Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:32,765 --> 00:03:34,265
Huckleberry.
2
00:04:04,610 --> 00:04:06,110
Huckleberry.
3
00:04:17,100 --> 00:04:19,800
Our Father, who art in heaven...
4
00:04:38,694 --> 00:04:40,194
Amen.
5
00:04:49,119 --> 00:04:50,619
Huckleberry!
6
00:04:55,132 --> 00:04:56,632
Look.
7
00:05:19,610 --> 00:05:21,110
Oh my God.
8
00:05:21,209 --> 00:05:23,404
I'll be damned.
9
00:05:24,500 --> 00:05:26,000
Huckleberry!
10
00:05:32,956 --> 00:05:35,656
Poor lost sheep.
11
00:05:36,433 --> 00:05:38,433
She combs me everyday.
12
00:05:39,098 --> 00:05:40,598
Blast her.
13
00:05:40,699 --> 00:05:43,000
She's torn all my hair out.
14
00:05:52,199 --> 00:05:53,699
It won't talk.
15
00:05:54,000 --> 00:05:57,399
No way it's going to
talk without money.
16
00:05:59,800 --> 00:06:01,300
It's conterfeit.
17
00:06:02,120 --> 00:06:05,151
Put it inside a raw
potato for a night.
18
00:06:05,199 --> 00:06:07,399
The next day,
copper won't be visible.
19
00:06:07,500 --> 00:06:10,500
Then anyone in the city will take it,
20
00:06:10,600 --> 00:06:12,800
let alone your hairy ball.
21
00:06:29,000 --> 00:06:32,699
At first, your life will be
full of failures.
22
00:06:32,800 --> 00:06:34,800
Then, success will come.
23
00:06:36,300 --> 00:06:38,699
Two ladies will fall in love with you:
24
00:06:38,896 --> 00:06:41,396
a blonde and a brunette.
25
00:06:42,100 --> 00:06:46,500
At first, you'll marry a blonde,
and then a brunette.
26
00:06:48,191 --> 00:06:51,591
Ask about dad, what is he going to do?
27
00:06:57,000 --> 00:07:00,600
There are two angels by your father's side:
28
00:07:01,399 --> 00:07:03,699
a white one on the one side
29
00:07:04,110 --> 00:07:06,711
and a black one on the other.
30
00:07:07,786 --> 00:07:09,286
Go home, Jim.
31
00:07:09,668 --> 00:07:11,168
Coming.
32
00:07:12,800 --> 00:07:15,500
Better still, don't worry
about a thing, Heck.
33
00:07:15,600 --> 00:07:18,699
Maybe your dad won't
come at all. Bye!
34
00:07:19,952 --> 00:07:23,452
Jim! Don't tell anyone about all this.
35
00:07:23,899 --> 00:07:28,100
Otherwise, they'll say Huck has gone out
of his mind, keeping company with negroes.
36
00:07:28,199 --> 00:07:29,699
Alright, son.
37
00:08:20,600 --> 00:08:23,199
All dressed up. Come here, now.
38
00:08:31,000 --> 00:08:33,100
Read what's written here.
39
00:08:36,240 --> 00:08:39,039
They told him:
40
00:08:39,888 --> 00:08:41,587
Ceasar's.
41
00:08:43,000 --> 00:08:47,799
So you can read, after all.
And I thought they were lying.
42
00:08:51,277 --> 00:08:55,076
Your mother could
neither read nor write.
43
00:08:55,200 --> 00:08:56,899
She died illiterate.
44
00:08:57,200 --> 00:08:59,700
I can neither read nor write.
45
00:08:59,838 --> 00:09:02,639
And you've become a nobleman.
46
00:09:02,940 --> 00:09:05,440
How could you?
47
00:09:05,600 --> 00:09:08,000
Who told you to learn to read and write?
48
00:09:08,100 --> 00:09:10,100
The widow.
- The widow?
49
00:09:11,600 --> 00:09:14,600
She told me I was a poor lost sheep.
50
00:09:15,100 --> 00:09:18,000
Here's what you'll do. Tell the widow
51
00:09:18,181 --> 00:09:20,530
to give me 300 dollars.
52
00:09:21,087 --> 00:09:22,587
She won't listen.
53
00:09:22,634 --> 00:09:27,299
She will. Otherwise, I'll lock you in
a shed, and no one will ever find you.
54
00:09:27,399 --> 00:09:29,399
Take off this tailcoat,
55
00:09:31,200 --> 00:09:32,799
and your boots too.
56
00:09:33,700 --> 00:09:39,100
Look what a sissy you are. You've got
a nice little bed, a pillow, a picture.
57
00:09:39,202 --> 00:09:42,302
My! My! And your own father
58
00:09:43,200 --> 00:09:45,899
has to lie in the mud with pigs.
59
00:09:51,361 --> 00:09:55,361
Beware! If I ever see you near the school,
60
00:09:55,692 --> 00:09:57,993
I'll skin you alive.
61
00:10:00,400 --> 00:10:01,900
A sheep.
62
00:10:04,235 --> 00:10:05,735
Tell them
63
00:10:06,000 --> 00:10:12,399
that I'll kidnap you, lock you up, and
that'll be the last time they see you.
64
00:10:55,899 --> 00:10:58,200
They ascend to the heavens,
65
00:10:58,664 --> 00:11:01,065
they descend to the abyss,
66
00:11:01,774 --> 00:11:05,774
their soul languishes in misery,
67
00:11:06,812 --> 00:11:10,812
they spin and stagger like drunkards.
68
00:11:44,756 --> 00:11:46,256
300 dollars.
69
00:11:47,428 --> 00:11:48,928
300.
70
00:11:49,028 --> 00:11:50,528
Bastard!
71
00:11:57,532 --> 00:11:59,032
Go away!
72
00:13:02,100 --> 00:13:05,200
They won't give a single penny for you.
73
00:13:05,370 --> 00:13:06,870
Witches!
74
00:13:07,000 --> 00:13:09,899
They say that the court will return
you under their guardianship.
75
00:13:10,049 --> 00:13:12,149
Make something to eat.
76
00:13:22,948 --> 00:13:24,649
Bloody court.
77
00:13:25,566 --> 00:13:27,265
Bloody government.
78
00:13:27,799 --> 00:13:31,299
They take away from
the man his only son.
79
00:13:32,399 --> 00:13:36,399
And the man raised him,
the man took care of him,
80
00:13:36,799 --> 00:13:38,899
the man spent money on him.
81
00:13:39,000 --> 00:13:41,500
And finally, he's raised him.
82
00:13:42,700 --> 00:13:45,799
And he thinks,
"Well, it's time to rest now.
83
00:13:45,969 --> 00:13:48,568
Now the son can work.
84
00:13:48,799 --> 00:13:51,600
The son can help his father a bit."
85
00:13:51,700 --> 00:13:53,899
But the son is taken away!
86
00:13:58,269 --> 00:14:00,969
And it's called the government!
87
00:14:02,200 --> 00:14:06,000
Who do they think
they are in that government!
88
00:14:06,200 --> 00:14:09,600
And they call themselves the government!
89
00:14:13,121 --> 00:14:14,621
I'll just leave.
90
00:14:14,899 --> 00:14:21,600
To hell with the country. Let them live
as they please. And I'll leave. For good.
91
00:14:21,753 --> 00:14:24,153
That's what I told them.
92
00:14:26,277 --> 00:14:27,876
Everyone heard it.
93
00:14:28,799 --> 00:14:31,299
Well, if I leave with you too,
94
00:14:32,700 --> 00:14:36,299
they won't know what to do,
that's for sure.
95
00:15:03,196 --> 00:15:04,696
I see dead people.
96
00:15:06,200 --> 00:15:08,100
They've come after me.
97
00:15:39,909 --> 00:15:41,409
Leave me alone!
98
00:15:41,509 --> 00:15:44,210
Leave me alone! Wretched me.
99
00:15:45,745 --> 00:15:47,245
Dad!
100
00:15:52,922 --> 00:15:54,422
Dad!
101
00:15:55,799 --> 00:15:57,299
Don't cry, dad.
102
00:16:05,196 --> 00:16:06,796
Angel of Death.
103
00:16:08,299 --> 00:16:09,799
I'll kill you.
104
00:16:10,601 --> 00:16:12,101
And you will never
105
00:16:14,700 --> 00:16:16,399
come after me again.
106
00:16:18,000 --> 00:16:19,500
I'll kill you.
