All language subtitles for Grisaia Phantom Trigger - 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,410 --> 00:00:25,920 Don't yawn like that while you're on the job. This is an escort mission - be a little more vigilant, won't you? 2 00:00:26,000 --> 00:00:30,840 I know, I know. Isn't it weird pulling in to the harbor at the crack of dawn, though? 3 00:00:30,920 --> 00:00:33,170 What sorta VIP are we meant to be guarding, anyway? 4 00:00:33,260 --> 00:00:38,010 His name's Thomas Benedict. Former CIRF agent, now lying critically injured in a coma. 5 00:00:38,100 --> 00:00:42,560 He was shot in the head while out on a mission half a year ago. 6 00:00:43,270 --> 00:00:48,440 What's someone like that doing here at this time of the morning, and with armed bodyguards, to boot? That's weird! 7 00:00:48,520 --> 00:00:53,780 We students don't have the right or the need to ask. 8 00:00:54,950 --> 00:00:55,400 He's here. 9 00:01:00,830 --> 00:01:02,830 Are you two from Kyousen Sakuragaoka!? 10 00:01:02,910 --> 00:01:08,790 Yeah. Inagaki Vanilla and Inagaki Choco of SORD - Kyousen Sakuragaoka, Class A. 11 00:01:08,880 --> 00:01:10,090 We're here for the "package". 12 00:01:10,710 --> 00:01:13,090 Um, I'm afraid I can't give it to you... 13 00:01:13,920 --> 00:01:18,590 Why? You don't want to hand over that precious package of yours to a couple of students? 14 00:01:18,680 --> 00:01:22,140 No, I didn't mean it like that! Erm... 15 00:01:22,220 --> 00:01:24,560 What? Quit mumbling and spit it out. 16 00:01:24,640 --> 00:01:25,980 It's gone!! 17 00:01:26,060 --> 00:01:26,390 Huh? 18 00:01:26,480 --> 00:01:27,100 What's gone...? 19 00:01:27,190 --> 00:01:31,610 The package...! Thomas Benedict's disappeared from the ship! 20 00:01:31,690 --> 00:01:32,320 What? 21 00:01:32,400 --> 00:01:35,780 What the hell? Oh, that's HILARIOUS. You're not messing with us, are you...? 22 00:03:07,740 --> 00:03:13,210 At 0800 hours today, we received a distress call from one of SORD's designated campuses - Kyousen Sakuragaoka. 23 00:03:13,290 --> 00:03:16,130 Ack! Kyousen Sakuragaoka...? 24 00:03:16,210 --> 00:03:17,840 Quiet, Rena. 25 00:03:17,920 --> 00:03:18,710 Okaaaay... 26 00:03:18,800 --> 00:03:22,430 Apparently, they want us to help them search for a missing VIP. 27 00:03:22,510 --> 00:03:27,640 According to the files, the individual in question was supposed to have been handed over at the border. 28 00:03:27,720 --> 00:03:30,430 Before arriving in port, though, he vanished from the ship. 29 00:03:30,520 --> 00:03:31,730 And who is this VIP? 30 00:03:31,810 --> 00:03:38,150 A former CIRF agent by the name of "Thomas Benedict". 31 00:03:38,230 --> 00:03:43,360 He's still lying critically injured in a coma, after being shot in the head while out on a mission half a year back. 32 00:03:43,450 --> 00:03:47,330 It's a request from a former superior of Haruto's right? 33 00:03:47,410 --> 00:03:50,620 In movies and TV shows, that's always the worst person to get an order from. 34 00:03:50,700 --> 00:03:52,040 Murasaki? 35 00:03:52,120 --> 00:03:52,960 What's up? 36 00:03:53,040 --> 00:03:59,210 I don't need you with me for this, so can you go and dig up some more info on what's going on? 37 00:03:59,300 --> 00:04:00,550 Yeah, got it... 38 00:04:01,970 --> 00:04:06,090 Hey, don't just rush off by yourself. What'll you do if it's a trap? 39 00:04:07,430 --> 00:04:16,770 If it's a trap, then U-chan... no, Inspector Ukawa can't have had any choice but to set me up, right? 40 00:04:16,860 --> 00:04:19,360 All the more reason to help out, if he's in a bind. 41 00:04:25,740 --> 00:04:27,870 Mmm, great stuff. 42 00:04:29,990 --> 00:04:34,920 Oh? I can't believe it - it's little Choco! 43 00:04:35,000 --> 00:04:38,630 Long time no see! How've you been? 44 00:04:38,710 --> 00:04:43,670 No way! Rena!? It's been too long! Or not long enough! 45 00:04:43,760 --> 00:04:47,300 (Haha! I wouldn't be here myself if I wasn't under orders! I'll kick your ass, Mocha Latte!) Sorry for making you come all this way, hun. 46 00:04:47,300 --> 00:04:47,390 (Haha! I wouldn't be here myself if I wasn't under orders! I'll kick your ass, Mocha Latte!) 47 00:04:47,390 --> 00:04:51,180 Where did these "orders" come from, then? (Haha! I wouldn't be here myself if I wasn't under orders! I'll kick your ass, Mocha Latte!) 48 00:04:51,180 --> 00:04:51,270 Where did these "orders" come from, then? 49 00:04:51,270 --> 00:04:51,390 (The name's Choco. And get your face away from me. I don't want to have to smell your rank breath.) Where did these "orders" come from, then? 50 00:04:51,390 --> 00:04:51,470 (The name's Choco. And get your face away from me. I don't want to have to smell your rank breath.) 51 00:04:51,470 --> 00:04:55,850 All we know is that the client holds a key position within CIRS, and that the "package" was a VIP of some description, and marked "fragile". (The name's Choco. And get your face away from me. I don't want to have to smell your rank breath.) 52 00:04:55,850 --> 00:04:55,940 All we know is that the client holds a key position within CIRS, and that the "package" was a VIP of some description, and marked "fragile". 53 00:04:55,940 --> 00:04:59,860 (What did you eat for breakfast? It's got this horrible, sickly sweet smell...) All we know is that the client holds a key position within CIRS, and that the "package" was a VIP of some description, and marked "fragile". 54 00:04:59,860 --> 00:04:59,940 (What did you eat for breakfast? It's got this horrible, sickly sweet smell...) 55 00:04:59,940 --> 00:05:01,690 As it was an important one, I armed the girls before sending them out to collect it... (What did you eat for breakfast? It's got this horrible, sickly sweet smell...) 56 00:05:01,690 --> 00:05:04,780 As it was an important one, I armed the girls before sending them out to collect it... 57 00:05:05,360 --> 00:05:07,870 But it had already disappeared from the ship, right? 58 00:05:07,950 --> 00:05:09,280 Exactly. 59 00:05:09,370 --> 00:05:12,870 There's nothing to do but gather up what little intel we can get our hands on, huh? 60 00:05:12,950 --> 00:05:14,960 There's a bunch of issues we'll have to deal with, though. 61 00:05:15,040 --> 00:05:21,880 Thanatos-san. It seems like we're certain the VIP was removed from the ship, but can you tell us any more? 62 00:05:21,960 --> 00:05:26,430 Honestly, who do you think you're talking to? For me, nothing's impossible. 63 00:05:28,090 --> 00:05:31,970 Have we got the right place? I feel like a bear's going to jump out at any moment... 64 00:05:32,060 --> 00:05:39,980 According to Thanatos-san's calculations, there's no mistaking that the vehicle carrying the VIP went down this road. 65 00:05:40,060 --> 00:05:42,320 Why so deep in the mountains...? 66 00:05:42,400 --> 00:05:45,070 It's a mystery, all right. 67 00:05:46,570 --> 00:05:48,610 Anyway, let's search the building. 68 00:05:54,830 --> 00:05:57,660 Wow, it really reeks of blood... 69 00:05:58,830 --> 00:06:01,460 Um, this is our Tommy, right? 