All language subtitles for Huck.Finn.1973

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:32,765 --> 00:03:34,265 Huckleberry. 2 00:04:04,610 --> 00:04:06,110 Huckleberry. 3 00:04:17,100 --> 00:04:19,800 Our Father, who art in heaven... 4 00:04:38,694 --> 00:04:40,194 Amen. 5 00:04:49,119 --> 00:04:50,619 Huckleberry! 6 00:04:55,132 --> 00:04:56,632 Look. 7 00:05:19,610 --> 00:05:21,110 Oh my God. 8 00:05:21,209 --> 00:05:23,404 I'll be damned. 9 00:05:24,500 --> 00:05:26,000 Huckleberry! 10 00:05:32,956 --> 00:05:35,656 Poor lost sheep. 11 00:05:36,433 --> 00:05:38,433 She combs me everyday. 12 00:05:39,098 --> 00:05:40,598 Blast her. 13 00:05:40,699 --> 00:05:43,000 She's torn all my hair out. 14 00:05:52,199 --> 00:05:53,699 It won't talk. 15 00:05:54,000 --> 00:05:57,399 No way it's going to talk without money. 16 00:05:59,800 --> 00:06:01,300 It's conterfeit. 17 00:06:02,120 --> 00:06:05,151 Put it inside a raw potato for a night. 18 00:06:05,199 --> 00:06:07,399 The next day, copper won't be visible. 19 00:06:07,500 --> 00:06:10,500 Then anyone in the city will take it, 20 00:06:10,600 --> 00:06:12,800 let alone your hairy ball. 21 00:06:29,000 --> 00:06:32,699 At first, your life will be full of failures. 22 00:06:32,800 --> 00:06:34,800 Then, success will come. 23 00:06:36,300 --> 00:06:38,699 Two ladies will fall in love with you: 24 00:06:38,896 --> 00:06:41,396 a blonde and a brunette. 25 00:06:42,100 --> 00:06:46,500 At first, you'll marry a blonde, and then a brunette. 26 00:06:48,191 --> 00:06:51,591 Ask about dad, what is he going to do? 27 00:06:57,000 --> 00:07:00,600 There are two angels by your father's side: 28 00:07:01,399 --> 00:07:03,699 a white one on the one side 29 00:07:04,110 --> 00:07:06,711 and a black one on the other. 30 00:07:07,786 --> 00:07:09,286 Go home, Jim. 31 00:07:09,668 --> 00:07:11,168 Coming. 32 00:07:12,800 --> 00:07:15,500 Better still, don't worry about a thing, Heck. 33 00:07:15,600 --> 00:07:18,699 Maybe your dad won't come at all. Bye! 34 00:07:19,952 --> 00:07:23,452 Jim! Don't tell anyone about all this. 35 00:07:23,899 --> 00:07:28,100 Otherwise, they'll say Huck has gone out of his mind, keeping company with negroes. 36 00:07:28,199 --> 00:07:29,699 Alright, son. 37 00:08:20,600 --> 00:08:23,199 All dressed up. Come here, now. 38 00:08:31,000 --> 00:08:33,100 Read what's written here. 39 00:08:36,240 --> 00:08:39,039 They told him: 40 00:08:39,888 --> 00:08:41,587 Ceasar's. 41 00:08:43,000 --> 00:08:47,799 So you can read, after all. And I thought they were lying. 42 00:08:51,277 --> 00:08:55,076 Your mother could neither read nor write. 43 00:08:55,200 --> 00:08:56,899 She died illiterate. 44 00:08:57,200 --> 00:08:59,700 I can neither read nor write. 45 00:08:59,838 --> 00:09:02,639 And you've become a nobleman. 46 00:09:02,940 --> 00:09:05,440 How could you? 47 00:09:05,600 --> 00:09:08,000 Who told you to learn to read and write? 48 00:09:08,100 --> 00:09:10,100 The widow. - The widow? 49 00:09:11,600 --> 00:09:14,600 She told me I was a poor lost sheep. 50 00:09:15,100 --> 00:09:18,000 Here's what you'll do. Tell the widow 51 00:09:18,181 --> 00:09:20,530 to give me 300 dollars. 52 00:09:21,087 --> 00:09:22,587 She won't listen. 53 00:09:22,634 --> 00:09:27,299 She will. Otherwise, I'll lock you in a shed, and no one will ever find you. 54 00:09:27,399 --> 00:09:29,399 Take off this tailcoat, 55 00:09:31,200 --> 00:09:32,799 and your boots too. 56 00:09:33,700 --> 00:09:39,100 Look what a sissy you are. You've got a nice little bed, a pillow, a picture. 57 00:09:39,202 --> 00:09:42,302 My! My! And your own father 58 00:09:43,200 --> 00:09:45,899 has to lie in the mud with pigs. 59 00:09:51,361 --> 00:09:55,361 Beware! If I ever see you near the school, 60 00:09:55,692 --> 00:09:57,993 I'll skin you alive. 61 00:10:00,400 --> 00:10:01,900 A sheep. 62 00:10:04,235 --> 00:10:05,735 Tell them 63 00:10:06,000 --> 00:10:12,399 that I'll kidnap you, lock you up, and that'll be the last time they see you. 64 00:10:55,899 --> 00:10:58,200 They ascend to the heavens, 65 00:10:58,664 --> 00:11:01,065 they descend to the abyss, 66 00:11:01,774 --> 00:11:05,774 their soul languishes in misery, 67 00:11:06,812 --> 00:11:10,812 they spin and stagger like drunkards. 68 00:11:44,756 --> 00:11:46,256 300 dollars. 69 00:11:47,428 --> 00:11:48,928 300. 70 00:11:49,028 --> 00:11:50,528 Bastard! 71 00:11:57,532 --> 00:11:59,032 Go away! 72 00:13:02,100 --> 00:13:05,200 They won't give a single penny for you. 73 00:13:05,370 --> 00:13:06,870 Witches! 74 00:13:07,000 --> 00:13:09,899 They say that the court will return you under their guardianship. 75 00:13:10,049 --> 00:13:12,149 Make something to eat. 76 00:13:22,948 --> 00:13:24,649 Bloody court. 77 00:13:25,566 --> 00:13:27,265 Bloody government. 78 00:13:27,799 --> 00:13:31,299 They take away from the man his only son. 79 00:13:32,399 --> 00:13:36,399 And the man raised him, the man took care of him, 80 00:13:36,799 --> 00:13:38,899 the man spent money on him. 81 00:13:39,000 --> 00:13:41,500 And finally, he's raised him. 82 00:13:42,700 --> 00:13:45,799 And he thinks, "Well, it's time to rest now. 83 00:13:45,969 --> 00:13:48,568 Now the son can work. 84 00:13:48,799 --> 00:13:51,600 The son can help his father a bit." 85 00:13:51,700 --> 00:13:53,899 But the son is taken away! 86 00:13:58,269 --> 00:14:00,969 And it's called the government! 87 00:14:02,200 --> 00:14:06,000 Who do they think they are in that government! 88 00:14:06,200 --> 00:14:09,600 And they call themselves the government! 89 00:14:13,121 --> 00:14:14,621 I'll just leave. 90 00:14:14,899 --> 00:14:21,600 To hell with the country. Let them live as they please. And I'll leave. For good. 91 00:14:21,753 --> 00:14:24,153 That's what I told them. 92 00:14:26,277 --> 00:14:27,876 Everyone heard it. 93 00:14:28,799 --> 00:14:31,299 Well, if I leave with you too, 94 00:14:32,700 --> 00:14:36,299 they won't know what to do, that's for sure. 95 00:15:03,196 --> 00:15:04,696 I see dead people. 96 00:15:06,200 --> 00:15:08,100 They've come after me. 97 00:15:39,909 --> 00:15:41,409 Leave me alone! 98 00:15:41,509 --> 00:15:44,210 Leave me alone! Wretched me. 99 00:15:45,745 --> 00:15:47,245 Dad! 100 00:15:52,922 --> 00:15:54,422 Dad! 101 00:15:55,799 --> 00:15:57,299 Don't cry, dad. 102 00:16:05,196 --> 00:16:06,796 Angel of Death. 103 00:16:08,299 --> 00:16:09,799 I'll kill you. 104 00:16:10,601 --> 00:16:12,101 And you will never 105 00:16:14,700 --> 00:16:16,399 come after me again. 