --> 00:17:15,157 Yes. 228 00:17:15,858 --> 00:17:17,493 Not bad is it, eh? 229 00:17:18,060 --> 00:17:19,995 Quite ingenious. 230 00:17:20,028 --> 00:17:23,532 It's, uh, all done with the stomach muscles. 231 00:17:23,565 --> 00:17:25,634 Do you, uh... Do you think you'll get the hang of it? 232 00:17:25,667 --> 00:17:29,304 Yes, oh, yes. I have a photographic memory, you know. Allow me. 233 00:17:37,079 --> 00:17:38,580 Look out for your pipe! 234 00:17:49,057 --> 00:17:52,728 Oh! That's... That's some wonderful, wonderful underwear. 235 00:17:54,563 --> 00:17:57,566 In the event that anyone should ever want to throw you into the sea. 236 00:17:57,599 --> 00:17:59,868 Yes, but you know, how do you, uh... 237 00:17:59,902 --> 00:18:01,870 How do you have it laundered? 238 00:18:01,904 --> 00:18:04,239 Well, I should recommend dry cleaning, you stupid... 239 00:18:05,641 --> 00:18:09,244 Well, with your equipment and my finesse, 240 00:18:09,278 --> 00:18:11,413 we're going to give those crooks a run for their money, eh? 241 00:18:11,446 --> 00:18:13,115 Our money! Our money. 242 00:18:13,148 --> 00:18:14,716 Yes, well, of course. You're right. 243 00:18:14,750 --> 00:18:17,252 Yes, I'm always right. It is a problem with me. 244 00:18:17,286 --> 00:18:20,122 Yes, strange. I too... 245 00:18:20,155 --> 00:18:21,523 I too have that problem. 246 00:18:21,557 --> 00:18:25,294 Yes, we have a lot in common. Oh, yes. 247 00:18:25,327 --> 00:18:27,796 Our lives, in the game of crime and punishment, 248 00:18:27,829 --> 00:18:31,466 are bound like lovers inextricably together. 249 00:18:33,936 --> 00:18:35,003 It's a poem. 250 00:18:38,307 --> 00:18:40,542 You ought to meet my wife. 251 00:18:40,576 --> 00:18:43,412 Your queen did not bring me here to socialize. 252 00:18:43,445 --> 00:18:45,714 I didn't mean my queen, I meant my wife. 253 00:18:45,747 --> 00:18:48,083 I didn't mean your queen, I meant your wife. 254 00:18:49,418 --> 00:18:50,719 You don't know my wife. 255 00:18:50,752 --> 00:18:52,921 But I'd be delighted. Shall we say 8:00? 256 00:18:55,190 --> 00:18:57,159 Dinner? Charmed, I'm sure. 257 00:19:07,603 --> 00:19:10,906 There he is. Let us run him down now. 258 00:19:10,939 --> 00:19:13,442 Don't be stupid, Frenchy. 259 00:19:13,475 --> 00:19:15,143 In front of Weaver's house? 260 00:19:34,796 --> 00:19:37,165 Oh, good evening. You must be the Inspector. Good evening. 261 00:19:37,199 --> 00:19:38,767 Yes, I must. I am Lisa. 262 00:19:38,800 --> 00:19:41,169 Ah, well, then you must call me Jacques. 263 00:19:41,203 --> 00:19:43,472 And I hope you don't mind your husband inviting me here 264 00:19:43,505 --> 00:19:45,707 on such short notice. Oh, I'm not Mrs. Weaver. 265 00:19:45,741 --> 00:19:48,243 I'm Lisa Morell. Haven't you been told? 266 00:19:48,910 --> 00:19:51,013 No, but, uh, 267 00:19:51,046 --> 00:19:52,981 then I like to find out for myself. 268 00:19:53,915 --> 00:19:55,984 I must see you alone. 269 00:19:56,018 --> 00:19:58,053 Yes, well, that's the only way. 270 00:19:58,086 --> 00:20:00,622 But this isn't the proper place. 271 00:20:00,656 --> 00:20:02,391 Right, well, then let's run away 272 00:20:02,424 --> 00:20:03,892 till before they know that I'm here. 273 00:20:03,925 --> 00:20:06,795 No, I can't leave now. Trust me. 274 00:20:06,828 --> 00:20:09,331 Yes, I do. I trust you to the ends of the earth. 275 00:20:10,565 --> 00:20:11,600 Ah. 276 00:20:20,575 --> 00:20:22,411 Come on. Thank you, thank you. 277 00:20:23,578 --> 00:20:25,213 Well, I see you've met Lisa. 278 00:20:25,247 --> 00:20:28,050 Yes, I have, you sly dog, you. 279 00:20:28,083 --> 00:20:30,052 She's our au pair. Can I have your coat? 280 00:20:30,085 --> 00:20:32,187 Yes, of course. 281 00:20:32,220 --> 00:20:34,856 What will you have to drink? Small sherry, perhaps. 282 00:20:34,890 --> 00:20:38,226 Lisa, would you get the Inspector a glass of small sherry? 283 00:20:38,260 --> 00:20:40,095 If that's an example of your maid, 284 00:20:40,128 --> 00:20:41,997 then your wife must really be something. 285 00:20:43,198 --> 00:20:45,067 Ooh! 286 00:20:45,100 --> 00:20:48,704 Could this lovely creature be your famous French friend? 287 00:20:48,737 --> 00:20:50,172 Oh, Weaver, how could you? 288 00:20:50,205 --> 00:20:52,174 Well, I haven't, old boy, not in years. 289 00:20:52,207 --> 00:20:53,675 What are you muttering about, Weaver? 290 00:20:53,709 --> 00:20:55,711 Just shop talk, my love. Just shop talk. 291 00:20:55,744 --> 00:20:57,279 Inspector, may I present my wife. 292 00:20:57,312 --> 00:20:59,514 Yes, what a delightful surprise. 293 00:20:59,548 --> 00:21:01,083 My wife's a mite Scottish. 294 00:21:01,116 --> 00:21:03,118 Ah, yes, lovely people, uh... 295 00:21:03,151 --> 00:21:06,421 Robert Burns, cashmere sweaters, the Loch Ness monster. 296 00:21:06,455 --> 00:21:09,024 What's for dinner, dearie? Nothing. 297 00:21:09,057 --> 00:21:11,193 Are you out of your tiny mind? 298 00:21:11,226 --> 00:21:13,462 It's the opening of the Highland Fair tonight 299 00:21:13,495 --> 00:21:16,231 and I am the President of the Daughters of the Heath and Heather. 300 00:21:16,264 --> 00:21:18,200 But what about our guest? I promised him dinner. 301 00:21:18,233 --> 00:21:19,801 No, no, don' t trouble yourself. 302 00:21:19,835 --> 00:21:21,303 I'm sure Miss Lisa could fix me a bite. 303 00:21:21,336 --> 00:21:23,071 Oh, yes. I can do a very good omelet. 304 00:21:23,105 --> 00:21:25,707 Oh, no! They have gorgeous goodies at the fair. 305 00:21:25,741 --> 00:21:29,344 Come along now. I will not hear another word about it. Come along. 306 00:22:33,909 --> 00:22:36,711 D-Down! Okay, okay, down on the ground. 307 00:22:44,686 --> 00:22:46,855 May I have your attention, please? 308 00:22:46,888 --> 00:22:49,791 It's time to announce the grand door prize. 309 00:22:49,825 --> 00:22:51,226 The door prize. 310 00:22:51,259 --> 00:22:54,196 The winning ticket is number 175. 311 00:22:54,229 --> 00:22:57,232 I repeat, 175. 312 00:22:57,265 --> 00:22:58,700 Who's the lucky winner? 313 00:22:58,733 --> 00:23:01,336 Where's my ticket? I have it! 314 00:23:01,369 --> 00:23:03,538 175. I have it! 315 00:23:03,572 --> 00:23:05,073 I won the prize! 316 00:23:14,883 --> 00:23:18,220 Oh! Oh, good gracious me. 317 00:23:18,253 --> 00:23:20,689 Shooting may be an everyday occurrence to you, 318 00:23:20,722 --> 00:23:22,757 but it's left me quite unstrung. 319 00:23:22,791 --> 00:23:24,492 Don't, don't. 320 00:23:24,526 --> 00:23:26,595 Don't touch my pudding. And I suggest 321 00:23:26,628 --> 00:23:28,196 that you go upstairs and go to bed. 322 00:23:28,230 --> 00:23:29,865 No, I've got a better idea. 323 00:23:29,898 --> 00:23:32,033 I'll--I'll just get out of my tweeds, 324 00:23:32,067 --> 00:23:35,537 put on something loose, and you pour me out a wee half of whiskey. 325 00:23:35,570 --> 00:23:37,439 But that girl is going to tell your husband. 326 00:23:37,472 --> 00:23:39,441 Oh, if I know anything about that wee soul, 327 00:23:39,474 --> 00:23:41,076 she'll be sound asleep in her bed. 328 00:23:41,109 --> 00:23:42,944 And Weaver'll be hours at the morgue, 329 00:23:42,978 --> 00:23:47,883 filling in forms, etc. Oh, well. 330 00:23:47,916 --> 00:23:51,186 I'll be down in two shakes of a donkey's tail. 331 00:23:51,219 --> 00:23:52,420 Don't rush. 332 00:23:54,322 --> 00:23:55,423 Lisa? 333 00:23:56,291 --> 00:23:57,425 Lisa? 334 00:23:57,459 --> 00:23:59,461 Here I am. 335 00:23:59,494 --> 00:24:02,397 Look. Look what I won at the fiesta. A plum pudding. 336 00:24:02,430 --> 00:24:04,266 I thought maybe you and I could run away 337 00:24:04,299 --> 00:24:05,901 and--and we share it together. 338 00:24:05,934 --> 00:24:07,569 Something very important has just come up. 339 00:24:07,602 --> 00:24:08,970 I have to leave. Wait, wait. 340 00:24:09,004 --> 00:24:11,373 I'm going to come with you. No, you must stay here 341 00:24:11,406 --> 00:24:13,441 and distract Mrs. Weaver. It's important. 342 00:24:13,475 --> 00:24:16,378 I can't-- I can't stand Mrs. Weaver. She drives me crazy. 343 00:24:16,411 --> 00:24:19,047 I've waited all evening to be here with you. And so have I. 344 00:24:19,080 --> 00:24:20,715 Don't be impatient, dear. 345 00:24:20,749 --> 00:24:22,550 It'll not be long now. 346 00:24:23,818 --> 00:24:26,054 That's her. I really must go. 347 00:24:26,087 --> 00:24:27,255 Take care. Yes. 348 00:25:04,993 --> 00:25:06,695 Oh, you bad, wee boy. 349 00:25:06,728 --> 00:25:09,264 Where's that drink you were going to pour for me? 350 00:25:09,297 --> 00:25:12,367 I looked all over for it. I can't find any whiskey anywhere. 351 00:25:15,036 --> 00:25:17,539 Yeah, what an ingenious place to keep liquor. 352 00:25:20,842 --> 00:25:22,444 Oh, dear. 353 00:25:22,477 --> 00:25:24,245 Here we are. 354 00:25:28,249 --> 00:25:29,651 There we are. 355 00:25:30,585 --> 00:25:31,920 That's it. 356 00:25:34,723 --> 00:25:35,690 To us. 357 00:25:41,763 --> 00:25:45,567 Well, it's time for me to take my leave, dear lady. I... 358 00:25:47,702 --> 00:25:49,204 I must get my beauty rest. 359 00:25:52,741 --> 00:25:54,376 Oh, the excitement. 360 00:25:54,409 --> 00:25:55,710 The time has come... 361 00:25:55,744 --> 00:25:57,545 Why, you're shy. 362 00:25:57,579 --> 00:26:00,648 Your husband. You fool, you crazy idiot! 363 00:26:00,682 --> 00:26:02,417 Get away! Good, good! 364 00:26:04,185 --> 00:26:06,021 Are you Inspector Clouseau? Yes. 365 00:26:06,054 --> 00:26:08,223 Commissioner Braithwaite sent me to fetch you. 366 00:26:08,256 --> 00:26:09,724 What took you so long? 367 00:26:09,758 --> 00:26:11,826 Well, dear lady, it's been a wonderful evening. 368 00:26:11,860 --> 00:26:14,229 No. But don't rush. My only regret is that 369 00:26:14,262 --> 00:26:16,564 I can't stay around anymore. C'est la vie. 370 00:26:18,133 --> 00:26:20,135 That's a sick lady in there. 371 00:26:21,403 --> 00:26:22,537 He's coming. 372 00:26:37,419 --> 00:26:39,154 Inspector Clouseau, isn't it? 373 00:26:39,988 --> 00:26:41,790 Leave it. Let's get out. 374 00:26:43,158 --> 00:26:46,428 Clyde Hargreaves. Blackpool Prison. 