70 00:06:02,540 --> 00:06:05,670 Yes. There's no mistaking it, that's definitely him. 71 00:06:05,760 --> 00:06:06,880 Geez, we're screwed... 72 00:06:06,970 --> 00:06:09,010 What? He's dead? 73 00:06:09,090 --> 00:06:12,890 Well, duh? It's like a chest-burster got him... 74 00:06:12,970 --> 00:06:15,720 Hold on a sec, do you mind if I...? 75 00:06:15,810 --> 00:06:18,270 Hey, Rena, stop that. 76 00:06:18,350 --> 00:06:20,900 I don't mean any disrespect to the dead, but... 77 00:06:20,980 --> 00:06:23,150 I mean you shouldn't contaminate the crime scene. 78 00:06:23,230 --> 00:06:25,860 Anyway... Something's missing, isn't it? 79 00:06:26,780 --> 00:06:27,820 You're right... 80 00:06:27,900 --> 00:06:28,530 What's missing? 81 00:06:28,610 --> 00:06:31,660 His heart... 82 00:06:34,740 --> 00:06:37,160 So, do you have any new info for us? 83 00:06:37,250 --> 00:06:46,260 I took a look at the national heart transplant waiting list, and found a Mr. Ishibe Mitsunori on there... 84 00:06:46,960 --> 00:06:49,680 Ishibe... Isn't that Director Otsuka's...? 85 00:06:49,760 --> 00:06:57,850 That's right, CIRS' deputy director. I heard that he'd been hospitalized last year, after suffering from chronic health problems... 86 00:06:57,930 --> 00:07:00,190 Bad ticker, it seems. 87 00:07:00,270 --> 00:07:04,020 So, the client is definitely Ishibe-san, no question? 88 00:07:04,110 --> 00:07:08,190 Before I called you, I phoned Mr. Ishibe to check for myself. 89 00:07:08,280 --> 00:07:12,450 When I told the receptionist I was calling about the "package", she put me straight through to him. 90 00:07:12,530 --> 00:07:18,450 And then Mr. Ishibe gave me grief about getting the heart back by this evening. 91 00:07:18,540 --> 00:07:22,460 I'm kind of losing the will to carry on at this point. 92 00:07:22,540 --> 00:07:31,050 If you don't retrieve the extracted heart within three hours, it'll no longer be viable. Chop, chop! 93 00:07:31,050 --> 00:07:33,970 Oh, I see... 94 00:07:34,050 --> 00:07:45,810 Well, the guys who swiped the heart that Mr. Ishibe obtained through less-than-legal means work for Russia's biggest crime boss, Alexei Nikolaevich. 95 00:07:46,980 --> 00:07:49,150 That name sounds familiar... 96 00:07:49,230 --> 00:07:54,110 That's because Nikolaevich is on several most-wanted lists, including those of the FSB and the FBI. 97 00:07:54,200 --> 00:07:58,620 Why in the world does someone that notorious have to steal a heart? 98 00:07:58,700 --> 00:08:03,620 Nikolaevich has the same condition as Mr. Ishibe. 99 00:08:03,710 --> 00:08:09,710 I found out that he's registered on the international heart transplant list, too... 100 00:08:09,800 --> 00:08:17,760 It also seems like Nikolaevich is currently in Japan, since the success rates for heart surgery are so high here... 101 00:08:17,850 --> 00:08:25,730 Also, Nikolaevich didn't steal the heart from Mr. Ishibe. He bought it, for double the price. 102 00:08:25,810 --> 00:08:26,270 From whom? 103 00:08:26,360 --> 00:08:30,030 From the same middleman who sold Mr. Ishibe the heart. 104 00:08:30,110 --> 00:08:34,780 So, he was trying to get paid twice for the same goods? 105 00:08:34,860 --> 00:08:36,990 Where is he? 106 00:08:37,070 --> 00:08:37,780 Sorry. 107 00:08:37,870 --> 00:08:42,290 I sent him flying with the car when I caught up with him. 108 00:08:43,040 --> 00:08:46,790 Anyway, we have some idea who the enemy is now... 109 00:08:46,880 --> 00:08:49,460 Can you do a bit more digging for me? 110 00:08:49,550 --> 00:08:51,670 Okay, I'll try... 111 00:08:51,760 --> 00:08:57,220 Oh yeah, Nikolaevich might panic if he can't get hold of this guy... 112 00:08:57,300 --> 00:09:02,350 I'll try contacting him instead. 113 00:09:02,430 --> 00:09:03,180 Got it. Thanks. 114 00:09:10,900 --> 00:09:12,190 Father! You all right!? 115 00:09:13,650 --> 00:09:17,450 Ohh, Viktor... You came... 116 00:09:17,530 --> 00:09:21,410 It's Kolya, Father!! Viktor died last year! 117 00:09:22,490 --> 00:09:23,910 Mikhail...? 118 00:09:23,910 --> 00:09:28,960 No! Besides, there are eight Mikhails in the family. Who d'you mean!? 119 00:09:29,040 --> 00:09:32,840 U-ugh... M-my heart...!! 120 00:09:32,920 --> 00:09:34,170 Father! Father!! 121 00:09:34,720 --> 00:09:37,720 Tch, he always gets this way at the worst moments... 122 00:09:37,800 --> 00:09:40,800 His condition has worsened drastically since his heart began acting up... 123 00:09:40,890 --> 00:09:48,020 Goddamn it! I need to get Father to hand over his estate before he dies, no matter what... Get me that heart, stat!! 124 00:09:48,100 --> 00:09:52,230 Um, we just lost contact with the broker... 125 00:09:53,980 --> 00:09:55,070 Who's there!? 126 00:09:56,490 --> 00:09:58,740 Zdravstvuite, bitches!! 127 00:09:58,820 --> 00:10:00,570 Who the hell are you!!? 128 00:10:01,450 --> 00:10:07,870 Kak dela! I am dealer from Kaulakahi Trading, Tatiana Vetreya. 129 00:10:07,960 --> 00:10:15,130 Hey, what the hell's she saying? Her accent's so thick she's not makin' a lick of sense. 130 00:10:15,210 --> 00:10:18,720 In any case, it seems like she works for that broker I was telling you about. 131 00:10:18,800 --> 00:10:20,640 Whoa, seriously? This pipsqueak's a dealer!? 132 00:10:20,720 --> 00:10:22,890 I not pipsqueak, bitch... 133 00:10:22,970 --> 00:10:26,850 Hey, you. This ain't the deal we made! 134 00:10:26,930 --> 00:10:29,390 How're you gonna pay us back, eh? 135 00:10:29,480 --> 00:10:35,400 You shut up, now. I already taken care of man in charge. 136 00:10:35,480 --> 00:10:38,150 Oh? Something happen to him? 137 00:10:38,240 --> 00:10:45,410 Da. Here, see? He not looking so good, right? If that not enough for you, I bring you his head, khorosho? 138 00:10:45,490 --> 00:10:49,370 Tch... Killin' him doesn't fix this, missy. 139 00:10:49,460 --> 00:10:53,670 I don't need the guy's head - just bring me that heart. How many times are you gonna make me say it? 140 00:10:53,750 --> 00:10:58,170 Da, it will be here soon. No need to get panties in twist. 141 00:10:58,260 --> 00:10:59,380 Pardon me... 142 00:11:01,010 --> 00:11:01,640 What happened? 143 00:11:03,350 --> 00:11:06,180 What? Understood. I'll send for backup. 144 00:11:06,270 --> 00:11:07,770 Just keep the heart safe for now! 145 00:11:09,020 --> 00:11:11,060 That was from the team transporting the heart. 146 00:11:11,150 --> 00:11:15,730 It sounds like they were attacked by unknown assailants just as they were coming down off the mountain track. 147 00:11:15,820 --> 00:11:16,980 Hey, what's this all about!? 148 00:11:17,070 --> 00:11:19,610 Don't look at me! Tatiana knows nothing. 149 00:11:19,700 --> 00:11:23,200 Their identity is as yet unknown, but they appeared to be armed. 150 00:11:23,280 --> 00:11:24,830 One of ours was taken out. 151 00:11:24,910 --> 00:11:27,290 Shit!! Get the guys over there!! 152 00:11:27,370 --> 00:11:31,370 Hey, Maki! What are you waitin' for! Get that package back! 153 00:11:31,460 --> 00:11:36,130 You listenin' to me, bitch!? Father's out cold! 154 00:11:36,210 --> 00:11:42,470 You're his dog, and I'm tellin' you to do this for his sake!! 155 00:11:42,550 --> 00:11:43,220 Understood... 