106 00:16:18,000 --> 00:16:19,500 I'll kill you. 107 00:16:19,600 --> 00:16:21,200 And you won't come. 108 00:16:23,100 --> 00:16:25,399 I'm not an angel, I'm Huck! 109 00:16:34,511 --> 00:16:37,011 Damn you! 110 00:16:45,100 --> 00:16:49,100 I'll take a bit of rest, and then I'll kill you. 111 00:17:13,785 --> 00:17:15,285 Get up. 112 00:17:18,099 --> 00:17:21,400 What are you going to do with that gun? 113 00:17:26,099 --> 00:17:29,700 Someone was forcing through the door, so I was lying in wait. 114 00:17:29,799 --> 00:17:31,599 Why didn't you wake me up? 115 00:17:31,730 --> 00:17:34,431 I tried, but I couldn't do it. 116 00:17:36,449 --> 00:17:37,949 Son, 117 00:17:38,299 --> 00:17:41,500 if someone is hanging around the house, 118 00:17:41,605 --> 00:17:44,005 just keep quiet. 119 00:17:46,500 --> 00:17:50,000 That man didn't come with good intentions. 120 00:19:58,489 --> 00:19:59,989 Here. 121 00:21:48,099 --> 00:21:51,799 We have to look on the other side of the island. 122 00:21:51,900 --> 00:21:54,400 Maybe the boy's body is stuck there. 123 00:21:54,500 --> 00:21:56,000 In the bushes. 124 00:24:18,134 --> 00:24:20,034 Hey, nigger! 125 00:24:22,829 --> 00:24:24,329 I can see you! 126 00:24:26,099 --> 00:24:27,599 Shoot at the boat. 127 00:24:51,400 --> 00:24:52,900 How many of them are there? 128 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 Those are just pumpkins. 129 00:26:00,134 --> 00:26:01,634 Jim. 130 00:26:16,337 --> 00:26:18,337 Good morning, Sir. 131 00:26:18,799 --> 00:26:20,299 Huck? 132 00:26:20,400 --> 00:26:23,000 I've never done any harm to the dead. 133 00:26:23,099 --> 00:26:26,599 I've always loved them and done everything I could for them. 134 00:26:26,700 --> 00:26:29,299 I know you were killed with an axe. 135 00:26:29,400 --> 00:26:31,400 Go back into the river. 136 00:26:36,500 --> 00:26:38,000 You see, Huck, 137 00:26:38,700 --> 00:26:43,900 the widow was picking on me all the time, I could get no peace. 138 00:26:44,900 --> 00:26:48,299 And then a slave-trader from the South came 139 00:26:48,400 --> 00:26:51,400 and offered her 800 dollars for me. 140 00:26:52,400 --> 00:26:55,000 Who will refuse such big money? 141 00:26:55,221 --> 00:26:56,721 So I ran away. 142 00:26:58,599 --> 00:27:02,700 You know very well what it is like for negroes in the South. 143 00:27:02,799 --> 00:27:04,799 The head is under the sun, 144 00:27:04,900 --> 00:27:06,900 the feet are in the mud. 145 00:27:07,000 --> 00:27:10,400 One can't make it for more than 2 years. 146 00:27:12,099 --> 00:27:13,599 I understand. 147 00:27:20,799 --> 00:27:23,799 You won't give me away, right, Huck? 148 00:27:28,743 --> 00:27:30,243 I won't. 149 00:27:33,099 --> 00:27:35,799 What you did with an axe was good. 150 00:27:35,900 --> 00:27:38,400 In the city, they think that robbers 151 00:27:38,500 --> 00:27:42,500 killed you and threw you in the river. Well done! 152 00:27:44,599 --> 00:27:47,099 Listen to what I'm going to tell you, Huck. 153 00:27:47,200 --> 00:27:50,200 Let's build a raft. How about that? 154 00:27:50,599 --> 00:27:52,299 The current is fast. 155 00:27:52,599 --> 00:27:56,299 In about two weeks, we'll be in Cairo, and I'll become a free man. 156 00:27:56,400 --> 00:28:00,099 And you will study and become a captain. Huh? 157 00:28:02,013 --> 00:28:03,513 A pilot. 158 00:28:34,069 --> 00:28:35,569 Jim, 159 00:28:35,700 --> 00:28:37,200 how do you think, 160 00:28:37,900 --> 00:28:39,700 are the stars created 161 00:28:40,400 --> 00:28:43,400 or are they just born by themselves? 162 00:28:43,700 --> 00:28:45,200 They are created. 163 00:28:48,565 --> 00:28:50,815 It must take a lot of time 164 00:28:51,994 --> 00:28:54,144 to create so many stars. 165 00:28:57,799 --> 00:29:00,700 And I think that the moon spawns them, 166 00:29:00,799 --> 00:29:02,700 just like a frog does. 167 00:29:02,799 --> 00:29:04,599 And why do they fall? 168 00:29:08,299 --> 00:29:12,000 Those which decay get thrown out of the nest. 169 00:29:15,299 --> 00:29:16,799 You know, Huck, 170 00:29:18,400 --> 00:29:22,299 when we reach Cairo and get to the free states, 171 00:29:23,099 --> 00:29:25,299 I will work day and night. 172 00:29:25,900 --> 00:29:28,400 I won't spend a single cent of what I earn 173 00:29:28,500 --> 00:29:30,799 and I will buy out my wife. 174 00:29:32,200 --> 00:29:34,400 Then we will work together 175 00:29:35,200 --> 00:29:37,200 to buy out our children 176 00:29:37,673 --> 00:29:39,972 and be together again. 177 00:29:43,900 --> 00:29:46,299 Soon Jim will be a free man. 178 00:29:46,900 --> 00:29:48,599 And people will say, 179 00:29:48,799 --> 00:29:51,400 "You're out of your mind, Huck, 180 00:29:51,500 --> 00:29:53,599 helping a runaway negro." 181 00:30:06,900 --> 00:30:08,799 Who does it look like? 182 00:30:10,469 --> 00:30:11,969 Ms Watson. 183 00:30:12,400 --> 00:30:13,900 It looks like dad. 184 00:30:18,900 --> 00:30:21,000 Look, Hercules is coming! 185 00:30:21,099 --> 00:30:24,000 It's Queen Victoria, not Hercules. 186 00:30:27,299 --> 00:30:30,500 Listen, Huck, how much is the King's salary? 187 00:30:30,599 --> 00:30:33,700 He gets as much as he wishes. Everything belongs to him. 188 00:30:33,799 --> 00:30:35,599 And what does he have to do? 189 00:30:35,700 --> 00:30:38,200 Nothing at all. He just sits on the throne. 190 00:30:38,300 --> 00:30:40,701 And if there's a riot or some kind of stir, 191 00:30:40,733 --> 00:30:43,334 he gathers his bits and pieces and runs off to America. 192 00:30:43,411 --> 00:30:45,500 What a fool. Who will his friends be? 193 00:30:45,599 --> 00:30:48,099 There are no kings here, right, Huck? - Right. 194 00:30:48,200 --> 00:30:51,200 Then there's no position for him. What will he do here? 195 00:30:51,299 --> 00:30:55,900 How should I know? He can become a policeman to insult people in French. 196 00:30:56,000 --> 00:30:58,200 Don't the French speak the same language as we do? 197 00:30:58,299 --> 00:31:02,400 Of course not. You won't be able to understand a single word of what they are saying. 198 00:31:02,500 --> 00:31:07,599 Suppose, a man approaches you and says, "Merci", what will you think? 199 00:31:07,784 --> 00:31:10,891 Nothing. I'll just hit him over the head if he's not white, 200 00:31:10,910 --> 00:31:12,309 I won't allow anyone to insult me. 201 00:31:12,400 --> 00:31:14,700 It's not an insult at all, it means "thank you'. 202 00:31:14,799 --> 00:31:16,500 Why doesn't he speak like a human being? 203 00:31:16,603 --> 00:31:18,903 He speaks like a human being, only in French. 