107
00:16:19,600 --> 00:16:21,200
And you won't come.
108
00:16:23,100 --> 00:16:25,399
I'm not an angel, I'm Huck!
109
00:16:34,511 --> 00:16:37,011
Damn you!
110
00:16:45,100 --> 00:16:49,100
I'll take a bit of rest,
and then I'll kill you.
111
00:17:13,785 --> 00:17:15,285
Get up.
112
00:17:18,099 --> 00:17:21,400
What are you going to do with that gun?
113
00:17:26,099 --> 00:17:29,700
Someone was forcing through the door,
so I was lying in wait.
114
00:17:29,799 --> 00:17:31,599
Why didn't you wake me up?
115
00:17:31,730 --> 00:17:34,431
I tried, but I couldn't do it.
116
00:17:36,449 --> 00:17:37,949
Son,
117
00:17:38,299 --> 00:17:41,500
if someone is hanging around the house,
118
00:17:41,605 --> 00:17:44,005
just keep quiet.
119
00:17:46,500 --> 00:17:50,000
That man didn't come with good intentions.
120
00:19:58,489 --> 00:19:59,989
Here.
121
00:21:48,099 --> 00:21:51,799
We have to look on the other
side of the island.
122
00:21:51,900 --> 00:21:54,400
Maybe the boy's body is stuck there.
123
00:21:54,500 --> 00:21:56,000
In the bushes.
124
00:24:18,134 --> 00:24:20,034
Hey, nigger!
125
00:24:22,829 --> 00:24:24,329
I can see you!
126
00:24:26,099 --> 00:24:27,599
Shoot at the boat.
127
00:24:51,400 --> 00:24:52,900
How many of them are there?
128
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
Those are just pumpkins.
129
00:26:00,134 --> 00:26:01,634
Jim.
130
00:26:16,337 --> 00:26:18,337
Good morning, Sir.
131
00:26:18,799 --> 00:26:20,299
Huck?
132
00:26:20,400 --> 00:26:23,000
I've never done any harm to the dead.
133
00:26:23,099 --> 00:26:26,599
I've always loved them and done
everything I could for them.
134
00:26:26,700 --> 00:26:29,299
I know you were killed with an axe.
135
00:26:29,400 --> 00:26:31,400
Go back into the river.
136
00:26:36,500 --> 00:26:38,000
You see, Huck,
137
00:26:38,700 --> 00:26:43,900
the widow was picking on me
all the time, I could get no peace.
138
00:26:44,900 --> 00:26:48,299
And then a slave-trader from the South came
139
00:26:48,400 --> 00:26:51,400
and offered her 800 dollars for me.
140
00:26:52,400 --> 00:26:55,000
Who will refuse such big money?
141
00:26:55,221 --> 00:26:56,721
So I ran away.
142
00:26:58,599 --> 00:27:02,700
You know very well what it is like
for negroes in the South.
143
00:27:02,799 --> 00:27:04,799
The head is under the sun,
144
00:27:04,900 --> 00:27:06,900
the feet are in the mud.
145
00:27:07,000 --> 00:27:10,400
One can't make it for more than 2 years.
146
00:27:12,099 --> 00:27:13,599
I understand.
147
00:27:20,799 --> 00:27:23,799
You won't give me away, right, Huck?
148
00:27:28,743 --> 00:27:30,243
I won't.
149
00:27:33,099 --> 00:27:35,799
What you did with an axe was good.
150
00:27:35,900 --> 00:27:38,400
In the city, they think that robbers
151
00:27:38,500 --> 00:27:42,500
killed you and threw you
in the river. Well done!
152
00:27:44,599 --> 00:27:47,099
Listen to what I'm going to tell you, Huck.
153
00:27:47,200 --> 00:27:50,200
Let's build a raft. How about that?
154
00:27:50,599 --> 00:27:52,299
The current is fast.
155
00:27:52,599 --> 00:27:56,299
In about two weeks, we'll be in
Cairo, and I'll become a free man.
156
00:27:56,400 --> 00:28:00,099
And you will study
and become a captain. Huh?
157
00:28:02,013 --> 00:28:03,513
A pilot.
158
00:28:34,069 --> 00:28:35,569
Jim,
159
00:28:35,700 --> 00:28:37,200
how do you think,
160
00:28:37,900 --> 00:28:39,700
are the stars created
161
00:28:40,400 --> 00:28:43,400
or are they just born by themselves?
162
00:28:43,700 --> 00:28:45,200
They are created.
163
00:28:48,565 --> 00:28:50,815
It must take a lot of time
164
00:28:51,994 --> 00:28:54,144
to create so many stars.
165
00:28:57,799 --> 00:29:00,700
And I think that the moon spawns them,
166
00:29:00,799 --> 00:29:02,700
just like a frog does.
167
00:29:02,799 --> 00:29:04,599
And why do they fall?
168
00:29:08,299 --> 00:29:12,000
Those which decay
get thrown out of the nest.
169
00:29:15,299 --> 00:29:16,799
You know, Huck,
170
00:29:18,400 --> 00:29:22,299
when we reach Cairo
and get to the free states,
171
00:29:23,099 --> 00:29:25,299
I will work day and night.
172
00:29:25,900 --> 00:29:28,400
I won't spend a single cent of what I earn
173
00:29:28,500 --> 00:29:30,799
and I will buy out my wife.
174
00:29:32,200 --> 00:29:34,400
Then we will work together
175
00:29:35,200 --> 00:29:37,200
to buy out our children
176
00:29:37,673 --> 00:29:39,972
and be together again.
177
00:29:43,900 --> 00:29:46,299
Soon Jim will be a free man.
178
00:29:46,900 --> 00:29:48,599
And people will say,
179
00:29:48,799 --> 00:29:51,400
"You're out of your mind, Huck,
180
00:29:51,500 --> 00:29:53,599
helping a runaway negro."
181
00:30:06,900 --> 00:30:08,799
Who does it look like?
182
00:30:10,469 --> 00:30:11,969
Ms Watson.
183
00:30:12,400 --> 00:30:13,900
It looks like dad.
184
00:30:18,900 --> 00:30:21,000
Look, Hercules is coming!
185
00:30:21,099 --> 00:30:24,000
It's Queen Victoria, not Hercules.
186
00:30:27,299 --> 00:30:30,500
Listen, Huck, how much
is the King's salary?
187
00:30:30,599 --> 00:30:33,700
He gets as much as he wishes.
Everything belongs to him.
188
00:30:33,799 --> 00:30:35,599
And what does he have to do?
189
00:30:35,700 --> 00:30:38,200
Nothing at all. He just sits on the throne.
190
00:30:38,300 --> 00:30:40,701
And if there's a riot
or some kind of stir,
191
00:30:40,733 --> 00:30:43,334
he gathers his bits and pieces
and runs off to America.
192
00:30:43,411 --> 00:30:45,500
What a fool. Who will his friends be?
193
00:30:45,599 --> 00:30:48,099
There are no kings here, right, Huck?
- Right.
194
00:30:48,200 --> 00:30:51,200
Then there's no position for him.
What will he do here?
195
00:30:51,299 --> 00:30:55,900
How should I know? He can become
a policeman to insult people in French.
196
00:30:56,000 --> 00:30:58,200
Don't the French speak
the same language as we do?
197
00:30:58,299 --> 00:31:02,400
Of course not. You won't be able to understand
a single word of what they are saying.
198
00:31:02,500 --> 00:31:07,599
Suppose, a man approaches you and says,
"Merci", what will you think?
199
00:31:07,784 --> 00:31:10,891
Nothing. I'll just hit him
over the head if he's not white,
200
00:31:10,910 --> 00:31:12,309
I won't allow anyone to insult me.
201
00:31:12,400 --> 00:31:14,700
It's not an insult at all,
it means "thank you'.
202
00:31:14,799 --> 00:31:16,500
Why doesn't he speak like a human being?
203
00:31:16,603 --> 00:31:18,903
He speaks like a human being,
only in French.
204
00:31:18,938 --> 00:31:20,438
That's rubbish.
205
00:31:20,836 --> 00:31:22,336
Wait!
206
00:31:22,750 --> 00:31:24,601
Can a cat speak like a human being?
207
00:31:24,700 --> 00:31:26,200
No, it can't.
208
00:31:26,299 --> 00:31:27,299
How about a cow?
209
00:31:27,400 --> 00:31:28,900
It can't as well.