375 00:26:46,461 --> 00:26:48,063 Oh, yes, the son of the warden. 376 00:26:48,096 --> 00:26:49,898 The one with the warped sense of humor. 377 00:26:49,931 --> 00:26:52,300 And you still need a haircut. 378 00:26:52,333 --> 00:26:56,071 I don't think you'll find many laughs in there, Inspector. 379 00:26:56,104 --> 00:26:59,040 There is a time for laughing and a time for not laughing. 380 00:26:59,074 --> 00:27:01,009 And this is not one of them. 381 00:27:02,077 --> 00:27:03,011 Yes. 382 00:27:05,246 --> 00:27:06,247 Yes. 383 00:27:31,339 --> 00:27:33,241 What's that? It's my plum pudding. 384 00:27:33,274 --> 00:27:35,510 I won it at a picnic. 385 00:27:35,543 --> 00:27:39,013 Yes, I heard about your successful evening. 386 00:27:39,047 --> 00:27:42,117 Weaver telephoned me from the mortuary and told me all about it. 387 00:27:42,150 --> 00:27:43,751 You know, well, it was nothing, you know. 388 00:27:43,785 --> 00:27:45,687 I just had the winning ticket, that's all. 389 00:27:45,720 --> 00:27:48,523 Mmm! I can't wait to take a bite from this thing. 390 00:27:48,556 --> 00:27:50,024 Well, never mind. How do they make... 391 00:27:50,058 --> 00:27:51,860 Never mind. How do they make it such a round... 392 00:27:51,893 --> 00:27:54,429 How do they... Clouseau, don't worry about the plum pudding now. 393 00:27:54,462 --> 00:27:57,132 From what I gather, you behaved disgracefully this evening. 394 00:27:57,165 --> 00:27:59,801 Drinking on duty, flirting with woman after woman, 395 00:28:00,802 --> 00:28:03,972 even reciting vulgar limericks. 396 00:28:04,005 --> 00:28:08,042 Yes, well, life is not all shoot-shoot, bang-bang, you know. 397 00:28:08,076 --> 00:28:10,478 Nevertheless, you elected to shoot a man tonight, didn't you? 398 00:28:10,512 --> 00:28:11,713 Yes, I did. 399 00:28:11,746 --> 00:28:13,848 Thereby revealing your identity. 400 00:28:13,882 --> 00:28:16,151 You're correct. 401 00:28:16,184 --> 00:28:17,886 Well, I'm afraid that the way that you work 402 00:28:17,919 --> 00:28:19,954 are not the ways that we work here at Scotland Yard. 403 00:28:19,988 --> 00:28:22,857 Well, of course not. Uh, that's why you brought me from the Surete. 404 00:28:22,891 --> 00:28:24,692 If you could solve your own mess, 405 00:28:24,726 --> 00:28:26,694 you wouldn't need me here, would you? 406 00:28:26,728 --> 00:28:28,129 Allow me. 407 00:28:28,163 --> 00:28:29,964 What the devil do you think you're doing? 408 00:28:29,998 --> 00:28:31,633 Braithwaite! Put it out. 409 00:28:31,666 --> 00:28:33,401 Put it out, sir! Take it away! 410 00:28:37,705 --> 00:28:39,741 Where there's a will, there's a way. 411 00:28:44,012 --> 00:28:46,214 I've nursed this bottle since Dunkirk. 412 00:28:48,850 --> 00:28:51,219 Now listen, Clouseau, I've had enough of this. 413 00:28:51,252 --> 00:28:53,521 You should never have shot Frenchy Lebec. 414 00:28:54,889 --> 00:28:57,025 You could have brought him in for questioning 415 00:28:57,058 --> 00:29:00,094 and then we might have gained some valuable information. 416 00:29:00,128 --> 00:29:02,697 But, oh, no, not you. 417 00:29:02,730 --> 00:29:04,399 You have to go and get yourself involved in some 418 00:29:04,432 --> 00:29:06,267 idiotic Highland shenanigan. 419 00:29:06,301 --> 00:29:09,270 It's utterly disgusting! Do you hear me? 420 00:29:09,304 --> 00:29:12,106 I don't talk to you when you're like this. 421 00:29:12,140 --> 00:29:14,242 I'll come back when we can discuss this 422 00:29:14,275 --> 00:29:17,412 in an atmosphere of mutual respect and understanding. 423 00:29:18,746 --> 00:29:19,914 Good evening. 424 00:29:30,825 --> 00:29:33,094 Will you take some notes, please? 425 00:29:34,796 --> 00:29:38,900 A: What are the facts at our disposal? 426 00:29:38,933 --> 00:29:42,403 B: Let's get down to the facts at our disposal. 427 00:29:42,437 --> 00:29:45,740 C: We know that there has been a robbery. 428 00:29:45,773 --> 00:29:47,909 D: We know also that certain people 429 00:29:47,942 --> 00:29:50,378 are going to commit this robbery. 430 00:29:50,411 --> 00:29:52,447 I think we can safely assume that. 431 00:29:52,480 --> 00:29:55,750 We know that there are people going to commit this robbery, 432 00:29:55,783 --> 00:29:58,720 we know also that they must get out of the way 433 00:29:58,753 --> 00:30:00,989 the people who are trying to prevent them 434 00:30:01,022 --> 00:30:02,624 from committing this robbery. 435 00:30:02,657 --> 00:30:04,759 And that would be you. Me? 436 00:30:04,792 --> 00:30:06,561 What do they want to get me for? 437 00:30:06,594 --> 00:30:08,663 Well, they have already made one attempt on your life. 438 00:30:08,696 --> 00:30:09,797 So they have. 439 00:30:10,498 --> 00:30:12,533 Hmm, well. 440 00:30:14,469 --> 00:30:17,572 You see how much we have, uh, learned already? 441 00:30:17,605 --> 00:30:20,241 Gosh, that's marvelous! Well, let's-- let's press on on those lines. 442 00:30:20,275 --> 00:30:22,343 Yes, let's press on that line. 443 00:30:22,377 --> 00:30:24,912 Since they've already made an attempt at my life, 444 00:30:24,946 --> 00:30:27,015 and it has come to no fruition whatsoever, 445 00:30:27,048 --> 00:30:28,650 Yes? ...they will try 446 00:30:28,683 --> 00:30:30,018 A more parabolic approach. 447 00:30:30,051 --> 00:30:32,520 They will attack me on the bias. Am I correct in this? 448 00:30:32,553 --> 00:30:34,589 On the bias? On the bias, 449 00:30:34,622 --> 00:30:36,758 which means that they will not attack me, 450 00:30:36,791 --> 00:30:39,594 but will attack something that I love more than anything else in the world. 451 00:30:39,627 --> 00:30:41,195 And what... 452 00:30:41,229 --> 00:30:43,364 What do I love more than anything else in the world? What does one... 453 00:30:43,398 --> 00:30:45,700 What? 454 00:30:45,733 --> 00:30:49,037 Food! I love food more than anything in the world. 455 00:30:49,070 --> 00:30:52,173 So they will not attack me, they will attack... 456 00:30:52,206 --> 00:30:55,176 Devils! They are going to get me! 457 00:30:55,209 --> 00:30:57,745 My plum... My plum pudding! 458 00:31:07,989 --> 00:31:09,991 Sergeant, get this gun over here. 459 00:31:15,196 --> 00:31:18,766 Wait. Wait for me. Wait. I--I have to... 460 00:31:26,574 --> 00:31:28,009 What's all the excitement about, eh? 461 00:31:28,042 --> 00:31:29,243 Here, let me help you, Inspector. 462 00:31:29,277 --> 00:31:30,411 What are you doing? 463 00:31:30,445 --> 00:31:32,313 I'm saving your lives, you fools! 464 00:31:32,347 --> 00:31:36,217 And you, get with your-- with your loved ones and family. 465 00:31:36,250 --> 00:31:37,819 And--And all the rest of you, 466 00:31:37,852 --> 00:31:39,887 clear out of this neck of the woods! 467 00:31:47,528 --> 00:31:51,933 And don't-- don't break anything unless it's absolutely... 468 00:31:51,966 --> 00:31:53,868 Get back! I told... 469 00:31:53,901 --> 00:31:56,571 I don't know how many times. 470 00:31:56,604 --> 00:31:59,874 And, I'm sorry, I say, I--I don't want you in... 471 00:32:01,209 --> 00:32:04,545 ...in this vicinity. And I... That's what I'm... 472 00:32:04,579 --> 00:32:07,815 Aha! I have found the bomb! 473 00:32:14,822 --> 00:32:16,257 It is still ticking. 474 00:32:23,264 --> 00:32:24,832 I have drowned the bomb. 475 00:32:37,011 --> 00:32:39,213 It is no longer ticking. 476 00:32:39,247 --> 00:32:41,215 There's no bomb in there. There must be. 477 00:32:41,249 --> 00:32:44,085 When--When I held it up to my ears, I distinctly heard ticking. 478 00:32:44,118 --> 00:32:45,753 Well, i-it could have been your wristwatch. 479 00:32:45,787 --> 00:32:46,754 Ah! 480 00:32:49,590 --> 00:32:51,058 It must not be waterproof. 481 00:32:51,092 --> 00:32:53,127 It's just not going to work, you know. 482 00:32:53,161 --> 00:32:55,563 No, not any more, it's not. It's good of you to concern yourself 483 00:32:55,596 --> 00:32:56,898 but I can always buy another watch. 484 00:32:56,931 --> 00:32:58,299 I wasn't talking about that. 485 00:32:58,332 --> 00:33:00,435 That is, if we... If we last that long. 486 00:33:16,784 --> 00:33:18,219 Come on, give it up. Shh! 487 00:33:25,827 --> 00:33:28,362 Aha. Aha! 488 00:33:28,396 --> 00:33:30,998 A deadly transistorized mini-bomb! 489 00:33:31,032 --> 00:33:32,533 Looks like one of those cyanide capsules. 490 00:33:32,567 --> 00:33:34,368 Yes, yes. A cyanide capsule. 491 00:33:34,402 --> 00:33:36,637 Well, somebody certainly seems determined to see you dead. 492 00:33:36,671 --> 00:33:38,539 Yes, but who? 493 00:33:38,573 --> 00:33:42,210 Well, I mean, it could be anyone at that blasted Scottish hoopdeedoo. 494 00:33:42,243 --> 00:33:44,812 Yes, but I didn't let this out of my sight till I got here 495 00:33:44,846 --> 00:33:45,913 to your club. 496 00:33:47,215 --> 00:33:49,150 Weren't there any clues on Frenchy Lebec 497 00:33:49,183 --> 00:33:50,818 that we might be able to use? 498 00:33:50,852 --> 00:33:52,887 These matches which I found in his coat pocket. 499 00:33:52,920 --> 00:33:54,388 Let me see those. 500 00:33:54,422 --> 00:33:56,457 Bring that man in for questioning. 501 00:33:56,491 --> 00:33:57,992 You shot him last night. 502 00:33:58,025 --> 00:34:00,328 Oh, yes. The Tudor Arms? 503 00:34:00,361 --> 00:34:02,563 Inspector, perhaps we ought to have a look at this place. 504 00:34:02,597 --> 00:34:04,365 No sooner said than done. 505 00:34:18,246 --> 00:34:19,747 Hello, can I help you? 506 00:34:20,681 --> 00:34:22,250 Thank you for stopping. 507 00:34:22,283 --> 00:34:24,519 Well, what seems to be the trouble? 508 00:34:24,552 --> 00:34:26,654 It's my new car. I don't know what to do. 509 00:34:26,687 --> 00:34:28,523 Do you know something about machinery? 510 00:34:28,556 --> 00:34:30,725 I don't know something about machinery. 511 00:34:30,758 --> 00:34:32,560 I know everything about machinery. 512 00:34:32,593 --> 00:34:34,829 Well, what do you suppose this does? 513 00:34:34,862 --> 00:34:36,430 Oh, yes. Well, you see, 514 00:34:36,464 --> 00:34:38,599 when this is connected in the right place, 515 00:34:38,633 --> 00:34:40,768 it makes your automobile move. 516 00:34:40,801 --> 00:34:43,538 Now, it either goes one of two places. Over here, 517 00:34:43,571 --> 00:34:44,739 or over here. 518 00:34:45,907 --> 00:34:47,074 Well, 519 00:34:48,109 --> 00:34:49,744 that takes care of that. 520 00:34:49,777 --> 00:34:52,413 Did you fix it? No, it's completely ruined. 