204 00:31:18,938 --> 00:31:20,438 That's rubbish. 205 00:31:20,836 --> 00:31:22,336 Wait! 206 00:31:22,750 --> 00:31:24,601 Can a cat speak like a human being? 207 00:31:24,700 --> 00:31:26,200 No, it can't. 208 00:31:26,299 --> 00:31:27,299 How about a cow? 209 00:31:27,400 --> 00:31:28,900 It can't as well. 210 00:31:29,099 --> 00:31:32,400 How about a cow like a cat and a cat like a cow? 211 00:31:32,500 --> 00:31:34,000 No, they can't. 212 00:31:34,099 --> 00:31:38,200 So why can't a Frenchman talk not the way me and you do? 213 00:31:38,299 --> 00:31:40,400 Listen, Huck, is a cat a human being? 214 00:31:40,580 --> 00:31:42,080 No. 215 00:31:44,200 --> 00:31:46,500 Is a cow a human being or a cat? 216 00:31:46,599 --> 00:31:47,557 Not one and not the other. 217 00:31:47,599 --> 00:31:49,700 And a Frenchman is a human being? 218 00:31:49,799 --> 00:31:50,645 He is. 219 00:31:50,705 --> 00:31:53,006 You see? Then why the hell 220 00:31:53,200 --> 00:31:57,799 doesn't he speak like a human being? Explain this to me. 221 00:31:58,340 --> 00:31:59,840 Damn it. 222 00:32:06,865 --> 00:32:08,365 Stop it. 223 00:32:08,500 --> 00:32:13,000 Don't throw seashells at a snake, it's a very bad omen. 224 00:32:13,099 --> 00:32:15,400 Are there any good omens, Jim? 225 00:32:15,500 --> 00:32:18,400 Yes. If someone has a hairy chest, 226 00:32:18,799 --> 00:32:20,900 it means they will be rich. 227 00:32:21,000 --> 00:32:24,000 You've got a hairy chest. Are you rich? 228 00:32:24,099 --> 00:32:31,099 They give 800 dollars for me. If I could lay my hands on such money, I wouldn't ask for more. 229 00:32:31,200 --> 00:32:33,900 I'll go borrow something. My dad used to say, 230 00:32:34,000 --> 00:32:36,700 "If you come across a chicken, take it. 231 00:32:36,799 --> 00:32:38,799 A good deed is never done in vain. 232 00:32:38,900 --> 00:32:41,799 If you don't need it, someone else will." 233 00:32:41,900 --> 00:32:47,599 Although, there wasn't a single time that dad himself didn't need it. 234 00:33:15,211 --> 00:33:16,711 Hey, boy! 235 00:33:18,299 --> 00:33:19,799 What? 236 00:33:19,900 --> 00:33:21,400 Come here. 237 00:33:21,500 --> 00:33:22,799 What for? 238 00:33:22,900 --> 00:33:24,400 Come here. 239 00:33:26,500 --> 00:33:28,000 What? 240 00:33:28,099 --> 00:33:31,099 Where was Moses when a candle went out? 241 00:33:31,200 --> 00:33:32,467 I don't know. 242 00:33:32,567 --> 00:33:34,067 Guess then. 243 00:33:34,403 --> 00:33:35,903 What candle? 244 00:33:36,075 --> 00:33:37,575 Any candle. 245 00:33:38,900 --> 00:33:40,400 Lie down. 246 00:33:40,500 --> 00:33:42,000 What for? 247 00:34:24,099 --> 00:34:25,599 I missed. 248 00:34:25,699 --> 00:34:27,099 What did he do to you? 249 00:34:27,199 --> 00:34:29,599 He did nothing. It's a feud. 250 00:34:30,210 --> 00:34:31,710 What is a feud? 251 00:34:32,000 --> 00:34:34,400 Two men had an arguement. And one of them killed the other. 252 00:34:34,500 --> 00:34:37,500 Then dead man's brother killed him. Then other people killed the brother. 253 00:34:37,599 --> 00:34:39,699 And it will go on until they all kill each other. 254 00:34:39,800 --> 00:34:42,300 What was the reason for the arguement? 255 00:34:42,400 --> 00:34:45,300 I don't know, it happened a long time ago. 256 00:34:45,400 --> 00:34:48,300 Many people got killed? - There are funerals all the time. 257 00:34:48,400 --> 00:34:52,199 A month ago, they shot my brother on the ferry. 258 00:34:52,300 --> 00:34:54,661 Listen, do you have a dog? - No. 259 00:34:54,699 --> 00:34:57,400 Come to my place, I'll give you one. We've got five of them. 260 00:34:57,500 --> 00:34:58,967 No, I can't. I'll take it later. 261 00:34:59,003 --> 00:35:01,902 Alright then. At the end of the road there is a white house with columns. 262 00:35:01,932 --> 00:35:03,932 Ask Buck. It's me. See you later. 263 00:35:03,971 --> 00:35:05,471 Bye. 264 00:35:06,619 --> 00:35:08,119 Wait! 265 00:35:08,219 --> 00:35:10,318 Still, where was Moses when a candle went out? 266 00:35:10,400 --> 00:35:12,900 In the darkness, that's where. 267 00:35:13,085 --> 00:35:14,585 Bye. 268 00:36:08,300 --> 00:36:09,800 Stop already. 269 00:36:10,599 --> 00:36:13,400 No, Huck. There might be a ferry. 270 00:36:17,300 --> 00:36:20,900 We can't drown now, I'll be a free man soon. 271 00:36:21,699 --> 00:36:25,599 Yeah, right. Guess who will be the one to blame? 272 00:36:25,778 --> 00:36:29,028 No way. It's time to get out of here. 273 00:36:31,000 --> 00:36:32,699 I'll go have a look. 274 00:36:33,099 --> 00:36:35,599 Maybe, we're already in Cairo. 275 00:36:35,800 --> 00:36:38,099 Or, maybe, we went past it. 276 00:36:38,402 --> 00:36:39,902 No, Huck. 277 00:36:40,284 --> 00:36:43,085 I can't go past Cairo. 278 00:36:43,521 --> 00:36:47,420 Because if I do, I'll remain a slave forever. 279 00:36:50,199 --> 00:36:52,300 Just don't get lost, son. 280 00:37:00,400 --> 00:37:03,900 Anyone would do the same thing in my shoes. 281 00:37:04,000 --> 00:37:07,199 Everyone knows that the one who helps runaway negroes 282 00:37:07,300 --> 00:37:09,400 is bound to burn in hell. 283 00:37:10,099 --> 00:37:12,900 And who would want to go to hell? 284 00:37:33,599 --> 00:37:35,699 How will he get to Cairo? 285 00:37:36,099 --> 00:37:39,099 He won't even be able to ask anyone. 286 00:37:42,699 --> 00:37:45,099 And what's so good about heaven? 287 00:37:45,199 --> 00:37:49,500 What is the point in fooling around with a harp all day? 288 00:37:49,605 --> 00:37:51,105 Jim! 289 00:39:05,376 --> 00:39:06,876 Hey, Jim! 290 00:39:08,199 --> 00:39:10,400 Why didn't you wake me up? 291 00:39:11,376 --> 00:39:12,876 Oh my God. 292 00:39:13,199 --> 00:39:14,699 It's you, Huck. 293 00:39:15,099 --> 00:39:16,599 Let me look at you. 294 00:39:16,699 --> 00:39:20,800 What's wrong with you, Jim? Are you drunk? -Drunk? 295 00:39:21,500 --> 00:39:23,400 How could I get drunk? 296 00:39:23,800 --> 00:39:26,300 Why are you saying all this rubbish then? 297 00:39:26,400 --> 00:39:27,900 What rubbish? 298 00:39:28,000 --> 00:39:31,900 I thought you disappeared in the mist for good. -What mist? 299 00:39:32,000 --> 00:39:33,900 I didn't see any mist. 300 00:39:35,802 --> 00:39:39,101 Huck. Huckerberry Finn, come here. 301 00:39:41,800 --> 00:39:43,300 Look into my eyes. 302 00:39:44,500 --> 00:39:46,000 Look into my eyes. 303 00:39:46,108 --> 00:39:47,608 Didn't you leave? 304 00:39:47,699 --> 00:39:51,699 What are you talking about? We sat here all night, talking. 