210
00:31:29,099 --> 00:31:32,400
How about a cow like a cat
and a cat like a cow?
211
00:31:32,500 --> 00:31:34,000
No, they can't.
212
00:31:34,099 --> 00:31:38,200
So why can't a Frenchman talk
not the way me and you do?
213
00:31:38,299 --> 00:31:40,400
Listen, Huck, is a cat a human being?
214
00:31:40,580 --> 00:31:42,080
No.
215
00:31:44,200 --> 00:31:46,500
Is a cow a human being or a cat?
216
00:31:46,599 --> 00:31:47,557
Not one and not the other.
217
00:31:47,599 --> 00:31:49,700
And a Frenchman is a human being?
218
00:31:49,799 --> 00:31:50,645
He is.
219
00:31:50,705 --> 00:31:53,006
You see? Then why the hell
220
00:31:53,200 --> 00:31:57,799
doesn't he speak like a human being?
Explain this to me.
221
00:31:58,340 --> 00:31:59,840
Damn it.
222
00:32:06,865 --> 00:32:08,365
Stop it.
223
00:32:08,500 --> 00:32:13,000
Don't throw seashells at a snake,
it's a very bad omen.
224
00:32:13,099 --> 00:32:15,400
Are there any good omens, Jim?
225
00:32:15,500 --> 00:32:18,400
Yes. If someone has a hairy chest,
226
00:32:18,799 --> 00:32:20,900
it means they will be rich.
227
00:32:21,000 --> 00:32:24,000
You've got a hairy chest. Are you rich?
228
00:32:24,099 --> 00:32:31,099
They give 800 dollars for me. If I could lay my
hands on such money, I wouldn't ask for more.
229
00:32:31,200 --> 00:32:33,900
I'll go borrow something.
My dad used to say,
230
00:32:34,000 --> 00:32:36,700
"If you come across a chicken, take it.
231
00:32:36,799 --> 00:32:38,799
A good deed is never done in vain.
232
00:32:38,900 --> 00:32:41,799
If you don't need it, someone else will."
233
00:32:41,900 --> 00:32:47,599
Although, there wasn't a single time
that dad himself didn't need it.
234
00:33:15,211 --> 00:33:16,711
Hey, boy!
235
00:33:18,299 --> 00:33:19,799
What?
236
00:33:19,900 --> 00:33:21,400
Come here.
237
00:33:21,500 --> 00:33:22,799
What for?
238
00:33:22,900 --> 00:33:24,400
Come here.
239
00:33:26,500 --> 00:33:28,000
What?
240
00:33:28,099 --> 00:33:31,099
Where was Moses when a candle went out?
241
00:33:31,200 --> 00:33:32,467
I don't know.
242
00:33:32,567 --> 00:33:34,067
Guess then.
243
00:33:34,403 --> 00:33:35,903
What candle?
244
00:33:36,075 --> 00:33:37,575
Any candle.
245
00:33:38,900 --> 00:33:40,400
Lie down.
246
00:33:40,500 --> 00:33:42,000
What for?
247
00:34:24,099 --> 00:34:25,599
I missed.
248
00:34:25,699 --> 00:34:27,099
What did he do to you?
249
00:34:27,199 --> 00:34:29,599
He did nothing. It's a feud.
250
00:34:30,210 --> 00:34:31,710
What is a feud?
251
00:34:32,000 --> 00:34:34,400
Two men had an arguement.
And one of them killed the other.
252
00:34:34,500 --> 00:34:37,500
Then dead man's brother killed him.
Then other people killed the brother.
253
00:34:37,599 --> 00:34:39,699
And it will go on
until they all kill each other.
254
00:34:39,800 --> 00:34:42,300
What was the reason
for the arguement?
255
00:34:42,400 --> 00:34:45,300
I don't know, it happened
a long time ago.
256
00:34:45,400 --> 00:34:48,300
Many people got killed?
- There are funerals all the time.
257
00:34:48,400 --> 00:34:52,199
A month ago, they shot
my brother on the ferry.
258
00:34:52,300 --> 00:34:54,661
Listen, do you have a dog?
- No.
259
00:34:54,699 --> 00:34:57,400
Come to my place, I'll give you one.
We've got five of them.
260
00:34:57,500 --> 00:34:58,967
No, I can't. I'll take it later.
261
00:34:59,003 --> 00:35:01,902
Alright then. At the end of the road
there is a white house with columns.
262
00:35:01,932 --> 00:35:03,932
Ask Buck. It's me. See you later.
263
00:35:03,971 --> 00:35:05,471
Bye.
264
00:35:06,619 --> 00:35:08,119
Wait!
265
00:35:08,219 --> 00:35:10,318
Still, where was Moses
when a candle went out?
266
00:35:10,400 --> 00:35:12,900
In the darkness, that's where.
267
00:35:13,085 --> 00:35:14,585
Bye.
268
00:36:08,300 --> 00:36:09,800
Stop already.
269
00:36:10,599 --> 00:36:13,400
No, Huck. There might be a ferry.
270
00:36:17,300 --> 00:36:20,900
We can't drown now,
I'll be a free man soon.
271
00:36:21,699 --> 00:36:25,599
Yeah, right. Guess who
will be the one to blame?
272
00:36:25,778 --> 00:36:29,028
No way. It's time to get out of here.
273
00:36:31,000 --> 00:36:32,699
I'll go have a look.
274
00:36:33,099 --> 00:36:35,599
Maybe, we're already in Cairo.
275
00:36:35,800 --> 00:36:38,099
Or, maybe, we went past it.
276
00:36:38,402 --> 00:36:39,902
No, Huck.
277
00:36:40,284 --> 00:36:43,085
I can't go past Cairo.
278
00:36:43,521 --> 00:36:47,420
Because if I do, I'll remain
a slave forever.
279
00:36:50,199 --> 00:36:52,300
Just don't get lost, son.
280
00:37:00,400 --> 00:37:03,900
Anyone would do the same
thing in my shoes.
281
00:37:04,000 --> 00:37:07,199
Everyone knows that the one
who helps runaway negroes
282
00:37:07,300 --> 00:37:09,400
is bound to burn in hell.
283
00:37:10,099 --> 00:37:12,900
And who would want to go to hell?
284
00:37:33,599 --> 00:37:35,699
How will he get to Cairo?
285
00:37:36,099 --> 00:37:39,099
He won't even be
able to ask anyone.
286
00:37:42,699 --> 00:37:45,099
And what's so good about heaven?
287
00:37:45,199 --> 00:37:49,500
What is the point in fooling
around with a harp all day?
288
00:37:49,605 --> 00:37:51,105
Jim!
289
00:39:05,376 --> 00:39:06,876
Hey, Jim!
290
00:39:08,199 --> 00:39:10,400
Why didn't you wake me up?
291
00:39:11,376 --> 00:39:12,876
Oh my God.
292
00:39:13,199 --> 00:39:14,699
It's you, Huck.
293
00:39:15,099 --> 00:39:16,599
Let me look at you.
294
00:39:16,699 --> 00:39:20,800
What's wrong with you, Jim?
Are you drunk? -Drunk?
295
00:39:21,500 --> 00:39:23,400
How could I get drunk?
296
00:39:23,800 --> 00:39:26,300
Why are you saying
all this rubbish then?
297
00:39:26,400 --> 00:39:27,900
What rubbish?
298
00:39:28,000 --> 00:39:31,900
I thought you disappeared in
the mist for good. -What mist?
299
00:39:32,000 --> 00:39:33,900
I didn't see any mist.
300
00:39:35,802 --> 00:39:39,101
Huck. Huckerberry Finn, come here.
301
00:39:41,800 --> 00:39:43,300
Look into my eyes.
302
00:39:44,500 --> 00:39:46,000
Look into my eyes.
303
00:39:46,108 --> 00:39:47,608
Didn't you leave?
304
00:39:47,699 --> 00:39:51,699
What are you talking about?
We sat here all night, talking.
305
00:39:51,800 --> 00:39:56,800
Then I fell asleep. And so did you.
And you dreamt all this.
306
00:39:56,922 --> 00:39:59,021
Really. I'll be damned.
307
00:40:04,378 --> 00:40:05,878
I dreamt it.
308
00:40:08,628 --> 00:40:10,128
Oh, Huck.
309
00:40:14,599 --> 00:40:17,800
I've never cried
like this in my sleep.
310
00:40:18,588 --> 00:40:20,288
It was a bad dream.
