Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,160 --> 00:00:07,400
Halo? Otvarajte!
Molim, otvorite!
2
00:00:07,500 --> 00:00:10,520
Halo? Molim vas!
3
00:00:17,100 --> 00:00:20,840
Hva... Hvala.
4
00:00:43,500 --> 00:00:46,500
IZABERITE ZISCHLA
5
00:00:50,000 --> 00:00:53,700
IZBOR ZA GRADONA�ELNIKA HINDAFINGA
Junior ZISCHL
6
00:00:53,800 --> 00:00:56,800
Junior ZISCHL pokre�e Hindafing
7
00:00:56,900 --> 00:01:00,900
ALFONS ZISCHL pokre�e Hindafing
DUNAVSKO SELO
8
00:01:08,600 --> 00:01:14,100
HINDAFING S01E01
Dunavsko Selo
9
00:01:14,200 --> 00:01:18,200
Prijevod i obrada:
sabko
10
00:01:35,660 --> 00:01:39,505
Danas smo se ovdje
okupili da se oprostimo od
11
00:01:39,605 --> 00:01:42,056
Alfonsa Zischla starijeg,
12
00:01:42,156 --> 00:01:46,842
umrlog nakon dugogodi�nje bolesti,
vi�egodi�njeg gradona�elnika,
13
00:01:46,942 --> 00:01:52,640
kasnije pokrajinskog predsjednika
stranke, pokrajinskog poslanika i...
14
00:01:54,060 --> 00:01:58,280
i dr�avnog sekretara za financije,
domovinski i regionalni razvoj.
15
00:01:58,380 --> 00:02:01,980
Po�asnog �lana vatrogasnog dru�tva
i udru�enja za uzgoj malih �ivotinja,
16
00:02:02,080 --> 00:02:04,006
crkvenog...
crkvenog savjeta i
17
00:02:04,606 --> 00:02:08,560
inicijative
za budu�nost Hindafinga.
18
00:02:09,460 --> 00:02:14,244
Za sobom ostavlja suprugu,
sina i snahu,
19
00:02:14,344 --> 00:02:18,040
kojima izjavljujem
svoje sau�e��e.
20
00:02:18,140 --> 00:02:22,760
Jer �ta zna�i umirati
do plesati go na vjetru?
21
00:02:27,940 --> 00:02:30,780
Amin.
-Amin.
22
00:02:30,880 --> 00:02:34,780
Sad bi njegov sin, na�
gradona�elnik, Alfons Zischl mla�i,
23
00:02:34,880 --> 00:02:39,260
�elio bi nam se obratiti
s jo� nekoliko rije�i.
24
00:02:51,740 --> 00:02:54,991
Mislim da je to
bilo jo� ove zime,
25
00:02:55,091 --> 00:03:00,926
kad sam �etao s ocem u jednoj
od njegovih posljednjih �etnji,
26
00:03:01,026 --> 00:03:03,190
prolaze�i iza
autoputa A9,
27
00:03:03,290 --> 00:03:08,720
pored stare ratne tvornice
konzervi Goldhammer.
28
00:03:08,820 --> 00:03:13,300
Jo� uvijek mi u u�ima
odzvanja kako mi govori...
29
00:03:13,400 --> 00:03:15,488
Od nacisti�ke
ru�evine
30
00:03:15,588 --> 00:03:19,760
uskoro �e postati najve�i
bio-trgova�ki centar Bavarske...
31
00:03:19,860 --> 00:03:24,060
Dunavsko Selo
Hindafing.
32
00:03:24,760 --> 00:03:29,740
Tvoja vizija. Mo�e�
biti ponosan na sebe.
33
00:03:30,360 --> 00:03:32,740
Da, tako tipi�no
za mog tatu...
34
00:03:32,840 --> 00:03:37,046
Iako je toliko toga
postigao u �ivotu,
35
00:03:37,146 --> 00:03:40,860
uvijek se znao radovati
uspjehu drugih.
36
00:03:40,960 --> 00:03:45,754
Tata, kod
polaganja temeljca
37
00:03:45,854 --> 00:03:51,700
si jo� bio me�u nama. Sad �e� morati
gledati dovr�etak Dunavskog Sela odozgo.
38
00:03:53,060 --> 00:03:55,360
Zbogom.
39
00:04:03,740 --> 00:04:09,600
Gospodar je moj
dobri pastir...
40
00:04:09,700 --> 00:04:15,280
Nje�no me vodi
na zelene poljane.
41
00:04:15,380 --> 00:04:21,349
I pro�em li dolinom
smrtnih sjena,
42
00:04:21,849 --> 00:04:27,800
On je kamen na
kojem gradim.
43
00:04:29,140 --> 00:04:33,100
Iskreno sau�e��e. -Hvala.
I hvala na dirljivom govoru.
44
00:04:33,200 --> 00:04:36,540
Dirljivom? -Da.
45
00:04:36,640 --> 00:04:42,620
Ovo mi je bila prva sahrana. -Stvarno?
-Hvala lijepa. Gospodine gradona�elni�e.
46
00:04:42,720 --> 00:04:45,580
Marie, sau�e��e. -Hvala.
47
00:04:46,600 --> 00:04:49,980
Sad �emo ostvariti
tvoju veliku viziju.
48
00:04:50,080 --> 00:04:52,740
Ne bi li se
prevrtao u grobu.
49
00:04:54,240 --> 00:04:57,380
Gospo�o Zischl, moje sau�e��e.
-A, gospodine Goldhammer.
50
00:04:57,480 --> 00:05:01,100
Iz godine u godinu sve vi�e
li�i� svojim prevarama.
51
00:05:01,200 --> 00:05:04,880
Ali ipak,
sretan Bo�i�.
52
00:05:06,080 --> 00:05:09,300
Gospodine Zischl, moje
sau�e��e. Sretan Uskrs.
53
00:05:09,400 --> 00:05:13,860
Ne misli tako, gospo�o
Zischl. -U redu je.
54
00:05:14,160 --> 00:05:18,340
Alfonse, tvoj otac je
bio sjajan �ovjek.
55
00:05:18,440 --> 00:05:23,600
Da, Gabi, ako ti tako ka�e�. -Moje
iskreno sau�e��e, gospodine Zischl.
56
00:05:23,700 --> 00:05:27,780
Mei, ba� srda�no. Hvala.
-Karli, hvala �to ste do�li.
57
00:05:27,880 --> 00:05:33,800
Senior je bio pristojna osoba. Nadam se
da je junior pone�to nau�io od njega.
58
00:05:34,100 --> 00:05:38,340
Alfonsi, gdje
ti je otac?
59
00:05:38,560 --> 00:05:42,880
Uvijek kasni! Kakav
nedostatak po�tovanja!