521 00:34:52,446 --> 00:34:54,215 Can I take you somewhere? 522 00:34:54,248 --> 00:34:56,050 I suppose I ought to make a phone call. 523 00:34:56,083 --> 00:34:59,687 Now, the nearest place would be The Tudor Arms. 524 00:34:59,720 --> 00:35:01,756 Kismet. That's exactly where I'm going, 525 00:35:01,789 --> 00:35:02,790 Good. 526 00:35:06,594 --> 00:35:09,397 And what brings my favorite niece out in the dead of the night? 527 00:35:09,430 --> 00:35:12,400 What do you think happened, Uncle? My new car broke down. 528 00:35:12,433 --> 00:35:14,969 Oh, what a pity. 529 00:35:15,002 --> 00:35:17,772 Don't just stand there grinning. Get us some food. 530 00:35:17,805 --> 00:35:19,707 What would you like? 531 00:35:19,740 --> 00:35:21,709 Oh, uh, just a light snack for two. 532 00:35:21,742 --> 00:35:25,613 Some smoked salmon, perhaps, a little assorted pate, 533 00:35:25,646 --> 00:35:27,548 a little roast beef, I think. 534 00:35:27,582 --> 00:35:30,985 Then, a few vegetables, uh, petit pois, carrots. 535 00:35:31,018 --> 00:35:32,920 Then some glace, 536 00:35:32,954 --> 00:35:36,290 a little chocolate cake perhaps, and... I'll leave it all up to you. 537 00:35:36,324 --> 00:35:38,259 Will you have it here or upstairs? 538 00:35:38,292 --> 00:35:40,127 Upstairs sounds cozier, doesn't it? 539 00:35:40,161 --> 00:35:41,295 Good. 540 00:36:00,815 --> 00:36:02,383 Charming room, isn't it? 541 00:36:03,451 --> 00:36:05,353 You have been here many times before. 542 00:36:05,386 --> 00:36:07,355 What gives you that idea? 543 00:36:07,388 --> 00:36:09,657 The innkeeper, you greeted him as Uncle. 544 00:36:09,690 --> 00:36:11,359 Yes, he's married to my aunt. 545 00:36:15,563 --> 00:36:17,331 It's all very suspicious. 546 00:36:20,968 --> 00:36:22,637 I think perhaps I should 547 00:36:22,670 --> 00:36:24,538 go downstairs and have another look. 548 00:36:24,572 --> 00:36:26,173 Oh, don't let me stop you. 549 00:36:37,351 --> 00:36:40,221 Are you trying to keep a policeman from his duty? 550 00:36:40,254 --> 00:36:41,922 Don't you want to kiss me? 551 00:36:43,658 --> 00:36:46,460 Whether or not I wish to kiss you is beside the point. 552 00:36:46,494 --> 00:36:48,362 The thing is, I'm here on a secret mission 553 00:36:48,396 --> 00:36:49,897 that very few people know about 554 00:36:49,930 --> 00:36:52,633 and I am not going to be dissuaded from my duty. 555 00:36:53,834 --> 00:36:56,037 Oh. Let me have a breather. 556 00:36:57,004 --> 00:36:58,572 All right. 557 00:37:08,416 --> 00:37:10,384 What do you think you're doing? 558 00:37:10,418 --> 00:37:11,986 I never want to forget this evening. 559 00:37:12,019 --> 00:37:14,088 No, put that camera down. 560 00:37:14,121 --> 00:37:16,223 We'll have none of that, my dear. 561 00:37:16,257 --> 00:37:19,727 You don't take a picture of me in this disheveled condition. 562 00:37:19,760 --> 00:37:21,696 There, now you can take a picture. 563 00:37:21,729 --> 00:37:23,431 Oh, look at that big beauty. 564 00:37:23,464 --> 00:37:24,865 Yeah. I love to have my picture taken. 565 00:37:24,899 --> 00:37:26,567 Right. I would be the first one to admit that. 566 00:37:26,600 --> 00:37:28,169 Hold it. You want the same thing like that? 567 00:37:28,202 --> 00:37:30,204 That's it. Lovely. Profile. About face. 568 00:37:30,237 --> 00:37:32,139 Yes. And now, a bit serious. 569 00:37:32,807 --> 00:37:34,275 You want a half-smile. 570 00:37:34,308 --> 00:37:36,377 A half-smile from the other side. 571 00:37:36,410 --> 00:37:37,678 Mmm-hmm. 572 00:37:37,712 --> 00:37:40,748 Now, all-the-teeth-smile. I'll give you one of that. 573 00:37:40,781 --> 00:37:43,684 And now, I'll give you an action photograph. 574 00:37:43,718 --> 00:37:44,885 Mmm-hmm. 575 00:37:44,919 --> 00:37:47,421 And of one caught in the act of surprise. 576 00:37:47,455 --> 00:37:48,889 Next pose. No, you missed that. 577 00:37:48,923 --> 00:37:50,591 Take it once more. I've got it. 578 00:37:50,624 --> 00:37:52,259 That's the kind I like. Next. 579 00:37:52,793 --> 00:37:54,195 Lovely. 580 00:37:58,733 --> 00:38:00,067 That ought to do it. Yes. 581 00:38:00,101 --> 00:38:01,569 Lovely. Very good. Now listen, incidentally, 582 00:38:01,602 --> 00:38:04,739 if you're making those up, I wouldn't mind having a few of each myself. 583 00:38:04,772 --> 00:38:06,073 I'd like to see the proofs first and then 584 00:38:06,107 --> 00:38:08,075 I'm-- I'm sure I will order some from you. 585 00:38:08,109 --> 00:38:09,443 I've got an idea. Yes? 586 00:38:09,477 --> 00:38:12,079 So far I've only got face shots of you. Right. 587 00:38:12,113 --> 00:38:13,714 How about full figure? Fine, all right. 588 00:38:13,748 --> 00:38:15,282 I'll be more than happy... 589 00:38:15,316 --> 00:38:17,551 ♪ Oh, it grabs you by the heart ♪ 590 00:38:17,585 --> 00:38:20,821 ♪ You never fall apart in Paris ♪ 591 00:38:20,855 --> 00:38:22,590 ♪ We argued for an hour 592 00:38:22,623 --> 00:38:24,592 ♪ She jumped off the Eiffel Tower ♪ 593 00:38:24,625 --> 00:38:26,927 ♪ That wasn't very smart 594 00:38:26,961 --> 00:38:28,829 ♪ Paris in the spring 595 00:38:28,863 --> 00:38:30,765 ♪ The world is my... ♪ 596 00:38:50,384 --> 00:38:51,385 Hi. 597 00:38:55,189 --> 00:38:58,526 Uh, I don't mean to intrude 598 00:38:58,559 --> 00:39:00,528 but have you seen anything of a girl? 599 00:39:01,128 --> 00:39:03,197 Uh, not... 600 00:39:03,230 --> 00:39:06,167 Not of course to imply that that's not what you are. 601 00:39:06,200 --> 00:39:07,968 I didn't mean to imply 602 00:39:08,002 --> 00:39:12,873 that, uh... Indeed, not only are you a girl but, uh, 603 00:39:12,907 --> 00:39:15,643 yes, indeed, a very extraordinary one at that. 604 00:39:16,410 --> 00:39:17,578 Yes, uh... 605 00:39:18,679 --> 00:39:21,182 I don't suppose that 606 00:39:21,215 --> 00:39:24,718 you've seen anything of a tall brunette in a short slip, have you? 607 00:39:25,186 --> 00:39:26,220 No. 608 00:39:26,587 --> 00:39:27,588 Ah. 609 00:39:34,895 --> 00:39:36,063 Yes, well. 610 00:39:37,364 --> 00:39:38,499 C'est la vie. 611 00:39:52,780 --> 00:39:53,881 Beautiful. 612 00:39:53,914 --> 00:39:55,249 You did a good job. 613 00:39:57,384 --> 00:39:59,520 Oh, I love the way you eat. 614 00:40:00,855 --> 00:40:02,256 Like a jungle animal. 615 00:40:05,392 --> 00:40:08,562 Oyster dressing makes me passionate. 616 00:40:08,596 --> 00:40:09,663 Mmm? 617 00:40:09,697 --> 00:40:11,365 When I eat it? 618 00:40:11,398 --> 00:40:13,934 Especially when you eat it. 619 00:40:13,968 --> 00:40:17,905 If I didn't have this heartburn, would you see something. 620 00:40:17,938 --> 00:40:20,507 I've got something for your heartburn. Yes? 621 00:40:20,541 --> 00:40:21,775 Yes, a little something. 622 00:40:21,809 --> 00:40:25,613 If you just lie there, we will, uh, soon help you. 623 00:40:25,646 --> 00:40:27,381 How's that? Ah, that's nice. 624 00:40:27,414 --> 00:40:29,583 Is that better? Ah, very good. 625 00:40:29,617 --> 00:40:31,118 Mmm? Better? 626 00:40:31,151 --> 00:40:33,687 Flying over Ecuador with you. That's better, is it? 627 00:40:33,721 --> 00:40:35,222 On the back of a giant moth... 628 00:40:35,256 --> 00:40:36,891 You're having a good trip, are you? 629 00:40:36,924 --> 00:40:38,459 Yes, it reminds me of 630 00:40:39,560 --> 00:40:41,896 in the barbershop. Ah, that's better. 631 00:40:41,929 --> 00:40:43,597 They're doing it again. You'll soon be well. 632 00:40:45,399 --> 00:40:46,634 How do you feel now? 633 00:40:46,667 --> 00:40:47,568 Help. 634 00:40:51,338 --> 00:40:52,606 Take that. 635 00:40:58,812 --> 00:40:59,847 Towel. 636 00:41:02,416 --> 00:41:03,651 All right. Okay? 637 00:41:07,922 --> 00:41:10,324 Now come on, pat it well into the face. 638 00:41:13,327 --> 00:41:14,662 Don't miss anything. 639 00:41:14,695 --> 00:41:16,563 This stuff hardens very quickly. 640 00:41:25,506 --> 00:41:26,674 That should do it. 641 00:41:26,707 --> 00:41:28,208 Now, easy. 642 00:41:33,514 --> 00:41:35,349 It's loose. 643 00:41:35,382 --> 00:41:37,851 It's loose. The bull is loose, 644 00:41:38,886 --> 00:41:40,854 I don't need a picador, 645 00:41:40,888 --> 00:41:42,823 I'll do it by myself. 646 00:41:42,856 --> 00:41:46,026 I'm going to kill the bull by myself. 647 00:41:46,060 --> 00:41:48,662 Give me-- Give me my sword 648 00:41:48,696 --> 00:41:51,198 and I will become the... 649 00:41:51,231 --> 00:41:54,301 Here it comes. It's free. It's loose. 650 00:41:56,370 --> 00:41:57,838 You're magnificent. 651 00:41:57,871 --> 00:41:59,974 Ole! Come on. 652 00:42:11,986 --> 00:42:13,887 I can't believe it. It's true, sir. 653 00:42:13,921 --> 00:42:15,889 He claims it was all part of his master plan. 654 00:42:15,923 --> 00:42:18,359 Well, I'm sick of his master plan. 655 00:42:18,392 --> 00:42:21,028 And I suppose the collapsing bed was part of our equipment. 656 00:42:21,061 --> 00:42:23,330 Oh, oh, no, sir. He--He said he brought that with him. 657 00:42:23,364 --> 00:42:25,799 I don't want to hear any more about this idiot. 658 00:42:25,833 --> 00:42:28,535 I--I don't claim to hold with the man's methods either, sir, 659 00:42:28,569 --> 00:42:31,338 but you--you--you must admit he does get results. 660 00:42:31,372 --> 00:42:34,708 I prefer the sort of results that culminate in suspects standing trial. 661 00:42:34,742 --> 00:42:37,144 I think I may have the answer to your problem, sir. 662 00:42:37,177 --> 00:42:38,712 What, drop him from the case? 663 00:42:38,746 --> 00:42:40,981 You know perfectly well we can't afford to offend the French government. 664 00:42:41,015 --> 00:42:43,884 No, I didn't mean that, sir. Well, what did you mean? 665 00:42:43,917 --> 00:42:46,754 Well, I think we ought to have a man on the spot 666 00:42:46,787 --> 00:42:48,589 speaking the language. 667 00:42:48,622 --> 00:42:50,924 What language? French, sir. 668 00:42:50,958 --> 00:42:52,259 Mmm? In France. 