311
00:40:23,300 --> 00:40:26,300
When you left and didn't come back,
312
00:40:26,800 --> 00:40:29,699
I thought you'd abandoned old Jim.
313
00:40:32,190 --> 00:40:33,690
Then...
314
00:40:34,199 --> 00:40:36,300
Then I thought you drowned,
315
00:40:36,400 --> 00:40:40,400
and my heart was bleeding.
I felt sorry for you.
316
00:40:41,099 --> 00:40:45,300
Now you've come back,
and you're trying to fool me.
317
00:40:47,300 --> 00:40:51,300
No way I'm going to ask
a negro for forgiveness.
318
00:40:57,971 --> 00:41:00,771
Jim, please, forgive me.
319
00:41:02,224 --> 00:41:03,724
A cow.
320
00:41:03,824 --> 00:41:05,324
What cow?
321
00:41:05,500 --> 00:41:07,699
There's a cow in the boat.
322
00:41:16,000 --> 00:41:18,900
Hey, on the boat! Tell me, please,
323
00:41:19,199 --> 00:41:21,199
is Cairo far from here?
324
00:41:21,699 --> 00:41:24,199
Are you out of your mind, boy?
325
00:41:25,000 --> 00:41:27,699
Cairo is 50 miles up the stream.
326
00:41:28,099 --> 00:41:31,099
You've gone past it a long time ago.
327
00:42:28,500 --> 00:42:30,000
Gentlemen!
328
00:42:30,099 --> 00:42:31,250
Gentlemen!
329
00:42:31,349 --> 00:42:34,750
Tonight, in the hall next to the mill,
you can see a famous tragedian...
330
00:42:34,762 --> 00:42:36,262
Shut up!
331
00:42:36,699 --> 00:42:38,199
Tragedian...
332
00:42:59,199 --> 00:43:01,699
Gentlemen! Gentlemen!
333
00:43:01,800 --> 00:43:04,900
Tonight, in the hall next
to the mill, you can see
334
00:43:05,000 --> 00:43:07,099
a famous tragedian David Garrick jr,
335
00:43:07,199 --> 00:43:10,099
the son of Edmund Keane sr
from the Drooley theatre.
336
00:43:10,199 --> 00:43:12,699
Do not miss your opportunity.
337
00:43:39,500 --> 00:43:41,000
Don't touch me!
338
00:44:09,699 --> 00:44:11,199
Good morning, Sir.
339
00:44:11,639 --> 00:44:13,139
Good morning,
340
00:44:13,239 --> 00:44:14,365
kid.
341
00:44:14,465 --> 00:44:16,166
Stop!
342
00:44:18,490 --> 00:44:20,291
Wait for me!
343
00:44:22,213 --> 00:44:24,213
Take me with you!
344
00:45:01,699 --> 00:45:03,199
Despicable crowd.
345
00:45:06,664 --> 00:45:09,463
So they were chasing you then.
346
00:45:10,099 --> 00:45:12,199
Why were you running at all?
347
00:45:12,300 --> 00:45:13,800
Just a habit.
348
00:45:15,110 --> 00:45:16,610
Is this your boy?
349
00:45:17,000 --> 00:45:18,900
Never seen him before.
350
00:45:19,000 --> 00:45:20,199
Who are you?
351
00:45:20,300 --> 00:45:21,599
William Mitchell, Sir.
352
00:45:21,699 --> 00:45:22,800
Where are you heading to?
353
00:45:22,900 --> 00:45:27,099
To New Orleans, Sir. My aunt
Ms Hooker lives there.
354
00:45:27,400 --> 00:45:29,900
What are you staring at? Move.
355
00:45:35,400 --> 00:45:37,000
There's negro here!
356
00:45:38,018 --> 00:45:40,117
Get out! Get out quick!
357
00:45:40,981 --> 00:45:42,481
Who are you?
358
00:45:42,581 --> 00:45:44,081
Jim, Sir.
359
00:45:44,619 --> 00:45:46,119
A runaway?
360
00:45:46,219 --> 00:45:49,219
Don't touch him! He's my negro!
361
00:45:49,500 --> 00:45:52,900
At night our raft collided with a steamer,
and everyone else drowned:
362
00:45:53,000 --> 00:45:56,300
drunken dad, uncle Ben and brother Ike.
363
00:45:56,545 --> 00:45:58,545
I'm an orphan, Sir.
364
00:45:59,623 --> 00:46:01,123
That's good.
365
00:46:01,483 --> 00:46:02,983
Go.
366
00:46:11,300 --> 00:46:16,099
Listen, buddy. Weren't you presenting
King Lear yesterday?
367
00:46:22,862 --> 00:46:24,862
I can present as well.
368
00:46:25,800 --> 00:46:28,500
We could join forces, me and you.
369
00:46:28,643 --> 00:46:31,844
I tell fortunes, convert to and from
370
00:46:32,900 --> 00:46:35,400
Christianity. What about you?
371
00:46:35,800 --> 00:46:40,500
Who would have thought that I stooped
so low when I was standing so high.
372
00:46:40,599 --> 00:46:42,900
What are you talking about?
373
00:46:43,199 --> 00:46:46,300
May the indifferent world finish me off.
374
00:46:46,431 --> 00:46:49,157
One thing I know: I will find
myself a grave somewhere,
375
00:46:49,199 --> 00:46:53,199
and my poor broken heart
will finally find peace.
376
00:46:54,500 --> 00:46:57,500
Why do you keep thrusting
your broken heart under our noses?
377
00:46:57,599 --> 00:47:01,599
Go to hell, and take your
broken heart with you.
378
00:47:01,800 --> 00:47:05,599
I like you, gentleman.
I'll reveal my mystery to you.
379
00:47:05,699 --> 00:47:09,900
I'm a direct decendant of
the Duke of Bridgewater. And here I am,
380
00:47:10,000 --> 00:47:12,699
lonely and persecuted by people,
381
00:47:13,699 --> 00:47:19,099
dressed in tatters, forced to hobnob
with some crook on the raft.
382
00:47:19,199 --> 00:47:20,800
Listen to me, Duke,
383
00:47:20,907 --> 00:47:24,206
you're not the only one who suffered
a heavy blow from the fate,
384
00:47:24,300 --> 00:47:26,900
and you're not the only one
to have a mystery of birth.
385
00:47:27,019 --> 00:47:28,519
Yes!
386
00:47:28,699 --> 00:47:32,699
As it happens, you see
in front of you an orphan
387
00:47:32,809 --> 00:47:36,010
of poor missing Ludovic XVI,
388
00:47:36,199 --> 00:47:39,800
the son of Ludovic XVII and Maria... erm...
389
00:47:42,099 --> 00:47:43,599
... Antoinette.
390
00:47:43,699 --> 00:47:46,099
Yes! I'm the King of France!
391
00:48:24,900 --> 00:48:26,400
Tell me, Huck,
392
00:48:27,199 --> 00:48:29,199
are all kings like that?
393
00:48:31,000 --> 00:48:34,400
Ours is not that bad compared to others.
394
00:48:34,500 --> 00:48:37,800
Almost like a Sunday school headmaster.
395
00:48:37,900 --> 00:48:40,900
But there's nothing we can do, Jim.
396
00:48:41,500 --> 00:48:44,800
We can't go ashore, we're in the South.
397
00:48:45,099 --> 00:48:47,599
You'll be lynched right away.
398
00:48:48,099 --> 00:48:50,199
But with them we're safe.
399
00:48:51,500 --> 00:48:55,300
If there's anything at all
that I learned from my dad,
400
00:48:55,400 --> 00:48:58,500
it's to get on with someone like him.
401
00:48:59,699 --> 00:49:03,000
The most smart thing to do
is not to stand in their way.
402
00:49:03,099 --> 00:49:05,400
Let them do what they want.
403
00:49:05,635 --> 00:49:07,135
Poor Elizabeth.
404
00:49:08,619 --> 00:49:10,219
Poor Johnny.
405
00:49:10,844 --> 00:49:12,344
It's so sad.
406
00:49:12,699 --> 00:49:15,900
I will, probably, never see you again.
407
00:49:16,001 --> 00:49:17,501
Never.
408
00:49:18,688 --> 00:49:20,688
Don't cry, Jim.
409
00:49:21,376 --> 00:49:23,525
We'll earn some money,
410
00:49:24,199 --> 00:49:27,800
buy a ticket on the steamer
and go to Cairo.