305 00:39:51,800 --> 00:39:56,800 Then I fell asleep. And so did you. And you dreamt all this. 306 00:39:56,922 --> 00:39:59,021 Really. I'll be damned. 307 00:40:04,378 --> 00:40:05,878 I dreamt it. 308 00:40:08,628 --> 00:40:10,128 Oh, Huck. 309 00:40:14,599 --> 00:40:17,800 I've never cried like this in my sleep. 310 00:40:18,588 --> 00:40:20,288 It was a bad dream. 311 00:40:23,300 --> 00:40:26,300 When you left and didn't come back, 312 00:40:26,800 --> 00:40:29,699 I thought you'd abandoned old Jim. 313 00:40:32,190 --> 00:40:33,690 Then... 314 00:40:34,199 --> 00:40:36,300 Then I thought you drowned, 315 00:40:36,400 --> 00:40:40,400 and my heart was bleeding. I felt sorry for you. 316 00:40:41,099 --> 00:40:45,300 Now you've come back, and you're trying to fool me. 317 00:40:47,300 --> 00:40:51,300 No way I'm going to ask a negro for forgiveness. 318 00:40:57,971 --> 00:41:00,771 Jim, please, forgive me. 319 00:41:02,224 --> 00:41:03,724 A cow. 320 00:41:03,824 --> 00:41:05,324 What cow? 321 00:41:05,500 --> 00:41:07,699 There's a cow in the boat. 322 00:41:16,000 --> 00:41:18,900 Hey, on the boat! Tell me, please, 323 00:41:19,199 --> 00:41:21,199 is Cairo far from here? 324 00:41:21,699 --> 00:41:24,199 Are you out of your mind, boy? 325 00:41:25,000 --> 00:41:27,699 Cairo is 50 miles up the stream. 326 00:41:28,099 --> 00:41:31,099 You've gone past it a long time ago. 327 00:42:28,500 --> 00:42:30,000 Gentlemen! 328 00:42:30,099 --> 00:42:31,250 Gentlemen! 329 00:42:31,349 --> 00:42:34,750 Tonight, in the hall next to the mill, you can see a famous tragedian... 330 00:42:34,762 --> 00:42:36,262 Shut up! 331 00:42:36,699 --> 00:42:38,199 Tragedian... 332 00:42:59,199 --> 00:43:01,699 Gentlemen! Gentlemen! 333 00:43:01,800 --> 00:43:04,900 Tonight, in the hall next to the mill, you can see 334 00:43:05,000 --> 00:43:07,099 a famous tragedian David Garrick jr, 335 00:43:07,199 --> 00:43:10,099 the son of Edmund Keane sr from the Drooley theatre. 336 00:43:10,199 --> 00:43:12,699 Do not miss your opportunity. 337 00:43:39,500 --> 00:43:41,000 Don't touch me! 338 00:44:09,699 --> 00:44:11,199 Good morning, Sir. 339 00:44:11,639 --> 00:44:13,139 Good morning, 340 00:44:13,239 --> 00:44:14,365 kid. 341 00:44:14,465 --> 00:44:16,166 Stop! 342 00:44:18,490 --> 00:44:20,291 Wait for me! 343 00:44:22,213 --> 00:44:24,213 Take me with you! 344 00:45:01,699 --> 00:45:03,199 Despicable crowd. 345 00:45:06,664 --> 00:45:09,463 So they were chasing you then. 346 00:45:10,099 --> 00:45:12,199 Why were you running at all? 347 00:45:12,300 --> 00:45:13,800 Just a habit. 348 00:45:15,110 --> 00:45:16,610 Is this your boy? 349 00:45:17,000 --> 00:45:18,900 Never seen him before. 350 00:45:19,000 --> 00:45:20,199 Who are you? 351 00:45:20,300 --> 00:45:21,599 William Mitchell, Sir. 352 00:45:21,699 --> 00:45:22,800 Where are you heading to? 353 00:45:22,900 --> 00:45:27,099 To New Orleans, Sir. My aunt Ms Hooker lives there. 354 00:45:27,400 --> 00:45:29,900 What are you staring at? Move. 355 00:45:35,400 --> 00:45:37,000 There's negro here! 356 00:45:38,018 --> 00:45:40,117 Get out! Get out quick! 357 00:45:40,981 --> 00:45:42,481 Who are you? 358 00:45:42,581 --> 00:45:44,081 Jim, Sir. 359 00:45:44,619 --> 00:45:46,119 A runaway? 360 00:45:46,219 --> 00:45:49,219 Don't touch him! He's my negro! 361 00:45:49,500 --> 00:45:52,900 At night our raft collided with a steamer, and everyone else drowned: 362 00:45:53,000 --> 00:45:56,300 drunken dad, uncle Ben and brother Ike. 363 00:45:56,545 --> 00:45:58,545 I'm an orphan, Sir. 364 00:45:59,623 --> 00:46:01,123 That's good. 365 00:46:01,483 --> 00:46:02,983 Go. 366 00:46:11,300 --> 00:46:16,099 Listen, buddy. Weren't you presenting King Lear yesterday? 367 00:46:22,862 --> 00:46:24,862 I can present as well. 368 00:46:25,800 --> 00:46:28,500 We could join forces, me and you. 369 00:46:28,643 --> 00:46:31,844 I tell fortunes, convert to and from 370 00:46:32,900 --> 00:46:35,400 Christianity. What about you? 371 00:46:35,800 --> 00:46:40,500 Who would have thought that I stooped so low when I was standing so high. 372 00:46:40,599 --> 00:46:42,900 What are you talking about? 373 00:46:43,199 --> 00:46:46,300 May the indifferent world finish me off. 374 00:46:46,431 --> 00:46:49,157 One thing I know: I will find myself a grave somewhere, 375 00:46:49,199 --> 00:46:53,199 and my poor broken heart will finally find peace. 376 00:46:54,500 --> 00:46:57,500 Why do you keep thrusting your broken heart under our noses? 377 00:46:57,599 --> 00:47:01,599 Go to hell, and take your broken heart with you. 378 00:47:01,800 --> 00:47:05,599 I like you, gentleman. I'll reveal my mystery to you. 379 00:47:05,699 --> 00:47:09,900 I'm a direct decendant of the Duke of Bridgewater. And here I am, 380 00:47:10,000 --> 00:47:12,699 lonely and persecuted by people, 381 00:47:13,699 --> 00:47:19,099 dressed in tatters, forced to hobnob with some crook on the raft. 382 00:47:19,199 --> 00:47:20,800 Listen to me, Duke, 383 00:47:20,907 --> 00:47:24,206 you're not the only one who suffered a heavy blow from the fate, 384 00:47:24,300 --> 00:47:26,900 and you're not the only one to have a mystery of birth. 385 00:47:27,019 --> 00:47:28,519 Yes! 386 00:47:28,699 --> 00:47:32,699 As it happens, you see in front of you an orphan 387 00:47:32,809 --> 00:47:36,010 of poor missing Ludovic XVI, 388 00:47:36,199 --> 00:47:39,800 the son of Ludovic XVII and Maria... erm... 389 00:47:42,099 --> 00:47:43,599 ... Antoinette. 390 00:47:43,699 --> 00:47:46,099 Yes! I'm the King of France! 391 00:48:24,900 --> 00:48:26,400 Tell me, Huck, 392 00:48:27,199 --> 00:48:29,199 are all kings like that? 393 00:48:31,000 --> 00:48:34,400 Ours is not that bad compared to others. 394 00:48:34,500 --> 00:48:37,800 Almost like a Sunday school headmaster. 395 00:48:37,900 --> 00:48:40,900 But there's nothing we can do, Jim. 396 00:48:41,500 --> 00:48:44,800 We can't go ashore, we're in the South. 397 00:48:45,099 --> 00:48:47,599 You'll be lynched right away. 398 00:48:48,099 --> 00:48:50,199 But with them we're safe. 399 00:48:51,500 --> 00:48:55,300 If there's anything at all that I learned from my dad, 400 00:48:55,400 --> 00:48:58,500 it's to get on with someone like him. 401 00:48:59,699 --> 00:49:03,000 The most smart thing to do is not to stand in their way. 402 00:49:03,099 --> 00:49:05,400 Let them do what they want. 403 00:49:05,635 --> 00:49:07,135 Poor Elizabeth. 404 00:49:08,619 --> 00:49:10,219 Poor Johnny. 