669 00:42:52,926 --> 00:42:54,728 True, sir. 670 00:42:54,762 --> 00:42:58,332 The remains of Frenchy Lebec are being sent back to France. To Le Havre for burial. 671 00:42:58,365 --> 00:43:00,034 Remains of who? 672 00:43:00,067 --> 00:43:01,402 Frenchy Lebec, 673 00:43:01,435 --> 00:43:03,570 the man Clouseau shot at the Highland Fling. 674 00:43:03,604 --> 00:43:04,938 Oh. 675 00:43:04,972 --> 00:43:07,941 Lebec's gang's bound to be at the funeral 676 00:43:07,975 --> 00:43:11,078 and if Clouseau happened to be there as well, 677 00:43:11,111 --> 00:43:13,981 there's no knowing what information he might turn up with. 678 00:43:25,325 --> 00:43:26,427 Follow that hearse. 679 00:43:26,460 --> 00:43:27,795 Follow it yourself. 680 00:43:30,597 --> 00:43:31,765 Get out! 681 00:43:38,105 --> 00:43:40,207 How much-- How much for your-- for your motorbike? 682 00:43:40,240 --> 00:43:41,308 What? I'll buy it. 683 00:43:41,341 --> 00:43:42,576 The bike. I'll buy it. 684 00:43:42,609 --> 00:43:44,478 Oh, oui. I'll give you this much. 685 00:43:44,511 --> 00:43:46,380 Give it a good kick, huh? Yes, yes. 686 00:43:46,413 --> 00:43:48,749 That's what I'm... I'm going to... 687 00:44:06,533 --> 00:44:08,001 Stop, thief! 688 00:44:08,035 --> 00:44:10,337 Did you see that? He stole my motorcycle. 689 00:44:10,370 --> 00:44:12,639 Oh, nowadays, you can't trust anybody. 690 00:44:12,673 --> 00:44:13,741 Gendarmes! 691 00:44:40,033 --> 00:44:41,869 Special report to Commissioner Braithwaite 692 00:44:41,902 --> 00:44:43,537 from Inspector Jacques Clouseau. 693 00:44:43,570 --> 00:44:46,773 Good morning. I am sitting in a cart full of fresh fish. 694 00:44:46,807 --> 00:44:48,642 I'm going to follow the hearse. 695 00:44:48,675 --> 00:44:49,977 I'm leaving... 696 00:44:53,080 --> 00:44:54,515 To find the body... 697 00:44:55,582 --> 00:44:56,984 To find the final resting place. 698 00:44:57,017 --> 00:44:58,018 I'm going. 699 00:45:22,276 --> 00:45:23,744 I can't think... 700 00:45:33,020 --> 00:45:34,087 Eh! Idiot! 701 00:45:56,443 --> 00:45:58,412 Here I am in the graveyard 702 00:45:58,445 --> 00:46:00,681 hiding behind a small shrub. 703 00:46:00,714 --> 00:46:03,383 I am now moving into an advance position 704 00:46:03,417 --> 00:46:05,719 where I can continue my reconnaissance. 705 00:46:05,752 --> 00:46:08,689 This is Jacques Clouseau signing off. 706 00:47:03,277 --> 00:47:04,611 Oh! 707 00:47:06,647 --> 00:47:08,715 Get up. Get up. Get off. 708 00:47:16,657 --> 00:47:17,858 My hat. 709 00:47:17,891 --> 00:47:18,725 There. 710 00:47:19,293 --> 00:47:20,160 Oh, no. 711 00:47:22,296 --> 00:47:24,665 Stand there. Put your hands. 712 00:47:24,698 --> 00:47:25,899 Yeah, like that. 713 00:48:17,351 --> 00:48:18,485 There he is! 714 00:48:18,518 --> 00:48:20,220 That's the man who stole my motorbike. 715 00:48:20,253 --> 00:48:22,222 Come back! Come back here! 716 00:48:22,255 --> 00:48:23,924 Hey, you! Come back! 717 00:48:23,957 --> 00:48:25,192 Come back! 718 00:48:28,462 --> 00:48:29,696 Hey! 719 00:48:29,730 --> 00:48:32,032 Get into the car, Jacques. Quick! 720 00:48:32,065 --> 00:48:33,567 Hold on. Can you make it? 721 00:48:33,600 --> 00:48:35,035 Get into the front seat. 722 00:48:35,068 --> 00:48:37,204 Yes, I'm-- I'm trying to. 723 00:49:00,894 --> 00:49:02,029 Some policewoman. 724 00:49:03,463 --> 00:49:05,932 Listen, if you don't believe that I'm a member of Interpol, 725 00:49:05,966 --> 00:49:07,067 go in there and ask them. 726 00:49:07,100 --> 00:49:09,736 You, a member of the international police? 727 00:49:09,770 --> 00:49:11,371 Don't make me laugh. 728 00:49:11,405 --> 00:49:13,774 I--I arrest you in the name of the Queen. 729 00:49:15,409 --> 00:49:18,378 This crook is Lieutenant Morell of Interpol. 730 00:49:18,412 --> 00:49:19,980 Who the devil are you? 731 00:49:20,013 --> 00:49:23,049 I am Inspector Jacques Clouseau 732 00:49:23,083 --> 00:49:26,586 on detached service to Scotland Yard from the Paris Surete. 733 00:49:26,620 --> 00:49:30,424 And who are you to tell me that this crook is no crook? 734 00:49:31,591 --> 00:49:33,560 Don't raise your voice. 735 00:49:33,593 --> 00:49:35,562 I am Prefect of Police Geffrion 736 00:49:35,595 --> 00:49:37,063 and your superior. 737 00:49:37,097 --> 00:49:37,998 Mmm... 738 00:49:39,833 --> 00:49:41,401 Hmm. 739 00:49:41,435 --> 00:49:45,105 Well, it seems, uh, that I owe you an apology 740 00:49:45,138 --> 00:49:47,841 and, uh, and you too, Lieutenant. 741 00:49:47,874 --> 00:49:49,409 Oh, it's quite all right. 742 00:49:49,443 --> 00:49:51,678 And so, now that Scotland Yard and Interpol have made their peace, 743 00:49:51,711 --> 00:49:53,080 perhaps a hard-working prefect 744 00:49:53,113 --> 00:49:54,948 can eat his meal in peace, huh? 745 00:50:01,455 --> 00:50:03,356 Right. You've got everything? 746 00:50:03,390 --> 00:50:04,691 Yes. Mmm-hmm. 747 00:50:04,724 --> 00:50:06,760 Now, let's go over it again. 748 00:50:06,793 --> 00:50:08,328 All right. 749 00:50:08,361 --> 00:50:09,996 This is the headset. 750 00:50:10,030 --> 00:50:11,832 Yes. You put it on and you listen through it. 751 00:50:11,865 --> 00:50:13,433 Yes, put it on. 752 00:50:13,467 --> 00:50:17,037 This is the bow, with the microphone lead. 753 00:50:17,070 --> 00:50:18,105 Yes. See? There. 754 00:50:18,138 --> 00:50:19,639 Oh, yes. 755 00:50:19,673 --> 00:50:21,708 This is the arrow with the microphone. Right. 756 00:50:21,741 --> 00:50:23,777 Now you have to plug that in there 757 00:50:23,810 --> 00:50:27,614 and you should try and get the arrow through that window up there. 758 00:50:27,647 --> 00:50:29,416 That's where they all are. 759 00:51:15,362 --> 00:51:18,031 ...with a queen. Pair of aces. 760 00:51:18,064 --> 00:51:21,568 Tonight, we're gonna knock over the Dodge City Bank. 761 00:51:21,601 --> 00:51:24,504 Dodge City Bank? You must be kidding! 762 00:51:24,538 --> 00:51:25,572 I got a plan. 763 00:51:26,773 --> 00:51:29,910 In 15 minutes, Lefty and Big Red 764 00:51:29,943 --> 00:51:32,746 walk into the hotel and start shooting up the place. 765 00:51:32,779 --> 00:51:33,847 10. Pair of 10s. 766 00:51:36,416 --> 00:51:38,218 I'm only worried about one thing. 767 00:51:38,251 --> 00:51:40,353 I don't trust that Ringo or his partner. 768 00:51:40,387 --> 00:51:43,056 Don't worry about that now. Listen to what I'm saying. 769 00:51:43,089 --> 00:51:45,392 Meanwhile me and one-eyed Charlie 770 00:51:45,425 --> 00:51:47,027 slip into the back end of the bank. 771 00:51:47,060 --> 00:51:48,461 What about the half-breed? 772 00:51:48,495 --> 00:51:49,896 Don't worry about the half-breed. 773 00:51:49,930 --> 00:51:51,698 Yeah, don't worry about the half-breed. 774 00:51:51,731 --> 00:51:52,766 Right. 775 00:51:55,569 --> 00:51:57,370 Who's there? - Open up, please. 776 00:51:57,404 --> 00:51:59,272 Not until you show me your mother. 777 00:52:01,575 --> 00:52:02,475 Okay. 778 00:52:06,279 --> 00:52:07,781 Clouseau. - Have him! 779 00:52:11,084 --> 00:52:12,419 Please give me some air. 780 00:52:14,754 --> 00:52:15,889 Mon dieu! 781 00:52:15,922 --> 00:52:16,990 What's this? 782 00:52:17,991 --> 00:52:19,826 Hello, Steele. 783 00:52:19,859 --> 00:52:21,895 It's the warden's son. 784 00:52:21,928 --> 00:52:25,599 Man, you was a dead ringer for Clouseau. 785 00:52:25,632 --> 00:52:29,069 Yes, just goes to show what one can do with five bobs worth of plastic, 786 00:52:29,102 --> 00:52:32,138 a few photographs and the take from The Great Train Robbery. 787 00:52:33,373 --> 00:52:35,075 You're Johnny Rainbow. 788 00:52:35,108 --> 00:52:36,409 Johnny Rainbow! 789 00:52:36,443 --> 00:52:38,244 How's it, fellas? 790 00:52:38,278 --> 00:52:41,281 But when we blow the vault, it's gonna wake up the whole town. 791 00:52:41,314 --> 00:52:44,351 We don't blow the vault, stupid. 792 00:52:44,384 --> 00:52:46,353 I've bribed the bank president. 793 00:52:47,554 --> 00:52:48,855 Great thinking! 794 00:52:51,224 --> 00:52:52,926 Bank robbery! 795 00:52:52,959 --> 00:52:54,194 You all set now? Right. 796 00:52:54,227 --> 00:52:55,362 Got the plan? Right. 797 00:52:55,395 --> 00:52:56,963 Now you two get on the roof 798 00:52:56,997 --> 00:52:59,165 and you drill the first lawman you see coming across to the bank. 799 00:52:59,199 --> 00:53:00,500 Right. 800 00:53:00,533 --> 00:53:02,702 Hold it just a minute now. Well, what is it? 801 00:53:02,736 --> 00:53:05,705 Now, you all know... 802 00:53:05,739 --> 00:53:08,708 Don't worry about the half-breed, Ringo. 803 00:53:08,742 --> 00:53:10,877 Yeah, Ringo, don't worry about the half-breed. 804 00:53:10,910 --> 00:53:13,480 Switzerland is the bank vault of the world, 805 00:53:13,513 --> 00:53:15,682 and on Saturday afternoon, we're going to rob 806 00:53:15,715 --> 00:53:18,718 the biggest banks in 13 of the biggest cities in the country. 807 00:53:19,919 --> 00:53:21,254 And who gets blamed? 808 00:53:22,255 --> 00:53:24,090 Inspector Jacques Clouseau. 809 00:53:26,059 --> 00:53:29,162 How are you going to be at 13 different banks all at the same time? 810 00:53:30,730 --> 00:53:32,399 I'm not. You are. 811 00:53:38,872 --> 00:53:40,507 Be my guest, Steele. 812 00:53:50,050 --> 00:53:51,418 Come on, that's great. 813 00:53:51,451 --> 00:53:52,719 How do the eyes look? 814 00:53:52,752 --> 00:53:54,487 Perfect, even from here. 815 00:53:54,521 --> 00:53:56,656 It's gonna work, Clyde. 816 00:53:56,690 --> 00:53:58,258 I do not like this joke. 817 00:53:59,259 --> 00:54:01,161 Count me out. What do you mean? 818 00:54:01,194 --> 00:54:02,562 Me, too. It's dodgy. 819 00:54:04,097 --> 00:54:06,266 No hard feelings, huh? 820 00:54:06,299 --> 00:54:08,735 No, as a matter of fact, I need a couple of bright boys 821 00:54:08,768 --> 00:54:10,870 to do another little job for me. 822 00:54:10,904 --> 00:54:12,238 Clouseau. 823 00:54:12,272 --> 00:54:13,940 To kill Clouseau will be my pleasure. 824 00:54:13,973 --> 00:54:15,375 But our ruin. 825 00:54:15,408 --> 00:54:17,210 Now, look. Listen. Once we've made the haul, 826 00:54:17,243 --> 00:54:18,745 I want Clouseau running around 827 00:54:18,778 --> 00:54:21,681 trying to explain his innocence to all those eyewitnesses. 