60
00:05:42,980 --> 00:05:48,140
A tebe ba� boli briga? -Mama,
rekao sam ti ve� nekoliko puta...
61
00:05:48,240 --> 00:05:53,092
Tata vi�e ne�e do�i.
Mrtav je. -Ali za�to...
62
00:05:53,192 --> 00:05:56,280
Za�to mi to niko nije rekao?
63
00:05:57,340 --> 00:06:00,300
�ekaj, odmah
se vra�am.
64
00:06:04,740 --> 00:06:08,740
�ta to radite? -Vi ste
Alfons Zischl? -Da.
65
00:06:08,840 --> 00:06:12,420
Nalog okru�nog suda.
Protokol primopredaje.
66
00:06:12,520 --> 00:06:16,280
Potpi�ite ovdje dolje, molim.
-Ovo je sprovod moga oca.
67
00:06:16,380 --> 00:06:20,400
Gospodine gradona�elni�e,
potpis, molim.
68
00:06:26,320 --> 00:06:31,820
Klju�evi automobila. -Mogu
li barem uzeti svoje stvari?
69
00:06:32,740 --> 00:06:35,560
Ali molim Vas,
u�inite to brzo.
70
00:06:40,320 --> 00:06:45,660
Ne mo�e biti istina! Ovo je sprovod.
Zar to ne mo�emo rije�iti me�u sobom?
71
00:06:45,760 --> 00:06:50,920
Du�o, u redu je. Sredit �e ko�nice,
pokupit �u ga idu�e sedmice.
72
00:06:57,600 --> 00:07:01,060
Ovo je najve�i, kojeg
je moj otac ikad ulovio.
73
00:07:02,080 --> 00:07:05,660
Mo�emo li ovdje oka�iti
ne�to moje? -Rado.
74
00:07:05,760 --> 00:07:08,900
Mo�da ovo? -Aha.
75
00:07:10,540 --> 00:07:14,073
Ili je bolje da to stavim
u salon? -Oka�i je.
76
00:07:14,173 --> 00:07:17,820
To je jedna od tvojih najboljih.
-Da? Onda ostaje ovdje.
77
00:07:17,920 --> 00:07:21,960
Fonsi... Fonsi, �ta
to radi s rogovima?
78
00:07:22,060 --> 00:07:25,800
Kad se otac vrati ku�i,
bit �e izbit �e ogromna frka.
79
00:07:25,900 --> 00:07:30,300
Moram... Mogu li dobiti tvoj
auto? Hvala. Zbogom, mama.
80
00:07:30,400 --> 00:07:34,560
Hajde, Rosi, idemo u vrt.
Va�i? Napravit �u ti tvoj �aj!
81
00:07:34,660 --> 00:07:38,820
Zabij sebi �aj na
neko mjesto, rospijo.
82
00:08:09,680 --> 00:08:12,680
Dobro Jutro.
-Dobro Jutro.
83
00:08:12,780 --> 00:08:17,860
Pfaffinger je ovdje. Rekla sam
mu za zabranu pu�enja, ali...
84
00:08:24,720 --> 00:08:26,720
Juniore.
85
00:08:28,140 --> 00:08:33,380
�elite li kafu, gospodine pokrajinski
poslani�e? -Hvala, ostat �u na Amarettu.
86
00:08:33,920 --> 00:08:36,240
Za oca!
87
00:08:37,040 --> 00:08:42,560
�elio sam do�i i na sprovod, ali groblja
i bolnice nisu dobra za moje godine.
88
00:08:42,660 --> 00:08:46,320
U redu je. Kako
ti mogu pomo�i?
89
00:08:46,420 --> 00:08:51,580
Pogre�no pitanje. Mora glasiti:
"Kako mo�e� pomo�i samom sebi?"
90
00:08:53,800 --> 00:08:58,420
Dosad ti je sve bilo
"laginca". Utjecajni otac,
91
00:08:58,520 --> 00:09:02,520
dobronamjerne kolege iz
stranke, zadovoljni bira�i.
92
00:09:04,620 --> 00:09:08,522
Bavarska me je ovlastila
za stvaranje novih mjesta
93
00:09:08,622 --> 00:09:13,220
za smje�taj izbjeglica.
Pomo� bli�njima u potrebi.
94
00:09:13,320 --> 00:09:17,980
Nije iznena�enje �to to prije
ili kasnije i vas poga�a.
95
00:09:18,080 --> 00:09:22,120
Pred samim izborima sam. To
je prava politi�ka katastrofa!
96
00:09:22,220 --> 00:09:26,860
Prava katastrofa je da Bavarska vi�e
ne zna gdje smjestiti izbjeglice.
97
00:09:28,160 --> 00:09:32,100
Nemamo �kola ni sportskih
sala. Gdje bismo s njima?
98
00:09:32,200 --> 00:09:36,380
To ti mora� odlu�iti. Zbog
toga si ti gradona�elnik.
99
00:09:37,580 --> 00:09:42,120
Tu je zahtjev. Molim da ga
po�aljete na vlastitu inicijativu.
100
00:09:42,220 --> 00:09:47,200
Ne mora ih biti mnogo. 50 za po�etak.
-Pa to je vi�e od 3% Hindafinga.
101
00:09:47,300 --> 00:09:50,300
Da je moj otac ovdje...
-Ali vi�e nije.
102
00:09:50,400 --> 00:09:54,420
Mora� stvarati vlastite saveze. Vrijeme
je da razvije� politi�ki rukopis.
103
00:09:54,520 --> 00:09:58,020
Ve� imam rukopis!
Vidjet �e� ti jo�.
104
00:09:58,120 --> 00:10:03,220
I dalje vjeruje� da mo�e� izgurati
svoj prepla�eni supermarket ili
105
00:10:03,720 --> 00:10:06,720
jo� jedan vjetropark?
106
00:10:19,400 --> 00:10:24,020
Gospodine Zischl, je li sve
u redu? -Najbolje. �ta ima?
107
00:10:24,120 --> 00:10:27,600
Danas u 11 imate dodjelu nagrada u
udru�enju za uzgoj malih �ivotinja.
108
00:10:27,700 --> 00:10:31,040
A u 15 imate...
-Otka�i udru�enje.
109
00:10:31,140 --> 00:10:34,760
Ako se ponovo ne pojavite, Spitz
�e pozvati Ferstla, rekao je.
110
00:10:34,860 --> 00:10:38,400
Angie, molim te,
zatvori vrata. Hvala.
111
00:10:58,420 --> 00:11:00,840
Dame i gospodo,
dragi uzgajiva�i,
112
00:11:00,940 --> 00:11:04,400
dobro do�li na ovogodi�nji
sajam ze�eva...
113
00:11:04,500 --> 00:11:07,380
Kakav gr�.
