All language subtitles for Hindafing.S01E01.Donau.Village.GERMAN.WEBRip.x264-MOUSECLiCK.bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,160 --> 00:00:07,400 Halo? Otvarajte! Molim, otvorite! 2 00:00:07,500 --> 00:00:10,520 Halo? Molim vas! 3 00:00:17,100 --> 00:00:20,840 Hva... Hvala. 4 00:00:43,500 --> 00:00:46,500 IZABERITE ZISCHLA 5 00:00:50,000 --> 00:00:53,700 IZBOR ZA GRADONA�ELNIKA HINDAFINGA Junior ZISCHL 6 00:00:53,800 --> 00:00:56,800 Junior ZISCHL pokre�e Hindafing 7 00:00:56,900 --> 00:01:00,900 ALFONS ZISCHL pokre�e Hindafing DUNAVSKO SELO 8 00:01:08,600 --> 00:01:14,100 HINDAFING S01E01 Dunavsko Selo 9 00:01:14,200 --> 00:01:18,200 Prijevod i obrada: sabko 10 00:01:35,660 --> 00:01:39,505 Danas smo se ovdje okupili da se oprostimo od 11 00:01:39,605 --> 00:01:42,056 Alfonsa Zischla starijeg, 12 00:01:42,156 --> 00:01:46,842 umrlog nakon dugogodi�nje bolesti, vi�egodi�njeg gradona�elnika, 13 00:01:46,942 --> 00:01:52,640 kasnije pokrajinskog predsjednika stranke, pokrajinskog poslanika i... 14 00:01:54,060 --> 00:01:58,280 i dr�avnog sekretara za financije, domovinski i regionalni razvoj. 15 00:01:58,380 --> 00:02:01,980 Po�asnog �lana vatrogasnog dru�tva i udru�enja za uzgoj malih �ivotinja, 16 00:02:02,080 --> 00:02:04,006 crkvenog... crkvenog savjeta i 17 00:02:04,606 --> 00:02:08,560 inicijative za budu�nost Hindafinga. 18 00:02:09,460 --> 00:02:14,244 Za sobom ostavlja suprugu, sina i snahu, 19 00:02:14,344 --> 00:02:18,040 kojima izjavljujem svoje sau�e��e. 20 00:02:18,140 --> 00:02:22,760 Jer �ta zna�i umirati do plesati go na vjetru? 21 00:02:27,940 --> 00:02:30,780 Amin. -Amin. 22 00:02:30,880 --> 00:02:34,780 Sad bi njegov sin, na� gradona�elnik, Alfons Zischl mla�i, 23 00:02:34,880 --> 00:02:39,260 �elio bi nam se obratiti s jo� nekoliko rije�i. 24 00:02:51,740 --> 00:02:54,991 Mislim da je to bilo jo� ove zime, 25 00:02:55,091 --> 00:03:00,926 kad sam �etao s ocem u jednoj od njegovih posljednjih �etnji, 26 00:03:01,026 --> 00:03:03,190 prolaze�i iza autoputa A9, 27 00:03:03,290 --> 00:03:08,720 pored stare ratne tvornice konzervi Goldhammer. 28 00:03:08,820 --> 00:03:13,300 Jo� uvijek mi u u�ima odzvanja kako mi govori... 29 00:03:13,400 --> 00:03:15,488 Od nacisti�ke ru�evine 30 00:03:15,588 --> 00:03:19,760 uskoro �e postati najve�i bio-trgova�ki centar Bavarske... 31 00:03:19,860 --> 00:03:24,060 Dunavsko Selo Hindafing. 32 00:03:24,760 --> 00:03:29,740 Tvoja vizija. Mo�e� biti ponosan na sebe. 33 00:03:30,360 --> 00:03:32,740 Da, tako tipi�no za mog tatu... 34 00:03:32,840 --> 00:03:37,046 Iako je toliko toga postigao u �ivotu, 35 00:03:37,146 --> 00:03:40,860 uvijek se znao radovati uspjehu drugih. 36 00:03:40,960 --> 00:03:45,754 Tata, kod polaganja temeljca 37 00:03:45,854 --> 00:03:51,700 si jo� bio me�u nama. Sad �e� morati gledati dovr�etak Dunavskog Sela odozgo. 38 00:03:53,060 --> 00:03:55,360 Zbogom. 39 00:04:03,740 --> 00:04:09,600 Gospodar je moj dobri pastir... 40 00:04:09,700 --> 00:04:15,280 Nje�no me vodi na zelene poljane. 41 00:04:15,380 --> 00:04:21,349 I pro�em li dolinom smrtnih sjena, 42 00:04:21,849 --> 00:04:27,800 On je kamen na kojem gradim. 43 00:04:29,140 --> 00:04:33,100 Iskreno sau�e��e. -Hvala. I hvala na dirljivom govoru. 44 00:04:33,200 --> 00:04:36,540 Dirljivom? -Da. 45 00:04:36,640 --> 00:04:42,620 Ovo mi je bila prva sahrana. -Stvarno? -Hvala lijepa. Gospodine gradona�elni�e. 46 00:04:42,720 --> 00:04:45,580 Marie, sau�e��e. -Hvala. 47 00:04:46,600 --> 00:04:49,980 Sad �emo ostvariti tvoju veliku viziju. 48 00:04:50,080 --> 00:04:52,740 Ne bi li se prevrtao u grobu. 49 00:04:54,240 --> 00:04:57,380 Gospo�o Zischl, moje sau�e��e. -A, gospodine Goldhammer. 50 00:04:57,480 --> 00:05:01,100 Iz godine u godinu sve vi�e li�i� svojim prevarama. 51 00:05:01,200 --> 00:05:04,880 Ali ipak, sretan Bo�i�. 52 00:05:06,080 --> 00:05:09,300 Gospodine Zischl, moje sau�e��e. Sretan Uskrs. 53 00:05:09,400 --> 00:05:13,860 Ne misli tako, gospo�o Zischl. -U redu je. 54 00:05:14,160 --> 00:05:18,340 Alfonse, tvoj otac je bio sjajan �ovjek. 55 00:05:18,440 --> 00:05:23,600 Da, Gabi, ako ti tako ka�e�. -Moje iskreno sau�e��e, gospodine Zischl. 56 00:05:23,700 --> 00:05:27,780 Mei, ba� srda�no. Hvala. -Karli, hvala �to ste do�li. 57 00:05:27,880 --> 00:05:33,800 Senior je bio pristojna osoba. Nadam se da je junior pone�to nau�io od njega. 58 00:05:34,100 --> 00:05:38,340 Alfonsi, gdje ti je otac? 59 00:05:38,560 --> 00:05:42,880 Uvijek kasni! Kakav nedostatak po�tovanja! 