828 00:54:21,715 --> 00:54:23,983 No, my friend, do not kill Clouseau. 829 00:54:25,585 --> 00:54:26,853 Kidnap him. 830 00:54:26,886 --> 00:54:28,354 ...and then while you and your-- 831 00:54:28,388 --> 00:54:30,690 and your Cossacks are holding me prisoner, 832 00:54:30,724 --> 00:54:34,728 Ringo and One-Eye and the Half-breed are--are robbing the bank. 833 00:54:34,761 --> 00:54:37,764 And Lefty and what's-his-name are--are--are--are 834 00:54:37,797 --> 00:54:39,632 shooting up the hotel lobby. 835 00:54:39,666 --> 00:54:41,735 And the one with the squeaky voice, 836 00:54:41,768 --> 00:54:44,637 the one with the squeaky voice is up on the roof 837 00:54:44,671 --> 00:54:47,440 waiting to shoot the first lawman that rides into town. 838 00:54:47,474 --> 00:54:49,075 Are you getting all this down? 839 00:54:49,109 --> 00:54:50,877 I think so. Yes, get it, push it down. 840 00:54:50,910 --> 00:54:52,712 And--and the bank president is in on it, too. 841 00:54:52,746 --> 00:54:53,947 Only the bank president? Yes. 842 00:54:53,980 --> 00:54:54,948 Not the Mayor? No. 843 00:54:54,981 --> 00:54:56,416 Or Brigitte Bardot? 844 00:54:56,449 --> 00:54:59,386 No. Not Brigitte Bardot. Out! Out! Throw him out! 845 00:54:59,419 --> 00:55:02,522 And wait! The... Ringo the breed, the Half... 846 00:55:03,323 --> 00:55:04,924 Ow! Ow! 847 00:55:04,958 --> 00:55:06,960 Police brutality! 848 00:55:09,662 --> 00:55:11,264 Oh, Jacques. 849 00:55:11,297 --> 00:55:13,233 If you'd been with me at the police station, 850 00:55:13,266 --> 00:55:14,768 maybe those fools would have believed me. 851 00:55:14,801 --> 00:55:17,570 Oh, I knew you'd want someone to watch the bank. 852 00:55:17,604 --> 00:55:19,973 They will not start until the square is cleared. 853 00:55:20,006 --> 00:55:22,942 I do hope we won't have to wait too long. I'm so cold. 854 00:55:22,976 --> 00:55:25,245 Yes. It is cold. 855 00:55:25,278 --> 00:55:26,913 Come, let's go home. 856 00:55:26,946 --> 00:55:29,082 Hey, what about the crooks? 857 00:55:29,115 --> 00:55:31,618 The crooks never sleep and neither does Clouseau. 858 00:56:41,421 --> 00:56:43,456 That will teach you to sneak up on me. 859 00:57:49,155 --> 00:57:51,424 All right, Stockton, come on. 860 00:57:51,457 --> 00:57:53,359 Over to the wall. Go on. 861 00:57:54,260 --> 00:57:55,428 Turn around. 862 00:57:56,095 --> 00:57:57,497 Hands up high. 863 00:57:59,966 --> 00:58:01,467 All right, turn around. 864 00:58:03,102 --> 00:58:05,071 Drop your hands now. 865 00:58:05,104 --> 00:58:06,472 Hey, what's up, Weaver? 866 00:58:41,040 --> 00:58:43,977 I don't want praise, uh... 867 00:58:44,010 --> 00:58:46,145 At all times, I always do my best. 868 00:58:46,179 --> 00:58:47,847 Anyway, Commissioner Braithwaite 869 00:58:47,880 --> 00:58:49,716 extends his personal congratulations. 870 00:58:49,749 --> 00:58:52,385 Yesterday for killing one crook, I am reprimanded. 871 00:58:52,418 --> 00:58:54,053 Today for killing two, I'm complimented. 872 00:58:54,087 --> 00:58:56,522 Tell Commissioner Braithwaite to make up his mind. 873 00:58:56,556 --> 00:58:57,957 On behalf of the Paris Surete, 874 00:58:57,991 --> 00:59:00,560 allow me also to congratulate you. It was marvelous. 875 00:59:02,762 --> 00:59:05,498 Now, Clouseau, you're sure you've got the rail ticket? Yes. 876 00:59:05,531 --> 00:59:07,400 And the rest of the papers, et cetera, 877 00:59:07,433 --> 00:59:09,335 we found on the dead man last night? 878 00:59:09,369 --> 00:59:10,536 Good. 879 00:59:13,740 --> 00:59:15,575 Well, when you get to Zurich, 880 00:59:15,608 --> 00:59:18,044 if you run into more than you can handle, uh... 881 00:59:18,077 --> 00:59:21,114 Up to now, I think I've done pretty well on my own, don't you? 882 00:59:22,248 --> 00:59:23,816 Yeah, see you. Yes. 883 00:59:23,850 --> 00:59:24,884 Au revoir, Clouseau. Au revoir. 884 00:59:24,917 --> 00:59:26,719 You are an ornament to France. 885 00:59:26,753 --> 00:59:27,887 Merci. 886 00:59:29,389 --> 00:59:32,392 Oh, don't forget the business of Ringo and the Half-breed. 887 00:59:32,425 --> 00:59:34,260 Clouseau, your train! Your train! 888 00:59:56,816 --> 00:59:59,252 Do you play jacks? 889 00:59:59,285 --> 01:00:01,888 David can't get past his threesies. 890 01:00:01,921 --> 01:00:04,057 Don't bother the nice man, Nicole. 891 01:00:04,090 --> 01:00:06,292 The nice man is not bothered. 892 01:00:08,094 --> 01:00:09,395 I want to go to the toilet. 893 01:00:09,429 --> 01:00:10,563 That's nice. 894 01:00:11,497 --> 01:00:13,099 I want to go to the toilet. 895 01:00:15,101 --> 01:00:16,569 Excuse me. 896 01:00:16,602 --> 01:00:18,271 He wants to go to the toilet. 897 01:00:19,105 --> 01:00:20,339 Come on, David. 898 01:00:25,111 --> 01:00:26,546 Next year, I'm staying at home 899 01:00:26,579 --> 01:00:28,481 and Daddy can take you on holiday. 900 01:00:30,683 --> 01:00:32,618 I can do ladies in the washhouse. 901 01:00:32,652 --> 01:00:33,886 Hmm. 902 01:00:33,920 --> 01:00:36,522 Of course you'd have to start out with babies. 903 01:00:49,302 --> 01:00:50,736 Chicken in the basket. 904 01:00:50,770 --> 01:00:53,573 Time for lunch, Nicole. But I was showing Uncle Jacques 905 01:00:53,606 --> 01:00:55,108 cherries in the basket. 906 01:00:55,141 --> 01:00:56,209 Nicole. 907 01:00:58,444 --> 01:01:02,515 Goodbye, Uncle Jacques. Ah, yes, goodbye. Have a good time. 908 01:01:07,520 --> 01:01:08,387 Seven in the... 909 01:01:09,155 --> 01:01:10,857 Feathers in the horse. 910 01:01:10,890 --> 01:01:12,225 Duck in the soup. 911 01:01:14,494 --> 01:01:17,864 Weaver, what are-- what are you doing here? 912 01:01:17,897 --> 01:01:20,867 What am I doing here? Well, I thought it was an opportunity of having 913 01:01:20,900 --> 01:01:23,302 a little holiday without my missus. 914 01:01:23,336 --> 01:01:25,371 You've got a point there. Yeah. 915 01:01:25,404 --> 01:01:28,207 As long as you're not here to meddle in my case. 916 01:01:28,241 --> 01:01:30,343 Oh, no, no, wouldn't dream of it. 917 01:01:32,345 --> 01:01:34,380 Would you care to join me in an aperitif? 918 01:01:34,413 --> 01:01:35,681 Surely, thank you. 919 01:01:37,917 --> 01:01:39,552 Um... 920 01:01:39,585 --> 01:01:41,354 Training for the Olympics, are we? 921 01:01:41,387 --> 01:01:44,390 Oh, you think this is child's play. 922 01:01:44,423 --> 01:01:47,793 Well, isn't it? In the hands of a child, yes. 923 01:01:47,827 --> 01:01:50,863 But as a test of skill, concentration and dexterity... 924 01:01:52,398 --> 01:01:55,034 Would you care for a small game until the drinks arrive? 925 01:01:55,067 --> 01:01:56,202 Surely. 926 01:01:56,235 --> 01:01:59,505 That is unless you are afraid to take on Clouseau. 927 01:02:00,540 --> 01:02:02,642 I'm not afraid, Monsieur. 928 01:02:02,675 --> 01:02:05,077 In fact, I'm looking forward to it. 929 01:02:09,949 --> 01:02:11,684 Onesies. Onesies. One. Yes, I've got it. 930 01:02:11,717 --> 01:02:12,885 I have it right here. 931 01:02:12,919 --> 01:02:13,753 Right. 932 01:02:15,254 --> 01:02:16,989 Twosies. You didn't pick anything up. 933 01:02:17,023 --> 01:02:18,224 I did. 934 01:02:18,257 --> 01:02:20,359 You had that lot in your fingers. No, twosies. 935 01:02:20,393 --> 01:02:22,061 I don't write them unless you pick up. 936 01:02:22,094 --> 01:02:24,330 Twosies. All right, twosies. 937 01:02:24,363 --> 01:02:26,232 Threesies, threesies. Threesies. 938 01:02:31,404 --> 01:02:32,738 A miss. 939 01:02:32,772 --> 01:02:34,941 All right. All right. All right. A veritable miss. Miss. 940 01:02:34,974 --> 01:02:36,509 All right. Yes. 941 01:02:36,542 --> 01:02:38,911 Here we go with this one now. 942 01:02:38,945 --> 01:02:42,114 That's it. No, you can't move the jacks. 943 01:02:42,148 --> 01:02:44,917 The train hit a bump. I tell you and when the train hits a bump... 944 01:02:44,951 --> 01:02:47,720 You're breaking all the rules. It's my jacks and I'll do what I want to do. 945 01:02:47,753 --> 01:02:49,388 They're not your jacks. Yes. 946 01:02:49,422 --> 01:02:50,890 Yes, all right. That's it, that's it. 947 01:02:50,923 --> 01:02:53,292 Leave them as they are. Now throw the ball. Yes, all right. 948 01:02:53,326 --> 01:02:55,628 Throw their ball. Onesies. Onesies, onesies. 949 01:02:55,661 --> 01:02:57,063 Twosies. 950 01:02:57,096 --> 01:02:58,197 No! I have it, twosies. 951 01:02:58,231 --> 01:02:59,565 You rang, sir? 952 01:02:59,599 --> 01:03:02,068 Get away from me when the jacks are hot. Get out! 953 01:03:02,101 --> 01:03:03,903 Don't bother a man. Come on. 954 01:03:03,936 --> 01:03:05,605 Threesies. 955 01:03:16,949 --> 01:03:18,751 Here's the ball. Your turn. 956 01:03:20,586 --> 01:03:22,388 You quit while you're ahead? 957 01:03:22,421 --> 01:03:25,057 Come back and finish the game. 958 01:03:25,091 --> 01:03:27,260 Weaver, come back and finish this. 959 01:03:28,594 --> 01:03:30,129 Finish the game. 960 01:03:30,162 --> 01:03:31,597 L-Listen. 961 01:03:31,631 --> 01:03:35,067 We'll finish the jacks and then we'll have a wrestling match. 962 01:03:38,938 --> 01:03:40,539 Not the door. No. 963 01:03:41,841 --> 01:03:44,610 All right, I'll take off 20 points from my score. 964 01:03:45,945 --> 01:03:48,814 No, please! Please! 965 01:04:16,342 --> 01:04:18,044 I didn't like that man. 966 01:04:18,077 --> 01:04:20,046 He won't bother us anymore. 967 01:04:20,079 --> 01:04:21,414 Read us a story. 968 01:04:31,590 --> 01:04:33,059 "Edward Bear, 969 01:04:33,092 --> 01:04:36,362 "known to his friends as Winnie the Pooh or Pooh for short, 970 01:04:36,395 --> 01:04:38,431 "was walking through the forest one day." 971 01:04:42,268 --> 01:04:44,170 Inspector Clouseau? Yes. 972 01:04:47,373 --> 01:04:50,209 Ah, permit me to introduce myself. 973 01:04:50,242 --> 01:04:53,412 Director of National Security. Hoeffler, isn't it? 974 01:04:53,446 --> 01:04:55,047 The Minister of Finance has assembled 975 01:04:55,081 --> 01:04:56,649 the bank presidents as you requested. 976 01:04:56,682 --> 01:04:57,683 Good. Come. 977 01:04:59,418 --> 01:05:01,220 The car is waiting outside. 