405 00:49:10,844 --> 00:49:12,344 It's so sad. 406 00:49:12,699 --> 00:49:15,900 I will, probably, never see you again. 407 00:49:16,001 --> 00:49:17,501 Never. 408 00:49:18,688 --> 00:49:20,688 Don't cry, Jim. 409 00:49:21,376 --> 00:49:23,525 We'll earn some money, 410 00:49:24,199 --> 00:49:27,800 buy a ticket on the steamer and go to Cairo. 411 00:49:28,900 --> 00:49:32,099 Jim, you have a hairy chest, remember? 412 00:49:32,199 --> 00:49:34,300 It means, you'll be rich. 413 00:49:38,300 --> 00:49:41,099 The brightness of her cheek would shame those stars, 414 00:49:41,199 --> 00:49:44,300 As daylight doth a lamp; her eyes in heaven 415 00:49:44,454 --> 00:49:47,635 Would through the airy region stream so bright 416 00:49:47,650 --> 00:49:49,259 That birds would sing and think it were not night. 417 00:49:49,275 --> 00:49:51,244 See, how she leans her cheek upon her hand! 418 00:49:51,300 --> 00:49:54,199 O, that I were a glove upon that hand, That I might touch that cheek! 419 00:49:54,300 --> 00:49:55,407 Ay me! 420 00:49:55,422 --> 00:49:56,922 Birds. 421 00:50:01,547 --> 00:50:03,246 No coockoo. Nurse. 422 00:50:03,320 --> 00:50:04,820 Madam! 423 00:50:05,393 --> 00:50:06,893 Let's go home. 424 00:50:06,985 --> 00:50:07,750 Bug off. 425 00:50:07,800 --> 00:50:12,199 No bug off. She speaks: O, speak again, bright angel! 426 00:50:12,400 --> 00:50:15,599 O Romeo, Romeo! Or, if thou wilt not, be but sworn my love, 427 00:50:15,699 --> 00:50:18,000 And I'll no longer be a Capulet. 428 00:50:18,099 --> 00:50:19,599 Your Majesty. 429 00:50:20,099 --> 00:50:24,199 You're a virgin, you're 15 years old. Why are you roaring like a bull? 430 00:50:24,300 --> 00:50:26,599 You're on the balcony, your beloved is downstairs. 431 00:50:26,699 --> 00:50:30,699 And your voice sounds silver-sweet in the night. 432 00:50:31,500 --> 00:50:35,300 O Romeo, Romeo! Or, if thou wilt not, be but sworn my love, 433 00:50:35,400 --> 00:50:38,099 And I'll no longer be a Capulet. 434 00:50:43,110 --> 00:50:44,610 Si. 435 00:51:02,181 --> 00:51:04,081 You, get out of here! 436 00:51:05,806 --> 00:51:07,306 Move! 437 00:51:08,391 --> 00:51:09,891 So? 438 00:51:10,300 --> 00:51:12,000 Not a single ticket. 439 00:51:15,056 --> 00:51:16,556 Shut up, Moor! 440 00:51:18,099 --> 00:51:20,599 This enterprise is worthless. 441 00:51:22,000 --> 00:51:23,800 Nothing but expenses. 442 00:51:25,800 --> 00:51:28,699 These fools can't appreciate Shakespeare yet. 443 00:51:28,800 --> 00:51:31,400 All they want is vulgar comedy. 444 00:51:31,800 --> 00:51:33,800 Even worse than vulgar. 445 00:51:34,800 --> 00:51:37,099 I know what they will like. 446 00:51:38,014 --> 00:51:41,963 And tomorrow you'll see that. 447 00:52:17,800 --> 00:52:22,500 World-famous comedians from London and European theatres! 448 00:52:22,836 --> 00:52:26,836 Fascinating performance! Royal Giraffe! 449 00:52:27,108 --> 00:52:29,159 Entrance fee - 50 cents. 450 00:52:29,288 --> 00:52:32,987 Women and children are not allowed. 451 00:52:56,900 --> 00:52:58,599 We're gonna get beaten up. 452 00:52:58,762 --> 00:53:00,262 Not today. 453 00:53:01,474 --> 00:53:02,974 Tomorrow. 454 00:53:05,300 --> 00:53:06,800 Well, Ludovic, 455 00:53:07,699 --> 00:53:09,400 may God be with you. 456 00:53:18,099 --> 00:53:21,599 And now, gentlemen, Keane sr in Royal Giraffe! 457 00:53:21,699 --> 00:53:25,199 300 performances in Grand Opera in Paris! 458 00:54:08,599 --> 00:54:13,199 If venerable public considers our performance entertaining and didactic, 459 00:54:13,342 --> 00:54:16,092 we would ask you to advice it to your friends. 460 00:54:16,170 --> 00:54:16,869 Is that all? 461 00:54:16,958 --> 00:54:18,458 Yes. 462 00:54:19,201 --> 00:54:20,701 Fraud! 463 00:54:21,778 --> 00:54:23,278 Beat him! 464 00:54:25,199 --> 00:54:27,300 Just a second, gentlemen. 465 00:54:27,436 --> 00:54:29,737 We've duped you, it's true. 466 00:54:30,300 --> 00:54:34,000 But, surely, you don't wish to be ridiculed by the whole town? 467 00:54:34,099 --> 00:54:37,199 Just leave and go praising our performance. 468 00:54:37,300 --> 00:54:41,199 This way you'll fool everyone else. Am I right? 469 00:55:20,599 --> 00:55:22,199 Come in, gentlemen. 470 00:55:22,599 --> 00:55:24,800 They can't come in, they are children, Your Highness. 471 00:55:24,900 --> 00:55:26,168 They can today. 472 00:55:26,268 --> 00:55:27,768 Come on. 473 00:55:31,708 --> 00:55:33,208 Come on, quick. 474 00:55:34,500 --> 00:55:38,400 And now, run like devils are coming to get you. 475 00:55:38,500 --> 00:55:43,500 If the King and the Duke are not crooks, I don't know who is. 476 00:55:44,699 --> 00:55:51,300 But that's alright, the most important thing is to get money, then we'll vanish. 477 00:56:42,909 --> 00:56:44,409 440 dollars. 478 00:56:44,971 --> 00:56:46,471 220 each. 479 00:56:46,525 --> 00:56:48,726 441, my King. 480 00:56:56,708 --> 00:56:58,208 A real one. 481 00:57:04,199 --> 00:57:07,900 We're supposed to get some too. You promised. 482 00:57:08,199 --> 00:57:10,699 No way. Money spoils children. 483 00:57:11,400 --> 00:57:15,500 In our court, there were very strict rules about it. 484 00:57:15,599 --> 00:57:20,300 I remember, I once nicked 5 cents from my father, Ludovic 485 00:57:21,170 --> 00:57:22,670 XVII, 486 00:57:23,000 --> 00:57:26,400 and he gave me such a hard beating with a pine plank 487 00:57:26,500 --> 00:57:30,099 that I spent whole month plucking splinters 488 00:57:31,800 --> 00:57:33,400 out of my buttocks. 489 00:57:54,759 --> 00:57:56,259 Left. 490 00:58:00,157 --> 00:58:01,657 Keep it up. 491 00:58:02,916 --> 00:58:06,815 Stop the engine. Cast off. 492 00:58:08,400 --> 00:58:11,199 Come on, fast as a lightning. Go! 493 00:58:18,500 --> 00:58:20,000 What town is it? 494 00:58:20,400 --> 00:58:21,900 Brinville, Sir. 495 00:58:22,000 --> 00:58:23,699 Do you have a theatre? 496 00:58:23,873 --> 00:58:27,172 No theatre. We have a church, though. 497 00:58:28,545 --> 00:58:30,045 Good. 498 00:58:30,400 --> 00:58:32,599 Although Peter Wilks died. 499 00:58:32,800 --> 00:58:34,699 It's very regrettable. 500 00:58:35,300 --> 00:58:37,699 And what was this honourable 501 00:58:37,800 --> 00:58:41,199 gentleman that kicked the bucket, was he an actor? 502 00:58:41,342 --> 00:58:43,141 No, Sir. A preacher. 503 00:58:43,300 --> 00:58:45,800 So you don't have a preacher anymore? 504 00:58:45,900 --> 00:58:50,900 No. Everyone's waiting for Mr Harvey, the brother of the deceased. 