156 00:11:44,760 --> 00:11:47,640 Is that really okay, Boss? Freely giving orders to Maki? 157 00:11:47,720 --> 00:11:50,480 It's fine. She's Father's lapdog. 158 00:11:50,560 --> 00:11:53,400 And with Father in this condition, that makes me her master, right...? 159 00:11:53,480 --> 00:11:57,320 But she really isn't one to follow orders. 160 00:11:57,400 --> 00:12:04,660 She's a rabid dog; let her off her leash, and she'll maul everything in sight. To involve her in such a delicate operation is- 161 00:12:04,740 --> 00:12:08,870 Shut it, Sergei. It doesn't matter which way this goes if Father dies. 162 00:12:08,950 --> 00:12:10,750 This is no time to be holdin' back. 163 00:12:17,380 --> 00:12:21,760 Oh, this one's still alive? Tough cookie, aren't you! 164 00:12:21,840 --> 00:12:24,550 C'mon, put your hands where I can see them! 165 00:12:24,640 --> 00:12:27,600 I surrender, I surrender... 166 00:12:28,640 --> 00:12:31,310 Hey! Vanilla! Why'd you shoot him!? 167 00:12:31,390 --> 00:12:33,980 And didn't he say something just now? 168 00:12:34,060 --> 00:12:37,860 He did, but I couldn't tell you what. I don't know any Russian. 169 00:12:37,940 --> 00:12:41,820 He was probably making fun of me, right? No one messes with me. 170 00:12:41,900 --> 00:12:45,820 Vanilla-san, haven't you heard of the Geneva Convention? 171 00:12:45,910 --> 00:12:49,280 You can't simply go killing a valuable source of information like that... 172 00:12:49,370 --> 00:12:53,330 It's like a Pavlovian response. I just can't stop myself from shooting. 173 00:12:53,410 --> 00:12:59,460 Is that right? You sure it's not just in your best interests to keep him from talking? 174 00:12:59,550 --> 00:13:02,460 What? You suspect us? 175 00:13:02,550 --> 00:13:05,010 What about the heart? 176 00:13:05,090 --> 00:13:06,430 This should be it. 177 00:13:06,510 --> 00:13:12,470 We should hurry. Around two hours have elapsed since the heart was removed. 178 00:13:12,560 --> 00:13:14,560 I guess I'll call U-chan... 179 00:13:16,190 --> 00:13:18,560 So? Did you get the heart back? 180 00:13:18,650 --> 00:13:22,530 Things got a little messy, but we managed, somehow. 181 00:13:22,610 --> 00:13:26,200 Really? That's wonderful, hun! Support's headed your way right this moment. 182 00:13:26,280 --> 00:13:26,740 Support? 183 00:13:26,820 --> 00:13:31,450 I sent a courier over to transport the heart back here as quickly as possible. 184 00:13:32,120 --> 00:13:37,790 Once you've handed it over to them, they'll take care of everything, and you can wrap things up. 185 00:13:39,130 --> 00:13:40,090 You got the package? 186 00:13:42,550 --> 00:13:43,840 Thank you. 187 00:13:43,920 --> 00:13:46,630 This is a perishable item, so be careful with it, okay? 188 00:13:46,720 --> 00:13:47,970 I know. 189 00:13:51,850 --> 00:13:53,890 Was it really okay to give it to him? 190 00:13:53,970 --> 00:13:57,900 It's not too late to check with the boss... 191 00:13:57,980 --> 00:14:02,980 I have my doubts too, but U-chan's not answering his phone. I wonder if he's turned it off... 192 00:14:03,940 --> 00:14:06,240 I'll go and check on that vehicle. 193 00:14:10,820 --> 00:14:12,490 H-hey! Hold on, Rena! 194 00:14:12,580 --> 00:14:16,960 It's fine, I'm not going to do anything! I just want to make sure that the guy's actually delivering the goods! 195 00:14:17,040 --> 00:14:20,330 Geez, you're like a dog chasing after a ball. 196 00:14:20,420 --> 00:14:21,960 Should we go after her? 197 00:14:27,010 --> 00:14:28,180 Haruto... 198 00:14:28,260 --> 00:14:30,590 Oh, Murasaki. Do you have any new intel? 199 00:14:31,600 --> 00:14:39,440 The Nikolaevichs claim to have bought the heart from the broker, but there's no record of any resale in his files... 200 00:14:39,520 --> 00:14:40,190 What does that mean? 201 00:14:40,270 --> 00:14:48,200 In other words, someone besides him was reselling the heart, and at three times the market price. 202 00:14:48,280 --> 00:14:53,580 So there was clearly someone other than the middleman operating behind the scenes? 203 00:14:53,660 --> 00:15:00,210 Also, one of Nikolaevich's lackeys is on the move. You shouldn't hand the heart over to anyone you don't know... 204 00:15:00,290 --> 00:15:05,460 Wait, you're telling us this now!? We've already given it away!! 205 00:15:05,550 --> 00:15:07,840 There's an urgent call coming in from Rena-san! 206 00:15:07,920 --> 00:15:08,720 What's wrong? 207 00:15:08,800 --> 00:15:10,680 We've got trouble! The package has been stolen!! 208 00:15:10,680 --> 00:15:14,010 Calm down, Rena. Can you start from the beginning? 209 00:15:14,100 --> 00:15:15,430 Umm! Hang on...!! 210 00:15:16,220 --> 00:15:17,100 When was this? 211 00:15:17,180 --> 00:15:18,560 Um, just a minute ago!! 212 00:15:18,640 --> 00:15:24,980 I chased the cop as far as the hard shoulder, where he stopped. Then he shot at me when I approached the car! 213 00:15:25,070 --> 00:15:28,990 After that he passed the package on to someone riding a motorbike! Then, um-! 214 00:15:29,070 --> 00:15:30,450 Rena, what are you doing now? 215 00:15:31,200 --> 00:15:34,120 Chasing after the motorbike that sped away with the package!! 216 00:15:34,200 --> 00:15:36,290 So? What are we going to do? 217 00:15:36,370 --> 00:15:38,580 We're going after them, of course. 218 00:15:41,330 --> 00:15:45,590 Hey hey hey! I'm gonna getchaaaa! 219 00:15:46,210 --> 00:15:46,750 Tch!! 220 00:15:51,260 --> 00:15:55,220 I can't let her get away... I'm sorry, 9R, baby. 221 00:15:55,220 --> 00:15:59,390 But it's all right. I'll be with you in death... 222 00:15:59,480 --> 00:16:02,850 Take THIS! BANZAI!! 223 00:16:08,650 --> 00:16:09,070 Wha-!? 224 00:16:09,150 --> 00:16:09,900 Ah! 225 00:16:18,040 --> 00:16:18,950 Sics...? 226 00:16:19,040 --> 00:16:20,870 Bucks...? 227 00:16:52,280 --> 00:16:55,700 I wonder how old I was back then... 228 00:16:55,780 --> 00:17:03,410 As a baby, I was found and taken in by a colony of Asian beggars. 229 00:17:04,920 --> 00:17:14,800 Petty crime was their second nature, and it wasn't uncommon for the kids to descend, ultimately, to theft and murder. 230 00:17:17,180 --> 00:17:25,810 Sics and Bucks. It was in that dog-eat-dog world that the two of us met. 231 00:17:34,820 --> 00:17:38,030 You little brat! This is OUR territory! 232 00:17:38,120 --> 00:17:40,120 I'm sorry! I'm sorry! I was just hungry... 233 00:17:40,200 --> 00:17:44,200 That's no reason to go stealin' our food, now is it? 234 00:17:44,290 --> 00:17:46,080 D'ya think you have a chance against us? 235 00:17:46,080 --> 00:17:48,670 I'm... 236 00:17:48,750 --> 00:17:50,090 This is ours. 237 00:17:50,630 --> 00:17:51,300 Hey! 238 00:17:53,510 --> 00:17:54,090 What!? 239 00:17:55,420 --> 00:17:57,300 Who's there!? Gahh! 240 00:18:02,350 --> 00:18:05,020 You okay? Hurry, we should go. 241 00:18:18,280 --> 00:18:19,160 Here, take this. 242 00:18:19,240 --> 00:18:19,450 Huh? 243 00:18:29,080 --> 00:18:34,510 No one here talks about their past, or their real name, and no one wants to hear about those sorts of things, either. 