978 01:05:01,253 --> 01:05:03,589 Just a minute, Jacques. You must be very careful. You see. 979 01:05:03,622 --> 01:05:06,058 I saw Weaver on the train and I think he's one of the gang. 980 01:05:06,092 --> 01:05:07,560 Thank you. I'll see you at the Tellerhof, huh? 981 01:05:07,593 --> 01:05:09,161 Yeah. 982 01:05:11,263 --> 01:05:12,932 One minute. Of course. 983 01:05:17,603 --> 01:05:18,771 Get that girl. 984 01:05:29,248 --> 01:05:30,916 This car is at your disposal. 985 01:05:30,950 --> 01:05:33,119 The driver has his instructions. 986 01:05:40,426 --> 01:05:42,895 How did it go? Everything according to plan. 987 01:05:42,928 --> 01:05:45,798 Good. We'll stop and switch clothes on the way. 988 01:06:09,922 --> 01:06:11,724 Change and get back as quickly as you can. 989 01:06:11,757 --> 01:06:13,259 Yeah. Right away. See you. 990 01:06:17,596 --> 01:06:19,365 ...and finally Zurich. 991 01:06:21,700 --> 01:06:24,303 It is for these reasons, gentlemen, 992 01:06:24,336 --> 01:06:27,006 that I have called you all, 993 01:06:27,039 --> 01:06:31,744 you bank presidents of Switzerland here to Zurich today. 994 01:06:31,777 --> 01:06:35,347 I, as the responsible Minister of Finance, 995 01:06:35,381 --> 01:06:39,185 have declared this to be a national emergency. 996 01:06:39,218 --> 01:06:42,588 And I have pledged on your behalf, 997 01:06:42,621 --> 01:06:45,658 your fullest, your fullest cooperation 998 01:06:46,959 --> 01:06:48,494 to Inspector Clouseau. 999 01:06:50,529 --> 01:06:51,564 Inspector. 1000 01:06:53,165 --> 01:06:55,534 Mr. Minister, honored bank presidents. 1001 01:06:57,136 --> 01:06:59,138 After months of meticulous police work, 1002 01:06:59,171 --> 01:07:01,340 we have managed to piece together a picture of 1003 01:07:01,373 --> 01:07:03,876 what we think the crooks will do. 1004 01:07:03,909 --> 01:07:06,378 The robbery will take place tomorrow. 1005 01:07:06,412 --> 01:07:07,513 Tomorrow? 1006 01:07:07,546 --> 01:07:09,448 Saturdays the banks close early. 1007 01:07:09,482 --> 01:07:12,017 Precisely. Inspector Clouseau. 1008 01:07:12,051 --> 01:07:14,687 Yes? If you are so well-informed, 1009 01:07:14,720 --> 01:07:18,023 how's it possible that you don't know which bank they plan to rob? 1010 01:07:18,057 --> 01:07:19,692 Well, you see, from time to time 1011 01:07:19,725 --> 01:07:21,994 the gang has had all your banks under surveillance. 1012 01:07:22,027 --> 01:07:23,362 Oh, I see. 1013 01:07:23,395 --> 01:07:26,065 Now, I want you to take a very good look at my face. 1014 01:07:29,902 --> 01:07:33,072 When the time comes, I shall fly by helicopter to the unlucky bank 1015 01:07:33,105 --> 01:07:36,542 and personally supervise the transference of all funds. 1016 01:07:36,575 --> 01:07:39,044 I have with me today Inspector Weaver of Scotland Yard 1017 01:07:39,078 --> 01:07:40,479 who has a few more remarks to make. 1018 01:07:40,513 --> 01:07:41,747 Inspector Weaver. 1019 01:07:43,115 --> 01:07:47,553 Gentlemen, under no circumstances whatsoever 1020 01:07:47,586 --> 01:07:50,589 are you to follow any instructions from an intermediary. 1021 01:07:51,924 --> 01:07:54,326 Neither must you accept or honor 1022 01:07:54,360 --> 01:07:58,330 any apparent radio or telephone message 1023 01:07:58,364 --> 01:08:01,000 from either Inspector Clouseau or myself. 1024 01:08:01,033 --> 01:08:04,203 Only that way can you be sure that your money is safe. 1025 01:08:04,236 --> 01:08:06,805 In the hands of Inspector Jacques Clouseau. 1026 01:08:09,441 --> 01:08:11,810 There, now may I speak to London? 1027 01:08:13,812 --> 01:08:16,882 But that's-- that's all the change I have. 1028 01:08:16,916 --> 01:08:19,218 I've been trying to make this c-call for an hour. 1029 01:08:19,251 --> 01:08:20,619 Wait, wait. 1030 01:08:20,653 --> 01:08:22,388 My mother has just come by. 1031 01:08:22,421 --> 01:08:24,089 Mother, have you got any money? 1032 01:08:24,123 --> 01:08:26,592 Yes. Very good, thank you very much. 1033 01:08:26,625 --> 01:08:29,461 Oh, luckily she had some change with her, 1034 01:08:29,495 --> 01:08:32,765 a miraculous occurrence that she didn't tell me about. 1035 01:08:33,666 --> 01:08:36,769 Oh, and here comes my Uncle George. 1036 01:08:36,802 --> 01:08:40,973 Uncle George seems also to have a little bit of change with him. 1037 01:08:41,006 --> 01:08:44,243 And here it comes into the telephone at this very moment. 1038 01:08:45,744 --> 01:08:50,583 And here comes my sister with another 20 centimes and 20 more. 1039 01:08:50,616 --> 01:08:52,451 Thank you very much, dear relatives. 1040 01:08:52,484 --> 01:08:53,819 Now, uh... 1041 01:08:55,588 --> 01:08:58,257 70 centimes more but I have no more buttons. 1042 01:08:58,290 --> 01:09:01,694 I mean, can't you trust me, a policeman of good standing? 1043 01:09:03,429 --> 01:09:07,766 Wait, I'll-- I'll see if I can find someone in this humble village 1044 01:09:07,800 --> 01:09:11,237 that will trust a man with an honest face. Don't go away. 1045 01:09:11,270 --> 01:09:15,174 No. Wait, I made a mistake, don't hang up the tel-telephone. 1046 01:09:22,147 --> 01:09:23,349 Looks like rain. 1047 01:09:26,652 --> 01:09:27,987 Listen, have you... 1048 01:09:29,121 --> 01:09:31,390 Hey, can--can I borrow? Can... 1049 01:09:43,068 --> 01:09:46,572 Ah! No, I need-- I need 70 centimes. 1050 01:09:47,706 --> 01:09:48,974 No, I'm not one of the poor. 1051 01:09:49,008 --> 01:09:51,810 I have to make a telephone call. 1052 01:09:51,844 --> 01:09:54,813 I have to make a phone call. 1053 01:09:54,847 --> 01:09:56,715 I'm not a thief or any... Here. 1054 01:09:56,749 --> 01:09:59,885 I--I have a wristwatch, a watch. 1055 01:09:59,918 --> 01:10:03,789 I will-- I will... I'll give you my--my--my automatic, 1056 01:10:03,822 --> 01:10:07,259 slightly waterproof watch. I'll give you trade for the money. 1057 01:10:11,430 --> 01:10:14,033 Yes. Yes, that's-- that's what I always say. 1058 01:10:18,537 --> 01:10:20,973 No, you don't! 1059 01:10:21,006 --> 01:10:23,375 Some scoundrel put his, uh, buttons in the telephone. 1060 01:10:23,409 --> 01:10:24,410 It's kaput. 1061 01:10:27,012 --> 01:10:29,081 We've got two minutes to get this truck moving. 1062 01:10:29,114 --> 01:10:31,550 Now, Steele, me old darling, how's all this going, all right? 1063 01:10:31,583 --> 01:10:34,219 It's finished, do you want to see it? Yes, certainly. 1064 01:10:38,123 --> 01:10:41,260 Oh, that's great. Marvelous. Keep that up. 1065 01:10:41,293 --> 01:10:43,762 Well, come on you guys. Get this thing moving. 1066 01:10:49,234 --> 01:10:50,536 I'll be back in about 20 minutes. 1067 01:10:50,569 --> 01:10:52,438 Make sure that everything's ready. 1068 01:11:01,046 --> 01:11:03,716 Be ready. Bank President Wulf was warned that this might happen. 1069 01:11:03,749 --> 01:11:06,385 Yes, yes, but when a man is having his first grandchild... 1070 01:11:06,418 --> 01:11:08,687 I order you to transfer everything from the vault 1071 01:11:08,721 --> 01:11:10,456 to the armored car waiting outside. 1072 01:11:10,489 --> 01:11:12,124 I shall take full responsibility. 1073 01:11:12,157 --> 01:11:13,392 Of course, Inspector Clouseau, 1074 01:11:13,425 --> 01:11:15,761 now that it is no longer my responsibility. 1075 01:12:29,735 --> 01:12:30,969 I'm sorry, sir, the bank is closed. 1076 01:12:31,003 --> 01:12:33,705 I have an-- I have an emergency. I can't allow you. 1077 01:12:33,739 --> 01:12:36,375 Listen, I must cash a check for three francs. 1078 01:12:36,408 --> 01:12:37,843 I have to make a telephone call. 1079 01:12:37,876 --> 01:12:39,211 We have no money. 1080 01:12:39,244 --> 01:12:41,447 What do you mean you have no money? 1081 01:12:41,480 --> 01:12:43,282 I told you, we have no money. 1082 01:12:43,315 --> 01:12:45,350 The Bank of Zurich has no money? 1083 01:12:45,384 --> 01:12:47,719 W-W-Where is-- where is the concierge? 1084 01:12:47,753 --> 01:12:51,723 Hey, listen, concierge, I have an important... 1085 01:12:51,757 --> 01:12:53,091 Inspector Clouseau! 1086 01:12:54,059 --> 01:12:55,394 You know who I am? 1087 01:12:55,427 --> 01:12:58,697 Yes, but you--you--you just left with the money. 1088 01:12:58,730 --> 01:13:01,233 No, no, no. This fellow here won't give me any money. 1089 01:13:01,266 --> 01:13:03,368 Yes, but surely, I mean... 1090 01:13:03,402 --> 01:13:05,871 It's a boy! It's a boy. 1091 01:13:07,372 --> 01:13:10,209 It's a boy. It's a... 1092 01:13:10,242 --> 01:13:13,412 Inspector Clouseau! Oh, no, no, no, not my bank. 1093 01:13:13,445 --> 01:13:16,482 It's amazing. How is it everyone in Zurich knows who I am? 1094 01:13:16,515 --> 01:13:18,817 The Inspector took full responsibility 1095 01:13:18,851 --> 01:13:21,420 so all our money has been loaded into the truck. 1096 01:13:21,453 --> 01:13:23,856 That's perfectly all right. It's part of the plan. 1097 01:13:23,889 --> 01:13:25,724 Plan? What--What plan? Your plan. 1098 01:13:26,758 --> 01:13:28,360 No, my plan is to cash a check 1099 01:13:28,393 --> 01:13:31,063 and make a telephone call to London. 1100 01:13:31,096 --> 01:13:32,531 There's something terribly wrong. 1101 01:13:32,564 --> 01:13:34,933 Well, I'm glad someone finally agrees with me. 1102 01:13:34,967 --> 01:13:37,870 Guard! W-W-What do you mean, "Cash a check"? 1103 01:13:37,903 --> 01:13:39,271 Take him, take him! 1104 01:13:39,304 --> 01:13:42,207 No. It's-- It's only five francs. No need to make a fuss. 1105 01:13:51,583 --> 01:13:53,852 Come on, fellas, let's get this thing moving. 1106 01:13:53,886 --> 01:13:56,455 Come on, get these doors open. 1107 01:13:56,488 --> 01:13:58,357 Quickly, come on. Right. 1108 01:13:58,390 --> 01:13:59,725 Heave! 1109 01:13:59,758 --> 01:14:01,827 Come along, we haven't got all day. Push it! 1110 01:14:02,761 --> 01:14:04,229 Come on. 1111 01:14:07,633 --> 01:14:08,667 Okay. 1112 01:16:15,761 --> 01:16:17,896 What are you doing here? 1113 01:16:17,929 --> 01:16:20,732 I let you in. You're supposed to be watching the main gate. 1114 01:16:20,766 --> 01:16:23,602 You heard what Johnny Rain... Inspector Clouseau said. 1115 01:16:28,573 --> 01:16:30,409 He almost gave the whole thing away. 1116 01:16:30,442 --> 01:16:34,079 Now, for heaven's sake, man, bolt that door and let nobody else come in. 1117 01:16:36,915 --> 01:16:38,216 How's it going? 