505 00:58:51,000 --> 00:58:52,699 He's a preacher too. 506 00:58:54,000 --> 00:58:59,300 And where does this humble servant of God live? Why didn't he arrive in time? 507 00:58:59,400 --> 00:59:01,300 He lives in Sheffield, England. 508 00:59:01,434 --> 00:59:02,934 In England then. 509 00:59:03,606 --> 00:59:06,806 That's right, Sir. Peter was an Englishman himself. 510 00:59:06,900 --> 00:59:10,000 But he had moved here about 50 years ago. 511 00:59:10,099 --> 00:59:12,800 So William never saw his younger brother. 512 00:59:12,900 --> 00:59:14,081 He's a God's servant too? 513 00:59:14,128 --> 00:59:14,829 Who? 514 00:59:14,847 --> 00:59:16,300 William. 515 00:59:16,400 --> 00:59:18,699 Not at all, he's a deaf mute. 516 00:59:18,800 --> 00:59:21,800 And why is everyone waiting for them, young man? 517 00:59:21,900 --> 00:59:23,800 To share the inheritance. 518 00:59:23,900 --> 00:59:25,387 Is it that big? 519 00:59:25,402 --> 00:59:30,402 A house, negroes, a tannery, 6000 in cash. 520 00:59:30,599 --> 00:59:32,599 And all of it is for the brothers? 521 00:59:32,699 --> 00:59:35,000 No, only money is for brothers. 522 00:59:35,099 --> 00:59:39,300 The rest if for the daughters. They are orphans now, after all. 523 00:59:39,400 --> 00:59:42,699 So, you're saying, no one knows them here. 524 00:59:42,800 --> 00:59:47,800 How can anyone know them, if they have never been to America? 525 00:59:47,900 --> 00:59:49,800 And where are you heading, young man? 526 00:59:49,954 --> 00:59:52,554 To the West. Looking for work. 527 00:59:56,704 --> 00:59:59,204 Moor! Mon cher ami, 528 00:59:59,478 --> 01:00:01,677 give me some water. 529 01:00:24,699 --> 01:00:26,199 Is it them? 530 01:00:58,197 --> 01:00:59,697 Good day. 531 01:00:59,900 --> 01:01:03,699 Gentlemen, could you tell me where Peter Wilks lives? 532 01:01:03,800 --> 01:01:08,599 I'm sorry, Sir. But we can only show you where he used to live. 533 01:01:08,699 --> 01:01:13,599 I'm a coffin maker, Sir. And this is my associate, seignor Alvarez. 534 01:01:13,791 --> 01:01:15,291 No! 535 01:01:16,423 --> 01:01:17,923 My God. 536 01:01:21,018 --> 01:01:23,418 They say he's... 537 01:01:36,000 --> 01:01:37,500 Follow me, gentlemen. 538 01:01:37,599 --> 01:01:39,099 Seignor Alvarez. 539 01:01:40,494 --> 01:01:41,994 Adolphus, servant. 540 01:01:49,634 --> 01:01:52,833 How would you like us to bury him? With heavenly music or without? 541 01:01:52,884 --> 01:01:54,384 With. 542 01:02:10,672 --> 01:02:12,172 One moment, Sir. 543 01:02:40,190 --> 01:02:43,190 Poor children. 544 01:02:47,199 --> 01:02:48,699 Poor orphan. 545 01:02:48,800 --> 01:02:52,500 It's not her. It's seignor Alvarez' daughter. 546 01:02:59,599 --> 01:03:02,199 Excuse me, Sir. I hope it won't bother you. 547 01:03:02,300 --> 01:03:03,800 Not at all. 548 01:03:18,699 --> 01:03:20,199 Follow me, Sir. 549 01:03:20,300 --> 01:03:21,293 Is it them? 550 01:03:21,333 --> 01:03:22,833 Yes. 551 01:03:25,518 --> 01:03:28,318 My poor little orphans. 552 01:03:28,447 --> 01:03:29,947 Uncle! 553 01:04:11,208 --> 01:04:12,708 Brother. 554 01:04:13,800 --> 01:04:15,699 He is asleep in there. 555 01:06:12,094 --> 01:06:16,594 My yellow fluffy flowers, 556 01:06:17,500 --> 01:06:19,000 my sweet ones. 557 01:06:23,182 --> 01:06:25,282 My dear, 558 01:06:26,565 --> 01:06:28,166 my silly ones. 559 01:06:35,791 --> 01:06:37,291 Your Majesty, 560 01:06:37,500 --> 01:06:42,199 6000 dollars, 3000 each - it's very big money, Your Majesty. 561 01:06:42,300 --> 01:06:43,800 What about me? 562 01:06:45,105 --> 01:06:46,605 I suggest... 563 01:06:46,695 --> 01:06:48,195 Thanks. 564 01:06:49,235 --> 01:06:50,735 What? 565 01:06:52,235 --> 01:06:55,235 To leave property worth 10000, 566 01:06:55,860 --> 01:06:58,059 waiting to be sold? 567 01:06:59,099 --> 01:07:02,500 You must be totally nuts, Your Highness. 568 01:07:03,199 --> 01:07:07,300 It's dangerous. Besides, we shouldn't deprive the orphans of the last thing. 569 01:07:07,400 --> 01:07:12,800 That's alright. They are young and healthy, they'll find a way to earn their living. 570 01:07:12,918 --> 01:07:14,418 I disagree. 571 01:07:15,400 --> 01:07:16,900 Alright then. 572 01:07:17,000 --> 01:07:20,400 Suppose, we leave everything to them. What will happen next? 573 01:07:20,500 --> 01:07:27,000 Soon they will marry some local fools, who will loose it all through drinking. 574 01:07:27,099 --> 01:07:29,900 All our fortune will go in the drain. 575 01:07:30,050 --> 01:07:33,349 Is that what you want, Your Highness? 576 01:07:39,730 --> 01:07:41,230 Well... 577 01:07:42,500 --> 01:07:46,099 Miseries have crushed my once proud spirit. 578 01:07:59,929 --> 01:08:01,429 Adolphus. 579 01:08:01,528 --> 01:08:02,800 Yes? 580 01:08:02,900 --> 01:08:05,300 Have you ever seen the King? 581 01:08:05,400 --> 01:08:06,610 What King? 582 01:08:06,710 --> 01:08:08,210 Wilhelm IV. 583 01:08:09,016 --> 01:08:10,516 Oh, that one. 584 01:08:10,615 --> 01:08:11,704 Everyday. 585 01:08:11,804 --> 01:08:13,304 Where? 586 01:08:13,599 --> 01:08:15,900 He goes to the same church. 587 01:08:16,000 --> 01:08:17,800 Doesn't he live in London? 588 01:08:17,899 --> 01:08:20,399 Yes. Where else would he live? 589 01:08:20,899 --> 01:08:23,100 But you live in Sheffield. 590 01:08:23,500 --> 01:08:25,000 Where? 591 01:08:25,100 --> 01:08:26,600 In Sheffield. 592 01:08:27,953 --> 01:08:31,953 Right. But he comes over to bathe in the sea. 593 01:08:34,300 --> 01:08:38,899 What are you talking about? Sheffield is not by the sea. 594 01:08:45,000 --> 01:08:48,000 He has sea water delievered to him in barrels. 595 01:08:48,100 --> 01:08:52,699 We have huge cauldrons, and the water is heated for him. 596 01:08:52,800 --> 01:08:53,663 And then he bathes. 597 01:08:53,764 --> 01:08:55,257 Who? 598 01:08:55,358 --> 01:08:56,858 The King. 599 01:08:58,600 --> 01:09:00,399 I think you're lying. 600 01:09:00,699 --> 01:09:02,199 I'll be damned. 601 01:09:02,300 --> 01:09:07,000 What is it you won't believe, Joe? It's impolite to talk to Adolphus like that. 602 01:09:07,100 --> 01:09:12,600 I did nothing wrong. I think he lied to me. I said I didn't have to believe everything. 603 01:09:12,699 --> 01:09:15,600 He is our guest, and you must be gentle to him. 604 01:09:15,699 --> 01:09:20,800 He is far from home here. If I were you, I'd apologize to him. 605 01:09:21,699 --> 01:09:24,100 Adolphus, forgive me please. 606 01:09:26,079 --> 01:09:27,579 Not at all. 607 01:09:27,600 --> 01:09:30,899 Well done. And now, Joe, I have good news for you. 608 01:09:31,000 --> 01:09:33,600 Uncle Garrytold me he will sell everything here 609 01:09:33,699 --> 01:09:36,399 and take us to England with him. 610 01:09:36,773 --> 01:09:38,573 Old crocodile. 