114
00:11:08,500 --> 00:11:13,960
Drago mi je �to mogu
pozdraviti sve zekonje.
115
00:11:14,920 --> 00:11:18,700
Prije svih
Karla Spitza.
116
00:11:18,800 --> 00:11:21,800
Oberzekonju.
117
00:11:24,300 --> 00:11:28,260
Po�tovane dame i gospodo,
dragi uzgajiva�i ze�eva.
118
00:11:33,500 --> 00:11:38,236
Zvu�i gotovo kao vic,
ali idu�e godine slavimo
119
00:11:38,336 --> 00:11:41,600
svoju 50-godi�njicu.
120
00:11:41,700 --> 00:11:46,446
A kad vidim kako je jedan od
na�ih, jo� uvijek mladih uzgajiva�a,
121
00:11:46,546 --> 00:11:51,313
Felix, na ovogodi�njem
Saveznom sajmu ze�eva u Ulmu,
122
00:11:51,413 --> 00:11:55,607
sa svojom Beppom, pobijedio
u kategoriji Plavi Be�lija,
123
00:11:55,707 --> 00:11:58,790
jednostavno sam
ponosan na posao,
124
00:11:58,890 --> 00:12:03,800
koji skupa obavljamo
ovdje u udru�enju.
125
00:12:03,900 --> 00:12:07,420
Bravo, Felixe.
Bravo.
126
00:12:08,900 --> 00:12:14,400
A sad predajem rije� na�em nadasve
popularnom gradona�elniku Zischlu.
127
00:12:17,500 --> 00:12:21,280
Pozdravljam vas. Po�tovane
uzgajiva�ice i uzgajiva�i...
128
00:12:21,380 --> 00:12:25,041
Jo� se sje�am kako u svojoj prvoj
godini kao gradona�elnik, nisam ni znao
129
00:12:25,141 --> 00:12:28,880
kakvih sve rasa ima. Postoje
Japanci, Rusi, Novozelan�ani...
130
00:12:28,980 --> 00:12:31,751
Uzgoj ze�eva je valjda
jedini sport u kojem je
131
00:12:31,851 --> 00:12:35,880
gotovo svaka zemlja zastupljena
na regionalnom nivou...
132
00:12:36,580 --> 00:12:39,960
Dobro, ali sad je zapravo
rije� o patuljastim ze�evima.
133
00:12:40,060 --> 00:12:44,980
Vrlo sam sretan �to pehar
odlazi jednoj mladoj uzgajiva�ici.
134
00:12:45,180 --> 00:12:48,240
Naime,
Pamini Yildirim
135
00:12:48,340 --> 00:12:52,196
i njenom zecu Iskra Sumraka,
ukupne mase od 1,9 kg,
136
00:12:52,296 --> 00:12:56,800
ukupne du�ine 31 cm i
du�ine u�iju od 26 cm.
137
00:12:56,900 --> 00:13:02,220
S ukupnim rezultatom
od 97,5. �estitam.
138
00:13:07,340 --> 00:13:10,440
Izvoli.
Iskrene �estitke.
139
00:13:10,540 --> 00:13:13,500
Jo� �emo napraviti
jednu lijepu fotografiju.
140
00:13:13,900 --> 00:13:16,060
Jo� jednom.
141
00:13:16,460 --> 00:13:19,920
Hvala.
�estitam.
142
00:13:32,300 --> 00:13:36,000
Imamo i utje�nu nagradu
za drugoplasiranog.
143
00:13:36,100 --> 00:13:39,620
Novac je zapravo puno
bolji od tog glupog pehara.
144
00:13:39,720 --> 00:13:43,940
Moj djed ima gomilu
pehara. -Ah, tvoj djed...
145
00:13:45,260 --> 00:13:48,480
Ne treba nam
tvoja milostinja.
146
00:13:48,580 --> 00:13:53,420
Goldhammer �e na Selu
zaraditi pravo bogatstvo.
147
00:13:53,520 --> 00:13:57,875
A �ta je s nama? Da mi je k�erka
mogla zavr�iti obrazovanje,
148
00:13:57,975 --> 00:14:03,600
ve� bi imala vlastiti frizerski salon.
Tvoj otac je bar odr�avao obe�anja.
149
00:14:03,900 --> 00:14:07,497
Ali izgleda da jabuka ipak
pada daleko od stabla.
150
00:14:07,597 --> 00:14:10,000
Karli uvijek ima
pravu uzre�icu. Ha?
151
00:14:10,100 --> 00:14:14,789
Zischl, slu�aj me sad dobro,
ili se pobrini da Jackie
152
00:14:14,889 --> 00:14:20,100
dobije salon u selu,
ili �emo pokrenuti frku.
153
00:14:20,200 --> 00:14:24,600
Pazi, prostorni raspored
u Dunavskom Selu je gotov.
154
00:14:24,700 --> 00:14:27,860
Tu dolazi trgova�ki
bio-centar.
155
00:14:27,960 --> 00:14:30,720
Gdje �e tvoja �ena mo�i
pokazivati svoje ru�ne slike.
156
00:14:30,820 --> 00:14:35,540
Ne mije�aj moju �enu u ovo.
-Predugo je nismo mije�ali.
157
00:14:43,820 --> 00:14:47,720
Alfonse, ne bismo trebali misliti
o tome kako �e� vratiti auto,
158
00:14:47,820 --> 00:14:51,800
nego kako �e� izbje�i
li�ni bankrot.
159
00:14:53,100 --> 00:14:56,140
Zna�i, trebam voziti
Marieno sranje od kola?
160
00:14:56,240 --> 00:15:00,360
Znam da zapljena nije lijepa stvar,
ali potrebno mi je osiguranje.
161
00:15:00,460 --> 00:15:03,800
A tvoja pozicija izgleda
trenutno vrlo lo�e.
162
00:15:03,900 --> 00:15:09,300
Carla, ve� bi sve bilo
pokriveno nasljedstvom.
163
00:15:09,400 --> 00:15:12,700
Ali kako sam mogao ra�unati s
tim da �e me moj otac, ta svinja,
164
00:15:12,800 --> 00:15:17,040
ostaviti da izvisim.
Novac je nestao, nema ga.
165
00:15:17,140 --> 00:15:21,800
Gotovo me je li�io nasljedstva.
Ve� smo prodali i stan.
166
00:15:21,900 --> 00:15:26,166
�ta je s ku�om?
Naslijedila ju je mama.
167
00:15:26,266 --> 00:15:30,240
To je u�inio namjerno,
jer sam �elio Selo, a on ne.
168
00:15:30,340 --> 00:15:34,960
Nije �elio dopustiti da postignem vi�e
od njega. -Mo�da ti je �elio pomo�i.
169
00:15:35,060 --> 00:15:38,460
Da se ne dogodi katastrofa
poput vjetroparka.