244 00:18:34,510 --> 00:18:37,590 So starting from today, you're Bucks! Okay? 245 00:18:37,670 --> 00:18:38,840 Bucks...? 246 00:18:38,930 --> 00:18:41,550 It's short for "the girl who got beaten up behind Space Bucks." 247 00:18:42,760 --> 00:18:45,390 If you don't have anywhere to go, you can stay at my place. 248 00:18:45,470 --> 00:18:48,640 It's okay. It'll all work out somehow. There's always something we can do. 249 00:18:48,730 --> 00:18:49,560 But... 250 00:18:49,650 --> 00:18:51,310 No need to be a stranger, okay? 251 00:18:51,400 --> 00:18:54,530 We're just under the stairs of this abandoned factory. 252 00:18:54,610 --> 00:18:58,070 And there are all sorts of people around; everyone'll help you out. 253 00:18:58,150 --> 00:18:59,450 That sounds kind of... scary... 254 00:18:59,530 --> 00:19:05,790 Nah, it's cool. We're all bums like you here, so don't worry. You'll feel right at home. 255 00:19:05,870 --> 00:19:07,120 Okay... 256 00:19:07,200 --> 00:19:15,590 If you're still not sure, we can say you're my lil' sister. I'm sure they'll love you. 257 00:19:15,670 --> 00:19:16,710 Little... sister...? 258 00:19:16,800 --> 00:19:21,180 Yeah, Sics and Bucks - we sound like real partners in crime, don't we! 259 00:19:22,340 --> 00:19:25,720 So that's how the two of us immigrant street urchins met. 260 00:19:25,810 --> 00:19:28,980 The reality is, a lot of these kids don't live past the age of ten. 261 00:19:29,060 --> 00:19:36,190 And as their numbers grow, they're pushed into one of two jobs: prostitution, or killing. 262 00:19:38,440 --> 00:19:41,950 Those who don't like having to tend to unfamiliar men day in, day out... 263 00:19:42,820 --> 00:19:45,910 Well, their only choice is to kill unfamiliar men day in, day out. 264 00:19:56,460 --> 00:20:00,970 The question was what to become: a prostitute, or an assassin. 265 00:20:07,760 --> 00:20:09,520 What are those, Sis? 266 00:20:09,600 --> 00:20:13,480 They're tacos. Haven't you had one before? 267 00:20:13,560 --> 00:20:14,440 No... 268 00:20:14,520 --> 00:20:15,360 I see... 269 00:20:17,610 --> 00:20:20,990 I've got some cash. Wanna buy one? 270 00:20:21,070 --> 00:20:23,860 No, it's okay... I don't want one... 271 00:20:23,950 --> 00:20:30,500 Why not? We won't be free to do what we like for a while, so this might be your last chance, y'know? 272 00:20:30,580 --> 00:20:34,330 Still... It's okay, really... 273 00:20:34,420 --> 00:20:37,250 Hmm... Suit yourself. 274 00:21:03,150 --> 00:21:04,360 Take off your clothes. 275 00:21:16,670 --> 00:21:17,750 Hrmm... 276 00:21:20,170 --> 00:21:22,260 You'll be an assassin. 277 00:21:23,470 --> 00:21:24,880 And you'll be a prostitute. 278 00:21:24,970 --> 00:21:25,470 Huh!? 279 00:21:44,280 --> 00:21:45,320 Ow-ow-ow... 280 00:21:46,860 --> 00:21:47,570 Don't move! 281 00:21:48,870 --> 00:21:54,250 You reckless fool. Only one girl in all the world could give me the willies like that... 282 00:21:54,330 --> 00:21:58,000 So it is you, Sics... 283 00:21:58,080 --> 00:22:01,090 Those eyes... I was already wondering if it was you, Bucks. 284 00:22:01,670 --> 00:22:04,590 I never thought we'd meet again like this... 285 00:22:05,340 --> 00:22:07,720 Bucks... Why...? 286 00:22:07,800 --> 00:22:10,550 Why? The answer's obvious, isn't it? You and I ended up on different paths. 287 00:22:10,640 --> 00:22:16,520 You were sold to the government, and I was sold to a criminal enterprise. That's all there is to it... 288 00:22:16,600 --> 00:22:17,140 You're-!! 289 00:22:17,230 --> 00:22:21,770 I know. There's a reason I was left unsold. 290 00:22:21,860 --> 00:22:25,320 But you have to do the job you're sold to do, right...? 291 00:22:25,400 --> 00:22:32,830 The fact that we'll do whatever our "parents" tell us is a measure of our worth... That's just how it is, isn't it? 292 00:22:32,910 --> 00:22:35,370 Yeah, no arguing with that. 293 00:22:35,450 --> 00:22:43,050 But you also understand, don't you, that I'm not going to just sit back and let everything go your way? 294 00:22:43,130 --> 00:22:43,800 And by the way, 295 00:22:43,880 --> 00:22:47,930 if you're going to threaten me with a Glock, at least hide the trigger. 296 00:22:48,010 --> 00:22:50,640 It's totally obvious that the first round's not in the chamber. 297 00:22:51,600 --> 00:22:53,430 Tch... You saw right through me, huh...? 298 00:22:53,510 --> 00:22:58,600 Who do you think'll be faster: me, taking out my piece, or you, loading your first round? 299 00:23:09,820 --> 00:23:10,160 Ack! 300 00:23:13,030 --> 00:23:13,910 Argh...! 301 00:23:15,740 --> 00:23:16,660 Shit! 302 00:23:19,000 --> 00:23:22,840 This ain't a joke! I'm not stupid enough to face off with a .45! 303 00:23:22,920 --> 00:23:25,630 You gonna run away!? 304 00:23:25,710 --> 00:23:27,260 'Course I am, you jackass!! 305 00:23:28,050 --> 00:23:28,920 Dammit! 306 00:23:30,340 --> 00:23:34,350 The signal coming from Fukami Rena's vehicle indicates a total lack of movement. 307 00:23:34,430 --> 00:23:37,720 Is Rena-san all right? How about the other girl? 308 00:23:37,810 --> 00:23:40,690 I'll hack into her cellphone and connect you. 309 00:23:43,190 --> 00:23:43,610 Rena! 310 00:23:43,690 --> 00:23:45,650 Hey, Rena! 311 00:23:45,730 --> 00:23:49,150 Oh? Is that the voice of my beloved I hear...? 312 00:23:49,240 --> 00:23:50,820 Pick up your damn phone!! 313 00:23:51,200 --> 00:23:53,570 Huh? I thought I'd turned it off! 314 00:23:53,660 --> 00:23:58,000 Are you an idiot!? Do you really have to be so damn reckless? What happened? 315 00:23:58,080 --> 00:24:04,840 Umm... I managed to stop her, thankfully, but it turned into a shootout, and she ran off into the mountains. 316 00:24:04,920 --> 00:24:05,920 Were you shot? 317 00:24:06,000 --> 00:24:10,590 The vest took two or three hits, but they were only 9mms. I'm fine. I can keep going. 318 00:24:11,510 --> 00:24:12,590 How many hostiles? 319 00:24:12,680 --> 00:24:14,970 Just one. But she's a tough one. 320 00:24:15,050 --> 00:24:18,020 Okay. Wait for us to get to you. We'll be right there. 321 00:24:18,100 --> 00:24:20,230 She'll get away if I wait! 322 00:24:20,310 --> 00:24:21,520 Just stay where you are! 323 00:24:21,600 --> 00:24:22,350 No...! 324 00:24:22,350 --> 00:24:23,060 Rena! 325 00:24:23,810 --> 00:24:28,820 I have to be the one to stop her. I'm sorry, Master... 326 00:24:32,450 --> 00:24:35,200 Hey! Listen to me, Rena! 327 00:24:39,040 --> 00:24:40,580 Then I'm gonna be a prostitute too! 328 00:24:41,910 --> 00:24:48,750 It's no use. Those who obey orders without question are naturally suited to be an assassin. 329 00:24:48,840 --> 00:24:53,760 And if she'll take her clothes off for anyone who asks, she won't be worth much as a hooker. 330 00:24:55,050 --> 00:24:56,140 What'll you do, Bucks...? 