Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:03:48,000 --> 00:03:49,090
Help!
3
00:03:50,800 --> 00:03:53,070
Help! Police!
4
00:04:44,260 --> 00:04:46,950
Don't see no one taking that house
yet awhile.
5
00:04:47,030 --> 00:04:48,260
Nor me.
6
00:05:52,090 --> 00:05:54,060
Blimey, it works.
7
00:06:02,170 --> 00:06:05,330
Nancy, hurry. They're coming along now.
8
00:06:05,410 --> 00:06:08,810
I saw the cab down the square.
Walk quickly. That's a girl.
9
00:06:39,310 --> 00:06:41,400
- Good afternoon, Nancy.
- Good afternoon, ma'am.
10
00:06:41,470 --> 00:06:43,770
- Good afternoon, sir.
- Good afternoon.
11
00:07:01,700 --> 00:07:04,490
What a beautiful voice he has, hasn't he?
12
00:07:06,600 --> 00:07:08,760
Those are the Mallens from Number 12.
13
00:07:08,840 --> 00:07:12,860
- Yes. I thought we might call on them.
- Not in London. It wouldn't be correct.
14
00:07:12,940 --> 00:07:14,960
- But...
- My dear, I said no.
15
00:07:16,940 --> 00:07:18,930
There are only two maids.
16
00:07:32,130 --> 00:07:36,390
- I hear he's a foreigner.
- But he looks most respectable.
17
00:07:38,600 --> 00:07:40,260
Come on, Cobb.
18
00:08:01,020 --> 00:08:02,650
All right behind?
19
00:08:19,910 --> 00:08:22,970
- Seen Mr. Rough, John?
- Over there, with Hannibal.
20
00:08:26,910 --> 00:08:30,080
You must hear the message from the vet
about the mare. He says...
21
00:08:30,850 --> 00:08:32,610
You all right, sir?
22
00:08:34,250 --> 00:08:37,250
- I've seen a ghost, Cobb.
- What, here, sir?
23
00:08:37,420 --> 00:08:40,190
The ghost of a man out of my past.
24
00:08:40,430 --> 00:08:42,590
You mean when you were
in the police force, sir.
25
00:08:42,660 --> 00:08:46,030
Most of my ghosts are criminals,
but this one wasn't.
26
00:08:46,100 --> 00:08:48,930
I know the story of the house he lives in.
27
00:08:49,040 --> 00:08:52,470
I was on a case there once,
when I was a young peeler.
28
00:08:52,740 --> 00:08:54,140
Louis Bauer!
29
00:08:54,210 --> 00:08:57,670
The nephew of old Alice Barlow
that was murdered 20 years ago.
30
00:08:57,740 --> 00:09:02,180
Louis Bauer. A foreigner he was,
and very cut up, I remember.
31
00:09:02,580 --> 00:09:06,280
Funny he should come back
to 12 Pimlico Square after all these years.
32
00:09:06,350 --> 00:09:08,750
12 Pimlico Square is Mr. Mallen's house.
33
00:09:08,820 --> 00:09:12,050
Nonsense. Louis Bauer.
Right face, right house.
34
00:09:12,130 --> 00:09:14,620
- No, you're wrong, sir.
- Impossible.
35
00:09:14,690 --> 00:09:17,890
- What do you know about it, anyway?
- It's the parlor maid, sir.
36
00:09:17,960 --> 00:09:21,800
You see, she's a friend of mine.
The family's name is Mallen.
37
00:09:21,970 --> 00:09:24,440
- And they live at Number 12?
- Yes, sir.
38
00:09:24,500 --> 00:09:26,400
Leastways, part of it.
39
00:09:26,470 --> 00:09:29,470
Nancy says
they don't use the top two stories.
40
00:09:29,610 --> 00:09:33,510
A bit queer, Nancy says.
It means less dusting for her, though.
41
00:09:34,710 --> 00:09:36,710
Mrs. Mallen's queer, too.
42
00:09:37,150 --> 00:09:39,880
Queer, is she? In what way?
43
00:09:40,850 --> 00:09:44,810
She's sort of odd in her mind.
She does strange things.
44
00:09:45,530 --> 00:09:49,430
Nancy says Mr. Mallen gets very upset.
He goes out every night.
45
00:09:50,160 --> 00:09:55,000
- It's a very queer place.
- Yes, it does sound queer.
46
00:09:57,340 --> 00:09:59,400
I want you to see
as much of her as you can.
47
00:09:59,470 --> 00:10:01,630
- What, the mare, sir?
- No, your Nancy.
48
00:10:01,710 --> 00:10:04,440
She's not mine.
I'm only one of the pebbles on the beach.
49
00:10:04,510 --> 00:10:08,210
You play up to her.
I want to know everything that goes on.
50
00:10:09,050 --> 00:10:13,180
I believe I'm going to be very interested
in Number 12.
51
00:10:24,560 --> 00:10:29,020
- A dirty evening for a stroll, sir.
- There's a lot of dirty things in London.
52
00:10:50,090 --> 00:10:53,820
- Bella, what are you doing?
- Nothing, Paul. Don't wake up.
53
00:10:53,890 --> 00:10:57,260
- What are you doing, Bella?
- I thought I heard the muffin man.
54
00:10:57,330 --> 00:11:00,230
Then why didn't you ring for Nancy
to find out?
55
00:11:00,300 --> 00:11:04,200
- It would mean two journeys for...
- Ring for Nancy, Bella.
56
00:11:14,180 --> 00:11:16,880
What do you suppose the servants are for?
57
00:11:16,950 --> 00:11:19,110
To serve us, I suppose, dear.
58
00:11:21,250 --> 00:11:23,480
Nancy, I rang. The muffin man.
59
00:11:23,560 --> 00:11:26,580
I thought you rang for tea.
I was just bringing it up.
60
00:11:26,930 --> 00:11:31,060
- Then it's too late for muffins.
- Not at all, my dear.
61
00:11:31,600 --> 00:11:34,800
Nancy, spread the cloth,
then lay the tea things...
62
00:11:34,870 --> 00:11:37,560
go down and get the muffins,
cook the muffins...
63
00:11:37,640 --> 00:11:41,660
and bring up the muffins.
You see, my dear, it's all quite simple.
64
00:11:43,980 --> 00:11:46,340
- Light the gas, Nancy.
- Yes, sir.
65
00:11:50,720 --> 00:11:54,180
You're looking very impudent
and pretty tonight, Nancy.
66
00:11:55,490 --> 00:11:58,460
- More broken hearts?
- I don't know, I'm sure, sir.
67
00:11:58,520 --> 00:12:00,420
Where do you get
the color for your cheeks?
68
00:12:00,490 --> 00:12:02,590
Could you not give the recipe
to Mrs. Mallen?
69
00:12:02,660 --> 00:12:05,130
No, sir. I'm natural.
70
00:12:08,100 --> 00:12:12,600
- Will that be all you're wanting, sir?
- Yes, Nancy. That will do for the present.
71
00:12:18,310 --> 00:12:22,080
Paul, as though I'd do anything to my face,
or ask for her assistance if I did.
72
00:12:22,150 --> 00:12:24,670
Bella, I was only trifling with her.
73
00:12:25,450 --> 00:12:27,540
It's so humiliating for me.
74
00:12:27,890 --> 00:12:31,450
- That girl laughs at me enough, as it is.
- Nonsense, Bella.
75
00:12:31,520 --> 00:12:34,580
You know perfectly well
how you imagine things.
76
00:12:35,860 --> 00:12:37,390
Don't say that.
77
00:12:38,160 --> 00:12:40,560
I have been better the last two weeks,
haven't I?
78
00:12:40,630 --> 00:12:43,100
- What do you mean?
- You know very well what I mean.
79
00:12:43,170 --> 00:12:45,260
I've been trying so hard...
80
00:12:45,510 --> 00:12:48,960
and I have been better
because you've been kind to me.
81
00:12:53,180 --> 00:12:56,950
I'll be perfectly all right, if only
you'll be patient and gentle with me.
82
00:12:57,020 --> 00:13:00,280
Of course, my dear.
83
00:13:09,430 --> 00:13:12,230
- Shall I stay in this evening?
- Would you?
84
00:13:13,870 --> 00:13:15,930
- What shall we do?
- Tea first.
85
00:13:16,240 --> 00:13:18,030
And then I'll play for you.
86
00:13:19,010 --> 00:13:21,910
We'll have an evening just like we used to.
87
00:14:02,350 --> 00:14:03,710
What is it?
88
00:14:05,050 --> 00:14:07,180
I've just noticed something.
89
00:14:07,490 --> 00:14:11,580
If you put it right while I'm not looking,
I will say no more about it.