170
00:15:38,560 --> 00:15:42,560
Ulo�iti u to toliko li�nog kapitala,
bila je jednostavno ludost.
171
00:15:42,660 --> 00:15:46,160
Bez ikakvog osiguranja.
-Svi�a ti se to, ha?
172
00:15:47,360 --> 00:15:50,240
Je li to jo� zbog
onog u gimnaziji?
173
00:15:51,260 --> 00:15:53,900
Glupa kravo.
174
00:16:02,120 --> 00:16:06,340
Najljep�a je smrt ona
koju ni ne osjeti�.
175
00:16:07,160 --> 00:16:10,360
Kad se odjednom
pogase svjetla.
176
00:16:10,460 --> 00:16:14,040
Zamisli da se patio
jo� �itavu vje�nost.
177
00:16:14,140 --> 00:16:17,160
Po�elio bih
mu takvo �ta.
178
00:16:19,860 --> 00:16:22,260
Hej, Seppe...
179
00:16:22,760 --> 00:16:26,000
�elio bih o ne�emu
razgovarati s tobom.
180
00:16:27,380 --> 00:16:29,720
Dakle, o lovi.
181
00:16:32,820 --> 00:16:36,480
Rekli smo tek kad se
pokrene Dunavsko Selo.
182
00:16:36,980 --> 00:16:39,060
Ali pokrenuto je.
183
00:16:39,160 --> 00:16:42,720
Financije zaokru�ene,
zgrada je tu...
184
00:16:42,820 --> 00:16:45,320
Izlaz s autoputa?
185
00:16:47,320 --> 00:16:49,280
O tome ne
odlu�ujem sam.
186
00:16:49,380 --> 00:16:52,320
Nema� pojma kakva
je to zavrzlama.
187
00:16:52,420 --> 00:16:57,500
Nikad ne zna� kako �e biti na op�tinskom
vije�u. -Zato �e i lova biti poslije.
188
00:16:58,500 --> 00:17:02,400
Zna� �ta, cijelo vrijeme
se zala�em za tebe.
189
00:17:02,500 --> 00:17:05,500
A nemam ni
savjetni�ki ugovor.
190
00:17:05,900 --> 00:17:09,920
Tek nakon izlaza s
autoputa, Alfonse.
191
00:17:34,960 --> 00:17:37,900
Ponovo ne
mo�e� spavati?
192
00:17:39,900 --> 00:17:45,360
Jeste li ulovili ne�to? -Ja ne.
Sepp jeste, �arana kapitalca.
193
00:17:50,300 --> 00:17:55,120
Jesi li bio u banci?
-Da. Bit �e sve rije�eno.
194
00:17:56,180 --> 00:17:59,200
Onda, dobija�
li auto ili ne?
195
00:17:59,500 --> 00:18:03,740
Da, ali �e potrajati
malo zbog papirologije.
196
00:18:03,840 --> 00:18:07,360
Mogu li ti sve
ispri�ati sutra?
197
00:18:09,360 --> 00:18:13,090
Kad zavr�i ta tvoja zanimljiva emisija,
�ekam te u na�em bra�nom krevetu.
198
00:18:13,190 --> 00:18:15,200
Da, super.
199
00:19:25,520 --> 00:19:30,560
Mogao si pitati majku za kombinaciju.
-Nije ni znala da imamo sef.
200
00:19:57,240 --> 00:20:01,760
Banco Corficolombiana,
Panama.
201
00:20:02,440 --> 00:20:06,360
Moj otac je imao
ra�un na Panami.
202
00:20:07,540 --> 00:20:10,040
Ne mogu vjerovati.
203
00:20:11,900 --> 00:20:16,440
Zna� li koga
je opunomo�io?
204
00:20:17,860 --> 00:20:20,980
Dragog pokrajinskog
poslanika Pfaffingera.
205
00:20:21,380 --> 00:20:25,080
Misli� li da mi je
rekao i�ta o tome?
206
00:20:25,380 --> 00:20:30,720
Ta prljava svinja! -Idi
tamo i razjasni to s njim.
207
00:20:30,820 --> 00:20:34,120
Alfonse? -Sasvim
sigurno ne.
208
00:20:35,260 --> 00:20:38,980
Tip je morski pas.
La�ov i prevarant.
209
00:20:39,080 --> 00:20:42,660
Ne mo�e�
mu vjerovati.
210
00:20:44,180 --> 00:20:47,560
Je li ukusno? Upravo
mi jede� motiv.
211
00:20:50,300 --> 00:20:52,300
Oprosti.
212
00:20:55,860 --> 00:21:00,460
Sranje, koliko je sati? Mogu
li dobiti tvoj auto? Hvala.
213
00:21:03,460 --> 00:21:06,880
Dakle jo� jednom,
va�an je prvi dojam.
214
00:21:06,980 --> 00:21:12,240
Daj mu osje�aj da zaista �eli� taj
posao. -Da, mama, shvatio sam.
215
00:21:12,940 --> 00:21:18,400
I ne pitaj odmah u vezi pla�enog
odmora. -Jasno, mama. Pa nisam glup
216
00:21:18,500 --> 00:21:21,640
Jesi li oprao kosu?
-Ne nerviraj me.
217
00:21:21,740 --> 00:21:24,400
Ali to je bilo malo
prebrzo, Moritze.
218
00:21:24,500 --> 00:21:28,080
Mislio sam da
kasnimo. -Mrmot�i�u.
219
00:21:43,580 --> 00:21:48,000
...za primjer je kako mesna industrija
Goldhammer udovalja potrebama bio-sela.
220
00:21:48,100 --> 00:21:52,942
Vi�e nisam nimalo zabrinut po
pitanju o�uvanja historijske
221
00:21:53,042 --> 00:21:58,000
gra�evinske strukture. Ovo
je stvarno prva liga. -Aha.
222
00:21:58,100 --> 00:22:02,680
Pa, da. Tvornica je, nakon rata,
�itavu vje�nost stajala prazna.
223
00:22:02,780 --> 00:22:05,617
Usput, po pitanju ispravnog uzgoja...
224
00:22:05,717 --> 00:22:11,100
Od ove sedmice imamo hi-fi zvuk
u �tali. Odabrana molska klasika.
225
00:22:11,200 --> 00:22:15,070
Skoro kao wellness odmor.
-Dokazano smiruje �ivotinje.
226
00:22:15,170 --> 00:22:17,400
Vidite, to je klanje bez stresa.
227
00:22:17,500 --> 00:22:20,784
Ako �elimo da ljudi iz kruga od
50 km ovdje silaze s autoputa,
228
00:22:20,884 --> 00:22:25,600
onda to mo�e biti samo zbog nekog
jedinstvenog proizvoda. -Zdravo.