60 00:05:42,980 --> 00:05:48,140 A tebe ba� boli briga? -Mama, rekao sam ti ve� nekoliko puta... 61 00:05:48,240 --> 00:05:53,092 Tata vi�e ne�e do�i. Mrtav je. -Ali za�to... 62 00:05:53,192 --> 00:05:56,280 Za�to mi to niko nije rekao? 63 00:05:57,340 --> 00:06:00,300 �ekaj, odmah se vra�am. 64 00:06:04,740 --> 00:06:08,740 �ta to radite? -Vi ste Alfons Zischl? -Da. 65 00:06:08,840 --> 00:06:12,420 Nalog okru�nog suda. Protokol primopredaje. 66 00:06:12,520 --> 00:06:16,280 Potpi�ite ovdje dolje, molim. -Ovo je sprovod moga oca. 67 00:06:16,380 --> 00:06:20,400 Gospodine gradona�elni�e, potpis, molim. 68 00:06:26,320 --> 00:06:31,820 Klju�evi automobila. -Mogu li barem uzeti svoje stvari? 69 00:06:32,740 --> 00:06:35,560 Ali molim Vas, u�inite to brzo. 70 00:06:40,320 --> 00:06:45,660 Ne mo�e biti istina! Ovo je sprovod. Zar to ne mo�emo rije�iti me�u sobom? 71 00:06:45,760 --> 00:06:50,920 Du�o, u redu je. Sredit �e ko�nice, pokupit �u ga idu�e sedmice. 72 00:06:57,600 --> 00:07:01,060 Ovo je najve�i, kojeg je moj otac ikad ulovio. 73 00:07:02,080 --> 00:07:05,660 Mo�emo li ovdje oka�iti ne�to moje? -Rado. 74 00:07:05,760 --> 00:07:08,900 Mo�da ovo? -Aha. 75 00:07:10,540 --> 00:07:14,073 Ili je bolje da to stavim u salon? -Oka�i je. 76 00:07:14,173 --> 00:07:17,820 To je jedna od tvojih najboljih. -Da? Onda ostaje ovdje. 77 00:07:17,920 --> 00:07:21,960 Fonsi... Fonsi, �ta to radi s rogovima? 78 00:07:22,060 --> 00:07:25,800 Kad se otac vrati ku�i, bit �e izbit �e ogromna frka. 79 00:07:25,900 --> 00:07:30,300 Moram... Mogu li dobiti tvoj auto? Hvala. Zbogom, mama. 80 00:07:30,400 --> 00:07:34,560 Hajde, Rosi, idemo u vrt. Va�i? Napravit �u ti tvoj �aj! 81 00:07:34,660 --> 00:07:38,820 Zabij sebi �aj na neko mjesto, rospijo. 82 00:08:09,680 --> 00:08:12,680 Dobro Jutro. -Dobro Jutro. 83 00:08:12,780 --> 00:08:17,860 Pfaffinger je ovdje. Rekla sam mu za zabranu pu�enja, ali... 84 00:08:24,720 --> 00:08:26,720 Juniore. 85 00:08:28,140 --> 00:08:33,380 �elite li kafu, gospodine pokrajinski poslani�e? -Hvala, ostat �u na Amarettu. 86 00:08:33,920 --> 00:08:36,240 Za oca! 87 00:08:37,040 --> 00:08:42,560 �elio sam do�i i na sprovod, ali groblja i bolnice nisu dobra za moje godine. 88 00:08:42,660 --> 00:08:46,320 U redu je. Kako ti mogu pomo�i? 89 00:08:46,420 --> 00:08:51,580 Pogre�no pitanje. Mora glasiti: "Kako mo�e� pomo�i samom sebi?" 90 00:08:53,800 --> 00:08:58,420 Dosad ti je sve bilo "laginca". Utjecajni otac, 91 00:08:58,520 --> 00:09:02,520 dobronamjerne kolege iz stranke, zadovoljni bira�i. 92 00:09:04,620 --> 00:09:08,522 Bavarska me je ovlastila za stvaranje novih mjesta 93 00:09:08,622 --> 00:09:13,220 za smje�taj izbjeglica. Pomo� bli�njima u potrebi. 94 00:09:13,320 --> 00:09:17,980 Nije iznena�enje �to to prije ili kasnije i vas poga�a. 95 00:09:18,080 --> 00:09:22,120 Pred samim izborima sam. To je prava politi�ka katastrofa! 96 00:09:22,220 --> 00:09:26,860 Prava katastrofa je da Bavarska vi�e ne zna gdje smjestiti izbjeglice. 97 00:09:28,160 --> 00:09:32,100 Nemamo �kola ni sportskih sala. Gdje bismo s njima? 98 00:09:32,200 --> 00:09:36,380 To ti mora� odlu�iti. Zbog toga si ti gradona�elnik. 99 00:09:37,580 --> 00:09:42,120 Tu je zahtjev. Molim da ga po�aljete na vlastitu inicijativu. 100 00:09:42,220 --> 00:09:47,200 Ne mora ih biti mnogo. 50 za po�etak. -Pa to je vi�e od 3% Hindafinga. 101 00:09:47,300 --> 00:09:50,300 Da je moj otac ovdje... -Ali vi�e nije. 102 00:09:50,400 --> 00:09:54,420 Mora� stvarati vlastite saveze. Vrijeme je da razvije� politi�ki rukopis. 103 00:09:54,520 --> 00:09:58,020 Ve� imam rukopis! Vidjet �e� ti jo�. 104 00:09:58,120 --> 00:10:03,220 I dalje vjeruje� da mo�e� izgurati svoj prepla�eni supermarket ili 105 00:10:03,720 --> 00:10:06,720 jo� jedan vjetropark? 106 00:10:19,400 --> 00:10:24,020 Gospodine Zischl, je li sve u redu? -Najbolje. �ta ima? 107 00:10:24,120 --> 00:10:27,600 Danas u 11 imate dodjelu nagrada u udru�enju za uzgoj malih �ivotinja. 108 00:10:27,700 --> 00:10:31,040 A u 15 imate... -Otka�i udru�enje. 109 00:10:31,140 --> 00:10:34,760 Ako se ponovo ne pojavite, Spitz �e pozvati Ferstla, rekao je. 110 00:10:34,860 --> 00:10:38,400 Angie, molim te, zatvori vrata. Hvala. 111 00:10:58,420 --> 00:11:00,840 Dame i gospodo, dragi uzgajiva�i, 112 00:11:00,940 --> 00:11:04,400 dobro do�li na ovogodi�nji sajam ze�eva... 113 00:11:04,500 --> 00:11:07,380 Kakav gr�. 114 00:11:08,500 --> 00:11:13,960 Drago mi je �to mogu pozdraviti sve zekonje. 