411
00:49:28,900 --> 00:49:32,099
Jim, you have a hairy chest, remember?
412
00:49:32,199 --> 00:49:34,300
It means, you'll be rich.
413
00:49:38,300 --> 00:49:41,099
The brightness of her cheek
would shame those stars,
414
00:49:41,199 --> 00:49:44,300
As daylight doth a lamp;
her eyes in heaven
415
00:49:44,454 --> 00:49:47,635
Would through the airy
region stream so bright
416
00:49:47,650 --> 00:49:49,259
That birds would sing and
think it were not night.
417
00:49:49,275 --> 00:49:51,244
See, how she leans her cheek upon her hand!
418
00:49:51,300 --> 00:49:54,199
O, that I were a glove upon that hand,
That I might touch that cheek!
419
00:49:54,300 --> 00:49:55,407
Ay me!
420
00:49:55,422 --> 00:49:56,922
Birds.
421
00:50:01,547 --> 00:50:03,246
No coockoo. Nurse.
422
00:50:03,320 --> 00:50:04,820
Madam!
423
00:50:05,393 --> 00:50:06,893
Let's go home.
424
00:50:06,985 --> 00:50:07,750
Bug off.
425
00:50:07,800 --> 00:50:12,199
No bug off. She speaks:
O, speak again, bright angel!
426
00:50:12,400 --> 00:50:15,599
O Romeo, Romeo! Or, if thou wilt not,
be but sworn my love,
427
00:50:15,699 --> 00:50:18,000
And I'll no longer be a Capulet.
428
00:50:18,099 --> 00:50:19,599
Your Majesty.
429
00:50:20,099 --> 00:50:24,199
You're a virgin, you're 15 years old.
Why are you roaring like a bull?
430
00:50:24,300 --> 00:50:26,599
You're on the balcony,
your beloved is downstairs.
431
00:50:26,699 --> 00:50:30,699
And your voice sounds
silver-sweet in the night.
432
00:50:31,500 --> 00:50:35,300
O Romeo, Romeo! Or, if thou wilt not,
be but sworn my love,
433
00:50:35,400 --> 00:50:38,099
And I'll no longer be a Capulet.
434
00:50:43,110 --> 00:50:44,610
Si.
435
00:51:02,181 --> 00:51:04,081
You, get out of here!
436
00:51:05,806 --> 00:51:07,306
Move!
437
00:51:08,391 --> 00:51:09,891
So?
438
00:51:10,300 --> 00:51:12,000
Not a single ticket.
439
00:51:15,056 --> 00:51:16,556
Shut up, Moor!
440
00:51:18,099 --> 00:51:20,599
This enterprise is worthless.
441
00:51:22,000 --> 00:51:23,800
Nothing but expenses.
442
00:51:25,800 --> 00:51:28,699
These fools can't appreciate
Shakespeare yet.
443
00:51:28,800 --> 00:51:31,400
All they want is vulgar comedy.
444
00:51:31,800 --> 00:51:33,800
Even worse than vulgar.
445
00:51:34,800 --> 00:51:37,099
I know what they will like.
446
00:51:38,014 --> 00:51:41,963
And tomorrow you'll see that.
447
00:52:17,800 --> 00:52:22,500
World-famous comedians from
London and European theatres!
448
00:52:22,836 --> 00:52:26,836
Fascinating performance! Royal Giraffe!
449
00:52:27,108 --> 00:52:29,159
Entrance fee - 50 cents.
450
00:52:29,288 --> 00:52:32,987
Women and children are not allowed.
451
00:52:56,900 --> 00:52:58,599
We're gonna get beaten up.
452
00:52:58,762 --> 00:53:00,262
Not today.
453
00:53:01,474 --> 00:53:02,974
Tomorrow.
454
00:53:05,300 --> 00:53:06,800
Well, Ludovic,
455
00:53:07,699 --> 00:53:09,400
may God be with you.
456
00:53:18,099 --> 00:53:21,599
And now, gentlemen,
Keane sr in Royal Giraffe!
457
00:53:21,699 --> 00:53:25,199
300 performances in Grand Opera in Paris!
458
00:54:08,599 --> 00:54:13,199
If venerable public considers our
performance entertaining and didactic,
459
00:54:13,342 --> 00:54:16,092
we would ask you to
advice it to your friends.
460
00:54:16,170 --> 00:54:16,869
Is that all?
461
00:54:16,958 --> 00:54:18,458
Yes.
462
00:54:19,201 --> 00:54:20,701
Fraud!
463
00:54:21,778 --> 00:54:23,278
Beat him!
464
00:54:25,199 --> 00:54:27,300
Just a second, gentlemen.
465
00:54:27,436 --> 00:54:29,737
We've duped you, it's true.
466
00:54:30,300 --> 00:54:34,000
But, surely, you don't wish to
be ridiculed by the whole town?
467
00:54:34,099 --> 00:54:37,199
Just leave and go praising our performance.
468
00:54:37,300 --> 00:54:41,199
This way you'll fool everyone else.
Am I right?
469
00:55:20,599 --> 00:55:22,199
Come in, gentlemen.
470
00:55:22,599 --> 00:55:24,800
They can't come in,
they are children, Your Highness.
471
00:55:24,900 --> 00:55:26,168
They can today.
472
00:55:26,268 --> 00:55:27,768
Come on.
473
00:55:31,708 --> 00:55:33,208
Come on, quick.
474
00:55:34,500 --> 00:55:38,400
And now, run like devils
are coming to get you.
475
00:55:38,500 --> 00:55:43,500
If the King and the Duke are
not crooks, I don't know who is.
476
00:55:44,699 --> 00:55:51,300
But that's alright, the most important
thing is to get money, then we'll vanish.
477
00:56:42,909 --> 00:56:44,409
440 dollars.
478
00:56:44,971 --> 00:56:46,471
220 each.
479
00:56:46,525 --> 00:56:48,726
441, my King.
480
00:56:56,708 --> 00:56:58,208
A real one.
481
00:57:04,199 --> 00:57:07,900
We're supposed to get some too.
You promised.
482
00:57:08,199 --> 00:57:10,699
No way. Money spoils children.
483
00:57:11,400 --> 00:57:15,500
In our court, there were
very strict rules about it.
484
00:57:15,599 --> 00:57:20,300
I remember, I once nicked 5 cents
from my father, Ludovic
485
00:57:21,170 --> 00:57:22,670
XVII,
486
00:57:23,000 --> 00:57:26,400
and he gave me such a hard
beating with a pine plank
487
00:57:26,500 --> 00:57:30,099
that I spent whole month plucking splinters
488
00:57:31,800 --> 00:57:33,400
out of my buttocks.
489
00:57:54,759 --> 00:57:56,259
Left.
490
00:58:00,157 --> 00:58:01,657
Keep it up.
491
00:58:02,916 --> 00:58:06,815
Stop the engine. Cast off.
492
00:58:08,400 --> 00:58:11,199
Come on, fast as a lightning. Go!
493
00:58:18,500 --> 00:58:20,000
What town is it?
494
00:58:20,400 --> 00:58:21,900
Brinville, Sir.
495
00:58:22,000 --> 00:58:23,699
Do you have a theatre?
496
00:58:23,873 --> 00:58:27,172
No theatre. We have a church, though.
497
00:58:28,545 --> 00:58:30,045
Good.
498
00:58:30,400 --> 00:58:32,599
Although Peter Wilks died.
499
00:58:32,800 --> 00:58:34,699
It's very regrettable.
500
00:58:35,300 --> 00:58:37,699
And what was this honourable
501
00:58:37,800 --> 00:58:41,199
gentleman that kicked the bucket,
was he an actor?
502
00:58:41,342 --> 00:58:43,141
No, Sir. A preacher.
503
00:58:43,300 --> 00:58:45,800
So you don't have a preacher anymore?
504
00:58:45,900 --> 00:58:50,900
No. Everyone's waiting for Mr Harvey,
the brother of the deceased.
505
00:58:51,000 --> 00:58:52,699
He's a preacher too.
506
00:58:54,000 --> 00:58:59,300
And where does this humble servant
of God live? Why didn't he arrive in time?
507
00:58:59,400 --> 00:59:01,300
He lives in Sheffield, England.
508
00:59:01,434 --> 00:59:02,934
In England then.
509
00:59:03,606 --> 00:59:06,806
That's right, Sir. Peter was
an Englishman himself.