229
00:22:25,900 --> 00:22:28,200
�eli li neko od
gospode kola�?
230
00:22:28,300 --> 00:22:32,440
Imamo suhi kola�, kola� sa
sirom i �okoladni kola�.
231
00:22:32,540 --> 00:22:36,560
Ostavi ih na pultu,
imamo sastanak.
232
00:22:36,660 --> 00:22:39,860
I molim vas, uzmite malo
auto kad krenete ku�i.
233
00:22:39,960 --> 00:22:43,420
Zdravo, gospodine Weihrauch.
-Ba� Vas je lijepo vidjeti.
234
00:22:43,520 --> 00:22:48,440
Usput, ovo je na� sin, Moritz.
-Weihrauch, zdravo. -Servus.
235
00:22:49,740 --> 00:22:54,480
Imam jedno pitanje. Imate
li ve� voditelja poslovnice?
236
00:22:54,580 --> 00:22:58,320
Bi li, mo�da, Moritz
mogao dobiti taj posao?
237
00:22:58,420 --> 00:23:02,340
Moritze, �ta si radio
do sada? -Ni�ta.
238
00:23:02,440 --> 00:23:07,120
Napada� sam u nogometnom klubu
i volontirao sam kod vatrogasaca.
239
00:23:07,220 --> 00:23:11,600
Ali... Zanima li te u
principu oblast prodaje?
240
00:23:11,700 --> 00:23:13,800
Da, svakako.
241
00:23:13,900 --> 00:23:19,680
I nije bitno je li odmor pla�en. Dodu�e,
bilo bi super, ali nekako nije va�no.
242
00:23:19,780 --> 00:23:24,440
Dakle... -Moritze, pomozi
mami da postavi kola�e.
243
00:23:24,540 --> 00:23:27,560
Moramo nastaviti.
Gdje smo stali?
244
00:23:27,660 --> 00:23:31,673
Tu je prakti�no izlog s
mesom, ovdje prodajni dio,
245
00:23:31,773 --> 00:23:36,220
iza pokazna kuhinja i �o�ak za
degustaciju. -Lijepo. A ulazni dio?
246
00:23:36,320 --> 00:23:40,600
To �e biti izlo�beni salon u kom
izla�e lokalna umjetnica. Donosi...
247
00:23:40,700 --> 00:23:45,560
kulturni aspekt i ja�a vezu
prema regiji. Vrlo lijepo.
248
00:23:45,660 --> 00:23:48,149
Dakle, raspored
prostora je rije�en.
249
00:23:48,249 --> 00:23:51,688
�to se ti�e vremenskog rasporeda...
-Jo� uvijek razmatramo
250
00:23:51,788 --> 00:23:54,988
da iza smjestimo frizerski
salon... -�ta? -da bi se
251
00:23:55,088 --> 00:23:58,160
pove�ao osje�aj zadovoljstva
wellness karaktera.
252
00:23:58,260 --> 00:24:02,880
Vlasnica bi bila Jackie Spitz,
lokalka. Mla�a ciljna grupa.
253
00:24:02,980 --> 00:24:08,680
Vi�e u pravcu kozmeti�kog salona
s odabranom eko-kozmetikom.
254
00:24:08,780 --> 00:24:11,940
A gdje bi ta�no
trebao biti?
255
00:24:14,800 --> 00:24:20,090
Oduzeli bismo vrlo malo od
mesnice, ili ga kombinirati
256
00:24:20,190 --> 00:24:23,480
s �o�kom za degustaciju.
-Alfonse... -Znam da je to novo.
257
00:24:23,580 --> 00:24:27,190
Nema� ovdje �ta preure�ivati.
Budi sretan �to tvoja �ena tu
258
00:24:27,290 --> 00:24:31,820
mo�e oka�iti svoje sme�e. Ne govori
vi�e, ina�e �e nam jo� odustati.
259
00:24:31,920 --> 00:24:35,640
Da. Za nastavak razgovora,
idemo prijeko na kafu i kola�.
260
00:24:35,740 --> 00:24:39,460
Na�alost, gradona�elnik
ima sastanak.
261
00:24:43,540 --> 00:24:48,920
Zna�, Goldhammer
je tako nezahvalan.
262
00:24:49,380 --> 00:24:53,120
Ne samo on,
svi oni.
263
00:24:53,300 --> 00:24:56,060
Spitz... Svi.
264
00:24:56,460 --> 00:25:00,080
Iskreno, hrpa
nezahvalnih �upaka.
265
00:25:00,740 --> 00:25:03,720
�elio sam ne�to
u�initi za Hindafing.
266
00:25:03,920 --> 00:25:07,360
A sad sam najgora
propalica.
267
00:25:07,460 --> 00:25:11,560
Moj otac je sakrio nasljedstvo,
dugovi, zapljena...
268
00:25:11,660 --> 00:25:16,460
Marie, to nije �ivot.
-Mogu se vratiti na posao.
269
00:25:16,560 --> 00:25:21,580
Ne govorim to. -Dobro. Onda se
opusti, ina�e ni�ta od ovoga. U redu?
270
00:25:21,680 --> 00:25:24,840
Prestani razmi�ljati
o novcu. -Va�i. -U redu.
271
00:25:26,460 --> 00:25:29,960
Alfonse, ja sam.
272
00:25:31,740 --> 00:25:35,260
Mama, ovo vi�e
nije tvoja soba.
273
00:25:35,360 --> 00:25:38,780
Nemoj sad
biti takav.
274
00:25:51,940 --> 00:25:54,599
Sad dolazimo do
najva�nijih 5.
275
00:25:54,699 --> 00:25:58,924
Svi smo dobili dopis mesne
industrije Goldhammer od 15.12. za
276
00:25:59,024 --> 00:26:02,724
tuma�enje promjene plana kori�tenja
pristupnog prostora u aktu 11
277
00:26:02,824 --> 00:26:07,700
"Trgova�ka zona Dunavsko selo",
primili na znanje i prihvatili ga.
278
00:26:07,800 --> 00:26:11,600
I izlaz s autoputa je u
okviru razvojnog plana.
279
00:26:11,700 --> 00:26:15,680
�to se mene ti�e, nije
potrebna dodatna odluka.
280
00:26:16,280 --> 00:26:21,120
Trenutak. -Karli,
�ta je sad?
281
00:26:21,420 --> 00:26:25,911
Sad malo van protokola.
Za�to bismo mi, molim lijepo,
282
00:26:26,011 --> 00:26:29,900
pla�ali pristup autoputu
za Goldhammerovu radnju?
283
00:26:31,220 --> 00:26:36,729
Trgova�ka zona je
generalna strukturna mjera,
284
00:26:36,829 --> 00:26:39,720
koja pogoduje cijeloj zajednici.