115 00:11:14,920 --> 00:11:18,700 Prije svih Karla Spitza. 116 00:11:18,800 --> 00:11:21,800 Oberzekonju. 117 00:11:24,300 --> 00:11:28,260 Po�tovane dame i gospodo, dragi uzgajiva�i ze�eva. 118 00:11:33,500 --> 00:11:38,236 Zvu�i gotovo kao vic, ali idu�e godine slavimo 119 00:11:38,336 --> 00:11:41,600 svoju 50-godi�njicu. 120 00:11:41,700 --> 00:11:46,446 A kad vidim kako je jedan od na�ih, jo� uvijek mladih uzgajiva�a, 121 00:11:46,546 --> 00:11:51,313 Felix, na ovogodi�njem Saveznom sajmu ze�eva u Ulmu, 122 00:11:51,413 --> 00:11:55,607 sa svojom Beppom, pobijedio u kategoriji Plavi Be�lija, 123 00:11:55,707 --> 00:11:58,790 jednostavno sam ponosan na posao, 124 00:11:58,890 --> 00:12:03,800 koji skupa obavljamo ovdje u udru�enju. 125 00:12:03,900 --> 00:12:07,420 Bravo, Felixe. Bravo. 126 00:12:08,900 --> 00:12:14,400 A sad predajem rije� na�em nadasve popularnom gradona�elniku Zischlu. 127 00:12:17,500 --> 00:12:21,280 Pozdravljam vas. Po�tovane uzgajiva�ice i uzgajiva�i... 128 00:12:21,380 --> 00:12:25,041 Jo� se sje�am kako u svojoj prvoj godini kao gradona�elnik, nisam ni znao 129 00:12:25,141 --> 00:12:28,880 kakvih sve rasa ima. Postoje Japanci, Rusi, Novozelan�ani... 130 00:12:28,980 --> 00:12:31,751 Uzgoj ze�eva je valjda jedini sport u kojem je 131 00:12:31,851 --> 00:12:35,880 gotovo svaka zemlja zastupljena na regionalnom nivou... 132 00:12:36,580 --> 00:12:39,960 Dobro, ali sad je zapravo rije� o patuljastim ze�evima. 133 00:12:40,060 --> 00:12:44,980 Vrlo sam sretan �to pehar odlazi jednoj mladoj uzgajiva�ici. 134 00:12:45,180 --> 00:12:48,240 Naime, Pamini Yildirim 135 00:12:48,340 --> 00:12:52,196 i njenom zecu Iskra Sumraka, ukupne mase od 1,9 kg, 136 00:12:52,296 --> 00:12:56,800 ukupne du�ine 31 cm i du�ine u�iju od 26 cm. 137 00:12:56,900 --> 00:13:02,220 S ukupnim rezultatom od 97,5. �estitam. 138 00:13:07,340 --> 00:13:10,440 Izvoli. Iskrene �estitke. 139 00:13:10,540 --> 00:13:13,500 Jo� �emo napraviti jednu lijepu fotografiju. 140 00:13:13,900 --> 00:13:16,060 Jo� jednom. 141 00:13:16,460 --> 00:13:19,920 Hvala. �estitam. 142 00:13:32,300 --> 00:13:36,000 Imamo i utje�nu nagradu za drugoplasiranog. 143 00:13:36,100 --> 00:13:39,620 Novac je zapravo puno bolji od tog glupog pehara. 144 00:13:39,720 --> 00:13:43,940 Moj djed ima gomilu pehara. -Ah, tvoj djed... 145 00:13:45,260 --> 00:13:48,480 Ne treba nam tvoja milostinja. 146 00:13:48,580 --> 00:13:53,420 Goldhammer �e na Selu zaraditi pravo bogatstvo. 147 00:13:53,520 --> 00:13:57,875 A �ta je s nama? Da mi je k�erka mogla zavr�iti obrazovanje, 148 00:13:57,975 --> 00:14:03,600 ve� bi imala vlastiti frizerski salon. Tvoj otac je bar odr�avao obe�anja. 149 00:14:03,900 --> 00:14:07,497 Ali izgleda da jabuka ipak pada daleko od stabla. 150 00:14:07,597 --> 00:14:10,000 Karli uvijek ima pravu uzre�icu. Ha? 151 00:14:10,100 --> 00:14:14,789 Zischl, slu�aj me sad dobro, ili se pobrini da Jackie 152 00:14:14,889 --> 00:14:20,100 dobije salon u selu, ili �emo pokrenuti frku. 153 00:14:20,200 --> 00:14:24,600 Pazi, prostorni raspored u Dunavskom Selu je gotov. 154 00:14:24,700 --> 00:14:27,860 Tu dolazi trgova�ki bio-centar. 155 00:14:27,960 --> 00:14:30,720 Gdje �e tvoja �ena mo�i pokazivati svoje ru�ne slike. 156 00:14:30,820 --> 00:14:35,540 Ne mije�aj moju �enu u ovo. -Predugo je nismo mije�ali. 157 00:14:43,820 --> 00:14:47,720 Alfonse, ne bismo trebali misliti o tome kako �e� vratiti auto, 158 00:14:47,820 --> 00:14:51,800 nego kako �e� izbje�i li�ni bankrot. 159 00:14:53,100 --> 00:14:56,140 Zna�i, trebam voziti Marieno sranje od kola? 160 00:14:56,240 --> 00:15:00,360 Znam da zapljena nije lijepa stvar, ali potrebno mi je osiguranje. 161 00:15:00,460 --> 00:15:03,800 A tvoja pozicija izgleda trenutno vrlo lo�e. 162 00:15:03,900 --> 00:15:09,300 Carla, ve� bi sve bilo pokriveno nasljedstvom. 163 00:15:09,400 --> 00:15:12,700 Ali kako sam mogao ra�unati s tim da �e me moj otac, ta svinja, 164 00:15:12,800 --> 00:15:17,040 ostaviti da izvisim. Novac je nestao, nema ga. 165 00:15:17,140 --> 00:15:21,800 Gotovo me je li�io nasljedstva. Ve� smo prodali i stan. 166 00:15:21,900 --> 00:15:26,166 �ta je s ku�om? Naslijedila ju je mama. 167 00:15:26,266 --> 00:15:30,240 To je u�inio namjerno, jer sam �elio Selo, a on ne. 168 00:15:30,340 --> 00:15:34,960 Nije �elio dopustiti da postignem vi�e od njega. -Mo�da ti je �elio pomo�i. 169 00:15:35,060 --> 00:15:38,460 Da se ne dogodi katastrofa poput vjetroparka. 