90
00:14:11,660 --> 00:14:14,790
What's the matter? I don't understand.
91
00:14:18,660 --> 00:14:22,790
- Paul, don't turn your back on me.
- Look on the wall behind you.
92
00:14:28,840 --> 00:14:31,040
The picture, it's gone again.
93
00:14:31,410 --> 00:14:34,140
Yes. Where have you hidden it this time?
94
00:14:34,450 --> 00:14:36,710
I didn't take it. Why should I?
It's no use to me.
95
00:14:36,780 --> 00:14:40,050
Why should you take other things?
Pencils, knives...
96
00:14:40,120 --> 00:14:41,520
Paul, don't.
97
00:14:41,990 --> 00:14:44,680
Bella, where's the picture?
98
00:14:46,190 --> 00:14:48,720
I didn't take it. I swear I didn't.
99
00:14:50,760 --> 00:14:53,030
Come. Get the picture.
100
00:14:57,240 --> 00:15:01,870
I'd know if I touched it. I'd remember.
I've been better lately.
101
00:15:02,540 --> 00:15:05,510
You've missed nothing for days.
102
00:15:05,810 --> 00:15:10,580
Two weeks, I've been well.
I've had no headaches, no dreams.
103
00:15:10,650 --> 00:15:12,640
Why should I take the...
104
00:15:40,510 --> 00:15:42,740
So you did know where it was.
105
00:15:43,780 --> 00:15:45,650
I promise you, I didn't.
106
00:15:45,920 --> 00:15:48,820
I supposed it was here
because it was found here twice before.
107
00:15:48,890 --> 00:15:52,220
- Why do you persist in lying to me, Bella?
- It's the truth.
108
00:15:52,290 --> 00:15:54,760
If you're not lying,
there's only one alternative:
109
00:15:54,830 --> 00:15:56,800
You're losing your wits.
110
00:15:59,930 --> 00:16:02,960
You promised
you'd never say that to me again.
111
00:16:03,040 --> 00:16:05,300
No control even of your hands.
112
00:16:07,610 --> 00:16:11,910
- You'd better go to your room.
- No, not my room. I can't bear to be alone.
113
00:16:13,480 --> 00:16:16,940
- Oh, God, help me.
- God help you, indeed.
114
00:16:56,660 --> 00:16:59,090
I'm going to appeal to you, Paul.
115
00:17:02,430 --> 00:17:06,960
Please don't be angry with me.
I'd never lie knowingly to you.
116
00:17:07,030 --> 00:17:10,590
If I took the picture, or your ring,
or your pencil...
117
00:17:10,940 --> 00:17:12,460
I didn't know.
118
00:17:14,170 --> 00:17:16,370
You must bear with me, Paul.
119
00:17:22,210 --> 00:17:25,510
I don't know how much longer
I can keep my patience.
120
00:18:14,530 --> 00:18:17,230
- Eavesdropping, Nancy?
- No, sir. I didn't hear anything.
121
00:18:17,300 --> 00:18:21,540
- I was just carrying the muffins...
- Your mistress is a very unusual woman.
122
00:18:21,610 --> 00:18:23,580
Quite strange, you know.
123
00:18:24,180 --> 00:18:28,140
You mustn't let things you hear and see
in this house upset you.
124
00:18:30,450 --> 00:18:34,150
You are a young girl. Inexperienced.
125
00:18:36,290 --> 00:18:38,720
You are inexperienced, aren't you?
126
00:18:40,990 --> 00:18:43,190
It depends how you mean, sir.
127
00:18:48,500 --> 00:18:50,130
Thank you, Nancy.
128
00:22:20,850 --> 00:22:23,750
Tillie, don't. You know he doesn't like it.
129
00:22:27,790 --> 00:22:31,480
Isn't it a lovely day, Paul?
Look at the sunshine out in the square.
130
00:22:32,390 --> 00:22:34,920
- Where's my letter?
- What letter?
131
00:22:35,760 --> 00:22:39,820
I haven't had one for such a long time.
I do hope it's from Cousin Vincent.
132
00:22:40,770 --> 00:22:43,930
- It isn't here.
- Why should there be a letter for you?
133
00:22:44,000 --> 00:22:46,440
- Nancy told me there was one.
- Oh, Bella.
134
00:22:46,510 --> 00:22:47,700
She did, Paul.
135
00:22:47,770 --> 00:22:52,140
You've been through them yourself.
You see they're all addressed to me.
136
00:22:52,950 --> 00:22:56,440
I had so hoped...
There must be a letter, Paul.
137
00:22:57,520 --> 00:23:00,280
- 9:00.
- Good morning, ma'am. Good morning, sir.
138
00:23:00,350 --> 00:23:03,580
- Good morning. The dog, Bella.
- Good morning, Elizabeth.
139
00:23:13,170 --> 00:23:14,690
Sorry, Tillie. It won't be for long.
140
00:23:26,580 --> 00:23:29,980
I will read from Psalm 127.
141
00:23:31,420 --> 00:23:33,720
"Except the Lord build the house..."
142
00:23:38,460 --> 00:23:41,720
"...but they speak with their enemies
in the gate."
143
00:23:43,060 --> 00:23:44,460
Let us pray.
144
00:23:49,670 --> 00:23:51,470
Pimlico Square, I was after.
145
00:23:51,540 --> 00:23:55,940
Number 14 is the only empty house
in the square, I'm afraid.
146
00:23:56,010 --> 00:23:57,910
We are the sole agents.
147
00:23:59,080 --> 00:24:01,510
- My pipe bothering you?
- Not at all.
148
00:24:01,580 --> 00:24:04,340
Faces south.
A little alley runs along the back.
149
00:24:04,420 --> 00:24:06,710
Nothing to block out the light.
150
00:24:08,420 --> 00:24:11,580
But we'll have some difficulty,
I'm afraid, Mr. Rough.
151
00:24:11,660 --> 00:24:14,460
- Why is that?
- The remainder of Number 14's lease...
152
00:24:14,530 --> 00:24:17,190
is in the hands of Mr. Mallen
of Number 12.
153
00:24:17,260 --> 00:24:19,960
And he's already refused three good offers.
154
00:24:20,030 --> 00:24:22,800
Mr. Mallen of Number 12?
Why won't he let?
155
00:24:22,870 --> 00:24:27,430
Do you know, I have often wondered.
A queer profession, mine, Mr. Rough.
156
00:24:27,770 --> 00:24:31,300
So near to so many people's lives,
and yet...
157
00:24:31,680 --> 00:24:35,550
- always on the doorstep, as it were.
- Yes, indeed.
158
00:24:36,180 --> 00:24:40,210
- A fascinating study, human nature.
- Fascinating.
159
00:24:42,120 --> 00:24:45,420
You don't think there's much chance
of that house being on the market?
160
00:24:45,490 --> 00:24:48,690
If you want to make an offer,
do so, by all means.
161
00:24:48,760 --> 00:24:52,060
I sometimes wonder
if it's the noise he's afraid of.
162
00:24:52,500 --> 00:24:55,900
The wife's a delicate woman.
Just had a breakdown, I understand.
163
00:24:55,970 --> 00:24:57,730
A charming creature.
164
00:24:57,870 --> 00:25:02,140
I've seen her often walking in the gardens
of the square with her dog.
165
00:25:02,210 --> 00:25:05,040
- Gardens? Sounds very pleasant.
- They're charming there.
166
00:25:34,740 --> 00:25:36,070
I'm sorry.
167
00:25:37,210 --> 00:25:39,300
I wonder how that happened.
168
00:25:41,910 --> 00:25:45,280
- Oh, dear!
- My dear lady!
169
00:25:45,350 --> 00:25:48,220
I'm all right, thank you.
Where's my little dog?
170
00:25:48,290 --> 00:25:51,220
- Little savages. I hope you're not hurt.
- No, not a bit.
171
00:25:51,290 --> 00:25:53,990
- You come and sit down over here.
- No, I'm all right.
172
00:25:54,060 --> 00:25:57,830
You can't possibly tell if you're hurt
until you've had time to think it over.
173
00:25:57,900 --> 00:26:01,330
It doesn't matter much when
you've soft bones like those little rascals.
174
00:26:01,400 --> 00:26:04,630
- I shall complain to their nurses.
- It wasn't their fault. It was...
175
00:26:04,700 --> 00:26:07,870
- Thank you. That is kind of you.
- Fond of children, I see.
176
00:26:07,940 --> 00:26:09,930
- Got any of your own?
- No.
177
00:26:12,310 --> 00:26:14,910
- I must go.
- You haven't counted all your bones yet.
178
00:26:14,980 --> 00:26:16,810
Don't worry about me.