285
00:26:39,820 --> 00:26:44,429
Selo, to nije
samo bio-shopping,
286
00:26:45,029 --> 00:26:50,880
to je korak ka odr�ivosti, sigurnijim
radnim mjestima i porezima na prihod.
287
00:26:50,980 --> 00:26:54,160
To je korak ka
budu�nosti Hindafinga.
288
00:26:54,260 --> 00:26:57,960
Da, ali sve to
smo ve� �uli.
289
00:26:58,060 --> 00:27:01,000
Ovo je previ�e teoretski
za mene, to s budu�nosti.
290
00:27:01,100 --> 00:27:06,720
Dobro, onda �u, samo zbog
tebe, dati prakti�an primjer.
291
00:27:06,820 --> 00:27:12,789
Upravo sam bio na vrlo konstruktivnom
sastanku s investitorima. I smatraju
292
00:27:12,889 --> 00:27:17,380
da �e biti mogu�e smjestiti jo� vi�e
komercijalnih jedinica u zgradu.
293
00:27:17,480 --> 00:27:23,400
Pretpostavljaju�i, naravno, da pristup
autoputu donosi vi�e izletnika.
294
00:27:32,660 --> 00:27:38,560
Ja bih da sad po�la ku�i.
-Ugodno ve�e, Angie.
295
00:27:39,260 --> 00:27:42,040
Usput, dobro
ste to odradili.
296
00:27:42,140 --> 00:27:46,040
Vlastiti izlaz s autoputa,
to se mora podr�ati.
297
00:27:46,440 --> 00:27:51,593
Ina�e bismo mogli zaostati. -Hvala.
-To s Dunavskim Selom �e biti super.
298
00:27:51,693 --> 00:27:56,440
S takvim projektom, vi�e
Vam ni ne treba kampanja.
299
00:27:56,540 --> 00:27:58,880
Angie.
300
00:28:15,480 --> 00:28:19,480
Alternativa iz Hindafinga
301
00:28:26,140 --> 00:28:30,760
Hej, �ta... -Sad te
imam. -�ta to radi�?
302
00:28:30,860 --> 00:28:33,760
Ne zajebavaj se sa
mnom. -U autu mi je.
303
00:28:33,860 --> 00:28:39,280
Pozadi u autu. Imam je... -Daj
mi lovu, polomit �u ti kosti.
304
00:28:39,380 --> 00:28:45,024
Li�e� moj sladoled, ali ne �eli�
platiti. Misli� da je zabava za d�aba?
305
00:28:45,124 --> 00:28:48,720
Gdje je?
-Evo je.
306
00:28:51,320 --> 00:28:54,540
Otvori!
Ma, otvori!
307
00:29:02,380 --> 00:29:05,120
Jebem ti!
308
00:29:15,620 --> 00:29:19,520
Zar ne�emo kona�no ostaviti
stare pri�e za sobom?
309
00:29:19,620 --> 00:29:25,140
Ne, jer je sav novac
mog oca na ra�unu.
310
00:29:25,540 --> 00:29:28,940
A ja sam zakonski
nasljednik. -I?
311
00:29:29,040 --> 00:29:33,040
Misli� se pozvati na zakon
o naslje�u za ilegalni konto?
312
00:29:33,960 --> 00:29:38,040
Gledaj, onomad nisam imao nikakve
veze s tim off-shore stvarima.
313
00:29:38,140 --> 00:29:42,960
Ne �elim to ni sad.
-Ali ima� punomo�.
314
00:29:43,140 --> 00:29:46,320
Nekako si to zaboravio
spomenuti. Je li to mogu�e?
315
00:29:46,420 --> 00:29:49,600
U redu, dat
�u ti ponudu.
316
00:29:50,320 --> 00:29:53,260
Dobit �e� ra�un.
317
00:29:53,360 --> 00:29:58,800
Ali ruka ruku mije. -Naravno,
podr�at �u te na sljede�im izborima.
318
00:29:58,900 --> 00:30:03,400
Ni�ta izbori, izgradit �e�
azilantski dom u Hindafingu.
319
00:30:03,500 --> 00:30:08,406
Zar ne mo�emo na�i ne�to
drugo? -Nemam vremena.
320
00:30:08,506 --> 00:30:12,280
Trebam rje�enja. Najradije
bih ih danas stavio u autobus.
321
00:30:12,380 --> 00:30:15,820
Ali da provociram bijes naroda
pred izbore... -Bijes naroda?
322
00:30:15,920 --> 00:30:19,600
Otkad to u Hindafingu postoji
ozbiljan protukandidat?
323
00:30:20,500 --> 00:30:24,980
4,5 miliona.
Po teku�em kursu.
324
00:30:25,080 --> 00:30:30,300
4.523.513 eura
i 9 centi.
325
00:30:30,400 --> 00:30:35,440
To ti mogu organizirati za nekoliko
dana. U ke�u. -Bez poreza.
326
00:30:35,540 --> 00:30:39,973
Zischl, budemo
li na istoj liniji,
327
00:30:40,073 --> 00:30:43,120
onda u tebi vidim
takav potencijal...
328
00:30:43,220 --> 00:30:46,300
Parlament Bavarske,
Bundestag, europski parlament.
329
00:30:46,400 --> 00:30:50,640
Ali sad trebam mal�ice
inicijative. -Da, naravno.
330
00:30:50,740 --> 00:30:54,640
Ali... gdje
�emo s njima?
331
00:30:54,740 --> 00:30:57,880
Koliko ti pla�a Goldhammer
za svoju "dunavsku palatu"?
332
00:30:57,980 --> 00:31:00,980
50.000?
100.000?
333
00:31:02,060 --> 00:31:05,420
Dakle, eto ti
tvog rje�enja.
334
00:31:23,420 --> 00:31:27,600
Alfonse, do�i. Felix
�eli prekinuti igru.
335
00:31:27,700 --> 00:31:30,671
�ta sad tu da radim?
-Jer je Moritz
336
00:31:30,771 --> 00:31:35,524
bio mal�ice grub prema protivniku.
-To je bila nevi�ena brutalnost.
337
00:31:35,624 --> 00:31:39,867
Moram to svirati. -Bio je to
�estok faul, ali kod 0:2...
338
00:31:39,967 --> 00:31:43,840
0:2 protiv Hirschinga?
-Stigli bismo to,
339
00:31:43,940 --> 00:31:48,720
ali Felix, kreten, insistira na prekidu
igre. -Ne razgovaraj tako s mojim sinom.
340
00:31:48,820 --> 00:31:53,960
Sudim utakmicu iz pristojnosti, jer je
va� sudac bio previ�e pijan. Bo�e.
341
00:31:54,060 --> 00:31:58,440
Moritz mo�e sve objasniti.
Tako�e se �eli ispri�ati.