1118 01:16:38,250 --> 01:16:41,753 Hold my slide rule and I'll find out for you. 1119 01:16:41,787 --> 01:16:43,922 It should be all ready in about an hour and 10. 1120 01:16:43,955 --> 01:16:45,624 Good, keep the thing going. 1121 01:16:45,657 --> 01:16:46,892 Come on, quick, man, get this over there. 1122 01:16:46,925 --> 01:16:48,627 Watch you don't strain yourself. 1123 01:16:48,660 --> 01:16:50,062 Come on, Steele. 1124 01:16:50,095 --> 01:16:53,532 Okay. Over there on top of that crate there, will you? 1125 01:17:05,077 --> 01:17:07,279 Okay, swing it down. 1126 01:17:07,312 --> 01:17:09,614 Hold to your left. Okay, now let her go. 1127 01:17:09,648 --> 01:17:12,317 Down. Come on, go in slow. 1128 01:17:12,350 --> 01:17:14,252 Come on. Don't waste time... 1129 01:17:14,286 --> 01:17:15,821 Well, by now, Steele, old chap, 1130 01:17:15,854 --> 01:17:19,825 they're searching airports and railroads for our fast getaway. 1131 01:17:19,858 --> 01:17:21,560 The last thing the police will be looking for 1132 01:17:21,593 --> 01:17:24,096 is a slow moving barge loaded with candy. 1133 01:17:24,129 --> 01:17:26,231 Yeah, couldn't have done better myself. 1134 01:17:26,264 --> 01:17:28,800 Now, look, I have to be in the city in 10 minutes. 1135 01:17:28,834 --> 01:17:31,236 Hey, wait a minute. Wait a minute. 1136 01:17:31,269 --> 01:17:35,140 If we've got to take a ride on this floating time bomb, what about him? 1137 01:17:35,173 --> 01:17:38,243 The Superintendent Weaver is the only member of our little group 1138 01:17:38,276 --> 01:17:40,579 with a legitimate reason for being in Switzerland. 1139 01:17:40,612 --> 01:17:43,081 While you people are taking a pleasure-cruise down the Rhine, 1140 01:17:43,115 --> 01:17:45,851 good old Weaver's gonna be stuck at headquarters, isn't he? 1141 01:17:45,884 --> 01:17:47,018 So that if anything goes wrong, 1142 01:17:47,052 --> 01:17:48,620 you'll get warned, won't you? 1143 01:17:48,653 --> 01:17:51,089 Yes, well, you know that we're on 102 megacycles, 1144 01:17:51,123 --> 01:17:52,324 so you will keep in contact with us. 1145 01:17:52,357 --> 01:17:53,692 You gonna take me or not? 1146 01:17:53,725 --> 01:17:55,193 Yeah, come on. We'll meet again in Cologne. 1147 01:17:55,227 --> 01:17:56,495 Cologne. 1148 01:18:01,399 --> 01:18:05,604 News, Express. Robbery sensation. 1149 01:18:05,637 --> 01:18:09,474 Famous French Inspector arrested. Read all about it. 1150 01:18:11,576 --> 01:18:13,879 News, Express. 1151 01:18:13,912 --> 01:18:16,214 You're only the watchman at the Lindt factory. 1152 01:18:16,248 --> 01:18:19,217 Mmm-hmm. How did you get the money? 1153 01:18:19,251 --> 01:18:21,853 Well, I--I... Perhaps we can refresh your memory. 1154 01:18:21,887 --> 01:18:23,155 Bring in Clouseau. 1155 01:18:24,322 --> 01:18:26,324 Be so kind as to empty your pockets. 1156 01:18:26,358 --> 01:18:28,160 But I already have. On the desk! 1157 01:18:41,106 --> 01:18:42,574 Ah, thank you, Beckman. 1158 01:18:43,942 --> 01:18:45,577 Do you recognize this man? 1159 01:18:46,444 --> 01:18:49,047 Yes, I do. Can I go now? 1160 01:18:49,080 --> 01:18:51,216 You're a teller of tales, my friend, 1161 01:18:51,249 --> 01:18:53,185 and also you are a liar! 1162 01:18:53,218 --> 01:18:56,221 If there's one thing I despise, it is a cop gone bad. 1163 01:18:56,254 --> 01:18:58,190 Have a care who you're calling a cop. 1164 01:18:58,223 --> 01:18:59,724 I happen to be a full inspector. 1165 01:18:59,758 --> 01:19:00,892 Oh, I'm terribly sorry. 1166 01:19:00,926 --> 01:19:02,027 J'accuse! 1167 01:19:02,060 --> 01:19:05,330 This man threw me from the 917 Zurich Express, 1168 01:19:05,363 --> 01:19:08,733 stole my money, and--and I accuse him of--of cheating at jacks. 1169 01:19:08,767 --> 01:19:10,001 This fellow's ill. Look after him. 1170 01:19:10,035 --> 01:19:12,337 Here, that's mine. I... That's a dangerous... 1171 01:19:12,370 --> 01:19:14,039 Sayonara. 1172 01:19:14,072 --> 01:19:16,608 Here, that's mine. You've had yours. 1173 01:19:16,641 --> 01:19:18,710 That man's a crook. Stop that man. 1174 01:19:18,743 --> 01:19:20,011 Beckman! That man's a crook. 1175 01:19:20,045 --> 01:19:22,047 He's had his share, this is mine. 1176 01:19:22,080 --> 01:19:24,382 Beckman, I called you. I said to stop him, you fool. 1177 01:19:24,416 --> 01:19:25,417 Man? I saw no man. 1178 01:19:26,751 --> 01:19:27,819 I saw nobody. 1179 01:19:38,930 --> 01:19:40,632 Take his feet. We'll get rid of the body. 1180 01:19:40,665 --> 01:19:42,033 There are two of you. 1181 01:19:42,067 --> 01:19:43,735 Come on, let's hurry it up. 1182 01:19:47,305 --> 01:19:50,976 My face! You've stolen my face. 1183 01:19:51,009 --> 01:19:53,144 Give me back my face, you fiend. 1184 01:20:05,257 --> 01:20:08,260 Oh, my head. Help me! Help! 1185 01:20:08,760 --> 01:20:10,028 Oh, my! 1186 01:20:11,429 --> 01:20:12,430 Thank you. 1187 01:20:17,435 --> 01:20:18,536 Hit him back. 1188 01:20:28,280 --> 01:20:31,449 And that-- And that's just the beginning, my friend. 1189 01:20:31,483 --> 01:20:33,618 I've just-- I've just begun to fight. 1190 01:20:34,853 --> 01:20:37,188 If I had a silver bullet, then you'd see. 1191 01:20:41,826 --> 01:20:43,028 Are you all right? Yes. 1192 01:20:43,061 --> 01:20:45,030 Can I help you? 1193 01:20:45,063 --> 01:20:46,398 What an experience! 1194 01:20:47,632 --> 01:20:49,067 Ah, it lives! 1195 01:20:50,402 --> 01:20:52,203 Get him. Get him. 1196 01:20:52,237 --> 01:20:55,106 This person. Get him, get him from behind. 1197 01:20:55,140 --> 01:20:56,841 He'll break my neck. 1198 01:20:58,043 --> 01:21:00,378 Hit--hit this--this... 1199 01:21:00,412 --> 01:21:02,080 I can't stand that the pain. 1200 01:21:16,361 --> 01:21:17,362 He's dead. 1201 01:21:17,896 --> 01:21:18,897 Who was he? 1202 01:21:56,101 --> 01:21:57,869 We are here waiting at the Lindt Chocolate Factory 1203 01:21:57,902 --> 01:21:59,738 to get a statement from Inspector Clouseau 1204 01:21:59,771 --> 01:22:01,039 who's just been released from custody 1205 01:22:01,072 --> 01:22:02,540 as a suspect in this massive robbery. 1206 01:22:02,574 --> 01:22:05,009 Ah, here he comes. Ah, Inspector... Latest reports tell us... 1207 01:22:05,043 --> 01:22:07,379 Hello. ...in charge of this world wide investigation. 1208 01:22:07,412 --> 01:22:09,047 Inspector Clouseau. Yes? 1209 01:22:09,080 --> 01:22:10,548 Could you give us a statement please? 1210 01:22:10,582 --> 01:22:13,385 Yes, chocolate makes one very thirsty. 1211 01:22:13,418 --> 01:22:14,786 But, this is Telstar, 1212 01:22:14,819 --> 01:22:16,554 millions of people all over the world are watching. 1213 01:22:16,588 --> 01:22:18,223 Yes, listen to this. 1214 01:22:18,256 --> 01:22:20,058 Millions of people all over the world. 1215 01:22:20,091 --> 01:22:21,593 There has been a robbery. 1216 01:22:21,626 --> 01:22:23,628 The money has been spirited out of Switzerland 1217 01:22:23,661 --> 01:22:26,731 wrapped as innocent little Lindt chocolate bars. 1218 01:22:26,765 --> 01:22:28,032 It could be anywhere, 1219 01:22:28,066 --> 01:22:30,702 so if your chocolate bar has money in it, 1220 01:22:30,735 --> 01:22:32,437 be sure and contact me and I promise you 1221 01:22:32,470 --> 01:22:34,806 not only the gratitude of the Swiss Government 1222 01:22:34,839 --> 01:22:38,410 but a free chocolate bar as well. Thank you. 1223 01:22:38,443 --> 01:22:40,245 Give me that! That's my money. Get away. Get away. 1224 01:22:40,278 --> 01:22:41,880 I saw this first. I got my hands on it. 1225 01:22:41,913 --> 01:22:44,916 I had this suit made in Hong Kong. 1226 01:23:17,348 --> 01:23:19,951 We report the autobahn from Cologne's sealed off. 1227 01:23:19,984 --> 01:23:21,753 That's our final report. Over and out. 1228 01:23:21,786 --> 01:23:23,054 Roger and goodbye. 1229 01:23:28,359 --> 01:23:29,861 Is that you? 1230 01:23:31,830 --> 01:23:34,098 Yeah, of course it's me. 1231 01:23:34,132 --> 01:23:37,302 I've been trying to contact you. Where've you been? 1232 01:23:37,335 --> 01:23:39,637 You still wearing that ridiculous face? 1233 01:23:39,671 --> 01:23:41,106 How dare you talk to me like that, 1234 01:23:41,139 --> 01:23:43,842 you common prison barber, you. 1235 01:23:43,875 --> 01:23:46,044 Hey, wait a minute. Don't touch--touch my face! 1236 01:23:46,077 --> 01:23:47,212 But you're dead, aren't you? 1237 01:23:47,245 --> 01:23:49,814 Yes, and you're under arrest. 1238 01:23:49,848 --> 01:23:52,617 What do you want, handcuffs? Yes, that's what I'm-- I'm looking for. 1239 01:23:52,650 --> 01:23:53,885 Well, maybe you left them in the car. 1240 01:23:53,918 --> 01:23:55,854 No, they're not in there. I just... Here are the keys, 1241 01:23:55,887 --> 01:23:57,322 you need the keys to the handcuffs. 1242 01:23:57,355 --> 01:23:58,656 No, that's my car keys. 1243 01:23:58,690 --> 01:24:00,625 They're over there. They're over there, get the keys. 1244 01:24:00,658 --> 01:24:02,694 You come with me. We're both... People are getting annoyed. 1245 01:24:02,727 --> 01:24:04,562 We're both going down... Take a look at that traffic. 1246 01:24:04,596 --> 01:24:05,830 Quiet! You get the keys, 1247 01:24:05,864 --> 01:24:07,065 I'll stay here. You get the keys. 1248 01:24:07,098 --> 01:24:08,466 All right, don't-- don't go away! 1249 01:24:08,500 --> 01:24:10,568 All right, I'll stay here. 1250 01:24:10,602 --> 01:24:13,404 Where are my keys? What have you done? 1251 01:24:13,438 --> 01:24:14,639 Where are my keys? 1252 01:24:16,241 --> 01:24:19,410 Where are they? They're not here. 1253 01:24:53,411 --> 01:24:58,316 Don't-- Don't push that. Don't do that. Don't start the bridge. 1254 01:26:08,019 --> 01:26:09,921 Help! 1255 01:26:17,895 --> 01:26:19,063 Ow! Ow! 1256 01:26:22,834 --> 01:26:26,638 Help! SOS for a drowning detective! 1257 01:26:40,084 --> 01:26:42,020 Hey, what you got there? 1258 01:26:42,053 --> 01:26:43,354 I've brought you a little present. 1259 01:26:43,388 --> 01:26:44,689 Present? 