331 00:24:57,640 --> 00:25:00,470 I don't know... What should I do...? 332 00:25:01,480 --> 00:25:05,850 She was the kind of girl who couldn't really decide things for herself, instead relying on other people's judgment. 333 00:25:05,940 --> 00:25:08,650 They can make for strong assassins, in their own way. 334 00:25:08,730 --> 00:25:16,990 I didn't necessarily believe that myself, but in the end, Bucks chose the assassin's path. 335 00:25:29,960 --> 00:25:32,260 No fair! How many rounds have you got!? 336 00:25:32,340 --> 00:25:35,260 As many as I need to kill you!! 337 00:25:35,340 --> 00:25:37,220 Ugh. Sounds like a drag... 338 00:25:39,510 --> 00:25:40,260 Don't you run away!! 339 00:25:40,260 --> 00:25:40,890 Eek...!! 340 00:25:40,970 --> 00:25:47,310 Sis... You know, right, Sis? I ain't like you, I'm no good at shooting... 341 00:25:47,400 --> 00:25:54,320 I'm not as skillful as you, and to be honest, I'm not that clever either. An idiot, frankly. 342 00:25:54,400 --> 00:26:02,240 Thing is, idiots like me just wind up failin' over and over at the kinds of things that real geniuses can manage on their first try. 343 00:26:02,330 --> 00:26:10,210 We embarrass ourselves again and again; it takes us several times longer to achieve the exact same results... 344 00:26:10,290 --> 00:26:13,840 You get it, right? We're talkin' quantity over quality. 345 00:26:13,920 --> 00:26:17,550 Spraying bullets all over the place untill you eventually land a hit, I see! 346 00:26:17,630 --> 00:26:19,180 That's exactly what I mean!! 347 00:26:30,360 --> 00:26:31,610 What's wrong, Sis? 348 00:26:31,690 --> 00:26:35,150 It's about time we settle the score, don'tcha think? 349 00:26:47,290 --> 00:26:49,210 What, you're outta ammo? 350 00:27:02,640 --> 00:27:03,350 There you are!! 351 00:27:04,810 --> 00:27:05,310 Wha-!? 352 00:27:10,810 --> 00:27:13,980 Wait, is it really okay to let Rena take care of this by herself!? 353 00:27:14,070 --> 00:27:16,860 It's fine. She's not gonna lose. 354 00:27:16,940 --> 00:27:18,360 What are you basing that on!? 355 00:27:18,450 --> 00:27:22,660 You really think that girl's going to come back crying that she lost a fight? 356 00:27:22,740 --> 00:27:28,250 For the record, not a single one of us would come crying home after losing a fight. 357 00:27:28,330 --> 00:27:33,960 If the enemy fires off a hundred shots at us, she'll return a thousand; if she's out of ammo, she'll deal a thousand punches. 358 00:27:34,040 --> 00:27:38,260 Don't go back until you've won; losers don't get fed. 359 00:27:38,340 --> 00:27:41,340 That's the rules. 360 00:27:41,430 --> 00:27:44,760 Using your bare hands when you've run out of ammo... That's crazy... 361 00:27:44,850 --> 00:27:49,520 Oh, you didn't know? Rena's stronger without her gun. 362 00:27:49,600 --> 00:27:50,480 -What!? -What!? 363 00:27:54,610 --> 00:27:56,610 Hnngh... Dammit! 364 00:27:56,610 --> 00:28:01,950 Urgh... You-!! 365 00:28:09,040 --> 00:28:09,960 You...! 366 00:28:14,000 --> 00:28:16,920 Heh! You think I'm still the same little girl I used to be!? 367 00:28:20,840 --> 00:28:23,340 Go to hell!! 368 00:28:23,430 --> 00:28:26,100 You cheeky little-...!! 369 00:28:26,180 --> 00:28:29,680 That's what the bad guy's supposed to say, Sis!! 370 00:28:33,440 --> 00:28:35,190 I can see right through you!! 371 00:28:41,200 --> 00:28:42,740 Dammit! 372 00:28:47,160 --> 00:28:47,830 Gotcha! 373 00:28:47,910 --> 00:28:48,660 -It's useless!! 374 00:28:48,660 --> 00:28:49,830 -YA-CHOOOOW!! -It's useless!! 375 00:28:50,200 --> 00:28:51,040 PUPPY... 376 00:28:51,460 --> 00:28:52,500 CHOOOOW!! 377 00:29:01,590 --> 00:29:05,470 Oh, what's that? Your wrist is broken, isn't it...? 378 00:29:07,550 --> 00:29:10,600 Let me guess, you hurt it when you fell off your bike? 379 00:29:10,680 --> 00:29:11,430 Shut up! 380 00:29:17,230 --> 00:29:18,320 Dammit...! 381 00:29:18,400 --> 00:29:20,730 Hehe, come on! 382 00:29:26,280 --> 00:29:30,740 Sh-shit, she's really flipped... She's getting in way more punches than I am!! 383 00:29:31,580 --> 00:29:33,120 Hehe, one more! 384 00:29:45,180 --> 00:29:50,970 Listen up, Bucks. Fukami Rena's my name now... 385 00:29:51,060 --> 00:29:56,270 And to Fukami Rena, failure is the ultimate disgrace . That's why I won't admit defeat, even if I die... 386 00:29:56,350 --> 00:30:01,070 Failure just isn't an option for me... 387 00:30:01,150 --> 00:30:03,150 Failure means disgrace! 388 00:30:03,240 --> 00:30:09,240 There is naught but victory, by whatever means possible! 389 00:30:09,320 --> 00:30:12,410 Any show of weakness would bring Master shame! 390 00:30:12,490 --> 00:30:17,120 And that's my only reason for wanting victory! 391 00:30:17,210 --> 00:30:20,960 In that case, I'm just the same!! 392 00:30:31,720 --> 00:30:35,180 I can't afford to lose!! 393 00:30:54,750 --> 00:30:59,460 Sorry about this, but my man's waiting for me. So how about we finish this up real quick? 394 00:31:01,920 --> 00:31:07,090 Straight from Master himself: Front Neck Chancery Drop! 395 00:31:26,780 --> 00:31:28,200 Rena!! 396 00:31:28,280 --> 00:31:31,280 Are you okay, Rena!? 397 00:31:31,990 --> 00:31:33,120 Rena-san!? 398 00:31:33,200 --> 00:31:35,040 Rena, can you hear me!? 399 00:31:35,910 --> 00:31:37,410 Oh! Over there! 400 00:31:46,460 --> 00:31:49,630 I arranged a helicopter for immediate dispatch to deliver the heart. 401 00:31:49,720 --> 00:31:55,680 It should reach the helipad at the emergency center in 20 minutes. We should hurry along, too. 402 00:31:55,760 --> 00:31:57,390 Oh, okay. I'll take the bike, then... 403 00:31:57,470 --> 00:32:01,270 No way are you going back on the bike in that state. Get in the van. 404 00:32:01,350 --> 00:32:03,400 Huh? But I'm fine... 405 00:32:03,480 --> 00:32:06,780 You are most definitely NOT fine. Do as you're told. 406 00:32:06,860 --> 00:32:08,190 But, but-! 407 00:32:08,280 --> 00:32:11,860 Rena, this is an order from me. Follow your orders. 408 00:32:12,610 --> 00:32:13,740 Master... 409 00:32:14,530 --> 00:32:19,160 I'll take the bike back. You ride home in the van, okay? 410 00:32:19,250 --> 00:32:22,790 Uh... Okay... 411 00:32:26,840 --> 00:32:30,760 Good job, Junior. You delivered the package in one piece. 412 00:32:31,590 --> 00:32:36,100 Um... U-chan? You're the one who resold the heart, right? 413 00:32:36,180 --> 00:32:38,850 ...Why, hun? Why would you think that? 414 00:32:38,930 --> 00:32:45,810 It first hit me that something was off when I heard you'd given the Inagaki sisters weapons permits for a "simple" escort mission. 415 00:32:46,820 --> 00:32:53,570 And you see, Ishibe-san was planning to submit a proposal at next month's general meeting to scale down SORD... 416 00:32:54,360 --> 00:33:00,450 Naturally, the smallest facilities, such as Kyousen Sakuragaoka, would be first for the axe. 417 00:33:02,370 --> 00:33:11,260 ...It's just as you imagine, hun. The brains behind this whole operation was Little. Old. Me. Guess I got found out, teehee. 