611 01:12:57,300 --> 01:12:59,899 When we get far enough from the shore, 612 01:13:00,097 --> 01:13:01,597 I'll write her 613 01:13:02,300 --> 01:13:05,199 and tell her where I hid the gold. 614 01:13:08,699 --> 01:13:12,000 Son, did you come to our room at night? 615 01:13:12,106 --> 01:13:13,606 No. 616 01:13:14,300 --> 01:13:15,899 Did you see anyone come? 617 01:13:16,000 --> 01:13:17,500 No. What happened? 618 01:13:17,800 --> 01:13:21,100 Not your business. Keep your mouth shut if you want to stay alive. 619 01:13:21,199 --> 01:13:27,000 If you had listened to me, you mean crook, we'd have money now and be far from here. 620 01:13:27,100 --> 01:13:32,699 Let's go out there and weep, deaf mute, until they start gossiping about us. 621 01:13:32,807 --> 01:13:34,307 Amen. 622 01:13:52,739 --> 01:13:55,239 Now the money is safe. 623 01:13:56,162 --> 01:13:58,462 So, goodbye 624 01:13:59,326 --> 01:14:00,926 and good luck. 625 01:14:06,894 --> 01:14:08,394 Hey, boy. 626 01:14:09,399 --> 01:14:10,899 Come here, boy. 627 01:14:17,600 --> 01:14:20,600 Another couple of Peter Wilks' heirs. 628 01:14:20,699 --> 01:14:24,300 So fork out, and choose ones you like best. 629 01:14:30,000 --> 01:14:33,699 Excuse me, I'm not ready for such a surprise. 630 01:14:34,000 --> 01:14:36,899 But we're the ones we pretend to be. 631 01:14:37,000 --> 01:14:40,800 I'm GarryWilks and this is my brother William. 632 01:14:42,600 --> 01:14:46,100 Excuse me, I'm not ready for such a surprise too. 633 01:14:46,229 --> 01:14:49,729 I'm GarryWilks and he is William. 634 01:14:51,609 --> 01:14:53,408 No, he is. 635 01:15:02,851 --> 01:15:04,452 If he is deaf mute, 636 01:15:05,199 --> 01:15:07,800 let him talk to my brother William. 637 01:15:07,899 --> 01:15:10,500 And we will see how he does that. 638 01:15:10,600 --> 01:15:13,199 Unfortunately, it's impossible right now. 639 01:15:13,300 --> 01:15:16,500 On the way here, my brother broke his arm. 640 01:15:16,618 --> 01:15:19,118 It's very opportunely for a fraud 641 01:15:19,132 --> 01:15:21,632 who cannot speak sine language. 642 01:15:21,699 --> 01:15:24,199 Frauds. One can tell at once. 643 01:15:35,899 --> 01:15:39,000 Listen, how have you got to the town? 644 01:15:40,000 --> 01:15:42,199 On the steamer, my friend. 645 01:15:42,399 --> 01:15:44,800 On the steamer from Cincinnati. 646 01:15:44,899 --> 01:15:47,899 How did you end up on the raft then? 647 01:15:48,000 --> 01:15:49,399 Bullcrap, I wasn't on any raft. 648 01:15:49,500 --> 01:15:52,600 It's not bullcrap. I live nearby, I saw you. 649 01:15:52,699 --> 01:15:55,300 You had a negro and this boy with you. 650 01:15:55,399 --> 01:15:57,000 Is he an Englishman too? 651 01:15:57,100 --> 01:15:58,199 I am. 652 01:15:58,300 --> 01:16:00,800 He's an Englishman, he lives in Sheffield. 653 01:16:00,899 --> 01:16:03,000 The King goes there to bathe in the sea. 654 01:16:03,100 --> 01:16:04,000 Quiet, Joe. 655 01:16:04,100 --> 01:16:07,399 They are all from the same mob. Frauds! 656 01:16:10,488 --> 01:16:11,988 Stop it! 657 01:16:13,411 --> 01:16:14,911 Enough! 658 01:16:17,426 --> 01:16:19,926 Can't anyone of you prove? 659 01:16:20,974 --> 01:16:22,474 I can prove. 660 01:16:23,637 --> 01:16:27,938 Is there anyone who dressed my late brother here? 661 01:16:27,981 --> 01:16:29,295 Yes. 662 01:16:29,395 --> 01:16:30,895 Great. 663 01:16:31,000 --> 01:16:32,500 Then I challenge 664 01:16:33,119 --> 01:16:35,920 this gentleman to tell me 665 01:16:36,399 --> 01:16:39,600 what tattoo did Peter have on his chest? 666 01:16:39,699 --> 01:16:41,105 I can tell. 667 01:16:41,206 --> 01:16:43,506 Yes, Sir! I will tell you 668 01:16:43,525 --> 01:16:46,126 what tattoo my brother had on his chest. 669 01:16:46,182 --> 01:16:50,283 I know what tatoo my brother had on his chest. 670 01:16:50,713 --> 01:16:52,814 I can tell you, Sir, 671 01:16:52,899 --> 01:16:56,000 what tattoo my brother had on his chest. 672 01:16:56,100 --> 01:16:57,699 Who knows if not me? 673 01:16:57,800 --> 01:17:00,100 Who can know if I don't know... 674 01:17:00,199 --> 01:17:02,100 Go ahead and say then. 675 01:17:03,354 --> 01:17:06,354 A little blue arrow. That's what. 676 01:17:07,121 --> 01:17:11,421 It's almost invisible at all if one looks closely. 677 01:17:11,800 --> 01:17:15,800 Was there a sign like this on Peter Wilks' chest? 678 01:17:18,278 --> 01:17:19,778 There wasn't. 679 01:17:19,877 --> 01:17:21,377 Great. 680 01:17:21,496 --> 01:17:24,496 Did you see a little letter P 681 01:17:25,500 --> 01:17:27,000 and a point? 682 01:17:29,615 --> 01:17:31,115 We didn't. 683 01:17:33,899 --> 01:17:35,399 Can't be. 684 01:17:35,500 --> 01:17:38,500 What's the use talking? Drown them! 685 01:17:40,912 --> 01:17:42,412 Stop! 686 01:17:42,622 --> 01:17:45,523 Listen to me. There's another way. 687 01:17:45,832 --> 01:17:48,032 Let's dig the casket out and see. 688 01:17:48,100 --> 01:17:50,000 Exactly! That's right! 689 01:17:51,500 --> 01:17:53,000 Adolphus, run! 690 01:17:54,199 --> 01:17:58,300 Dig in, dig out - who's going to pay for all this? 691 01:18:05,899 --> 01:18:10,199 Jim, let's run while they're digging out the casket! 692 01:18:15,471 --> 01:18:16,971 Stop it right there! 693 01:18:17,072 --> 01:18:17,671 Row! 694 01:18:17,704 --> 01:18:19,204 Stop! 695 01:18:20,618 --> 01:18:22,118 Faster, Jim! 696 01:18:34,465 --> 01:18:35,965 Bastard! 697 01:18:38,300 --> 01:18:39,800 Take that! 698 01:18:49,300 --> 01:18:51,100 So you tried to run away. 699 01:18:51,199 --> 01:18:56,399 Don't even come near me! Don't you dare! Or your corpse will be floating on water! 700 01:18:56,500 --> 01:18:59,399 Don't touch the boy, Your Majesty. 701 01:19:01,000 --> 01:19:02,500 What did you say? 702 01:19:03,917 --> 01:19:05,417 I'll kill you! 703 01:19:05,518 --> 01:19:06,667 Slave! 704 01:19:06,800 --> 01:19:08,399 Don't kill him, he's my negro! 705 01:19:08,500 --> 01:19:10,000 Let go of me! 706 01:19:10,500 --> 01:19:12,399 Get your hands off me! 707 01:19:14,699 --> 01:19:19,199 Tell me, Your Majesty, how could our money end up in the casket? 708 01:19:19,300 --> 01:19:23,500 You stole the money and hid it in the casket to dig it out later and take it all! 709 01:19:23,600 --> 01:19:25,100 You're a crook! 710 01:19:27,000 --> 01:19:28,899 Get your hands off me! 711 01:19:29,199 --> 01:19:30,899 Let go of my throat. 712 01:19:31,393 --> 01:19:32,893 I take my words back. 713 01:19:32,970 --> 01:19:35,439 Then confess. - I confess. 