342
00:31:58,540 --> 00:32:02,340
Ta glupa svinja!
-Saberi se.
343
00:32:02,640 --> 00:32:06,760
Mrmot�i�u, ne psuj.
Fino smo to vje�bali.
344
00:32:06,860 --> 00:32:11,040
Pogled, osje�aj,
potreba, molba.
345
00:32:11,140 --> 00:32:14,720
Sad probaj. Hajde.
-Mo�e� ti to.
346
00:32:17,220 --> 00:32:22,920
Dok sam tr�ao s tim tipom iz Hirschinga,
vidio sam da sam dobio crveni karton.
347
00:32:23,020 --> 00:32:25,360
To isklju�enje me
je vrlo razbjesnilo,
348
00:32:25,460 --> 00:32:29,700
jer �elim pomo�i da
odemo u vi�u ligu.
349
00:32:29,800 --> 00:32:33,705
I zato sam,
�to je bilo glupo,
350
00:32:33,805 --> 00:32:37,640
upotrijebio malo sile protiv
sudca. Oprosti, Felixe.
351
00:32:37,740 --> 00:32:42,240
A sad molim da
ponovo igram.
352
00:32:42,340 --> 00:32:45,740
Dakle, Felixe, bit
�e sve u redu.
353
00:32:45,840 --> 00:32:50,280
Ovo mi postaje previ�e glupo.
Crveni karton je crveni karton.
354
00:32:50,380 --> 00:32:54,280
A prekid igre je
prekid igre. Ta�ka.
355
00:32:54,380 --> 00:32:57,580
Hajde,
nastavimo s igrom.
356
00:32:57,980 --> 00:33:00,120
Felixe, u pravu je.
357
00:33:00,220 --> 00:33:03,940
Prekid igre zna�i da vi�e
nemamo �anse oti�i u vi�i rang.
358
00:33:04,040 --> 00:33:06,400
Nerado dopu�tam
da me udaraju.
359
00:33:06,500 --> 00:33:10,320
Felixe, pa ti si
iz Hindafinga.
360
00:33:22,940 --> 00:33:28,480
Igra se nastavlja. Sklonite se
s terena! -�isto, Felixe. Bravo!
361
00:33:30,080 --> 00:33:35,420
Al' igraju lo�e. -Ne
popu�taj sad, Moritze.
362
00:33:36,880 --> 00:33:39,960
Ho�e li uspjeti to
s izlazom s autoputa?
363
00:33:40,360 --> 00:33:45,380
Naravno, to je sigurica.
-Onda mogu ra�unati na tebe.
364
00:33:45,480 --> 00:33:49,240
Moritz, ne pu�taj
ga! Ne popu�taj!
365
00:33:49,340 --> 00:33:52,120
Jo� �e pustiti
da ga pretr�i.
366
00:33:53,260 --> 00:33:57,160
"Goldhammerovo Dunavsko
Selo". -Dobro, ha?
367
00:33:57,260 --> 00:34:00,640
Puno bolje od
"Dunavsko Selo Hindafing".
368
00:34:00,740 --> 00:34:05,420
Ljudi dolaze zbog marke,
a ne zbog krajolika.
369
00:34:21,780 --> 00:34:26,120
Jesi li vidio Goldhammerov
plakat? -Ne.
370
00:34:36,900 --> 00:34:40,700
Idem po jo� jedno
pivo. -Va�i, idi.
371
00:34:46,420 --> 00:34:50,280
Kod vas �e jo� biti
ne�eg danas, ha?
372
00:35:07,800 --> 00:35:11,320
Rado bih
sad zatvorio.
373
00:35:18,500 --> 00:35:21,740
Kakav �upak.
374
00:35:27,180 --> 00:35:30,480
Dobro ve�e,
policija.
375
00:35:30,580 --> 00:35:33,780
Gasi svjetla, kretenu,
blje�ti kao ludo.
376
00:35:33,880 --> 00:35:36,680
Gospodine Zischl,
�ta to radite?
377
00:35:36,780 --> 00:35:40,600
Ono �to se i �ini?
Inspekciju gra�evine.
378
00:35:40,700 --> 00:35:43,960
Sutra je ceremonija
zavr�etka radova.
379
00:35:44,260 --> 00:35:48,160
�ena me �eka, moram ku�i.
-Ali sigurno ne s autom.
380
00:35:48,260 --> 00:35:51,260
A kako ina�e?
381
00:35:53,260 --> 00:35:55,860
Samo isklju�i to
glupo svjetlo.
382
00:35:55,960 --> 00:36:01,120
Zapravo bih Vas trebao
kazniti, jer ste vozili dovde.
383
00:36:01,220 --> 00:36:06,000
Ali imate sre�e, jer nisam na
du�nosti. Zato �u za�miriti na oba oka.
384
00:36:06,100 --> 00:36:09,400
Veoma lijepo od vas, gospodine
pozorni�e. Puno hvala.
385
00:36:09,500 --> 00:36:14,560
Policijski nadnarednik, nema na �emu.
Ali kola ostaju. Jesmo li se razumjeli?
386
00:36:19,240 --> 00:36:22,360
Gospodine Zischl,
je li sve u redu?
387
00:36:24,040 --> 00:36:27,800
Zadovoljni? -Normalno biste
sad trebali i�i pje�ice.
388
00:36:27,900 --> 00:36:32,140
Ali razumijem, naravno, da se nakon
takvog gubitka morate malo isprazniti.
389
00:36:32,240 --> 00:36:36,240
Nikad ne bih postao
gradona�elnik bez svog oca.
390
00:36:36,340 --> 00:36:41,160
Svi su uvijek govorili "Hej,
pogledaj, Zischl junior."
391
00:36:41,260 --> 00:36:43,560
Tako�e i
Goldhammer.
392
00:36:43,660 --> 00:36:47,800
Ali niko ne �eli pohvaliti
to �to sad rintam za sve.
393
00:36:47,900 --> 00:36:51,980
Ali mo�ete biti ponosni na
Dunavsko Selo. Radujem se tome.
394
00:36:52,080 --> 00:36:57,720
Ne�u morati u Hirsching radi kupovine.
-Stanite! Izgubio sam ne�to.
395
00:37:04,660 --> 00:37:09,500
Erole, mogu li te
ne�to pitati? -Da.
396
00:37:10,100 --> 00:37:15,880
Zamisli da osvoji� loto.
Nenormalno puno novca.
397
00:37:16,180 --> 00:37:21,300
Ali kad uzme� novac,
sve �e se promijeniti.
398
00:37:22,140 --> 00:37:25,300
Bi li to u�inio?
399
00:37:27,340 --> 00:37:32,542
Znate, djeca i ja smo dugo
tra�ili harmoni�an komad zemlje
400
00:37:32,642 --> 00:37:37,880
i ovdje smo ga prona�li.