418 00:33:11,340 --> 00:33:13,590 Don't giggle about it. Geez... 419 00:33:14,510 --> 00:33:17,760 So? What are you gonna do? Report me? 420 00:33:17,850 --> 00:33:20,020 I'll keep my mouth shut, this time. 421 00:33:20,100 --> 00:33:22,140 Sorry, Junior... 422 00:33:22,230 --> 00:33:28,650 It's okay. We got the package delivered in the end, and we didn't pick up too many injuries along the way. 423 00:33:28,730 --> 00:33:31,280 Isn't Rena-chan injured? 424 00:33:31,360 --> 00:33:34,360 That was my fault. It wasn't down to you, U-chan. 425 00:33:35,240 --> 00:33:39,410 If you're going to apologize, go speak to the Inagaki sisters. 426 00:33:39,490 --> 00:33:44,080 It doesn't seem like Choco's noticed, but Vanilla has a sense of what's going on. 427 00:33:44,160 --> 00:33:48,340 You're right. That girl's got a good nose. She knows when something's up, but never makes a fuss. 428 00:33:48,420 --> 00:33:52,170 It breaks my heart to watch her carry on, sometimes. 429 00:33:52,260 --> 00:33:57,930 Wait, you're not planning to leave them both in my care and jet off overseas somewhere, are you? 430 00:33:58,010 --> 00:34:03,270 Oops! Was it that obvious? How'd I give it away? 431 00:34:03,890 --> 00:34:07,860 Even if I were to take them in, your girls would never forgive you for that, you know. 432 00:34:07,940 --> 00:34:11,440 I know. I was just kidding, hun. 433 00:34:11,530 --> 00:34:14,320 Actually, I don't think I'd ever forgive you myself. 434 00:34:15,400 --> 00:34:18,740 Thanks, Junior. Catch you later. 435 00:34:18,820 --> 00:34:21,200 Hey sis! We just got back! 436 00:34:22,240 --> 00:34:24,080 Hey, welcome back. 437 00:34:24,160 --> 00:34:28,630 A bit early though, isn't it? I thought you'd get the Mihama lot to buy you dinner before coming home. 438 00:34:28,710 --> 00:34:34,260 We would have, but there are still loads of leftovers from the curry you made last night, aren't there? 439 00:34:34,340 --> 00:34:37,590 Sis said the three of us should finish it off together, you see. 440 00:34:38,800 --> 00:34:40,470 Were we wrong to come back? 441 00:34:42,970 --> 00:34:45,230 Of course not, silly. 442 00:34:46,060 --> 00:34:51,860 You're not going anywhere, are you...? This is still our home, right...? 443 00:34:54,230 --> 00:34:59,160 Hmm? Of course, hun. What're you talking about? 444 00:34:59,240 --> 00:35:03,080 You thought I'd disappear off somewhere, and leave you girls behind? 445 00:35:04,290 --> 00:35:06,080 You really are the silliest... 446 00:35:06,870 --> 00:35:11,590 Come on, let's go home and put dinner on! I'm hungry too! 447 00:35:11,670 --> 00:35:13,840 Yessir! 448 00:35:14,630 --> 00:35:15,380 (PRINCIPAL'S OFFICE) 449 00:35:15,380 --> 00:35:16,220 ...What was that? (PRINCIPAL'S OFFICE) 450 00:35:16,220 --> 00:35:16,760 ...What was that? 451 00:35:16,840 --> 00:35:22,640 I said, the heart you recovered was no longer viable. 452 00:35:22,720 --> 00:35:23,930 What? Then... 453 00:35:24,010 --> 00:35:27,890 It wasn't worth goin' through all that trouble to get it back. 454 00:35:28,560 --> 00:35:32,900 So Mr. Ishibe will have to procure a new heart, I suppose... 455 00:35:32,980 --> 00:35:41,820 Nah, it won't come to that. Thanks to your diggin', Min-chan, Mr. Ishibe's involvement in illegal organ traffickin' has come to the attention of certain... interested parties. 456 00:35:41,910 --> 00:35:44,080 It sounds like Mr. Ishibe's in a lot of trouble... 457 00:35:44,160 --> 00:35:52,460 But Kyousen Sakuragaoka, the ones in charge of this whole organ smugglin' operation, seem to be denyin' any knowledge of it. 458 00:35:52,540 --> 00:35:56,710 And they ain't likely to pry any deeper into Ishibe's affairs. 459 00:35:56,800 --> 00:36:01,680 Otherwise, anyone who's asked Kyousen to transport a shady package is gonna find themselves in deep shit tomorrow. 460 00:36:01,680 --> 00:36:06,680 Mr. Ishibe owes Kyousen Sakuragaoka an awful lot, doesn't he? 461 00:36:07,560 --> 00:36:13,360 Both we and Mr. Ishibe were so totally duped, it makes me wonder if that wasn't Kyousen's goal to begin with... 462 00:36:13,440 --> 00:36:15,110 I walked right into his trap... 463 00:36:15,190 --> 00:36:24,870 Bringin' a little grief to everyone around him, and then reapin' just enough of the reward that no one else notices... Isn't that Ukawa's MO? 464 00:36:24,950 --> 00:36:26,080 That's true... 465 00:36:26,160 --> 00:36:33,710 But when you consider that the incident has brought down the largest criminal enterprise in Russia, can you really say that the op was a complete loss? 466 00:36:35,920 --> 00:36:37,380 So, what did you want to tell me? 467 00:36:37,460 --> 00:36:41,380 Erm... Um... You know... 468 00:36:41,470 --> 00:36:44,890 Erm, I want to apologize... for ignoring your orders. 469 00:36:44,970 --> 00:36:48,470 Do you know what "insubordination" means? 470 00:36:49,520 --> 00:36:50,430 Yeah... 471 00:36:50,430 --> 00:36:56,320 If you're going to disobey my orders, you'll have to bring me results I'm satisfied with, you got that? 472 00:36:56,400 --> 00:36:57,780 Yeah, I know... 473 00:36:57,860 --> 00:37:00,860 Right. In that case, there's no problem. 474 00:37:02,360 --> 00:37:02,910 Huh...? 475 00:37:02,990 --> 00:37:05,030 You won, just as you were ordered to. 476 00:37:05,120 --> 00:37:11,370 But you can't go injuring yourself. There must've been better ways of achieving the same outcome. 477 00:37:13,210 --> 00:37:13,790 Yes, Master... 478 00:37:13,870 --> 00:37:19,800 If I looked angry, then it was because you were so careless with yourself. 479 00:37:19,880 --> 00:37:26,640 But... I took care of things the only way I know how. I can't think what else I'm meant to do... 480 00:37:27,350 --> 00:37:31,930 Hahhh... You win, Rena. Come over here... 481 00:37:32,020 --> 00:37:32,560 Huh...? 482 00:37:32,640 --> 00:37:34,390 I'll hug you for one minute, and one minute only... 483 00:37:34,390 --> 00:37:36,310 Uh-huh... 484 00:37:41,150 --> 00:37:44,910 Hey, Rena. You know what I'm like, don't you? 485 00:37:46,530 --> 00:37:51,160 It frustrates me every time you girls come home sporting an injury. 486 00:37:51,250 --> 00:37:56,040 It makes me kick myself for standing back and staying out of harm's way. 487 00:37:56,790 --> 00:38:05,930 It strikes me just how powerless I am when you guys have been through the wringer, and all I can do is congratulate you on a job well done. 488 00:38:08,300 --> 00:38:12,220 I even get jealous of you guys for being able to let loose on the battlefield. 489 00:38:12,310 --> 00:38:17,100 I'm coming to think that being a handler's not for me... 490 00:38:17,190 --> 00:38:23,150 So it's my fault. There's no reason for you to get all teary, or apologize like that... 491 00:38:23,820 --> 00:38:25,740 That's not true. 492 00:38:25,820 --> 00:38:33,200 I'm sorry, Master, but I think you're fine as you are. In fact, it works better this way. 493 00:38:33,290 --> 00:38:38,880 I'll do anything for you, Master. I'll follow you wherever you go. 494 00:38:38,960 --> 00:38:40,880 Even to the fires of hell... 495 00:38:41,500 --> 00:38:42,000 Yeah... 496 00:38:42,090 --> 00:38:46,510 Though I'd rather not go down into hell, if I can help it... 497 00:38:46,590 --> 00:38:50,220 Saying that, I don't suppose I'm destined for heaven either. 