714 01:19:37,500 --> 01:19:40,399 And remember, if you disavow again, 715 01:19:40,500 --> 01:19:42,000 I will drown you, 716 01:19:42,899 --> 01:19:45,300 Your former Majesty. Get it? 717 01:19:45,408 --> 01:19:46,908 Get it? 718 01:19:54,882 --> 01:19:56,983 Colonel Sherborne! 719 01:19:57,500 --> 01:20:02,199 Do you know that caskets will become more expensive soon? 720 01:20:07,248 --> 01:20:09,948 Look at me, you lousy dog! 721 01:20:10,373 --> 01:20:12,373 Let's meet face to face! 722 01:20:17,524 --> 01:20:21,824 I can't see you, Colonel Sherborne. Coward! 723 01:20:23,414 --> 01:20:25,414 Chicken shit! 724 01:20:35,481 --> 01:20:36,981 Look here, 725 01:20:37,399 --> 01:20:38,899 I'm sick of this. 726 01:20:40,600 --> 01:20:43,399 But I will probably bear until 1 o'clock. 727 01:20:43,500 --> 01:20:45,000 But no longer. 728 01:20:45,500 --> 01:20:48,500 If I see you around here after 1 o'clock, 729 01:20:48,600 --> 01:20:50,100 I'll shoot you. 730 01:21:02,100 --> 01:21:04,300 I would like a cabin, Sir. 731 01:21:04,597 --> 01:21:06,880 Do you have money? - I do. 732 01:21:06,979 --> 01:21:08,479 Show me. 733 01:21:13,189 --> 01:21:16,000 Where would you like to go, Sir? - To Cairo. 734 01:21:16,100 --> 01:21:19,800 Good choice. Magnificent nature. Who are you travelling with? 735 01:21:19,899 --> 01:21:22,600 Alone. With my servant. - Good. 736 01:21:22,699 --> 01:21:26,000 Just yourself and the sea, no one else. 737 01:21:28,447 --> 01:21:30,747 Allow me to suggest Beauty of the West. 738 01:21:30,800 --> 01:21:33,000 It leaves soon. I hope you like it. 739 01:21:33,149 --> 01:21:34,649 Refined crew, 740 01:21:35,699 --> 01:21:37,899 Chinese and French cuisine. 741 01:21:38,000 --> 01:21:40,199 I recommend a luxury suite. 742 01:21:40,300 --> 01:21:43,500 A cosy study for work and a bathroom in blue marble. 743 01:21:43,600 --> 01:21:46,000 Only 20 dollars. What do you think? 744 01:21:46,100 --> 01:21:48,600 Alright. A luxury suite it is. 745 01:21:49,000 --> 01:21:53,800 Boy, don't you know that caskets will become more expensive soon? 746 01:21:53,899 --> 01:21:57,199 Alright, business first, trifles later. 747 01:21:58,377 --> 01:21:59,877 Get out of my way! 748 01:22:11,000 --> 01:22:15,100 When he gets drunk, he's the first fool in town. But he's not an evil man, 749 01:22:15,199 --> 01:22:19,000 he wouldn't hurt a fly whether sober or drunk. 750 01:22:20,199 --> 01:22:23,000 I'd better send for his daughter. 751 01:22:23,381 --> 01:22:25,981 Cast off! 752 01:22:34,065 --> 01:22:35,565 Excuse me, Sir, 753 01:22:36,199 --> 01:22:38,000 are you leaving soon? 754 01:22:39,261 --> 01:22:40,761 Soon. 755 01:22:42,000 --> 01:22:46,399 Me and Jim will lock ourselves in a cabin, then no one can hurt us. 756 01:22:46,500 --> 01:22:49,300 The main thing is not to be late. 757 01:22:57,399 --> 01:23:00,800 Here is bread and whisky, Your Highness. 758 01:23:01,300 --> 01:23:02,800 Change? 759 01:23:02,899 --> 01:23:04,399 It's only 2 cents. 760 01:23:07,000 --> 01:23:08,500 Where's everybody? 761 01:23:12,899 --> 01:23:14,399 Where's Jim? 762 01:23:16,399 --> 01:23:18,699 How the hell should I know. 763 01:23:22,399 --> 01:23:26,500 This old fool got drunk lika a pig first thing in the morning 764 01:23:26,600 --> 01:23:28,199 and sold the negro. 765 01:23:28,399 --> 01:23:31,100 And we have a performance today. 766 01:23:31,215 --> 01:23:32,814 Who will lift the moon? 767 01:23:32,899 --> 01:23:34,899 What do you mean - sold? 768 01:23:36,100 --> 01:23:38,600 For 20 dollars. Such an actor. 769 01:23:42,104 --> 01:23:43,604 Who to? 770 01:23:43,800 --> 01:23:46,800 I don't know. To someone in the bar. 771 01:24:12,600 --> 01:24:14,100 Your Majesty. 772 01:24:15,899 --> 01:24:17,399 Your Majesty! 773 01:24:18,224 --> 01:24:19,724 Mr Harvey! 774 01:24:20,060 --> 01:24:22,359 Reverend, wake up! 775 01:24:23,699 --> 01:24:26,899 Where is Jim? Who did you sell him to? 776 01:24:27,100 --> 01:24:29,399 Your Majesty, where is Jim? 777 01:24:29,800 --> 01:24:33,000 Who did you sell Jim to, Your Majesty? 778 01:24:40,500 --> 01:24:42,000 Who are you? 779 01:24:42,989 --> 01:24:44,489 Sheriff. 780 01:24:45,199 --> 01:24:47,100 And don't give a damn? 781 01:24:47,358 --> 01:24:48,858 No. 782 01:24:48,957 --> 01:24:50,457 Way to go. 783 01:24:50,805 --> 01:24:52,305 Come with me. 784 01:24:52,699 --> 01:24:57,500 Come, everyone! I've got a barrel of home-distilled vodka. 785 01:25:11,100 --> 01:25:15,399 Your Majesty, where is Jim? Who did you sell him to? 786 01:25:16,349 --> 01:25:17,849 Bob, turn around. 787 01:25:24,449 --> 01:25:25,949 Oh my God. 788 01:25:27,800 --> 01:25:29,300 Don't shoot. 789 01:25:30,823 --> 01:25:32,323 Dad! 790 01:25:33,568 --> 01:25:35,068 Dad! 791 01:25:35,167 --> 01:25:36,768 Go home right now! 792 01:25:44,574 --> 01:25:46,074 Dad! 793 01:25:54,300 --> 01:25:56,600 Your Majesty, where is Jim? 794 01:25:56,699 --> 01:25:58,699 Who did you sell Jim to? 795 01:26:04,407 --> 01:26:08,106 In a shed, behind the brickyard. 796 01:26:40,699 --> 01:26:42,199 It's leaving. 797 01:26:56,100 --> 01:26:57,600 Follow me, please. 798 01:27:02,140 --> 01:27:03,640 Out of the way! 799 01:27:09,500 --> 01:27:11,000 Here he is. 800 01:27:11,100 --> 01:27:12,481 He died a long time ago. 801 01:27:12,600 --> 01:27:15,300 You've had a look, that's enough, 802 01:27:15,399 --> 01:27:18,699 it's just rude, others want to look too. 803 01:27:19,600 --> 01:27:21,199 And he said to him, 804 01:27:22,106 --> 01:27:23,606 "Bob!" 805 01:27:33,300 --> 01:27:34,800 Please, no. 806 01:27:38,899 --> 01:27:40,899 That's how it happened. 807 01:27:41,077 --> 01:27:44,877 Gentleman! Today, for the last time, unrivaled comedians 808 01:27:44,904 --> 01:27:47,204 David Garrick jr and Edmund Keane sr 809 01:27:47,300 --> 01:27:51,000 in the fascinating performance Royal Giraffe. 810 01:27:52,725 --> 01:27:54,225 Music! 811 01:31:27,600 --> 01:31:29,100 Take a knife. 812 01:31:29,199 --> 01:31:32,100 It works much better with a knife. 813 01:31:36,655 --> 01:31:38,155 Take it. 814 01:31:50,699 --> 01:31:52,199 Stand up, Moor, 815 01:31:52,399 --> 01:31:55,899 when you're talking to the King of France. 816 01:32:02,126 --> 01:32:03,826 Here we go again. 817 01:32:04,469 --> 01:32:05,969 I'll be damned. 818 01:32:10,399 --> 01:32:12,000 But that's alright. 819 01:32:12,100 --> 01:32:16,600 I'll bend over backwards to help Jim become a free man. 56526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.