510
00:59:06,900 --> 00:59:10,000
But he had moved here about 50 years ago.
511
00:59:10,099 --> 00:59:12,800
So William never saw his younger brother.
512
00:59:12,900 --> 00:59:14,081
He's a God's servant too?
513
00:59:14,128 --> 00:59:14,829
Who?
514
00:59:14,847 --> 00:59:16,300
William.
515
00:59:16,400 --> 00:59:18,699
Not at all, he's a deaf mute.
516
00:59:18,800 --> 00:59:21,800
And why is everyone waiting
for them, young man?
517
00:59:21,900 --> 00:59:23,800
To share the inheritance.
518
00:59:23,900 --> 00:59:25,387
Is it that big?
519
00:59:25,402 --> 00:59:30,402
A house, negroes, a tannery, 6000 in cash.
520
00:59:30,599 --> 00:59:32,599
And all of it is for the brothers?
521
00:59:32,699 --> 00:59:35,000
No, only money is for brothers.
522
00:59:35,099 --> 00:59:39,300
The rest if for the daughters.
They are orphans now, after all.
523
00:59:39,400 --> 00:59:42,699
So, you're saying, no one knows them here.
524
00:59:42,800 --> 00:59:47,800
How can anyone know them,
if they have never been to America?
525
00:59:47,900 --> 00:59:49,800
And where are you heading, young man?
526
00:59:49,954 --> 00:59:52,554
To the West. Looking for work.
527
00:59:56,704 --> 00:59:59,204
Moor! Mon cher ami,
528
00:59:59,478 --> 01:00:01,677
give me some water.
529
01:00:24,699 --> 01:00:26,199
Is it them?
530
01:00:58,197 --> 01:00:59,697
Good day.
531
01:00:59,900 --> 01:01:03,699
Gentlemen, could you tell me
where Peter Wilks lives?
532
01:01:03,800 --> 01:01:08,599
I'm sorry, Sir. But we can only
show you where he used to live.
533
01:01:08,699 --> 01:01:13,599
I'm a coffin maker, Sir. And this is
my associate, seignor Alvarez.
534
01:01:13,791 --> 01:01:15,291
No!
535
01:01:16,423 --> 01:01:17,923
My God.
536
01:01:21,018 --> 01:01:23,418
They say he's...
537
01:01:36,000 --> 01:01:37,500
Follow me, gentlemen.
538
01:01:37,599 --> 01:01:39,099
Seignor Alvarez.
539
01:01:40,494 --> 01:01:41,994
Adolphus, servant.
540
01:01:49,634 --> 01:01:52,833
How would you like us to bury him?
With heavenly music or without?
541
01:01:52,884 --> 01:01:54,384
With.
542
01:02:10,672 --> 01:02:12,172
One moment, Sir.
543
01:02:40,190 --> 01:02:43,190
Poor children.
544
01:02:47,199 --> 01:02:48,699
Poor orphan.
545
01:02:48,800 --> 01:02:52,500
It's not her.
It's seignor Alvarez' daughter.
546
01:02:59,599 --> 01:03:02,199
Excuse me, Sir. I hope it won't bother you.
547
01:03:02,300 --> 01:03:03,800
Not at all.
548
01:03:18,699 --> 01:03:20,199
Follow me, Sir.
549
01:03:20,300 --> 01:03:21,293
Is it them?
550
01:03:21,333 --> 01:03:22,833
Yes.
551
01:03:25,518 --> 01:03:28,318
My poor little orphans.
552
01:03:28,447 --> 01:03:29,947
Uncle!
553
01:04:11,208 --> 01:04:12,708
Brother.
554
01:04:13,800 --> 01:04:15,699
He is asleep in there.
555
01:06:12,094 --> 01:06:16,594
My yellow fluffy flowers,
556
01:06:17,500 --> 01:06:19,000
my sweet ones.
557
01:06:23,182 --> 01:06:25,282
My dear,
558
01:06:26,565 --> 01:06:28,166
my silly ones.
559
01:06:35,791 --> 01:06:37,291
Your Majesty,
560
01:06:37,500 --> 01:06:42,199
6000 dollars, 3000 each -
it's very big money, Your Majesty.
561
01:06:42,300 --> 01:06:43,800
What about me?
562
01:06:45,105 --> 01:06:46,605
I suggest...
563
01:06:46,695 --> 01:06:48,195
Thanks.
564
01:06:49,235 --> 01:06:50,735
What?
565
01:06:52,235 --> 01:06:55,235
To leave property worth 10000,
566
01:06:55,860 --> 01:06:58,059
waiting to be sold?
567
01:06:59,099 --> 01:07:02,500
You must be totally nuts, Your Highness.
568
01:07:03,199 --> 01:07:07,300
It's dangerous. Besides, we shouldn't
deprive the orphans of the last thing.
569
01:07:07,400 --> 01:07:12,800
That's alright. They are young and healthy,
they'll find a way to earn their living.
570
01:07:12,918 --> 01:07:14,418
I disagree.
571
01:07:15,400 --> 01:07:16,900
Alright then.
572
01:07:17,000 --> 01:07:20,400
Suppose, we leave everything to them.
What will happen next?
573
01:07:20,500 --> 01:07:27,000
Soon they will marry some local fools,
who will loose it all through drinking.
574
01:07:27,099 --> 01:07:29,900
All our fortune will go in the drain.
575
01:07:30,050 --> 01:07:33,349
Is that what you want, Your Highness?
576
01:07:39,730 --> 01:07:41,230
Well...
577
01:07:42,500 --> 01:07:46,099
Miseries have crushed my once proud spirit.
578
01:07:59,929 --> 01:08:01,429
Adolphus.
579
01:08:01,528 --> 01:08:02,800
Yes?
580
01:08:02,900 --> 01:08:05,300
Have you ever seen the King?
581
01:08:05,400 --> 01:08:06,610
What King?
582
01:08:06,710 --> 01:08:08,210
Wilhelm IV.
583
01:08:09,016 --> 01:08:10,516
Oh, that one.
584
01:08:10,615 --> 01:08:11,704
Everyday.
585
01:08:11,804 --> 01:08:13,304
Where?
586
01:08:13,599 --> 01:08:15,900
He goes to the same church.
587
01:08:16,000 --> 01:08:17,800
Doesn't he live in London?
588
01:08:17,899 --> 01:08:20,399
Yes. Where else would he live?
589
01:08:20,899 --> 01:08:23,100
But you live in Sheffield.
590
01:08:23,500 --> 01:08:25,000
Where?
591
01:08:25,100 --> 01:08:26,600
In Sheffield.
592
01:08:27,953 --> 01:08:31,953
Right. But he comes over
to bathe in the sea.
593
01:08:34,300 --> 01:08:38,899
What are you talking about?
Sheffield is not by the sea.
594
01:08:45,000 --> 01:08:48,000
He has sea water
delievered to him in barrels.
595
01:08:48,100 --> 01:08:52,699
We have huge cauldrons,
and the water is heated for him.
596
01:08:52,800 --> 01:08:53,663
And then he bathes.
597
01:08:53,764 --> 01:08:55,257
Who?
598
01:08:55,358 --> 01:08:56,858
The King.
599
01:08:58,600 --> 01:09:00,399
I think you're lying.
600
01:09:00,699 --> 01:09:02,199
I'll be damned.
601
01:09:02,300 --> 01:09:07,000
What is it you won't believe, Joe? It's
impolite to talk to Adolphus like that.
602
01:09:07,100 --> 01:09:12,600
I did nothing wrong. I think he lied to me.
I said I didn't have to believe everything.
603
01:09:12,699 --> 01:09:15,600
He is our guest, and
you must be gentle to him.
604
01:09:15,699 --> 01:09:20,800
He is far from home here.
If I were you, I'd apologize to him.
605
01:09:21,699 --> 01:09:24,100
Adolphus, forgive me please.
606
01:09:26,079 --> 01:09:27,579
Not at all.
607
01:09:27,600 --> 01:09:30,899
Well done. And now, Joe,
I have good news for you.
608
01:09:31,000 --> 01:09:33,600
Uncle Garrytold me he will
sell everything here
609
01:09:33,699 --> 01:09:36,399
and take us to England with him.
610
01:09:36,773 --> 01:09:38,573
Old crocodile.
611
01:12:57,300 --> 01:12:59,899
When we get far enough from the shore,
612
01:13:00,097 --> 01:13:01,597
I'll write her
613
01:13:02,300 --> 01:13:05,199
and tell her where I hid the gold.