170 00:15:38,560 --> 00:15:42,560 Ulo�iti u to toliko li�nog kapitala, bila je jednostavno ludost. 171 00:15:42,660 --> 00:15:46,160 Bez ikakvog osiguranja. -Svi�a ti se to, ha? 172 00:15:47,360 --> 00:15:50,240 Je li to jo� zbog onog u gimnaziji? 173 00:15:51,260 --> 00:15:53,900 Glupa kravo. 174 00:16:02,120 --> 00:16:06,340 Najljep�a je smrt ona koju ni ne osjeti�. 175 00:16:07,160 --> 00:16:10,360 Kad se odjednom pogase svjetla. 176 00:16:10,460 --> 00:16:14,040 Zamisli da se patio jo� �itavu vje�nost. 177 00:16:14,140 --> 00:16:17,160 Po�elio bih mu takvo �ta. 178 00:16:19,860 --> 00:16:22,260 Hej, Seppe... 179 00:16:22,760 --> 00:16:26,000 �elio bih o ne�emu razgovarati s tobom. 180 00:16:27,380 --> 00:16:29,720 Dakle, o lovi. 181 00:16:32,820 --> 00:16:36,480 Rekli smo tek kad se pokrene Dunavsko Selo. 182 00:16:36,980 --> 00:16:39,060 Ali pokrenuto je. 183 00:16:39,160 --> 00:16:42,720 Financije zaokru�ene, zgrada je tu... 184 00:16:42,820 --> 00:16:45,320 Izlaz s autoputa? 185 00:16:47,320 --> 00:16:49,280 O tome ne odlu�ujem sam. 186 00:16:49,380 --> 00:16:52,320 Nema� pojma kakva je to zavrzlama. 187 00:16:52,420 --> 00:16:57,500 Nikad ne zna� kako �e biti na op�tinskom vije�u. -Zato �e i lova biti poslije. 188 00:16:58,500 --> 00:17:02,400 Zna� �ta, cijelo vrijeme se zala�em za tebe. 189 00:17:02,500 --> 00:17:05,500 A nemam ni savjetni�ki ugovor. 190 00:17:05,900 --> 00:17:09,920 Tek nakon izlaza s autoputa, Alfonse. 191 00:17:34,960 --> 00:17:37,900 Ponovo ne mo�e� spavati? 192 00:17:39,900 --> 00:17:45,360 Jeste li ulovili ne�to? -Ja ne. Sepp jeste, �arana kapitalca. 193 00:17:50,300 --> 00:17:55,120 Jesi li bio u banci? -Da. Bit �e sve rije�eno. 194 00:17:56,180 --> 00:17:59,200 Onda, dobija� li auto ili ne? 195 00:17:59,500 --> 00:18:03,740 Da, ali �e potrajati malo zbog papirologije. 196 00:18:03,840 --> 00:18:07,360 Mogu li ti sve ispri�ati sutra? 197 00:18:09,360 --> 00:18:13,090 Kad zavr�i ta tvoja zanimljiva emisija, �ekam te u na�em bra�nom krevetu. 198 00:18:13,190 --> 00:18:15,200 Da, super. 199 00:19:25,520 --> 00:19:30,560 Mogao si pitati majku za kombinaciju. -Nije ni znala da imamo sef. 200 00:19:57,240 --> 00:20:01,760 Banco Corficolombiana, Panama. 201 00:20:02,440 --> 00:20:06,360 Moj otac je imao ra�un na Panami. 202 00:20:07,540 --> 00:20:10,040 Ne mogu vjerovati. 203 00:20:11,900 --> 00:20:16,440 Zna� li koga je opunomo�io? 204 00:20:17,860 --> 00:20:20,980 Dragog pokrajinskog poslanika Pfaffingera. 205 00:20:21,380 --> 00:20:25,080 Misli� li da mi je rekao i�ta o tome? 206 00:20:25,380 --> 00:20:30,720 Ta prljava svinja! -Idi tamo i razjasni to s njim. 207 00:20:30,820 --> 00:20:34,120 Alfonse? -Sasvim sigurno ne. 208 00:20:35,260 --> 00:20:38,980 Tip je morski pas. La�ov i prevarant. 209 00:20:39,080 --> 00:20:42,660 Ne mo�e� mu vjerovati. 210 00:20:44,180 --> 00:20:47,560 Je li ukusno? Upravo mi jede� motiv. 211 00:20:50,300 --> 00:20:52,300 Oprosti. 212 00:20:55,860 --> 00:21:00,460 Sranje, koliko je sati? Mogu li dobiti tvoj auto? Hvala. 213 00:21:03,460 --> 00:21:06,880 Dakle jo� jednom, va�an je prvi dojam. 214 00:21:06,980 --> 00:21:12,240 Daj mu osje�aj da zaista �eli� taj posao. -Da, mama, shvatio sam. 215 00:21:12,940 --> 00:21:18,400 I ne pitaj odmah u vezi pla�enog odmora. -Jasno, mama. Pa nisam glup 216 00:21:18,500 --> 00:21:21,640 Jesi li oprao kosu? -Ne nerviraj me. 217 00:21:21,740 --> 00:21:24,400 Ali to je bilo malo prebrzo, Moritze. 218 00:21:24,500 --> 00:21:28,080 Mislio sam da kasnimo. -Mrmot�i�u. 219 00:21:43,580 --> 00:21:48,000 ...za primjer je kako mesna industrija Goldhammer udovalja potrebama bio-sela. 220 00:21:48,100 --> 00:21:52,942 Vi�e nisam nimalo zabrinut po pitanju o�uvanja historijske 221 00:21:53,042 --> 00:21:58,000 gra�evinske strukture. Ovo je stvarno prva liga. -Aha. 222 00:21:58,100 --> 00:22:02,680 Pa, da. Tvornica je, nakon rata, �itavu vje�nost stajala prazna. 223 00:22:02,780 --> 00:22:05,617 Usput, po pitanju ispravnog uzgoja... 224 00:22:05,717 --> 00:22:11,100 Od ove sedmice imamo hi-fi zvuk u �tali. Odabrana molska klasika. 225 00:22:11,200 --> 00:22:15,070 Skoro kao wellness odmor. -Dokazano smiruje �ivotinje. 226 00:22:15,170 --> 00:22:17,400 Vidite, to je klanje bez stresa. 227 00:22:17,500 --> 00:22:20,784 Ako �elimo da ljudi iz kruga od 50 km ovdje silaze s autoputa, 228 00:22:20,884 --> 00:22:25,600 onda to mo�e biti samo zbog nekog jedinstvenog proizvoda. -Zdravo. 229 00:22:25,900 --> 00:22:28,200 �eli li neko od gospode kola�? 