179
00:26:16,880 --> 00:26:20,180
I'm old enough to be your father.
They're not what they used to be.
180
00:26:20,250 --> 00:26:21,690
- Who aren't?
- Children.
181
00:26:21,750 --> 00:26:24,690
I'd be ashamed
if I couldn't bowl a better hoop than that.
182
00:26:24,760 --> 00:26:26,950
I never bothered.
I was brought up in the country.
183
00:26:27,690 --> 00:26:30,360
- So was I. Whereabouts?
- Devonshire.
184
00:26:30,430 --> 00:26:32,420
Devonshire? What part?
185
00:26:32,600 --> 00:26:36,730
- I lived with some cousins near Exmouth.
- I know Exmouth very well.
186
00:26:36,870 --> 00:26:40,310
- I wonder if I've met them.
- Their name was Ullswater.
187
00:26:41,770 --> 00:26:44,330
Don't go yet. I was just getting interested.
188
00:26:46,610 --> 00:26:49,310
Stop it, you rude little boys!
It's disgraceful!
189
00:26:49,380 --> 00:26:50,780
How dare they!
190
00:26:51,080 --> 00:26:53,810
Poor devils. I'd like to give them
a taste of Devonshire.
191
00:26:53,890 --> 00:26:57,580
Yes, a grass bank to roll down
and some nice, clean mud.
192
00:26:58,560 --> 00:27:01,420
- Well, thank you for being so kind.
- Toy shop!
193
00:27:01,490 --> 00:27:04,790
- I beg your pardon?
- Something for them to play with.
194
00:27:08,030 --> 00:27:09,730
There is a toy shop across the road.
195
00:27:09,800 --> 00:27:12,130
What a lovely idea.
They do look so miserable.
196
00:27:12,200 --> 00:27:15,440
You'll have to come along, too.
I mean, that's the whole idea.
197
00:27:15,510 --> 00:27:18,410
Must have a woman about
where brats are concerned, you know?
198
00:27:18,480 --> 00:27:21,810
I mean, they'd run a mile
if I were to so much as call to them.
199
00:27:21,880 --> 00:27:23,810
I'd love to see them
enjoy themselves, but...
200
00:27:23,880 --> 00:27:25,750
- What's to stop you?
- My husband is out...
201
00:27:25,820 --> 00:27:29,250
- and won't be back till teatime.
- You'll be in time to have it with him.
202
00:27:29,320 --> 00:27:31,650
I don't want to be silly,
but I don't know you.
203
00:27:31,720 --> 00:27:35,680
This is charity, ma'am.
That blows convention out of the window.
204
00:27:37,130 --> 00:27:41,500
I mean you children out there in the street.
Come along. Don't be afraid.
205
00:27:41,570 --> 00:27:43,660
I've got something for you.
206
00:27:49,940 --> 00:27:52,170
Would you like some toys to play with?
207
00:27:52,240 --> 00:27:54,340
It is such a shame
you can't go into the square.
208
00:27:54,410 --> 00:27:56,750
- This gentleman thought...
- There's a toy shop there.
209
00:27:56,820 --> 00:28:00,050
- Tops, if you like, or hoops.
- Do let's go across, shall we?
210
00:28:22,170 --> 00:28:25,800
- Good afternoon.
- We've come to the wrong shop.
211
00:28:26,040 --> 00:28:28,910
- Buns and ice cream are what they want.
- You think we should?
212
00:28:28,980 --> 00:28:32,310
Nonsense! Make them all sick.
Do them a world of good.
213
00:28:32,380 --> 00:28:34,410
You know what you want? Come on in.
214
00:28:38,460 --> 00:28:40,650
Here we are. Help yourselves.
215
00:28:41,860 --> 00:28:45,420
- Blimey, look at them lovely tarts!
- There's plenty more.
216
00:28:45,600 --> 00:28:49,000
Anything you like, in reason. That's right.
217
00:29:03,850 --> 00:29:08,290
- And what exactly can we do for you?
- Knock his block off.
218
00:29:08,650 --> 00:29:11,950
You, who cannot control yourself
in your own home...
219
00:29:12,090 --> 00:29:14,250
to risk such a thing
with a complete stranger!
220
00:29:14,330 --> 00:29:18,130
- It was the children, Paul.
- A horde of noisy street urchins.
221
00:29:18,760 --> 00:29:22,200
When you know the only hope for you
is rest and quiet.
222
00:29:23,200 --> 00:29:25,170
Put the dog down.
You're not listening to me.
223
00:29:25,240 --> 00:29:27,540
I am listening. What are you going to do?
224
00:29:27,610 --> 00:29:30,170
I've told you
I can't stand the dog in the drawing room.
225
00:29:30,240 --> 00:29:34,910
- I'm very fond of her, Paul.
- It's not natural, the fuss you make over it.
226
00:29:35,410 --> 00:29:39,110
Sometimes I wonder
if you even want to be like other people.
227
00:29:39,650 --> 00:29:41,980
Why did you ever marry me, Paul?
228
00:29:42,290 --> 00:29:46,450
When I married you, Bella, you were
a normal woman. Or so I thought.
229
00:29:48,890 --> 00:29:52,590
It's only since we came to this house
that I've changed.
230
00:29:53,500 --> 00:29:55,630
I never wanted to come here.
231
00:29:57,170 --> 00:30:00,900
Yet it was my money
that made it possible for you to buy it.
232
00:30:01,910 --> 00:30:06,370
- Is that why you married me, Paul?
- You have changed, Bella.
233
00:30:06,510 --> 00:30:09,950
What's made me change?
What's made you change, Paul?
234
00:30:11,050 --> 00:30:13,850
Because you have,
in the way you treat me.
235
00:30:14,590 --> 00:30:17,180
I believe it's ever since that day...
236
00:30:17,790 --> 00:30:21,820
when I found that old envelope
addressed to Louis Bauer.
237
00:30:23,460 --> 00:30:27,300
That was the first time
that you were angry with me like this.
238
00:30:28,870 --> 00:30:31,960
Bella, I told you
I had forgotten that incident.
239
00:30:34,210 --> 00:30:37,800
My only anxiety has always been
to get you well.
240
00:30:39,980 --> 00:30:42,000
I must get away from here.
241
00:30:42,310 --> 00:30:45,610
I'll never be well
until I get away from this house.
242
00:30:49,820 --> 00:30:51,620
Come outside, Judy. Come along.
243
00:30:51,690 --> 00:30:54,120
Hello, Judy. How do you do?
244
00:30:55,430 --> 00:30:56,860
Guess what?
245
00:30:58,900 --> 00:31:02,890
Paul, I could. My cousins, the Ullswaters.
246
00:31:04,240 --> 00:31:07,330
It would be lovely
to smell Devonshire again.
247
00:31:07,470 --> 00:31:11,970
Your cousin, Mr. Vincent Ullswater,
had the effrontery to oppose our marriage.
248
00:31:12,040 --> 00:31:14,570
But that's over and done with.
Vincent won't mind now.
249
00:31:14,650 --> 00:31:18,170
But I mind. I have no desire
to reopen our acquaintance.
250
00:31:18,680 --> 00:31:21,210
I don't care to drag strangers
into our troubles.
251
00:31:21,290 --> 00:31:25,780
They're not strangers, they're my people.
They're all I have. I want to see them.
252
00:31:26,360 --> 00:31:29,920
- I will see them.
- If you see anyone, it will be a doctor.
253
00:31:30,900 --> 00:31:33,630
No, not a doctor, Paul.
254
00:31:34,430 --> 00:31:36,730
I'm well. I'm better.
255
00:31:37,740 --> 00:31:39,860
Please leave me alone, Paul.
256
00:31:42,970 --> 00:31:46,500
- Whatever should I do?
- Be quiet.
257
00:31:46,580 --> 00:31:49,600
- Oh, my poor head!
- That was very cruel.
258
00:31:50,650 --> 00:31:54,880
But I don't see how I can
take the responsibility for you any longer.
259
00:32:06,770 --> 00:32:08,100
Don't cry.
260
00:32:10,270 --> 00:32:12,290
You'll spoil your looks...
261
00:32:13,040 --> 00:32:16,130
and I wanted you
to look very beautiful tonight.
262
00:32:18,510 --> 00:32:22,240
Have you any objections
to being seen out with your husband?
263
00:32:23,110 --> 00:32:25,170
Why? Are you going to take me out?
264
00:32:25,250 --> 00:32:28,080
There's a charity concert tonight
at Winterbourne house.
265
00:32:28,150 --> 00:32:30,310
I could get tickets.
I know Lady Winterbourne.
266
00:32:30,390 --> 00:32:33,590
- A concert, and you'd take me?
- I should enjoy it...