614
01:13:08,699 --> 01:13:12,000
Son, did you come to our room at night?
615
01:13:12,106 --> 01:13:13,606
No.
616
01:13:14,300 --> 01:13:15,899
Did you see anyone come?
617
01:13:16,000 --> 01:13:17,500
No. What happened?
618
01:13:17,800 --> 01:13:21,100
Not your business. Keep your mouth
shut if you want to stay alive.
619
01:13:21,199 --> 01:13:27,000
If you had listened to me, you mean crook,
we'd have money now and be far from here.
620
01:13:27,100 --> 01:13:32,699
Let's go out there and weep, deaf mute,
until they start gossiping about us.
621
01:13:32,807 --> 01:13:34,307
Amen.
622
01:13:52,739 --> 01:13:55,239
Now the money is safe.
623
01:13:56,162 --> 01:13:58,462
So, goodbye
624
01:13:59,326 --> 01:14:00,926
and good luck.
625
01:14:06,894 --> 01:14:08,394
Hey, boy.
626
01:14:09,399 --> 01:14:10,899
Come here, boy.
627
01:14:17,600 --> 01:14:20,600
Another couple of Peter Wilks' heirs.
628
01:14:20,699 --> 01:14:24,300
So fork out, and choose ones you like best.
629
01:14:30,000 --> 01:14:33,699
Excuse me, I'm not ready
for such a surprise.
630
01:14:34,000 --> 01:14:36,899
But we're the ones we pretend to be.
631
01:14:37,000 --> 01:14:40,800
I'm GarryWilks and
this is my brother William.
632
01:14:42,600 --> 01:14:46,100
Excuse me, I'm not ready
for such a surprise too.
633
01:14:46,229 --> 01:14:49,729
I'm GarryWilks and he is William.
634
01:14:51,609 --> 01:14:53,408
No, he is.
635
01:15:02,851 --> 01:15:04,452
If he is deaf mute,
636
01:15:05,199 --> 01:15:07,800
let him talk to my brother William.
637
01:15:07,899 --> 01:15:10,500
And we will see how he does that.
638
01:15:10,600 --> 01:15:13,199
Unfortunately, it's impossible right now.
639
01:15:13,300 --> 01:15:16,500
On the way here, my brother broke his arm.
640
01:15:16,618 --> 01:15:19,118
It's very opportunely for a fraud
641
01:15:19,132 --> 01:15:21,632
who cannot speak sine language.
642
01:15:21,699 --> 01:15:24,199
Frauds. One can tell at once.
643
01:15:35,899 --> 01:15:39,000
Listen, how have you got to the town?
644
01:15:40,000 --> 01:15:42,199
On the steamer, my friend.
645
01:15:42,399 --> 01:15:44,800
On the steamer from Cincinnati.
646
01:15:44,899 --> 01:15:47,899
How did you end up on the raft then?
647
01:15:48,000 --> 01:15:49,399
Bullcrap, I wasn't on any raft.
648
01:15:49,500 --> 01:15:52,600
It's not bullcrap.
I live nearby, I saw you.
649
01:15:52,699 --> 01:15:55,300
You had a negro and this boy with you.
650
01:15:55,399 --> 01:15:57,000
Is he an Englishman too?
651
01:15:57,100 --> 01:15:58,199
I am.
652
01:15:58,300 --> 01:16:00,800
He's an Englishman, he lives in Sheffield.
653
01:16:00,899 --> 01:16:03,000
The King goes there to bathe in the sea.
654
01:16:03,100 --> 01:16:04,000
Quiet, Joe.
655
01:16:04,100 --> 01:16:07,399
They are all from the same mob. Frauds!
656
01:16:10,488 --> 01:16:11,988
Stop it!
657
01:16:13,411 --> 01:16:14,911
Enough!
658
01:16:17,426 --> 01:16:19,926
Can't anyone of you prove?
659
01:16:20,974 --> 01:16:22,474
I can prove.
660
01:16:23,637 --> 01:16:27,938
Is there anyone who dressed
my late brother here?
661
01:16:27,981 --> 01:16:29,295
Yes.
662
01:16:29,395 --> 01:16:30,895
Great.
663
01:16:31,000 --> 01:16:32,500
Then I challenge
664
01:16:33,119 --> 01:16:35,920
this gentleman to tell me
665
01:16:36,399 --> 01:16:39,600
what tattoo did Peter have on his chest?
666
01:16:39,699 --> 01:16:41,105
I can tell.
667
01:16:41,206 --> 01:16:43,506
Yes, Sir! I will tell you
668
01:16:43,525 --> 01:16:46,126
what tattoo my brother had on his chest.
669
01:16:46,182 --> 01:16:50,283
I know what tatoo
my brother had on his chest.
670
01:16:50,713 --> 01:16:52,814
I can tell you, Sir,
671
01:16:52,899 --> 01:16:56,000
what tattoo my brother had on his chest.
672
01:16:56,100 --> 01:16:57,699
Who knows if not me?
673
01:16:57,800 --> 01:17:00,100
Who can know if I don't know...
674
01:17:00,199 --> 01:17:02,100
Go ahead and say then.
675
01:17:03,354 --> 01:17:06,354
A little blue arrow. That's what.
676
01:17:07,121 --> 01:17:11,421
It's almost invisible at all
if one looks closely.
677
01:17:11,800 --> 01:17:15,800
Was there a sign like this
on Peter Wilks' chest?
678
01:17:18,278 --> 01:17:19,778
There wasn't.
679
01:17:19,877 --> 01:17:21,377
Great.
680
01:17:21,496 --> 01:17:24,496
Did you see a little letter P
681
01:17:25,500 --> 01:17:27,000
and a point?
682
01:17:29,615 --> 01:17:31,115
We didn't.
683
01:17:33,899 --> 01:17:35,399
Can't be.
684
01:17:35,500 --> 01:17:38,500
What's the use talking? Drown them!
685
01:17:40,912 --> 01:17:42,412
Stop!
686
01:17:42,622 --> 01:17:45,523
Listen to me. There's another way.
687
01:17:45,832 --> 01:17:48,032
Let's dig the casket out and see.
688
01:17:48,100 --> 01:17:50,000
Exactly! That's right!
689
01:17:51,500 --> 01:17:53,000
Adolphus, run!
690
01:17:54,199 --> 01:17:58,300
Dig in, dig out - who's going
to pay for all this?
691
01:18:05,899 --> 01:18:10,199
Jim, let's run while
they're digging out the casket!
692
01:18:15,471 --> 01:18:16,971
Stop it right there!
693
01:18:17,072 --> 01:18:17,671
Row!
694
01:18:17,704 --> 01:18:19,204
Stop!
695
01:18:20,618 --> 01:18:22,118
Faster, Jim!
696
01:18:34,465 --> 01:18:35,965
Bastard!
697
01:18:38,300 --> 01:18:39,800
Take that!
698
01:18:49,300 --> 01:18:51,100
So you tried to run away.
699
01:18:51,199 --> 01:18:56,399
Don't even come near me! Don't you dare!
Or your corpse will be floating on water!
700
01:18:56,500 --> 01:18:59,399
Don't touch the boy, Your Majesty.
701
01:19:01,000 --> 01:19:02,500
What did you say?
702
01:19:03,917 --> 01:19:05,417
I'll kill you!
703
01:19:05,518 --> 01:19:06,667
Slave!
704
01:19:06,800 --> 01:19:08,399
Don't kill him, he's my negro!
705
01:19:08,500 --> 01:19:10,000
Let go of me!
706
01:19:10,500 --> 01:19:12,399
Get your hands off me!
707
01:19:14,699 --> 01:19:19,199
Tell me, Your Majesty, how could
our money end up in the casket?
708
01:19:19,300 --> 01:19:23,500
You stole the money and hid it in the
casket to dig it out later and take it all!
709
01:19:23,600 --> 01:19:25,100
You're a crook!
710
01:19:27,000 --> 01:19:28,899
Get your hands off me!
711
01:19:29,199 --> 01:19:30,899
Let go of my throat.
712
01:19:31,393 --> 01:19:32,893
I take my words back.
713
01:19:32,970 --> 01:19:35,439
Then confess.
- I confess.
714
01:19:37,500 --> 01:19:40,399
And remember, if you disavow again,
715
01:19:40,500 --> 01:19:42,000
I will drown you,
716
01:19:42,899 --> 01:19:45,300
Your former Majesty. Get it?