230 00:22:28,300 --> 00:22:32,440 Imamo suhi kola�, kola� sa sirom i �okoladni kola�. 231 00:22:32,540 --> 00:22:36,560 Ostavi ih na pultu, imamo sastanak. 232 00:22:36,660 --> 00:22:39,860 I molim vas, uzmite malo auto kad krenete ku�i. 233 00:22:39,960 --> 00:22:43,420 Zdravo, gospodine Weihrauch. -Ba� Vas je lijepo vidjeti. 234 00:22:43,520 --> 00:22:48,440 Usput, ovo je na� sin, Moritz. -Weihrauch, zdravo. -Servus. 235 00:22:49,740 --> 00:22:54,480 Imam jedno pitanje. Imate li ve� voditelja poslovnice? 236 00:22:54,580 --> 00:22:58,320 Bi li, mo�da, Moritz mogao dobiti taj posao? 237 00:22:58,420 --> 00:23:02,340 Moritze, �ta si radio do sada? -Ni�ta. 238 00:23:02,440 --> 00:23:07,120 Napada� sam u nogometnom klubu i volontirao sam kod vatrogasaca. 239 00:23:07,220 --> 00:23:11,600 Ali... Zanima li te u principu oblast prodaje? 240 00:23:11,700 --> 00:23:13,800 Da, svakako. 241 00:23:13,900 --> 00:23:19,680 I nije bitno je li odmor pla�en. Dodu�e, bilo bi super, ali nekako nije va�no. 242 00:23:19,780 --> 00:23:24,440 Dakle... -Moritze, pomozi mami da postavi kola�e. 243 00:23:24,540 --> 00:23:27,560 Moramo nastaviti. Gdje smo stali? 244 00:23:27,660 --> 00:23:31,673 Tu je prakti�no izlog s mesom, ovdje prodajni dio, 245 00:23:31,773 --> 00:23:36,220 iza pokazna kuhinja i �o�ak za degustaciju. -Lijepo. A ulazni dio? 246 00:23:36,320 --> 00:23:40,600 To �e biti izlo�beni salon u kom izla�e lokalna umjetnica. Donosi... 247 00:23:40,700 --> 00:23:45,560 kulturni aspekt i ja�a vezu prema regiji. Vrlo lijepo. 248 00:23:45,660 --> 00:23:48,149 Dakle, raspored prostora je rije�en. 249 00:23:48,249 --> 00:23:51,688 �to se ti�e vremenskog rasporeda... -Jo� uvijek razmatramo 250 00:23:51,788 --> 00:23:54,988 da iza smjestimo frizerski salon... -�ta? -da bi se 251 00:23:55,088 --> 00:23:58,160 pove�ao osje�aj zadovoljstva wellness karaktera. 252 00:23:58,260 --> 00:24:02,880 Vlasnica bi bila Jackie Spitz, lokalka. Mla�a ciljna grupa. 253 00:24:02,980 --> 00:24:08,680 Vi�e u pravcu kozmeti�kog salona s odabranom eko-kozmetikom. 254 00:24:08,780 --> 00:24:11,940 A gdje bi ta�no trebao biti? 255 00:24:14,800 --> 00:24:20,090 Oduzeli bismo vrlo malo od mesnice, ili ga kombinirati 256 00:24:20,190 --> 00:24:23,480 s �o�kom za degustaciju. -Alfonse... -Znam da je to novo. 257 00:24:23,580 --> 00:24:27,190 Nema� ovdje �ta preure�ivati. Budi sretan �to tvoja �ena tu 258 00:24:27,290 --> 00:24:31,820 mo�e oka�iti svoje sme�e. Ne govori vi�e, ina�e �e nam jo� odustati. 259 00:24:31,920 --> 00:24:35,640 Da. Za nastavak razgovora, idemo prijeko na kafu i kola�. 260 00:24:35,740 --> 00:24:39,460 Na�alost, gradona�elnik ima sastanak. 261 00:24:43,540 --> 00:24:48,920 Zna�, Goldhammer je tako nezahvalan. 262 00:24:49,380 --> 00:24:53,120 Ne samo on, svi oni. 263 00:24:53,300 --> 00:24:56,060 Spitz... Svi. 264 00:24:56,460 --> 00:25:00,080 Iskreno, hrpa nezahvalnih �upaka. 265 00:25:00,740 --> 00:25:03,720 �elio sam ne�to u�initi za Hindafing. 266 00:25:03,920 --> 00:25:07,360 A sad sam najgora propalica. 267 00:25:07,460 --> 00:25:11,560 Moj otac je sakrio nasljedstvo, dugovi, zapljena... 268 00:25:11,660 --> 00:25:16,460 Marie, to nije �ivot. -Mogu se vratiti na posao. 269 00:25:16,560 --> 00:25:21,580 Ne govorim to. -Dobro. Onda se opusti, ina�e ni�ta od ovoga. U redu? 270 00:25:21,680 --> 00:25:24,840 Prestani razmi�ljati o novcu. -Va�i. -U redu. 271 00:25:26,460 --> 00:25:29,960 Alfonse, ja sam. 272 00:25:31,740 --> 00:25:35,260 Mama, ovo vi�e nije tvoja soba. 273 00:25:35,360 --> 00:25:38,780 Nemoj sad biti takav. 274 00:25:51,940 --> 00:25:54,599 Sad dolazimo do najva�nijih 5. 275 00:25:54,699 --> 00:25:58,924 Svi smo dobili dopis mesne industrije Goldhammer od 15.12. za 276 00:25:59,024 --> 00:26:02,724 tuma�enje promjene plana kori�tenja pristupnog prostora u aktu 11 277 00:26:02,824 --> 00:26:07,700 "Trgova�ka zona Dunavsko selo", primili na znanje i prihvatili ga. 278 00:26:07,800 --> 00:26:11,600 I izlaz s autoputa je u okviru razvojnog plana. 279 00:26:11,700 --> 00:26:15,680 �to se mene ti�e, nije potrebna dodatna odluka. 280 00:26:16,280 --> 00:26:21,120 Trenutak. -Karli, �ta je sad? 281 00:26:21,420 --> 00:26:25,911 Sad malo van protokola. Za�to bismo mi, molim lijepo, 282 00:26:26,011 --> 00:26:29,900 pla�ali pristup autoputu za Goldhammerovu radnju? 283 00:26:31,220 --> 00:26:36,729 Trgova�ka zona je generalna strukturna mjera, 284 00:26:36,829 --> 00:26:39,720 koja pogoduje cijeloj zajednici. 