1260 01:26:44,722 --> 01:26:45,990 Here, come on, haul him in. 1261 01:26:46,024 --> 01:26:48,993 Don't, don't! Don't grab me by my right arm like that. 1262 01:26:49,027 --> 01:26:50,294 Get up! 1263 01:26:50,328 --> 01:26:52,563 Oh, if I wasn't encased in a balloon 1264 01:26:52,597 --> 01:26:54,899 you'd see some action at this point. 1265 01:26:55,733 --> 01:26:58,670 Let--Let me go. 1266 01:26:58,703 --> 01:27:01,239 Inspector Clouseau, welcome aboard. 1267 01:27:01,272 --> 01:27:04,375 Run for your life, these are dangerous criminals. 1268 01:27:04,409 --> 01:27:07,078 We're all criminals, on this boat, ain't we, Rainbow? 1269 01:27:08,112 --> 01:27:09,247 Johnny Rainbow. 1270 01:27:10,248 --> 01:27:12,050 You can't trust anybody anymore. 1271 01:27:12,083 --> 01:27:14,652 Oh, Inspector Clouseau, you can trust me. 1272 01:27:14,686 --> 01:27:16,087 And while we're at it, I'd like to say 1273 01:27:16,120 --> 01:27:18,322 how very grateful we are to you. 1274 01:27:18,356 --> 01:27:21,859 For without your cooperation and that exquisite face, 1275 01:27:21,893 --> 01:27:24,562 I couldn't have pulled off this entire operation. 1276 01:27:26,798 --> 01:27:28,099 Bye-bye, Superman. 1277 01:27:28,900 --> 01:27:30,601 Take him away. 1278 01:27:30,635 --> 01:27:34,672 You'll soon-- You'll soon be laughing on the other side of my face, my friend. 1279 01:27:34,706 --> 01:27:36,207 Ow! Ow! 1280 01:27:36,240 --> 01:27:39,477 That hold was ruled illegal at the Geneva Convention. 1281 01:27:40,078 --> 01:27:41,279 Ow! Ow. 1282 01:27:45,383 --> 01:27:48,286 Jacques, they got you too. 1283 01:27:48,319 --> 01:27:50,521 Are you all right? You look awful. 1284 01:27:50,555 --> 01:27:52,857 What have they done to you? 1285 01:27:52,890 --> 01:27:56,594 Dragged me backwards in the water without skis, 1286 01:27:56,627 --> 01:28:00,565 thrown me from a train, given me drugs, 1287 01:28:00,598 --> 01:28:04,235 and worse than that, they punctured my rubber underwear. 1288 01:28:06,104 --> 01:28:08,773 But still you're alive and in one piece. 1289 01:28:08,806 --> 01:28:10,875 Now, let's figure some way of getting out of here. 1290 01:28:10,908 --> 01:28:12,577 You figure it out. 1291 01:28:12,610 --> 01:28:14,746 What do you mean I figure it out? 1292 01:28:14,779 --> 01:28:16,047 What are we going to do, Jacques? 1293 01:28:16,080 --> 01:28:19,083 I mean that I don't know what we're going to do. 1294 01:28:19,117 --> 01:28:21,552 But they're going to kill us. How can you talk like that? 1295 01:28:21,586 --> 01:28:24,522 I can talk like that because I face facts. 1296 01:28:26,924 --> 01:28:28,493 I ruin everything I touch. 1297 01:28:29,961 --> 01:28:32,563 Hey, what's the matter with you? 1298 01:28:32,597 --> 01:28:37,201 Arrested twice. I destroy a phone booth at the railway station, 1299 01:28:38,703 --> 01:28:40,738 I steal from a nun. 1300 01:28:40,772 --> 01:28:44,842 I don't know my own face. A man comes up to me with my own face tied on. 1301 01:28:44,876 --> 01:28:46,544 I don't recognize who it is. 1302 01:28:47,779 --> 01:28:49,914 I don't-- I don't deserve to have 1303 01:28:49,947 --> 01:28:52,216 this autographed picture of Sean Connery. 1304 01:28:53,050 --> 01:28:55,119 You accept defeat so easily. 1305 01:28:55,153 --> 01:28:58,589 So easily? This defeat has taken every ounce of my strength. 1306 01:28:58,623 --> 01:29:00,792 No, everything's going to turn out all right. 1307 01:29:00,825 --> 01:29:02,994 It's not. They're going to kill me. 1308 01:29:03,027 --> 01:29:04,996 They're going to kill me, I tell you. 1309 01:29:06,898 --> 01:29:09,367 Thanks. I needed that. 1310 01:29:09,400 --> 01:29:11,335 Now maybe you can face reality. 1311 01:29:11,369 --> 01:29:13,971 Look, you got Weaver. The worst traitor Scotland Yard's ever had. 1312 01:29:14,005 --> 01:29:15,206 That's true. 1313 01:29:15,239 --> 01:29:17,542 You killed three members of the gang single-handed and you... 1314 01:29:17,575 --> 01:29:19,877 I don't mean to interrupt you, it was five, you know. 1315 01:29:19,911 --> 01:29:21,479 And you helped to find the money. 1316 01:29:21,512 --> 01:29:24,715 Helped? What do you mean, "helped"? I did it all by myself. 1317 01:29:24,749 --> 01:29:27,151 Who do you think got the money back? It was me. 1318 01:29:27,185 --> 01:29:28,953 We're going to bust our way out of this tub. 1319 01:29:31,222 --> 01:29:32,757 That was not the door. 1320 01:29:44,735 --> 01:29:46,337 Okay, you two, let's go. 1321 01:30:23,908 --> 01:30:26,677 Now, this is your last chance, Inspector. 1322 01:30:26,711 --> 01:30:30,047 Now, do you work for us or do we have to get rid of you? 1323 01:30:30,081 --> 01:30:33,017 I don't want your money. I have my health, 1324 01:30:33,050 --> 01:30:35,953 I have my hair, I have an apartment with an icebox. 1325 01:30:35,987 --> 01:30:37,255 And the love of a good woman. 1326 01:30:37,288 --> 01:30:38,556 Terribly moving. 1327 01:30:38,589 --> 01:30:41,359 I wonder whether we can help them out somehow. 1328 01:30:41,392 --> 01:30:43,060 Lash them to the tarpaulin. 1329 01:30:43,094 --> 01:30:45,863 I'll leave you with this... Ow! Oh, the deck... 1330 01:30:45,897 --> 01:30:47,398 I leave you with these words... 1331 01:30:47,431 --> 01:30:50,334 Oh, wait, I'm-- I'm going to leave... 1332 01:30:54,572 --> 01:30:56,908 Frey, what time do we rendezvous with the Star of Tangiers? 1333 01:30:56,941 --> 01:30:58,709 Oh, well, owing to this fog, my calculations... 1334 01:30:58,743 --> 01:31:00,378 I don't care about your calculations, Frey, 1335 01:31:00,411 --> 01:31:02,713 ask the gentleman up there how we're doing. 1336 01:31:02,747 --> 01:31:04,215 What are we going to do with these two idiots? 1337 01:31:04,248 --> 01:31:05,483 Oh, do stop worrying, Steele. 1338 01:31:05,516 --> 01:31:08,886 By the time they find them, we'll be miles away, I hope. 1339 01:31:08,920 --> 01:31:11,923 Hey, Fred, what time are we going to make the rendezvous? 1340 01:31:11,956 --> 01:31:14,158 I don't know. We're having trouble. We're losing way. 1341 01:31:14,191 --> 01:31:16,661 What did he say? There's something wrong. We're losing way. 1342 01:31:16,694 --> 01:31:18,229 Losing way? How can... Look, we're sinking! 1343 01:31:18,262 --> 01:31:21,599 We're sinking! For heaven's sake, abandon ship everybody. 1344 01:31:21,632 --> 01:31:22,767 We're sinking! 1345 01:31:24,035 --> 01:31:26,938 Don't just stand there. Keep those crates moving, men! 1346 01:31:36,447 --> 01:31:37,715 Out of my way. 1347 01:32:04,408 --> 01:32:05,609 They've gone! 1348 01:32:05,643 --> 01:32:09,313 Typical, rats leaving a sinking ship. 1349 01:32:09,347 --> 01:32:12,350 I suggest we--we swim to shore. 1350 01:32:12,383 --> 01:32:13,951 In which direction? 1351 01:32:13,985 --> 01:32:15,920 Well, it's a river. In any direction. 1352 01:32:17,254 --> 01:32:18,956 Well, maybe I ought to scream for help. 1353 01:32:18,990 --> 01:32:21,058 Yes, that's a good idea. 1354 01:32:21,092 --> 01:32:22,727 Help! 1355 01:32:22,760 --> 01:32:26,130 I don't-- I don't think they heard you. 1356 01:32:26,163 --> 01:32:30,501 To track them this far and then to lose them. It really is too much. 1357 01:32:30,534 --> 01:32:31,869 Would you like a cigarette? 1358 01:32:31,902 --> 01:32:33,638 Yes. 1359 01:32:33,671 --> 01:32:36,574 I'll get one. It's-- It's a menthol cigarette. 1360 01:32:36,607 --> 01:32:37,842 I--I hope you don't mind. 1361 01:32:37,875 --> 01:32:39,844 Menthol? Oh, no! 1362 01:32:39,877 --> 01:32:41,545 You don't like menthol? No. 1363 01:32:41,579 --> 01:32:45,049 I find it has a much cooler smoke. 1364 01:32:45,082 --> 01:32:46,250 Oh, okay. 1365 01:32:49,420 --> 01:32:50,454 What's that? 1366 01:32:52,623 --> 01:32:54,759 There's an ambulance drawing alongside. 1367 01:33:17,748 --> 01:33:18,883 Goodbye, my darling. 1368 01:33:18,916 --> 01:33:20,117 Goodbye. See you next week. 1369 01:33:20,151 --> 01:33:22,119 Yes, a week of loneliness, my dear, 1370 01:33:22,153 --> 01:33:25,256 but I will have everything ready for you when you come. 1371 01:33:25,289 --> 01:33:26,724 And you will call me tonight? 1372 01:33:26,757 --> 01:33:29,093 Yes, as soon as I get off the plane, my dear. 1373 01:33:30,895 --> 01:33:33,431 I don't want to rush you, but I think perhaps you... 1374 01:33:33,464 --> 01:33:35,700 Well, Braithwaite, you old son of a gun! 1375 01:33:35,733 --> 01:33:38,069 The time has come for us to say goodbye, eh? Yes, indeed, it has. 1376 01:33:38,102 --> 01:33:40,471 And I want to say that it's been a wonderful, wonderful... 1377 01:33:40,504 --> 01:33:41,705 Right, exactly. 1378 01:33:41,739 --> 01:33:42,940 In every regard. 1379 01:33:42,973 --> 01:33:45,076 Naturally and so shall I. 1380 01:33:45,109 --> 01:33:47,711 And if ever again you should happen to be... 1381 01:33:47,745 --> 01:33:51,482 And I certainly will. And please don't hesitate to make use of my name 1382 01:33:51,515 --> 01:33:53,751 and, uh, please call me if ever you need me. 1383 01:33:53,784 --> 01:33:54,919 Oh, no, no, no... No, no, no, no. 1384 01:33:54,952 --> 01:33:56,454 Please, I insist. No, really, I wouldn't... 1385 01:33:56,487 --> 01:33:57,822 I wouldn't... I'll be more than happy to come 1386 01:33:57,855 --> 01:33:59,223 I wouldn't do it. ...at my own expense. 1387 01:33:59,256 --> 01:34:00,291 Indeed. Yes. 1388 01:34:00,324 --> 01:34:02,426 Well, cheerio then. Yeah. 1389 01:34:05,262 --> 01:34:06,564 Goodbye, Jacques. 1390 01:34:06,597 --> 01:34:08,766 Well, goodbye. 1391 01:34:08,799 --> 01:34:11,569 Goodbye. You can expect to hear from me shortly. 1392 01:34:11,602 --> 01:34:13,637 Yes. 1393 01:34:13,671 --> 01:34:18,275 Well, don't, uh, don't take any wooden francs, yes. 1394 01:34:29,887 --> 01:34:31,055 Inspector? Yes? 1395 01:34:33,457 --> 01:34:34,658 Mrs. Weaver! 1396 01:34:34,692 --> 01:34:37,828 The Widow Weaver thanks to you, Inspector. 1397 01:34:38,996 --> 01:34:41,265 No, no, Miss. Listen, don't do anything 1398 01:34:41,298 --> 01:34:43,534 that you'll be sorry for... 1399 01:34:43,567 --> 01:34:47,238 For our first night alone together in that naughty Paris of yours.105443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.