267
00:32:33,660 --> 00:32:34,680
How wonderful!
268
00:32:34,760 --> 00:32:36,920
...provided that you promise
to control yourself.
269
00:32:37,000 --> 00:32:39,160
To behave as you know
I'd wish my wife to behave.
270
00:32:39,230 --> 00:32:43,220
- I promise. What shall I wear?
- Whatever you look prettiest in, my dear.
271
00:32:44,340 --> 00:32:48,570
Bella, wear the cameo brooch
I gave you when we got engaged.
272
00:32:48,640 --> 00:32:49,830
I will.
273
00:33:07,590 --> 00:33:11,050
- My brooch, please, Nancy. The big cameo.
- Yes, ma'am.
274
00:33:16,770 --> 00:33:20,430
- It's not here, ma'am.
- It must be. Look underneath.
275
00:33:22,510 --> 00:33:24,910
Of course it's here. Let me look.
276
00:33:28,610 --> 00:33:30,140
Perhaps I left it in another dress.
277
00:33:38,660 --> 00:33:39,720
Time to start.
278
00:33:39,790 --> 00:33:42,590
- Coming, Paul. Nancy, my cloak.
- Which one, ma'am?
279
00:33:42,660 --> 00:33:46,100
- Which one do you think?
- Couldn't say, I'm sure, ma'am.
280
00:33:49,030 --> 00:33:50,500
This will do.
281
00:34:06,080 --> 00:34:08,810
What a very lovely person!
282
00:34:12,520 --> 00:34:15,250
Charming. But not my brooch.
283
00:34:16,430 --> 00:34:18,920
I would have worn it.
You know how fond I am of it...
284
00:34:19,000 --> 00:34:21,860
only it didn't go with this dress.
285
00:34:21,930 --> 00:34:26,270
I wouldn't presume to criticize your taste.
But your hair, is it quite right?
286
00:34:26,340 --> 00:34:28,140
Come, I'll hold that.
287
00:34:36,050 --> 00:34:37,570
It's 7:45, Bella.
288
00:34:40,020 --> 00:34:44,010
I think I'm making it worse.
My hand's quite shaky with excitement.
289
00:34:46,490 --> 00:34:48,080
There's the cab.
290
00:34:54,230 --> 00:34:57,070
I think I'm going to enjoy myself tonight.
291
00:35:07,180 --> 00:35:09,110
Mr. John and Mr. Hogan.
292
00:35:10,220 --> 00:35:11,680
- How do you do?
- How do you do?
293
00:35:11,750 --> 00:35:13,810
Mr. And Mrs. Blair.
294
00:35:16,420 --> 00:35:18,620
Prince Hanawa and Mr. Ryan.
295
00:35:20,690 --> 00:35:22,660
Mr. And Mrs. Mallen.
296
00:35:24,100 --> 00:35:26,560
- How do you do?
- May I introduce my wife?
297
00:35:26,630 --> 00:35:29,230
How do you do?
A very good cause, isn't it?
298
00:35:29,300 --> 00:35:31,390
Lady Frenton, Miss Frenton.
299
00:35:31,700 --> 00:35:33,430
Splendid cause, don't you think?
300
00:35:33,510 --> 00:35:35,630
Mr. Rollings, Miss Rollings.
301
00:35:36,340 --> 00:35:38,540
Charming. Quite a complexion.
302
00:35:51,620 --> 00:35:54,060
You are the most beautiful of all.
303
00:36:06,000 --> 00:36:08,800
- I hope the stool is right.
- Thank you.
304
00:37:21,550 --> 00:37:23,140
Bella, my watch.
305
00:37:25,950 --> 00:37:27,580
My watch is gone.
306
00:37:28,750 --> 00:37:30,850
You must have forgotten it.
307
00:37:34,630 --> 00:37:36,620
Don't worry about it now.
308
00:37:41,130 --> 00:37:43,430
I don't know anything about it.
309
00:37:43,800 --> 00:37:46,860
But it was in my pocket
when we left the house.
310
00:37:48,740 --> 00:37:51,140
Paul, don't look at me like that.
311
00:37:52,880 --> 00:37:55,180
Let me have a look at your bag.
312
00:38:12,400 --> 00:38:14,520
I didn't put it there. I swear I didn't.
313
00:38:14,600 --> 00:38:16,620
Will you be quiet, please?
314
00:38:19,670 --> 00:38:23,660
Control yourself, Bella.
Please spare me a scene in public.
315
00:38:26,640 --> 00:38:27,670
Come.
316
00:38:38,590 --> 00:38:40,720
Lady Winterbourne, I do apologize...
317
00:38:40,790 --> 00:38:43,690
- but my wife had an attack.
- Let me send for a doctor.
318
00:38:43,760 --> 00:38:46,200
No, thank you.
It's nothing unusual, unfortunately.
319
00:38:46,260 --> 00:38:48,060
Come along, darling.
320
00:39:17,230 --> 00:39:18,890
Paul, speak to me.
321
00:39:20,000 --> 00:39:22,800
Don't sit there silent. I can't stand it.
322
00:39:24,740 --> 00:39:27,170
Hit me, hurt me. Do anything...
323
00:39:28,570 --> 00:39:30,800
but for pity's sake, speak to me.
324
00:39:42,650 --> 00:39:44,250
Oh, dear.
325
00:39:58,440 --> 00:40:00,030
- Good night, sir.
- Good night.
326
00:40:15,950 --> 00:40:18,350
Paul, how can you torture me like this?
327
00:40:18,960 --> 00:40:21,150
And have you not tortured me?
328
00:40:21,460 --> 00:40:25,520
You make my life a misery at home,
and now you shame me in public.
329
00:40:25,960 --> 00:40:29,760
At least let's keep your stealing,
pickpocketing, and lying to ourselves.
330
00:40:29,830 --> 00:40:31,560
I didn't lie. I didn't take your watch.
331
00:40:31,640 --> 00:40:33,800
- What about the brooch?
- Brooch?
332
00:40:33,870 --> 00:40:37,830
The one I asked you to wear tonight.
The one that didn't go with your dress.
333
00:40:37,910 --> 00:40:40,500
- It's upstairs in my room.
- More lies.
334
00:40:40,850 --> 00:40:43,280
It is. It must be. It's only mislaid.
335
00:40:43,350 --> 00:40:45,710
You've hidden it away
in one of your mad dreams.
336
00:40:45,780 --> 00:40:48,840
I have not. If it's gone,
someone else has taken it.
337
00:40:48,920 --> 00:40:50,390
Someone else?
338
00:40:51,690 --> 00:40:53,880
We'll see about someone else.
339
00:40:56,860 --> 00:41:00,760
Elizabeth, Nancy, come up
to the drawing room at once, please!
340
00:41:06,200 --> 00:41:09,400
Please don't question the servants
in front of me.
341
00:41:09,870 --> 00:41:12,040
Oh, dear. What's happened now?
342
00:41:12,110 --> 00:41:14,140
Mistress been playing him up again,
I suppose.
343
00:41:14,210 --> 00:41:17,110
There you are, Tillie. Go into your basket.
344
00:41:17,920 --> 00:41:20,750
- Stop titivating yourself. Come on.
- Right.
345
00:41:21,920 --> 00:41:26,910
Please don't have that girl up here.
At least let me look again first.
346
00:41:44,740 --> 00:41:47,970
Don't you giggle so much.
Behave yourself.
347
00:41:51,850 --> 00:41:54,440
It may have fallen
behind the dressing table.
348
00:41:54,520 --> 00:41:56,950
Let's talk this over between ourselves.
349
00:41:58,590 --> 00:42:02,220
- Please don't let the servants know.
- Come in!
350
00:42:05,000 --> 00:42:07,590
Shut the door, please, Elizabeth.
Come into the room.
351
00:42:12,270 --> 00:42:15,100
You know the cameo brooch
your mistress often wears?
352
00:42:15,170 --> 00:42:16,830
- Yes, sir.
- And you, Nancy?
353
00:42:16,910 --> 00:42:19,240
- Yes, sir.
- It is missing.
354
00:42:20,450 --> 00:42:22,570
Do you know anything about it?
355
00:42:22,650 --> 00:42:26,340
I want you to think carefully
before you answer, Elizabeth.
356
00:42:32,060 --> 00:42:34,020
No, sir, I don't.
357
00:42:34,760 --> 00:42:38,560
You will please kiss the Bible
in token of your truthfulness.
358
00:42:48,840 --> 00:42:50,170
Thank you.
359
00:42:54,710 --> 00:42:57,510
And you, Nancy,
have you ever touched the brooch?
360
00:42:57,580 --> 00:42:59,550
No, sir, of course I haven't.