285 00:26:39,820 --> 00:26:44,429 Selo, to nije samo bio-shopping, 286 00:26:45,029 --> 00:26:50,880 to je korak ka odr�ivosti, sigurnijim radnim mjestima i porezima na prihod. 287 00:26:50,980 --> 00:26:54,160 To je korak ka budu�nosti Hindafinga. 288 00:26:54,260 --> 00:26:57,960 Da, ali sve to smo ve� �uli. 289 00:26:58,060 --> 00:27:01,000 Ovo je previ�e teoretski za mene, to s budu�nosti. 290 00:27:01,100 --> 00:27:06,720 Dobro, onda �u, samo zbog tebe, dati prakti�an primjer. 291 00:27:06,820 --> 00:27:12,789 Upravo sam bio na vrlo konstruktivnom sastanku s investitorima. I smatraju 292 00:27:12,889 --> 00:27:17,380 da �e biti mogu�e smjestiti jo� vi�e komercijalnih jedinica u zgradu. 293 00:27:17,480 --> 00:27:23,400 Pretpostavljaju�i, naravno, da pristup autoputu donosi vi�e izletnika. 294 00:27:32,660 --> 00:27:38,560 Ja bih da sad po�la ku�i. -Ugodno ve�e, Angie. 295 00:27:39,260 --> 00:27:42,040 Usput, dobro ste to odradili. 296 00:27:42,140 --> 00:27:46,040 Vlastiti izlaz s autoputa, to se mora podr�ati. 297 00:27:46,440 --> 00:27:51,593 Ina�e bismo mogli zaostati. -Hvala. -To s Dunavskim Selom �e biti super. 298 00:27:51,693 --> 00:27:56,440 S takvim projektom, vi�e Vam ni ne treba kampanja. 299 00:27:56,540 --> 00:27:58,880 Angie. 300 00:28:15,480 --> 00:28:19,480 Alternativa iz Hindafinga 301 00:28:26,140 --> 00:28:30,760 Hej, �ta... -Sad te imam. -�ta to radi�? 302 00:28:30,860 --> 00:28:33,760 Ne zajebavaj se sa mnom. -U autu mi je. 303 00:28:33,860 --> 00:28:39,280 Pozadi u autu. Imam je... -Daj mi lovu, polomit �u ti kosti. 304 00:28:39,380 --> 00:28:45,024 Li�e� moj sladoled, ali ne �eli� platiti. Misli� da je zabava za d�aba? 305 00:28:45,124 --> 00:28:48,720 Gdje je? -Evo je. 306 00:28:51,320 --> 00:28:54,540 Otvori! Ma, otvori! 307 00:29:02,380 --> 00:29:05,120 Jebem ti! 308 00:29:15,620 --> 00:29:19,520 Zar ne�emo kona�no ostaviti stare pri�e za sobom? 309 00:29:19,620 --> 00:29:25,140 Ne, jer je sav novac mog oca na ra�unu. 310 00:29:25,540 --> 00:29:28,940 A ja sam zakonski nasljednik. -I? 311 00:29:29,040 --> 00:29:33,040 Misli� se pozvati na zakon o naslje�u za ilegalni konto? 312 00:29:33,960 --> 00:29:38,040 Gledaj, onomad nisam imao nikakve veze s tim off-shore stvarima. 313 00:29:38,140 --> 00:29:42,960 Ne �elim to ni sad. -Ali ima� punomo�. 314 00:29:43,140 --> 00:29:46,320 Nekako si to zaboravio spomenuti. Je li to mogu�e? 315 00:29:46,420 --> 00:29:49,600 U redu, dat �u ti ponudu. 316 00:29:50,320 --> 00:29:53,260 Dobit �e� ra�un. 317 00:29:53,360 --> 00:29:58,800 Ali ruka ruku mije. -Naravno, podr�at �u te na sljede�im izborima. 318 00:29:58,900 --> 00:30:03,400 Ni�ta izbori, izgradit �e� azilantski dom u Hindafingu. 319 00:30:03,500 --> 00:30:08,406 Zar ne mo�emo na�i ne�to drugo? -Nemam vremena. 320 00:30:08,506 --> 00:30:12,280 Trebam rje�enja. Najradije bih ih danas stavio u autobus. 321 00:30:12,380 --> 00:30:15,820 Ali da provociram bijes naroda pred izbore... -Bijes naroda? 322 00:30:15,920 --> 00:30:19,600 Otkad to u Hindafingu postoji ozbiljan protukandidat? 323 00:30:20,500 --> 00:30:24,980 4,5 miliona. Po teku�em kursu. 324 00:30:25,080 --> 00:30:30,300 4.523.513 eura i 9 centi. 325 00:30:30,400 --> 00:30:35,440 To ti mogu organizirati za nekoliko dana. U ke�u. -Bez poreza. 326 00:30:35,540 --> 00:30:39,973 Zischl, budemo li na istoj liniji, 327 00:30:40,073 --> 00:30:43,120 onda u tebi vidim takav potencijal... 328 00:30:43,220 --> 00:30:46,300 Parlament Bavarske, Bundestag, europski parlament. 329 00:30:46,400 --> 00:30:50,640 Ali sad trebam mal�ice inicijative. -Da, naravno. 330 00:30:50,740 --> 00:30:54,640 Ali... gdje �emo s njima? 331 00:30:54,740 --> 00:30:57,880 Koliko ti pla�a Goldhammer za svoju "dunavsku palatu"? 332 00:30:57,980 --> 00:31:00,980 50.000? 100.000? 333 00:31:02,060 --> 00:31:05,420 Dakle, eto ti tvog rje�enja. 334 00:31:23,420 --> 00:31:27,600 Alfonse, do�i. Felix �eli prekinuti igru. 335 00:31:27,700 --> 00:31:30,671 �ta sad tu da radim? -Jer je Moritz 336 00:31:30,771 --> 00:31:35,524 bio mal�ice grub prema protivniku. -To je bila nevi�ena brutalnost. 337 00:31:35,624 --> 00:31:39,867 Moram to svirati. -Bio je to �estok faul, ali kod 0:2... 338 00:31:39,967 --> 00:31:43,840 0:2 protiv Hirschinga? -Stigli bismo to, 339 00:31:43,940 --> 00:31:48,720 ali Felix, kreten, insistira na prekidu igre. -Ne razgovaraj tako s mojim sinom. 