Ovo je na�a �estica na lotu.
401
00:37:41,300 --> 00:37:45,380
Erole, ti si
dobar �ovjek.
402
00:37:45,480 --> 00:37:48,680
Zaista. Ti si
od onih dobrih.
403
00:37:48,780 --> 00:37:51,720
Sasvim dobrih.
404
00:38:15,280 --> 00:38:17,880
�isto, Seppe!
405
00:38:18,980 --> 00:38:21,324
Dragi stanovnici Hindafinga...
406
00:38:21,424 --> 00:38:26,280
Ve� mjesecima se veselimo na�em
lijepom mjestu za kupovinu.
407
00:38:26,980 --> 00:38:32,700
Iz hrama ratnih konzervi
postaje bio-hram.
408
00:38:32,800 --> 00:38:36,368
Na pamet mi padaju
pojmovi poput "odr�ivost",
409
00:38:36,468 --> 00:38:41,160
"potro�a�ka svijet", "po�tena
trgovina" i tako dalje.
410
00:38:41,260 --> 00:38:44,397
Da. Razmi�ljamo...
Razmi�ljamo
411
00:38:44,497 --> 00:38:48,640
o svom ekolo�kom tragu.
412
00:38:49,320 --> 00:38:55,160
Ali �ta je s na�im
tragom �ovje�nosti?
413
00:38:58,340 --> 00:39:02,840
Znate li zapravo
koliko vam je dobro?
414
00:39:06,100 --> 00:39:11,840
Drugdje, mala djeca bivaju
raznesena od strane mina.
415
00:39:12,140 --> 00:39:14,983
Ga�aju stambene zgrade
raketama... A mi!
416
00:39:15,083 --> 00:39:18,840
Mi se ovdje se sva�amo
zbog crvenih kartona.
417
00:39:21,620 --> 00:39:24,613
Negdje drugdje...
418
00:39:24,713 --> 00:39:30,580
ljudi jedva pre�ivljavaju. Ali mi
ovdje uzgajamo ogromne ze�eve.
419
00:39:34,020 --> 00:39:37,480
Sponzoriramo
djecu u Africi.
420
00:39:37,580 --> 00:39:42,120
Ali mu�enog izbjeglicu
vra�amo sljede�im avionom.
421
00:39:42,500 --> 00:39:48,380
Ovdje gradimo najve�u
mesnicu u republici.
422
00:39:49,580 --> 00:39:54,100
A drugdje djeca
umiru od gladi.
423
00:40:01,060 --> 00:40:06,720
Je li to ono �to treba
simbolizirati ime Hindafing?
424
00:40:07,160 --> 00:40:12,220
Je li to ono �ega trebam
biti gradona�elnik?
425
00:40:12,420 --> 00:40:17,260
Znam, ni ja
nisam bolji.
426
00:40:18,980 --> 00:40:23,720
Ali smrt moga oca me je
natjerala na razmi�ljanje.
427
00:40:23,820 --> 00:40:25,960
O �ivotu.
428
00:40:26,060 --> 00:40:30,180
I onome po �emu bi
me trebali pamtiti.
429
00:40:30,280 --> 00:40:33,560
I zato sam
donio odluku.
430
00:40:34,780 --> 00:40:38,640
Spontano i iz srca.
431
00:40:39,040 --> 00:40:41,340
I to...
432
00:40:41,620 --> 00:40:45,460
da nam nije potrebno
Dunavsko Selo.
433
00:40:45,560 --> 00:40:50,860
S ovakvom zgradom se
mo�e u�initi ne�to bolje.
434
00:40:51,420 --> 00:40:54,160
Na primjer,
primiti izbjeglice.
435
00:40:54,260 --> 00:40:59,280
I to je sad moja odluka.
Va�eg gradona�elnika!
436
00:41:01,460 --> 00:41:05,780
Lijep svijetao prostor.
Visoki prozori.
437
00:41:05,880 --> 00:41:11,520
Puno svjetla. Ljudi koji
dolaze i gledaju slike.
438
00:41:11,620 --> 00:41:15,520
Moje slike. A mo�da
ponekad ne�to i ponesu.
439
00:41:15,620 --> 00:41:19,700
Alfonse, jednom sam htjela
ne�to od tebe. Jednom.
440
00:41:19,800 --> 00:41:24,940
Mogao si mi re�i �ta namjerava�.
-To se samo odgodilo.
441
00:41:25,040 --> 00:41:30,000
Dobit �e� svoj izlo�beni salon. Izgradit
�u ti cijelu galeriju, ako treba.
442
00:41:30,100 --> 00:41:34,160
Obe�avam ti.
Pusti me unutra.
443
00:41:34,260 --> 00:41:36,900
Molim te.
444
00:41:43,120 --> 00:41:46,720
Zna�, ovo je tako
djetinjasto, �itav...
445
00:41:50,000 --> 00:41:54,760
�ak je i Hirsching ve� uzeo
izbjeglice. Samo Hindafing jo� nije.
446
00:41:54,860 --> 00:41:57,600
Tu ve� moramo
razumjeti Zischla.
447
00:41:57,700 --> 00:42:01,520
�ak iako je on, naravno,
�upak nad �upcima.
448
00:42:02,540 --> 00:42:05,840
Ali mora postojati
neko rje�enje.
449
00:42:05,940 --> 00:42:09,860
Mo�da ako razgovaramo
sa �upnikom.
450
00:42:09,960 --> 00:42:13,600
Ili s Karlijem
Spitzom, s klubom.
451
00:42:13,700 --> 00:42:17,840
Ako se svi okupimo za
stolom sa Zischlom?
452
00:42:18,820 --> 00:42:23,100
Ne govorim s njim.
I ne�emo sad ni mi vi�e.
453
00:42:23,200 --> 00:42:25,300
Dobro.
454
00:42:26,000 --> 00:42:28,600
Odoh na jogu.
455
00:42:32,460 --> 00:42:36,040
Ti �ekaj jo�.
456
00:42:56,040 --> 00:43:01,160
Gdje je? -Ve� sam ga
malo razmek�ao. -�ta?
457
00:43:03,860 --> 00:43:07,880
Slomka, pa uvijek
sam pla�ao.
458
00:43:09,220 --> 00:43:13,364
�ta ti je? Jesi li
poludio? -Imam novaca.
459
00:43:13,464 --> 00:43:19,180
Imam pristup ra�unu u nekom
tamo mjestu na Panami.
460
00:43:19,280 --> 00:43:21,780
Vadi ga.
461
00:43:38,300 --> 00:43:42,480
Sepp?
-Ra�un u Panami?
462
00:44:01,000 --> 00:44:05,500
Prijevod i obrada:
sabko39832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.