361
00:43:07,660 --> 00:43:09,520
Thank you. You may go.
362
00:43:20,440 --> 00:43:23,310
Be careful what you do.
Don't commit sacrilege as well.
363
00:43:23,370 --> 00:43:25,170
This is no sacrilege.
364
00:43:26,740 --> 00:43:29,870
I swear by Almighty God
that I neither took your watch...
365
00:43:29,950 --> 00:43:31,920
nor hid away the brooch.
366
00:43:32,150 --> 00:43:35,520
Then you are mad, you unhappy creature.
367
00:43:35,920 --> 00:43:39,620
And you'll get worse until you die,
raving in an asylum!
368
00:43:59,610 --> 00:44:01,700
And where the devil are you going, Nancy?
369
00:44:01,780 --> 00:44:04,910
I came to see if there were any letters
for the post, sir.
370
00:44:04,980 --> 00:44:08,680
Are you expecting to meet somebody
on your way to the post?
371
00:44:08,920 --> 00:44:12,650
- Only a gentleman friend, sir.
- So I supposed.
372
00:44:14,490 --> 00:44:16,590
Are there any letters, sir?
373
00:44:17,530 --> 00:44:20,050
Come in here for a moment, will you?
374
00:44:25,440 --> 00:44:27,770
Let me have a look at your hair.
375
00:44:28,110 --> 00:44:29,660
Very good, sir.
376
00:44:33,040 --> 00:44:36,480
- Is there anything more you want, sir?
- Perhaps.
377
00:44:37,750 --> 00:44:41,240
- Come closer, will you?
- Yes, sir.
378
00:44:45,490 --> 00:44:48,190
Is there anything you want, sir?
379
00:44:56,430 --> 00:44:59,060
There. Can she do that for you?
380
00:45:00,170 --> 00:45:04,900
- I believe you're jealous of your mistress.
- Her? She's a poor thing.
381
00:45:09,710 --> 00:45:13,780
- It's better than one of us to get excited.
- Yes, I believe it is.
382
00:45:13,850 --> 00:45:16,950
You're mine now, aren't you?
'Cause you want me.
383
00:45:18,090 --> 00:45:21,680
- And do you want me?
- I've always wanted you.
384
00:45:22,390 --> 00:45:25,490
- When shall we meet?
- I'll let you know.
385
00:45:26,100 --> 00:45:28,590
- Not tonight?
- No, I have to go out again.
386
00:45:28,670 --> 00:45:32,000
- Go along now. There's a good girl.
- Very well.
387
00:45:32,770 --> 00:45:35,360
You shall be master for a bit longer.
388
00:45:43,610 --> 00:45:45,640
Good night, your lordship.
389
00:45:52,220 --> 00:45:54,420
- Is that you, Cobb?
- Yes, sir.
390
00:45:54,490 --> 00:45:55,620
All quiet?
391
00:45:55,690 --> 00:45:57,960
The constable passed
about 10 minutes ago, sir.
392
00:45:58,030 --> 00:46:01,160
I reckon they can't get back
from that concert before 11:00.
393
00:46:01,230 --> 00:46:05,000
That will give me time to find out
what he gets up to in Number 14.
394
00:46:05,070 --> 00:46:09,770
The only thing is, I usually meet Nancy
when she comes out to post the letters.
395
00:46:09,840 --> 00:46:12,540
- She never came.
- We'll have to risk it.
396
00:46:26,190 --> 00:46:27,710
You wait about.
397
00:46:28,990 --> 00:46:32,720
If Nancy does come out, squeeze her dry...
398
00:46:33,100 --> 00:46:35,000
of information, I mean.
399
00:47:23,210 --> 00:47:27,450
- Good evening, Nancy. You're late.
- Hello, nice of you to wait. Such goings-on.
400
00:47:27,520 --> 00:47:30,040
Master made us swear things,
kissing the Bible and all.
401
00:47:30,120 --> 00:47:32,590
The master? But I thought
they were at the concert.
402
00:47:32,660 --> 00:47:36,650
They came back early. Must have had
another row. I've got to take the letters.
403
00:47:36,730 --> 00:47:39,490
Let me take them for you.
It will save you the trouble.
404
00:47:39,560 --> 00:47:42,660
I like a bit of air and a change.
405
00:49:49,590 --> 00:49:53,050
Upstairs. There's someone moving.
Elizabeth!
406
00:49:54,300 --> 00:49:58,670
- Oh, dear, is there no one?
- It's all right, ma'am. I'm coming.
407
00:50:01,110 --> 00:50:04,070
There is someone upstairs.
Someone moving.
408
00:50:04,140 --> 00:50:06,770
There, there, ma'am. Don't take on so.
409
00:50:06,910 --> 00:50:10,010
There isn't anybody in the house.
Only you and me.
410
00:50:10,110 --> 00:50:13,050
You mustn't let yourself imagine things.
411
00:50:13,280 --> 00:50:15,780
Come into your room and drink your milk.
412
00:50:17,490 --> 00:50:20,950
But I don't imagine things.
It's true. You can hear it.
413
00:50:22,230 --> 00:50:23,420
Listen.
414
00:50:28,170 --> 00:50:30,360
A moment ago,
the wires on the gas dimmed...
415
00:50:30,430 --> 00:50:33,270
as it does when someone turns on
another light in the house.
416
00:50:33,340 --> 00:50:34,900
Did you turn on another light?
417
00:50:34,970 --> 00:50:37,410
No, ma'am.
There's no one in the house but us.
418
00:50:37,470 --> 00:50:41,880
- Nancy's out, and the master.
- But it did a minute ago.
419
00:50:47,150 --> 00:50:48,550
There, there, ma'am.
420
00:50:48,620 --> 00:50:51,280
There's only something wrong
with the pipes.
421
00:50:51,360 --> 00:50:55,310
You must have dropped off
and been dreaming you heard something.
422
00:50:56,960 --> 00:50:59,730
That's right, Elizabeth. Dreaming.
423
00:51:01,530 --> 00:51:04,020
If I dream things when I'm awake...
424
00:51:05,040 --> 00:51:07,200
I'm going out of my mind.
425
00:51:07,710 --> 00:51:12,700
- Ma'am, you mustn't say such things.
- But you know, Elizabeth.
426
00:51:14,240 --> 00:51:17,180
The master did say something, but...
427
00:51:18,120 --> 00:51:21,550
I once knew a girl
who died in a lunatic asylum.
428
00:51:22,920 --> 00:51:24,680
I remember her eyes.
429
00:51:26,890 --> 00:51:29,090
That was how they first knew.
430
00:51:29,930 --> 00:51:34,260
- Lf there's anything I can do, ma'am?
- No, thank you, Elizabeth.
431
00:51:35,900 --> 00:51:38,460
There isn't anything anybody can do.
432
00:53:16,870 --> 00:53:19,340
- Yes, Cobb?
- There's a letter from Australia, sir.
433
00:53:19,400 --> 00:53:21,390
Australia? Give it to me.
434
00:53:28,550 --> 00:53:32,140
- Cobb, I really am a remarkable man.
- Yes, sir?
435
00:53:32,320 --> 00:53:34,310
It's my memory. Amazing.
436
00:53:34,590 --> 00:53:37,280
They shall have it for the museum
when I die.
437
00:53:37,350 --> 00:53:39,850
With any luck, this should help us.
438
00:53:42,590 --> 00:53:45,990
- When is Nancy's next night out?
- Tonight, sir.
439
00:53:46,130 --> 00:53:48,930
Yes. I wish it was Mrs. Mallen's instead.
440
00:53:49,500 --> 00:53:53,200
Still, it all goes to show
that I'm on the right lines, as usual.
441
00:53:53,270 --> 00:53:56,830
- All I want now is evidence.
- Evidence of what, sir?
442
00:53:56,910 --> 00:53:59,340
I'm certain that he is Louis Bauer...
443
00:53:59,410 --> 00:54:01,970
and I've a shrewd idea
of what he's up to in that house.
444
00:54:02,050 --> 00:54:03,510
Can't prove it, of course.
445
00:54:03,580 --> 00:54:05,950
The only one who can help us
is that poor woman.
446
00:54:06,020 --> 00:54:07,420
And she's crazy.
447
00:54:07,480 --> 00:54:10,480
She will be
if she stays there much longer.
448
00:54:10,550 --> 00:54:12,420
Does she know that he's not Mallen?
449
00:54:12,490 --> 00:54:15,890
I don't think so, but she knows something.
That's her danger.
450
00:54:15,960 --> 00:54:19,020
That's why we've got to get her
away from him, out of that house.
451
00:54:19,100 --> 00:54:21,560
- That's easier said than done, sir.
- Cobb?