498 00:38:50,300 --> 00:38:54,770 I wouldn't be so sure. I'd definitely find it harder than you to get to heaven. 499 00:38:54,850 --> 00:38:59,610 Sorry, Master, but you'll have to get by all alone up there when the time comes, okay? 500 00:38:59,610 --> 00:39:02,150 Ah, that sounds awfully lonely... 501 00:39:03,610 --> 00:39:06,950 And Master... Um... 502 00:39:07,030 --> 00:39:07,280 What? 503 00:39:07,360 --> 00:39:16,750 You know, I worked really, really hard today - I don't suppose you could give me a reward? 504 00:39:16,830 --> 00:39:18,960 All right. What do you want? 505 00:39:19,040 --> 00:39:19,750 I want... 506 00:39:19,830 --> 00:39:23,590 A little sister... 507 00:39:35,390 --> 00:39:38,020 Good evening. How are your injuries looking? 508 00:39:40,020 --> 00:39:45,860 Oh? You're ignoring me? I guess you're moping around because you lost a fight to your sister, huh. 509 00:39:47,400 --> 00:39:49,240 What happened to my watch...? 510 00:39:49,320 --> 00:39:51,410 Your watch? Oh yeah, you were wearing one earlier. 511 00:39:51,490 --> 00:39:51,910 Yeah... 512 00:39:52,950 --> 00:40:00,620 We've confiscated all of your clothing and personal items, including your watch. 513 00:40:00,710 --> 00:40:04,630 It was a nice watch, actually. Did your master give it to you? 514 00:40:04,710 --> 00:40:09,550 That... that was the first thing Master gave to me. 515 00:40:09,630 --> 00:40:12,680 Alexei Nikolaevich is dead. 516 00:40:12,680 --> 00:40:14,350 ...You're lying! 517 00:40:14,430 --> 00:40:20,440 No, it's true. One of our undercover agents confirmed it. We're positive. 518 00:40:20,520 --> 00:40:21,100 How!? 519 00:40:21,190 --> 00:40:22,730 How did he die, you mean? 520 00:40:22,810 --> 00:40:24,690 Yes!! Tell me!! 521 00:40:24,770 --> 00:40:29,900 His heart gave out. Round about the time you and your sister were duking it out, it seems. 522 00:40:29,990 --> 00:40:37,910 In fact, the situation's looking quite precarious for Alexei's son, Nikolai. 523 00:40:38,000 --> 00:40:41,170 He and Sergei, his lackey, are trying to flee the country for their homeland. 524 00:40:41,250 --> 00:40:46,670 I think we can still get a hold of Nikolai on the phone. Wanna confirm it for yourself? 525 00:40:47,920 --> 00:40:48,920 No need... 526 00:40:49,010 --> 00:40:54,340 You sure? Shouldn't you find out what's likely to happen to the organization going forward? 527 00:40:54,430 --> 00:41:01,020 I'm the personal property of Alexei Nikolaevich... What happens to the organization has nothin' to do with me. 528 00:41:01,100 --> 00:41:02,850 Well, that's the problem, you see... 529 00:41:02,940 --> 00:41:03,480 Huh? 530 00:41:03,560 --> 00:41:10,570 Your owner's already dead, and his gang's gonna leave you behind when they return to Russia... 531 00:41:10,650 --> 00:41:15,280 What should we do with you? Who should we go to for your bail money? 532 00:41:15,370 --> 00:41:19,200 Ha...! How should I know? Just kill me already if I'm in the way... 533 00:41:19,290 --> 00:41:21,790 What? You don't value your life at all? 534 00:41:22,660 --> 00:41:25,710 I've never once thought that my life belonged to me in the first place. 535 00:41:25,790 --> 00:41:29,920 Oh, okay. Well in that case, do you mind if I borrow it? 536 00:41:30,420 --> 00:41:31,670 Huh? 537 00:41:34,010 --> 00:41:36,350 Now, I'll give you back your watch, as promised. 538 00:41:36,430 --> 00:41:37,930 Good... 539 00:41:38,010 --> 00:41:40,930 It really is important to you, huh. 540 00:41:42,100 --> 00:41:44,810 Actually, I wonder about that... 541 00:41:46,270 --> 00:41:50,480 First of all, Maki, I'm gonna give you this. 542 00:41:50,570 --> 00:41:57,200 I can't accept something that expensive. And I'd rather have a gun than a watch. 543 00:41:57,280 --> 00:41:59,200 It's fine, just take it. 544 00:42:02,160 --> 00:42:03,120 Listen, Maki. 545 00:42:03,210 --> 00:42:07,670 This watch needs winding every day, otherwise it'll stop. 546 00:42:07,750 --> 00:42:14,630 And you need to set the time each day too, or it'll get out of sync after a while. It's kind of a nuisance if you're short on time... 547 00:42:14,720 --> 00:42:22,470 But without annoyances like that, you'd never know to be grateful for all the conveniences you can't live without. 548 00:42:24,060 --> 00:42:28,900 It's like not knowing to be grateful for the people who disciplined you in your youth. 549 00:42:28,980 --> 00:42:38,240 This watch'll give you answers down the line that no amount of lecturing will. When you think about it that way, it's not such a steep price to pay. 550 00:42:39,410 --> 00:42:41,080 Really...? 551 00:42:41,160 --> 00:42:47,000 It's not clicking, huh...? Well, didn't think it would at first... 552 00:42:47,880 --> 00:42:52,750 I kinda remember Master sayin' a buncha stuff to me when I got this from him, but... 553 00:42:52,840 --> 00:42:58,430 I'm dumb, you see. I didn't get it. 554 00:42:58,510 --> 00:43:00,050 Master... 555 00:43:01,470 --> 00:43:02,680 Are you crying? 556 00:43:02,760 --> 00:43:05,230 ''Course not!! Why would I be crying!? 557 00:43:07,770 --> 00:43:12,230 Fasten it properly to your wrist. You don't want to lose it. 558 00:43:12,320 --> 00:43:14,230 I was gonna anyway... 559 00:43:18,780 --> 00:43:21,410 How long are you gonna keep crying for!? 560 00:43:21,490 --> 00:43:23,200 Owwww!! 561 00:43:28,540 --> 00:43:30,040 I'm back. 562 00:43:32,670 --> 00:43:33,960 Bucks!! 563 00:43:34,050 --> 00:43:37,170 Oh, Rena. That name's forbidden from now on. 564 00:43:37,260 --> 00:43:41,760 This girl's one of ours now, and she'll only be going by Inohara Maki. 565 00:43:41,850 --> 00:43:44,720 She's in our care for the time being. 566 00:43:44,810 --> 00:43:48,520 Oh Master! That's wonderful!! 567 00:43:48,600 --> 00:43:53,320 What's going on? Gah, you're so noisy... Be quiet, it's late. 568 00:43:53,400 --> 00:43:59,490 Oh, Tohka! Look, look! It's Maki, my little sister! She's going to be one of us! 569 00:43:59,570 --> 00:44:02,450 Ah, right... Good for you. 570 00:44:06,870 --> 00:44:07,910 What? 571 00:44:08,000 --> 00:44:10,210 You're pretty big, aren't you? 572 00:44:10,290 --> 00:44:12,750 And you're a bit of a midget. 573 00:44:13,880 --> 00:44:16,510 Looks like another feisty one, all right... 574 00:44:16,510 --> 00:44:21,890 Tch... What's that supposed to mean? If you've got something to say, spit it out. 575 00:44:21,970 --> 00:44:25,970 It's all right. Tohka's like that with everyone. 576 00:44:26,060 --> 00:44:26,520 And you are? 577 00:44:26,600 --> 00:44:29,940 I'm Murasaki, a ninja. 578 00:44:31,440 --> 00:44:33,360 You look familiar... 579 00:44:33,940 --> 00:44:38,240 I disguised myself and infiltrated Nikolai's mansion. 580 00:44:38,320 --> 00:44:40,240 Oh, right. 581 00:44:40,320 --> 00:44:44,370 By the way, I was the one who cared for your master in his final moments. 