340 00:31:48,820 --> 00:31:53,960 Sudim utakmicu iz pristojnosti, jer je va� sudac bio previ�e pijan. Bo�e. 341 00:31:54,060 --> 00:31:58,440 Moritz mo�e sve objasniti. Tako�e se �eli ispri�ati. 342 00:31:58,540 --> 00:32:02,340 Ta glupa svinja! -Saberi se. 343 00:32:02,640 --> 00:32:06,760 Mrmot�i�u, ne psuj. Fino smo to vje�bali. 344 00:32:06,860 --> 00:32:11,040 Pogled, osje�aj, potreba, molba. 345 00:32:11,140 --> 00:32:14,720 Sad probaj. Hajde. -Mo�e� ti to. 346 00:32:17,220 --> 00:32:22,920 Dok sam tr�ao s tim tipom iz Hirschinga, vidio sam da sam dobio crveni karton. 347 00:32:23,020 --> 00:32:25,360 To isklju�enje me je vrlo razbjesnilo, 348 00:32:25,460 --> 00:32:29,700 jer �elim pomo�i da odemo u vi�u ligu. 349 00:32:29,800 --> 00:32:33,705 I zato sam, �to je bilo glupo, 350 00:32:33,805 --> 00:32:37,640 upotrijebio malo sile protiv sudca. Oprosti, Felixe. 351 00:32:37,740 --> 00:32:42,240 A sad molim da ponovo igram. 352 00:32:42,340 --> 00:32:45,740 Dakle, Felixe, bit �e sve u redu. 353 00:32:45,840 --> 00:32:50,280 Ovo mi postaje previ�e glupo. Crveni karton je crveni karton. 354 00:32:50,380 --> 00:32:54,280 A prekid igre je prekid igre. Ta�ka. 355 00:32:54,380 --> 00:32:57,580 Hajde, nastavimo s igrom. 356 00:32:57,980 --> 00:33:00,120 Felixe, u pravu je. 357 00:33:00,220 --> 00:33:03,940 Prekid igre zna�i da vi�e nemamo �anse oti�i u vi�i rang. 358 00:33:04,040 --> 00:33:06,400 Nerado dopu�tam da me udaraju. 359 00:33:06,500 --> 00:33:10,320 Felixe, pa ti si iz Hindafinga. 360 00:33:22,940 --> 00:33:28,480 Igra se nastavlja. Sklonite se s terena! -�isto, Felixe. Bravo! 361 00:33:30,080 --> 00:33:35,420 Al' igraju lo�e. -Ne popu�taj sad, Moritze. 362 00:33:36,880 --> 00:33:39,960 Ho�e li uspjeti to s izlazom s autoputa? 363 00:33:40,360 --> 00:33:45,380 Naravno, to je sigurica. -Onda mogu ra�unati na tebe. 364 00:33:45,480 --> 00:33:49,240 Moritz, ne pu�taj ga! Ne popu�taj! 365 00:33:49,340 --> 00:33:52,120 Jo� �e pustiti da ga pretr�i. 366 00:33:53,260 --> 00:33:57,160 "Goldhammerovo Dunavsko Selo". -Dobro, ha? 367 00:33:57,260 --> 00:34:00,640 Puno bolje od "Dunavsko Selo Hindafing". 368 00:34:00,740 --> 00:34:05,420 Ljudi dolaze zbog marke, a ne zbog krajolika. 369 00:34:21,780 --> 00:34:26,120 Jesi li vidio Goldhammerov plakat? -Ne. 370 00:34:36,900 --> 00:34:40,700 Idem po jo� jedno pivo. -Va�i, idi. 371 00:34:46,420 --> 00:34:50,280 Kod vas �e jo� biti ne�eg danas, ha? 372 00:35:07,800 --> 00:35:11,320 Rado bih sad zatvorio. 373 00:35:18,500 --> 00:35:21,740 Kakav �upak. 374 00:35:27,180 --> 00:35:30,480 Dobro ve�e, policija. 375 00:35:30,580 --> 00:35:33,780 Gasi svjetla, kretenu, blje�ti kao ludo. 376 00:35:33,880 --> 00:35:36,680 Gospodine Zischl, �ta to radite? 377 00:35:36,780 --> 00:35:40,600 Ono �to se i �ini? Inspekciju gra�evine. 378 00:35:40,700 --> 00:35:43,960 Sutra je ceremonija zavr�etka radova. 379 00:35:44,260 --> 00:35:48,160 �ena me �eka, moram ku�i. -Ali sigurno ne s autom. 380 00:35:48,260 --> 00:35:51,260 A kako ina�e? 381 00:35:53,260 --> 00:35:55,860 Samo isklju�i to glupo svjetlo. 382 00:35:55,960 --> 00:36:01,120 Zapravo bih Vas trebao kazniti, jer ste vozili dovde. 383 00:36:01,220 --> 00:36:06,000 Ali imate sre�e, jer nisam na du�nosti. Zato �u za�miriti na oba oka. 384 00:36:06,100 --> 00:36:09,400 Veoma lijepo od vas, gospodine pozorni�e. Puno hvala. 385 00:36:09,500 --> 00:36:14,560 Policijski nadnarednik, nema na �emu. Ali kola ostaju. Jesmo li se razumjeli? 386 00:36:19,240 --> 00:36:22,360 Gospodine Zischl, je li sve u redu? 387 00:36:24,040 --> 00:36:27,800 Zadovoljni? -Normalno biste sad trebali i�i pje�ice. 388 00:36:27,900 --> 00:36:32,140 Ali razumijem, naravno, da se nakon takvog gubitka morate malo isprazniti. 389 00:36:32,240 --> 00:36:36,240 Nikad ne bih postao gradona�elnik bez svog oca. 390 00:36:36,340 --> 00:36:41,160 Svi su uvijek govorili "Hej, pogledaj, Zischl junior." 391 00:36:41,260 --> 00:36:43,560 Tako�e i Goldhammer. 392 00:36:43,660 --> 00:36:47,800 Ali niko ne �eli pohvaliti to �to sad rintam za sve. 393 00:36:47,900 --> 00:36:51,980 Ali mo�ete biti ponosni na Dunavsko Selo. Radujem se tome. 394 00:36:52,080 --> 00:36:57,720 Ne�u morati u Hirsching radi kupovine. -Stanite! Izgubio sam ne�to. 395 00:37:04,660 --> 00:37:09,500 Erole, mogu li te ne�to pitati? -Da. 396 00:37:10,100 --> 00:37:15,880 Zamisli da osvoji� loto. Nenormalno puno novca. 397 00:37:16,180 --> 00:37:21,300 Ali kad uzme� novac, sve �e se promijeniti. 398 00:37:22,140 --> 00:37:25,300 Bi li to u�inio? 399 00:37:27,340 --> 00:37:32,542 Znate, djeca i ja smo dugo tra�ili harmoni�an komad zemlje 400 00:37:32,642 --> 00:37:37,880 i ovdje smo ga prona�li. Ovo je na�a �estica na lotu. 401 00:37:41,300 --> 00:37:45,380 Erole, ti si dobar �ovjek. 