452
00:54:21,630 --> 00:54:24,570
- What is it?
- A gentleman to see the governor.
453
00:54:25,700 --> 00:54:29,260
- It's a stranger, sir. Shall I take...
- Thank God you're here, sir! Come in!
454
00:54:29,340 --> 00:54:32,780
- I didn't know he was a friend of yours.
- Never seen him before.
455
00:54:32,840 --> 00:54:34,240
- Are you Mr. Rough?
- That's right.
456
00:54:34,310 --> 00:54:37,370
- I got your letter. I'm...
- Mr. Vincent Ullswater from Devonshire.
457
00:54:37,450 --> 00:54:40,750
Come along and sit down, sir.
I've got a lot to talk to you about.
458
00:54:41,490 --> 00:54:42,920
Your boots, sir.
459
00:54:45,560 --> 00:54:50,150
- Mrs. Mallen is in her room?
- Yes, sir. I think she's got a headache.
460
00:54:50,290 --> 00:54:53,460
Did you ever know a time when
Mrs. Mallen did not have a headache?
461
00:54:53,530 --> 00:54:54,760
Hardly ever, sir.
462
00:54:54,830 --> 00:54:58,860
- When is your next evening out, Nancy?
- Tonight, sir.
463
00:54:58,970 --> 00:55:02,670
Where do you usually pass the evenings
with your gentleman friends?
464
00:55:02,740 --> 00:55:06,330
Walking around the square, sir.
Or in the park.
465
00:55:06,410 --> 00:55:09,280
Then perhaps it would be
departing too much from tradition...
466
00:55:09,350 --> 00:55:11,810
if you were to come with me
to a music hall.
467
00:55:12,650 --> 00:55:16,310
- Do you mean it?
- I always mean what I say.
468
00:55:17,450 --> 00:55:20,620
I shall meet you at 7:50
at the corner of the square.
469
00:55:20,690 --> 00:55:24,180
You're a rum 'un. I thought
you was never going to do nothing.
470
00:55:25,100 --> 00:55:27,330
That will do. Answer the bell.
471
00:55:36,340 --> 00:55:38,270
Is Mrs. Mallen at home?
472
00:55:38,380 --> 00:55:41,940
- What name should I say, sir?
- Her cousin, Mr. Ullswater.
473
00:55:42,250 --> 00:55:43,770
Very good, sir.
474
00:55:59,100 --> 00:56:02,120
- How do you do?
- How do you do?
475
00:56:03,070 --> 00:56:05,560
Will you come in here for a moment?
476
00:56:14,540 --> 00:56:17,510
See that Mrs. Mallen
is not informed of this call.
477
00:56:17,580 --> 00:56:18,840
Very good, sir.
478
00:56:18,920 --> 00:56:21,150
I hope you'll forgive
my calling at this hour...
479
00:56:21,220 --> 00:56:23,910
but I happened to be in London,
and I'd hoped to see Bella.
480
00:56:23,990 --> 00:56:27,250
I'm sorry,
but my wife is unable to see you.
481
00:56:30,160 --> 00:56:33,290
Mr. Mallen,
this is a little difficult to explain...
482
00:56:33,360 --> 00:56:35,920
but you may remember
that at the time of your marriage...
483
00:56:36,000 --> 00:56:38,300
there was a slight friction between us.
484
00:56:38,400 --> 00:56:40,930
I was peculiarly alive to the fact.
485
00:56:41,000 --> 00:56:43,530
My sister and I
have long regretted these differences.
486
00:56:43,610 --> 00:56:46,410
They've kept us separated
from Bella too long.
487
00:56:46,480 --> 00:56:48,070
In your opinion.
488
00:56:48,910 --> 00:56:51,750
We want to see her again,
have her stay with us in Devonshire.
489
00:56:51,820 --> 00:56:54,310
The air always used to do her
so much good down there.
490
00:56:54,380 --> 00:56:57,010
- You're under the impression she's ill?
- Well...
491
00:56:57,090 --> 00:56:59,110
And what has given you that impression?
492
00:56:59,190 --> 00:57:03,090
- She was never strong.
- I'm the best guardian of my wife's health.
493
00:57:03,690 --> 00:57:05,960
All the same,
I should like to see my cousin.
494
00:57:06,030 --> 00:57:08,860
Bella was with me
when we heard you arrive.
495
00:57:09,100 --> 00:57:10,760
If she had wished to see you...
496
00:57:10,830 --> 00:57:14,200
she wouldn't have asked me
to speak to you down here.
497
00:57:14,270 --> 00:57:16,140
She refused to see me?
498
00:57:16,440 --> 00:57:19,640
The inference appears to be
perfectly clear.
499
00:57:20,340 --> 00:57:22,710
I don't think I like your tone, Mallen.
500
00:57:23,780 --> 00:57:27,410
You're under no obligation
to listen to it, Mr. Ullswater.
501
00:57:31,720 --> 00:57:35,210
I'm not going to leave this house
until I see my cousin.
502
00:57:36,390 --> 00:57:39,890
Do you propose to interfere
between a husband and wife?
503
00:57:41,770 --> 00:57:44,860
It would require physical force,
Mr. Ullswater.
504
00:57:46,170 --> 00:57:49,070
- Will you please show this gentleman out?
- Yes, sir.
505
00:58:20,070 --> 00:58:22,970
I've just seen Vincent out in the square.
Has he been here?
506
00:58:23,040 --> 00:58:24,940
Yes, he's been here.
507
00:58:27,740 --> 00:58:30,300
You let him go without seeing me.
508
00:58:32,920 --> 00:58:34,820
Paul, why didn't you tell me?
509
00:58:36,190 --> 00:58:39,180
- So you did write to him?
- Write?
510
00:58:40,490 --> 00:58:42,220
Against my express orders...
511
00:58:42,290 --> 00:58:45,750
you went behind my back
and complained to your cousins.
512
00:58:45,900 --> 00:58:48,460
But I didn't. I've never written to them.
513
00:58:48,870 --> 00:58:51,890
- How did he know this address?
- I don't know.
514
00:58:52,370 --> 00:58:55,860
- Or that you'd been ill?
- I don't know.
515
00:58:56,010 --> 00:58:58,910
- What else did you tell him?
- Nothing. I never wrote.
516
00:58:58,980 --> 00:59:01,470
What lies about me have you told him?
517
00:59:02,650 --> 00:59:04,200
If I had written, which I didn't...
518
00:59:04,280 --> 00:59:07,220
do you suppose I'd say a word
to my cousins against my husband?
519
00:59:07,280 --> 00:59:11,220
Do you think I can trust
the insane ravings of a madwoman?
520
00:59:15,230 --> 00:59:18,220
- Paul, don't say that.
- Your mind is diseased!
521
00:59:19,100 --> 00:59:21,430
You are as witless as an animal!
522
00:59:27,870 --> 00:59:29,360
I'm desperate.
523
00:59:29,640 --> 00:59:32,730
If I do the things you say,
then I am going mad.
524
00:59:33,210 --> 00:59:36,150
It's when you're angry with me like this...
525
00:59:36,750 --> 00:59:40,180
my head aches, and my mind gets tired.
526
00:59:41,490 --> 00:59:43,450
You must help me, Paul.
527
00:59:43,850 --> 00:59:48,290
If you were afflicted, I would be gentle.
I should love you more.
528
00:59:48,660 --> 00:59:50,290
Let go of my arm.
529
00:59:52,130 --> 00:59:54,320
Paul, how can you be so cruel?
530
00:59:56,270 --> 00:59:58,030
You used not to be.
531
00:59:58,670 --> 01:00:03,300
It's only since we came
to this hateful, horrible house...
532
01:00:03,410 --> 01:00:05,470
that everything's changed.
533
01:00:07,340 --> 01:00:10,400
It must be
because of that envelope I found.
534
01:00:12,580 --> 01:00:17,540
- Who was Louis Bauer?
- There's no such person as Louis Bauer.
535
01:00:18,120 --> 01:00:22,720
Then why should that have changed
our lives, just a name on an old envelope?
536
01:00:22,860 --> 01:00:25,260
There was never even an envelope!
537
01:00:26,700 --> 01:00:29,530
That was the beginning of your madness,
when I realized...
538
01:00:29,600 --> 01:00:33,830
you were a half-witted creature who
pried through my desk and my papers.
539
01:00:33,900 --> 01:00:38,240
But this is the end.
You're not only mad, you are dangerous!
540
01:00:39,440 --> 01:00:41,670
You are going to see a doctor, madam.
541
01:00:41,750 --> 01:00:46,740
- No, Paul, not a doctor.
- More than one doctor tomorrow morning.
542
01:00:47,450 --> 01:00:49,040
I'm too tired.