582 00:44:44,830 --> 00:44:48,330 I see. How was he? 583 00:44:48,410 --> 00:44:52,750 Peaceful... Like he was drifting off to sleep. 584 00:44:52,830 --> 00:44:54,590 Oh... 585 00:44:54,670 --> 00:44:56,210 And who are you? 586 00:44:56,300 --> 00:44:57,800 Oh? Me? 587 00:44:57,880 --> 00:45:00,670 I'm, uh, a teacher... 588 00:45:00,760 --> 00:45:04,220 Huh? A teacher? Of what? 589 00:45:04,300 --> 00:45:05,800 Just normal academic subjects... 590 00:45:05,890 --> 00:45:09,140 What's a schoolteacher doin' in a place like this? 591 00:45:09,220 --> 00:45:16,690 Uhm, er... I heard that Rena-san got into a fight with her little sister, and that she might need a counseling session... 592 00:45:16,770 --> 00:45:18,570 So, um... Er... I'm sorry! 593 00:45:18,650 --> 00:45:19,990 Huh? 594 00:45:20,070 --> 00:45:24,700 Miss Arisaka is in charge of Class A, which makes her your homeroom teacher. 595 00:45:24,780 --> 00:45:27,330 What!? I have to go to school, too!? 596 00:45:27,410 --> 00:45:35,830 What's so strange about that? I have no use for dummies, frankly, so you'd better bone up a bit. 597 00:45:35,920 --> 00:45:39,590 Kh... I'm not a dummy by choice... 598 00:45:39,670 --> 00:45:40,340 What!? 599 00:45:40,420 --> 00:45:45,760 But Master likes airheads, right!? That's what you said, right? 600 00:45:45,840 --> 00:45:48,510 Well... Depends how they look, I guess...? 601 00:45:48,600 --> 00:45:49,350 Phew! 602 00:45:49,430 --> 00:45:53,520 Then Maki and I are fine since we're both cute, right? 603 00:45:53,600 --> 00:45:54,350 I wonder... 604 00:45:54,440 --> 00:45:56,610 Hey, what're you lookin' at? 605 00:45:56,690 --> 00:45:58,690 Yep, totally fine. 606 00:46:00,360 --> 00:46:03,650 What's with this... Why're you all joking around? 607 00:46:03,740 --> 00:46:04,860 Thanks for waiting. 608 00:46:04,950 --> 00:46:08,120 Dinner's ready, everyone! 609 00:46:08,830 --> 00:46:12,620 Great, food! Chris, did you prepare enough for Maki, too? 610 00:46:12,700 --> 00:46:16,130 Yes, I made extra today. 611 00:46:16,210 --> 00:46:22,630 Maki, this is Chris. Chris is like the den mother around here, so be careful not to make her mad. 612 00:46:22,710 --> 00:46:28,220 I'm Kujirase Sakurako Christina. Please call me Chris, Maki-san. 613 00:46:28,600 --> 00:46:34,270 A-ahh, err... I'm... Inohara... Moki... 614 00:46:34,270 --> 00:46:35,730 Moki! Pfft!! 615 00:46:35,730 --> 00:46:37,810 Shut up! Don't laugh!! 616 00:46:37,810 --> 00:46:38,650 Ohh! 617 00:46:38,730 --> 00:46:43,820 You look like you have a healthy appetite! I hope you like my cooking. 618 00:46:43,900 --> 00:46:49,030 Well, you must be hungry. I pulled out all the stops for tonight's meal, so let's dig in, shall we? 619 00:46:49,120 --> 00:46:52,620 Yeah! Awesome!! 620 00:46:57,460 --> 00:46:58,040 Uhm, 621 00:46:58,130 --> 00:47:00,710 Aren't you eating a bit too much!? 622 00:47:03,710 --> 00:47:09,180 The more you eat, the fitter you'll get, and the fitter you get, the more jobs you'll be able to take on! 623 00:47:09,260 --> 00:47:10,100 But that's way too much! 624 00:47:10,180 --> 00:47:13,930 I bet you could make it into space if you keep eating that much. 625 00:47:14,020 --> 00:47:17,100 Into space, huh? I've never been to space... 626 00:47:17,190 --> 00:47:19,610 So you'd like to go to space? 627 00:47:19,690 --> 00:47:25,440 Yeah! Just once'd do! I wanna go up into space, and try shooting down a nuclear missile with a handgun! 628 00:47:25,530 --> 00:47:32,580 Um, it's good to dream big, but... erm... err... 629 00:47:32,660 --> 00:47:38,250 Don't look at me for help! What am I meant to say to her!? 630 00:47:38,330 --> 00:47:39,370 It's all right! 631 00:47:39,460 --> 00:47:43,590 As a legendary CIRS agent once said, 632 00:47:43,670 --> 00:47:48,130 "I may have my weak points, but nothing's downright impossible." QED! 633 00:47:48,220 --> 00:47:50,140 What was that "QED" at the end for!? 634 00:47:50,220 --> 00:47:52,140 That smug face of yours can really piss me off. 635 00:47:54,220 --> 00:47:56,770 Oh, did you laugh just now, Maki-san? 636 00:47:56,850 --> 00:47:59,600 ...No, I'm not laughing!! 637 00:47:59,690 --> 00:48:01,150 You ARE laughing, aren't you! 638 00:48:01,230 --> 00:48:04,270 Let's see... Give us another laugh. 639 00:48:04,360 --> 00:48:06,780 Stop it! Don't look at me! 640 00:48:06,860 --> 00:48:10,780 What a cute smile you have. A far cry from your sister's. 641 00:48:10,860 --> 00:48:12,280 Shut up! 642 00:48:12,370 --> 00:48:17,000 If you wanna get launched into space, bring it! I'll kick your ass to the moon and back!! 643 00:48:19,620 --> 00:48:21,920 I'd forgotten how this feels. 644 00:48:22,000 --> 00:48:30,930 It's so nostalgic. Something that had sedimented inside me starts seeping away, 645 00:48:31,010 --> 00:48:33,180 and I can't stop it. 646 00:48:35,470 --> 00:48:38,520 Nothing I've ever eaten tasted of anything. 647 00:48:38,520 --> 00:48:40,270 (Oh no! Miss, Please get her some water!) Nothing I've ever eaten tasted of anything. 648 00:48:40,270 --> 00:48:40,350 (Oh no! Miss, Please get her some water!) 649 00:48:40,350 --> 00:48:41,060 I didn't know food could taste this good. (Oh no! Miss, Please get her some water!) 650 00:48:41,060 --> 00:48:41,150 I didn't know food could taste this good. 651 00:48:41,150 --> 00:48:41,850 (Here you go!) I didn't know food could taste this good. 652 00:48:41,850 --> 00:48:41,940 I didn't know food could taste this good. 653 00:48:41,940 --> 00:48:45,070 (Thanks... Bwah! Is this booze!?) I didn't know food could taste this good. 654 00:48:45,070 --> 00:48:46,570 (Thanks... Bwah! Is this booze!?) 655 00:48:46,650 --> 00:48:48,360 (I'm sorry, I must've grabbed the wrong one!) 656 00:48:48,440 --> 00:48:49,860 (It's a souvenir from Atami.) 657 00:48:49,950 --> 00:48:51,490 (But I'm underage!) 658 00:48:51,530 --> 00:48:51,570 That day, I felt like I'd found the strength to carry on again... 659 00:48:51,570 --> 00:48:53,280 (You're more of a goody-goody than you look.) That day, I felt like I'd found the strength to carry on again... 660 00:48:53,280 --> 00:48:53,370 That day, I felt like I'd found the strength to carry on again... 661 00:48:53,370 --> 00:48:56,120 (Nice! Can I have some of that!?) That day, I felt like I'd found the strength to carry on again... 662 00:48:56,120 --> 00:48:56,200 That day, I felt like I'd found the strength to carry on again... 663 00:48:56,200 --> 00:48:58,870 (Absolutely not! You're underage too, aren't you!?) That day, I felt like I'd found the strength to carry on again... 664 00:48:58,870 --> 00:48:59,000 (Absolutely not! You're underage too, aren't you!?) 665 00:48:59,080 --> 00:49:00,750 (Come on, don't be a spoilsport.) 666 00:49:00,830 --> 00:49:04,330 (All right then, just for this special occasion... I'll pour you some.) 667 00:49:04,420 --> 00:49:05,420 (Yay!) 668 00:49:05,500 --> 00:49:08,010 (I got some banana-gator sablés too.) 59469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.