717
01:19:45,408 --> 01:19:46,908
Get it?
718
01:19:54,882 --> 01:19:56,983
Colonel Sherborne!
719
01:19:57,500 --> 01:20:02,199
Do you know that caskets will
become more expensive soon?
720
01:20:07,248 --> 01:20:09,948
Look at me, you lousy dog!
721
01:20:10,373 --> 01:20:12,373
Let's meet face to face!
722
01:20:17,524 --> 01:20:21,824
I can't see you, Colonel Sherborne. Coward!
723
01:20:23,414 --> 01:20:25,414
Chicken shit!
724
01:20:35,481 --> 01:20:36,981
Look here,
725
01:20:37,399 --> 01:20:38,899
I'm sick of this.
726
01:20:40,600 --> 01:20:43,399
But I will probably bear until 1 o'clock.
727
01:20:43,500 --> 01:20:45,000
But no longer.
728
01:20:45,500 --> 01:20:48,500
If I see you around here after 1 o'clock,
729
01:20:48,600 --> 01:20:50,100
I'll shoot you.
730
01:21:02,100 --> 01:21:04,300
I would like a cabin, Sir.
731
01:21:04,597 --> 01:21:06,880
Do you have money?
- I do.
732
01:21:06,979 --> 01:21:08,479
Show me.
733
01:21:13,189 --> 01:21:16,000
Where would you like to go, Sir?
- To Cairo.
734
01:21:16,100 --> 01:21:19,800
Good choice. Magnificent nature.
Who are you travelling with?
735
01:21:19,899 --> 01:21:22,600
Alone. With my servant.
- Good.
736
01:21:22,699 --> 01:21:26,000
Just yourself and the sea, no one else.
737
01:21:28,447 --> 01:21:30,747
Allow me to suggest Beauty of the West.
738
01:21:30,800 --> 01:21:33,000
It leaves soon. I hope you like it.
739
01:21:33,149 --> 01:21:34,649
Refined crew,
740
01:21:35,699 --> 01:21:37,899
Chinese and French cuisine.
741
01:21:38,000 --> 01:21:40,199
I recommend a luxury suite.
742
01:21:40,300 --> 01:21:43,500
A cosy study for work and
a bathroom in blue marble.
743
01:21:43,600 --> 01:21:46,000
Only 20 dollars. What do you think?
744
01:21:46,100 --> 01:21:48,600
Alright. A luxury suite it is.
745
01:21:49,000 --> 01:21:53,800
Boy, don't you know that caskets
will become more expensive soon?
746
01:21:53,899 --> 01:21:57,199
Alright, business first, trifles later.
747
01:21:58,377 --> 01:21:59,877
Get out of my way!
748
01:22:11,000 --> 01:22:15,100
When he gets drunk, he's the first
fool in town. But he's not an evil man,
749
01:22:15,199 --> 01:22:19,000
he wouldn't hurt a fly
whether sober or drunk.
750
01:22:20,199 --> 01:22:23,000
I'd better send for his daughter.
751
01:22:23,381 --> 01:22:25,981
Cast off!
752
01:22:34,065 --> 01:22:35,565
Excuse me, Sir,
753
01:22:36,199 --> 01:22:38,000
are you leaving soon?
754
01:22:39,261 --> 01:22:40,761
Soon.
755
01:22:42,000 --> 01:22:46,399
Me and Jim will lock ourselves in a cabin,
then no one can hurt us.
756
01:22:46,500 --> 01:22:49,300
The main thing is not to be late.
757
01:22:57,399 --> 01:23:00,800
Here is bread and whisky, Your Highness.
758
01:23:01,300 --> 01:23:02,800
Change?
759
01:23:02,899 --> 01:23:04,399
It's only 2 cents.
760
01:23:07,000 --> 01:23:08,500
Where's everybody?
761
01:23:12,899 --> 01:23:14,399
Where's Jim?
762
01:23:16,399 --> 01:23:18,699
How the hell should I know.
763
01:23:22,399 --> 01:23:26,500
This old fool got drunk lika a pig
first thing in the morning
764
01:23:26,600 --> 01:23:28,199
and sold the negro.
765
01:23:28,399 --> 01:23:31,100
And we have a performance today.
766
01:23:31,215 --> 01:23:32,814
Who will lift the moon?
767
01:23:32,899 --> 01:23:34,899
What do you mean - sold?
768
01:23:36,100 --> 01:23:38,600
For 20 dollars. Such an actor.
769
01:23:42,104 --> 01:23:43,604
Who to?
770
01:23:43,800 --> 01:23:46,800
I don't know. To someone in the bar.
771
01:24:12,600 --> 01:24:14,100
Your Majesty.
772
01:24:15,899 --> 01:24:17,399
Your Majesty!
773
01:24:18,224 --> 01:24:19,724
Mr Harvey!
774
01:24:20,060 --> 01:24:22,359
Reverend, wake up!
775
01:24:23,699 --> 01:24:26,899
Where is Jim? Who did you sell him to?
776
01:24:27,100 --> 01:24:29,399
Your Majesty, where is Jim?
777
01:24:29,800 --> 01:24:33,000
Who did you sell Jim to, Your Majesty?
778
01:24:40,500 --> 01:24:42,000
Who are you?
779
01:24:42,989 --> 01:24:44,489
Sheriff.
780
01:24:45,199 --> 01:24:47,100
And don't give a damn?
781
01:24:47,358 --> 01:24:48,858
No.
782
01:24:48,957 --> 01:24:50,457
Way to go.
783
01:24:50,805 --> 01:24:52,305
Come with me.
784
01:24:52,699 --> 01:24:57,500
Come, everyone! I've got
a barrel of home-distilled vodka.
785
01:25:11,100 --> 01:25:15,399
Your Majesty, where is Jim?
Who did you sell him to?
786
01:25:16,349 --> 01:25:17,849
Bob, turn around.
787
01:25:24,449 --> 01:25:25,949
Oh my God.
788
01:25:27,800 --> 01:25:29,300
Don't shoot.
789
01:25:30,823 --> 01:25:32,323
Dad!
790
01:25:33,568 --> 01:25:35,068
Dad!
791
01:25:35,167 --> 01:25:36,768
Go home right now!
792
01:25:44,574 --> 01:25:46,074
Dad!
793
01:25:54,300 --> 01:25:56,600
Your Majesty, where is Jim?
794
01:25:56,699 --> 01:25:58,699
Who did you sell Jim to?
795
01:26:04,407 --> 01:26:08,106
In a shed, behind the brickyard.
796
01:26:40,699 --> 01:26:42,199
It's leaving.
797
01:26:56,100 --> 01:26:57,600
Follow me, please.
798
01:27:02,140 --> 01:27:03,640
Out of the way!
799
01:27:09,500 --> 01:27:11,000
Here he is.
800
01:27:11,100 --> 01:27:12,481
He died a long time ago.
801
01:27:12,600 --> 01:27:15,300
You've had a look, that's enough,
802
01:27:15,399 --> 01:27:18,699
it's just rude,
others want to look too.
803
01:27:19,600 --> 01:27:21,199
And he said to him,
804
01:27:22,106 --> 01:27:23,606
"Bob!"
805
01:27:33,300 --> 01:27:34,800
Please, no.
806
01:27:38,899 --> 01:27:40,899
That's how it happened.
807
01:27:41,077 --> 01:27:44,877
Gentleman! Today, for the last time,
unrivaled comedians
808
01:27:44,904 --> 01:27:47,204
David Garrick jr and Edmund Keane sr
809
01:27:47,300 --> 01:27:51,000
in the fascinating performance
Royal Giraffe.
810
01:27:52,725 --> 01:27:54,225
Music!
811
01:31:27,600 --> 01:31:29,100
Take a knife.
812
01:31:29,199 --> 01:31:32,100
It works much better with a knife.
813
01:31:36,655 --> 01:31:38,155
Take it.
814
01:31:50,699 --> 01:31:52,199
Stand up, Moor,
815
01:31:52,399 --> 01:31:55,899
when you're talking to the King of France.
816
01:32:02,126 --> 01:32:03,826
Here we go again.
817
01:32:04,469 --> 01:32:05,969
I'll be damned.
818
01:32:10,399 --> 01:32:12,000
But that's alright.
819
01:32:12,100 --> 01:32:16,600
I'll bend over backwards
to help Jim become a free man.
56526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.