543
01:00:50,420 --> 01:00:52,680
Paul, did you ever love me?
544
01:00:53,490 --> 01:00:58,020
I hate you. You are utterly repulsive to me.
545
01:01:05,700 --> 01:01:07,100
Louis Bauer.
546
01:01:16,880 --> 01:01:19,680
What I can't understand
is my cousin not wanting to see me.
547
01:01:19,750 --> 01:01:21,110
You've only got his word for it.
548
01:01:21,180 --> 01:01:23,680
She's his wife.
I couldn't force him to let me see her.
549
01:01:23,750 --> 01:01:25,740
There must be something we can do
to help her.
550
01:01:25,820 --> 01:01:27,450
There's nothing you can do now.
551
01:01:27,520 --> 01:01:30,860
It won't do to let him get really afraid
of your interference.
552
01:01:30,930 --> 01:01:34,090
- My cab will take you back to your hotel.
- It's very kind of you.
553
01:01:34,160 --> 01:01:37,260
I hate leaving you to deal with this.
After all, I am her cousin.
554
01:01:37,330 --> 01:01:39,560
I can perhaps use methods that you can't.
555
01:01:39,640 --> 01:01:42,970
I may need your influence to get
a warrant, if I can't get my evidence.
556
01:01:43,040 --> 01:01:44,060
Good.
557
01:01:44,140 --> 01:01:46,970
But he won't risk anything
that will lead to an inquiry later.
558
01:01:47,040 --> 01:01:48,940
In the meantime,
you know where to find me.
559
01:01:49,010 --> 01:01:51,380
- Anderson's Hotel.
- Jim, Anderson's Hotel.
560
01:01:51,450 --> 01:01:52,750
Right. Come on.
561
01:01:57,690 --> 01:02:00,160
- Mr. Rough.
- What's the trouble?
562
01:02:00,220 --> 01:02:01,880
- It's Mrs. Mallen.
- What's happened?
563
01:02:01,960 --> 01:02:03,760
He's having her certified in the morning.
564
01:02:03,830 --> 01:02:05,420
- How do you know?
- Nancy heard...
565
01:02:05,500 --> 01:02:07,020
Come to the point, boy.
566
01:02:07,100 --> 01:02:10,460
- I saw Nancy and Mr. Mallen get in a cab.
- Where have they gone?
567
01:02:10,530 --> 01:02:12,730
He told the driver to go
to Canterbury Music Hall.
568
01:02:12,800 --> 01:02:14,570
- This is our chance.
- Where are we going?
569
01:02:14,640 --> 01:02:16,110
Save your breath for later.
570
01:02:49,170 --> 01:02:50,300
Enjoying yourself?
571
01:02:50,370 --> 01:02:53,310
- I'll say so. Aren't you?
- Immensely.
572
01:02:53,380 --> 01:02:56,900
Life's gonna be one long holiday for you
after tomorrow.
573
01:02:58,380 --> 01:02:59,680
Bachelor?
574
01:02:59,950 --> 01:03:02,940
Brooch. No, that's not it.
575
01:03:13,160 --> 01:03:15,960
Elizabeth, it's you. Help me to move this.
576
01:03:16,230 --> 01:03:17,890
My brooch may have dropped behind it.
577
01:03:17,970 --> 01:03:21,230
If only I could find my brooch,
he may not send for the doctors.
578
01:03:21,300 --> 01:03:24,210
- A gentleman to see you, ma'am.
- Tell him my husband isn't in.
579
01:03:24,270 --> 01:03:28,680
It's you he wants to see, ma'am,
not the master. And he says it's urgent.
580
01:03:29,310 --> 01:03:33,010
Vincent. He's come back.
I'm sorry, Elizabeth.
581
01:03:44,960 --> 01:03:46,660
Good evening, Mrs. Mallen.
582
01:03:46,730 --> 01:03:48,930
You? But I thought...
583
01:03:49,000 --> 01:03:52,870
Last time we met, your husband
interrupted us, but he won't this time.
584
01:03:53,370 --> 01:03:57,140
- I don't understand.
- You will indeed, ma'am, very shortly.
585
01:03:57,210 --> 01:04:00,140
You just sit down.
Make yourself comfortable.
586
01:04:01,810 --> 01:04:04,300
You're supposed to be going off your head,
aren't you?
587
01:04:04,380 --> 01:04:05,850
Who told you? Why do you say that?
588
01:04:09,720 --> 01:04:12,920
Ladies and gentlemen,
the cancan dancers...
589
01:04:13,520 --> 01:04:17,390
direct from Paris,
and I know you're gonna like them.
590
01:04:18,160 --> 01:04:20,960
Of course, as I know more
about what they're going to do...
591
01:04:21,030 --> 01:04:24,590
than you do at the present,
I hope you'll excuse my back.
592
01:04:43,450 --> 01:04:44,650
Vulgar.
593
01:05:34,770 --> 01:05:36,240
This house was ransacked.
594
01:05:36,310 --> 01:05:39,300
The murderer had searched
for those rubies all through the night.
595
01:05:39,380 --> 01:05:42,810
The police thought he'd found them
and vanished with them.
596
01:05:42,880 --> 01:05:45,180
- And they never caught him?
- No.
597
01:05:45,720 --> 01:05:48,910
But suppose he didn't find those rubies
after all.
598
01:05:49,250 --> 01:05:52,650
Suppose they were concealed
in the walls or the floor...
599
01:05:52,720 --> 01:05:57,320
of old Alice Barlow's bedroom, which was
the room above yours, Mrs. Mallen.
600
01:05:58,860 --> 01:06:01,060
- The footsteps.
- What footsteps?
601
01:06:02,030 --> 01:06:04,000
And the gaslight going up and down.
602
01:06:31,130 --> 01:06:32,650
- What's the matter?
- Come along.
603
01:06:32,730 --> 01:06:36,690
- But there's another tune just starting.
- I've had enough. Come along now, please.
604
01:06:38,740 --> 01:06:41,070
That's what made me sure
my mind is going:
605
01:06:41,140 --> 01:06:43,130
Lying in my room watching the gaslight...
606
01:06:43,210 --> 01:06:46,000
listening for someone
in a place where no one can go.
607
01:06:46,080 --> 01:06:49,170
Yes, they can. Along the roof
from the empty house next door.
608
01:06:49,250 --> 01:06:52,340
- But what are you saying?
- It fits. It all fits.
609
01:06:52,720 --> 01:06:56,120
Tell me, have you ever heard
of the name Louis Bauer?
610
01:06:56,190 --> 01:06:58,380
It's a trap.
I never said I found that envelope.
611
01:06:58,450 --> 01:07:00,420
- No.
- It's a lie. Go away. Leave this house.
612
01:07:00,490 --> 01:07:03,120
Come, come. Good girl.
613
01:07:03,890 --> 01:07:06,380
What do you know about Louis Bauer?
614
01:07:06,760 --> 01:07:08,290
I found...
615
01:07:08,700 --> 01:07:13,290
I thought I found an envelope addressed
to him. It was when we first came here.
616
01:07:13,540 --> 01:07:16,940
- That's what started my...
- I've got it. I've solved it. I've saved you!
617
01:07:17,010 --> 01:07:20,700
- God, what a marvelous man I am!
- What are you talking about?
618
01:07:20,780 --> 01:07:23,580
Your Mr. Mallen is my Mr. Louis Bauer.
619
01:07:23,650 --> 01:07:26,270
A criminal maniac
who murdered his aunt...
620
01:07:26,350 --> 01:07:29,050
and steals back to his own house
at night...
621
01:07:29,120 --> 01:07:33,150
still searching for those rubies
he couldn't find 20 years ago.
622
01:07:33,360 --> 01:07:38,290
And every time he lights the gas up
in that room, so it dims down here.
623
01:07:40,160 --> 01:07:42,260
And when the light brightens...
624
01:07:42,770 --> 01:07:46,060
I hear his key in the door
a few minutes afterwards.
625
01:07:46,740 --> 01:07:49,260
I can't stand it. My mind...
626
01:07:50,140 --> 01:07:53,010
You are not going out of your mind,
Mrs. Mallen.
627
01:07:53,080 --> 01:07:56,010
You're slowly and methodically
being driven out of your mind.
628
01:07:56,080 --> 01:07:59,010
Why? Because, quite by accident,
you got onto his identity...
629
01:07:59,080 --> 01:08:00,740
and that made you dangerous to him.
630
01:08:00,820 --> 01:08:04,250
He couldn't get rid of you
by ordinary means, for fear of an inquiry.
631
01:08:04,320 --> 01:08:08,590
So he's driving you mad, in order
to discredit anything that you say...