402 00:37:45,480 --> 00:37:48,680 Zaista. Ti si od onih dobrih. 403 00:37:48,780 --> 00:37:51,720 Sasvim dobrih. 404 00:38:15,280 --> 00:38:17,880 �isto, Seppe! 405 00:38:18,980 --> 00:38:21,324 Dragi stanovnici Hindafinga... 406 00:38:21,424 --> 00:38:26,280 Ve� mjesecima se veselimo na�em lijepom mjestu za kupovinu. 407 00:38:26,980 --> 00:38:32,700 Iz hrama ratnih konzervi postaje bio-hram. 408 00:38:32,800 --> 00:38:36,368 Na pamet mi padaju pojmovi poput "odr�ivost", 409 00:38:36,468 --> 00:38:41,160 "potro�a�ka svijet", "po�tena trgovina" i tako dalje. 410 00:38:41,260 --> 00:38:44,397 Da. Razmi�ljamo... Razmi�ljamo 411 00:38:44,497 --> 00:38:48,640 o svom ekolo�kom tragu. 412 00:38:49,320 --> 00:38:55,160 Ali �ta je s na�im tragom �ovje�nosti? 413 00:38:58,340 --> 00:39:02,840 Znate li zapravo koliko vam je dobro? 414 00:39:06,100 --> 00:39:11,840 Drugdje, mala djeca bivaju raznesena od strane mina. 415 00:39:12,140 --> 00:39:14,983 Ga�aju stambene zgrade raketama... A mi! 416 00:39:15,083 --> 00:39:18,840 Mi se ovdje se sva�amo zbog crvenih kartona. 417 00:39:21,620 --> 00:39:24,613 Negdje drugdje... 418 00:39:24,713 --> 00:39:30,580 ljudi jedva pre�ivljavaju. Ali mi ovdje uzgajamo ogromne ze�eve. 419 00:39:34,020 --> 00:39:37,480 Sponzoriramo djecu u Africi. 420 00:39:37,580 --> 00:39:42,120 Ali mu�enog izbjeglicu vra�amo sljede�im avionom. 421 00:39:42,500 --> 00:39:48,380 Ovdje gradimo najve�u mesnicu u republici. 422 00:39:49,580 --> 00:39:54,100 A drugdje djeca umiru od gladi. 423 00:40:01,060 --> 00:40:06,720 Je li to ono �to treba simbolizirati ime Hindafing? 424 00:40:07,160 --> 00:40:12,220 Je li to ono �ega trebam biti gradona�elnik? 425 00:40:12,420 --> 00:40:17,260 Znam, ni ja nisam bolji. 426 00:40:18,980 --> 00:40:23,720 Ali smrt moga oca me je natjerala na razmi�ljanje. 427 00:40:23,820 --> 00:40:25,960 O �ivotu. 428 00:40:26,060 --> 00:40:30,180 I onome po �emu bi me trebali pamtiti. 429 00:40:30,280 --> 00:40:33,560 I zato sam donio odluku. 430 00:40:34,780 --> 00:40:38,640 Spontano i iz srca. 431 00:40:39,040 --> 00:40:41,340 I to... 432 00:40:41,620 --> 00:40:45,460 da nam nije potrebno Dunavsko Selo. 433 00:40:45,560 --> 00:40:50,860 S ovakvom zgradom se mo�e u�initi ne�to bolje. 434 00:40:51,420 --> 00:40:54,160 Na primjer, primiti izbjeglice. 435 00:40:54,260 --> 00:40:59,280 I to je sad moja odluka. Va�eg gradona�elnika! 436 00:41:01,460 --> 00:41:05,780 Lijep svijetao prostor. Visoki prozori. 437 00:41:05,880 --> 00:41:11,520 Puno svjetla. Ljudi koji dolaze i gledaju slike. 438 00:41:11,620 --> 00:41:15,520 Moje slike. A mo�da ponekad ne�to i ponesu. 439 00:41:15,620 --> 00:41:19,700 Alfonse, jednom sam htjela ne�to od tebe. Jednom. 440 00:41:19,800 --> 00:41:24,940 Mogao si mi re�i �ta namjerava�. -To se samo odgodilo. 441 00:41:25,040 --> 00:41:30,000 Dobit �e� svoj izlo�beni salon. Izgradit �u ti cijelu galeriju, ako treba. 442 00:41:30,100 --> 00:41:34,160 Obe�avam ti. Pusti me unutra. 443 00:41:34,260 --> 00:41:36,900 Molim te. 444 00:41:43,120 --> 00:41:46,720 Zna�, ovo je tako djetinjasto, �itav... 445 00:41:50,000 --> 00:41:54,760 �ak je i Hirsching ve� uzeo izbjeglice. Samo Hindafing jo� nije. 446 00:41:54,860 --> 00:41:57,600 Tu ve� moramo razumjeti Zischla. 447 00:41:57,700 --> 00:42:01,520 �ak iako je on, naravno, �upak nad �upcima. 448 00:42:02,540 --> 00:42:05,840 Ali mora postojati neko rje�enje. 449 00:42:05,940 --> 00:42:09,860 Mo�da ako razgovaramo sa �upnikom. 450 00:42:09,960 --> 00:42:13,600 Ili s Karlijem Spitzom, s klubom. 451 00:42:13,700 --> 00:42:17,840 Ako se svi okupimo za stolom sa Zischlom? 452 00:42:18,820 --> 00:42:23,100 Ne govorim s njim. I ne�emo sad ni mi vi�e. 453 00:42:23,200 --> 00:42:25,300 Dobro. 454 00:42:26,000 --> 00:42:28,600 Odoh na jogu. 455 00:42:32,460 --> 00:42:36,040 Ti �ekaj jo�. 456 00:42:56,040 --> 00:43:01,160 Gdje je? -Ve� sam ga malo razmek�ao. -�ta? 457 00:43:03,860 --> 00:43:07,880 Slomka, pa uvijek sam pla�ao. 458 00:43:09,220 --> 00:43:13,364 �ta ti je? Jesi li poludio? -Imam novaca. 459 00:43:13,464 --> 00:43:19,180 Imam pristup ra�unu u nekom tamo mjestu na Panami. 460 00:43:19,280 --> 00:43:21,780 Vadi ga. 461 00:43:38,300 --> 00:43:42,480 Sepp? -Ra�un u Panami? 462 00:44:01,000 --> 00:44:05,500 Prijevod i obrada: sabko39832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.