632
01:08:08,690 --> 01:08:12,680
as the ravings of a lunatic.
Thank God you're not married to him.
633
01:08:15,030 --> 01:08:17,300
- Not married to him?
- Certainly not.
634
01:08:17,370 --> 01:08:21,600
He married another lady long before
he met you, and she's still alive.
635
01:08:27,640 --> 01:08:28,770
How do you know?
636
01:08:28,850 --> 01:08:32,040
I've been finding out things
about Mr. Louis Bauer.
637
01:08:32,120 --> 01:08:35,350
- Where is this woman?
- That's the trouble. Australia.
638
01:08:35,420 --> 01:08:38,550
That's three months away.
By then it would be too late to save you.
639
01:08:38,620 --> 01:08:41,090
That's why you've got to give me
the evidence we need.
640
01:08:41,160 --> 01:08:43,890
- What evidence?
- Any proof of Louis Bauer's identity.
641
01:08:43,960 --> 01:08:46,930
- But I don't know where to find it.
- Tell me where to look.
642
01:08:47,000 --> 01:08:48,760
- Yes, but...
- In here?
643
01:08:50,370 --> 01:08:54,430
You don't understand.
To me, he's still my husband.
644
01:08:55,440 --> 01:08:57,000
I couldn't betray my husband.
645
01:08:57,070 --> 01:09:00,510
You mean the man who betrayed you
into thinking you were married to him?
646
01:09:00,580 --> 01:09:03,670
That's different.
That was before I knew him.
647
01:09:04,510 --> 01:09:08,580
We've lived together as husband and wife.
If I betrayed him, I'd be betraying myself.
648
01:09:08,650 --> 01:09:10,520
Even though I tell you at this moment...
649
01:09:10,590 --> 01:09:14,650
he's sitting in a music hall
with another woman? Your parlormaid.
650
01:09:16,530 --> 01:09:18,020
Is that true?
651
01:09:18,190 --> 01:09:21,860
It's hard to take everything from you,
but I'm afraid it is.
652
01:09:29,110 --> 01:09:31,470
You go straight in,
and I'll follow you in a moment.
653
01:09:31,540 --> 01:09:34,670
- What you gonna do?
- Take a little stroll.
654
01:09:34,740 --> 01:09:38,370
- Will we go out again?
- I'll let you know.
655
01:09:42,450 --> 01:09:43,850
I know you will.
656
01:09:49,660 --> 01:09:53,390
- He keeps his papers in there.
- Then this is where we start.
657
01:09:54,030 --> 01:09:55,400
- But it's locked.
- Good!
658
01:09:55,470 --> 01:09:58,430
There are probably some things inside
that are very interesting.
659
01:09:58,500 --> 01:09:59,990
Do you mind if I take me coat off?
660
01:10:00,070 --> 01:10:02,940
I always work much better
with me coat off.
661
01:10:03,010 --> 01:10:05,770
- Saucy shirt, isn't it?
- What are you going to do?
662
01:10:05,840 --> 01:10:07,970
There's only two things
I've ever wanted to be:
663
01:10:08,040 --> 01:10:11,910
A gardener or a burglar.
Both of them nice, quiet occupations.
664
01:10:21,260 --> 01:10:23,590
This is tougher than I thought.
665
01:10:26,600 --> 01:10:28,720
- You mustn't force it.
- Afraid I'll have to.
666
01:10:28,800 --> 01:10:30,320
What shall I say when he comes back?
667
01:10:30,400 --> 01:10:34,230
Don't you realize it's tonight or never?
Tomorrow he wants to get you certified.
668
01:10:34,300 --> 01:10:38,140
If we go back, we're lost.
We must gamble on finding something.
669
01:10:38,210 --> 01:10:41,610
- Now, are you with me?
- All right. Force it, but be quick.
670
01:10:41,680 --> 01:10:44,840
There's no hurry, ma'am.
He's quite happy where he is.
671
01:10:44,910 --> 01:10:48,750
I don't like these violent methods.
Makes me feel like a dentist.
672
01:10:50,920 --> 01:10:52,410
All over now.
673
01:10:58,390 --> 01:11:01,090
Drawn a blank so far. Give me the keys.
674
01:11:01,730 --> 01:11:04,390
I suppose he keeps his papers in here.
675
01:11:12,810 --> 01:11:16,910
Look! He's back. He's upstairs. I'm afraid.
676
01:11:16,980 --> 01:11:19,950
- How long does he usually stay?
- Any time. An hour, 10 minutes.
677
01:11:20,020 --> 01:11:22,310
We shall want longer than that.
678
01:11:23,950 --> 01:11:25,110
There.
679
01:11:26,760 --> 01:11:30,120
That's done for, I'm afraid,
but we shall have to risk it. Come along.
680
01:11:31,290 --> 01:11:33,390
- I can't see him. I daren't.
- You shan't.
681
01:11:33,460 --> 01:11:35,450
Go right up to your room,
lock yourself in...
682
01:11:35,530 --> 01:11:39,060
and don't come out,
in any circumstances, until I tell you.
683
01:11:40,400 --> 01:11:41,960
You won't leave the house?
684
01:11:42,040 --> 01:11:43,730
- Of course not.
- But Elizabeth?
685
01:11:43,810 --> 01:11:46,100
Don't you worry about Elizabeth.
I've squared her.
686
01:11:46,180 --> 01:11:49,540
And remember, you're all right
so long as you stay in your room.
687
01:12:54,910 --> 01:12:56,640
I brought you milk.
688
01:12:57,550 --> 01:13:01,110
Go upstairs and tell Mrs. Mallen
she's to come down here at once.
689
01:13:01,180 --> 01:13:02,950
Just like that, sir?
690
01:13:04,120 --> 01:13:05,610
Very good, sir.
691
01:13:20,270 --> 01:13:22,000
Are you there, ma'am?
692
01:13:23,770 --> 01:13:26,900
Master says you're to come
to the drawing room at once.
693
01:13:39,160 --> 01:13:42,350
She won't answer.
She's got the door locked. I tried it.
694
01:13:42,430 --> 01:13:46,560
- All right, Nancy. Go to bed.
- I've got to let the dog out first.
695
01:13:47,430 --> 01:13:50,260
You needn't worry about the dog.
Go to bed.
696
01:13:51,800 --> 01:13:54,330
What's the game? What are you up to?
697
01:13:54,470 --> 01:13:58,460
Will you kindly remember
that you're not a guest in this house?
698
01:13:58,570 --> 01:13:59,910
All right.
699
01:14:13,920 --> 01:14:16,080
Bella, I have your dog here.
700
01:14:16,660 --> 01:14:19,650
I found it in the drawing room
where you know it is not allowed.
701
01:14:19,730 --> 01:14:21,290
Don't, Paul, no!
702
01:14:22,370 --> 01:14:24,420
Don't hurt it, I'm coming!
703
01:14:30,410 --> 01:14:33,430
Give me the dog.
What have you done with it?
704
01:14:33,510 --> 01:14:37,000
- Dog? What dog?
- You said you had it. Have you hurt it?
705
01:14:37,580 --> 01:14:41,480
I haven't seen your dog.
Another of your dreams.
706
01:14:42,050 --> 01:14:45,350
Like the one in which
you dared break open my desk.
707
01:14:45,790 --> 01:14:47,020
Dream?
708
01:14:50,190 --> 01:14:53,590
Don't tell me it was a dream,
that he never came here.
709
01:14:55,000 --> 01:14:57,660
He? Who came?
710
01:14:59,370 --> 01:15:01,800
Tell me about this dream of yours.
711
01:15:02,510 --> 01:15:06,310
I dreamed that a man came in here.
712
01:15:08,380 --> 01:15:09,440
A dream.
713
01:15:09,510 --> 01:15:13,640
I know you dreamed,
but tell me about the man.
714
01:15:16,450 --> 01:15:20,050
Speak, will you?
I want to know more about the man!
715
01:15:20,320 --> 01:15:22,090
I dreamed and I...
716
01:15:24,230 --> 01:15:26,660
Was I a part of this curious dream?
717
01:15:27,760 --> 01:15:28,960
Who are you?
718
01:15:29,030 --> 01:15:32,400
Apparently a mere figment
of this lady's imagination.
719
01:15:34,640 --> 01:15:36,200
How did you get in?
720
01:15:36,270 --> 01:15:38,830
We ghosts don't have to bother
about doors.
721
01:15:38,910 --> 01:15:42,900
- Lf you don't tell me your business...
- I came to call upon another ghost:
722
01:15:42,980 --> 01:15:47,380
The ghost of the man who murdered
Alice Barlow in this very room.
723
01:15:48,950 --> 01:15:51,780
I have no idea what you're talking about.
724
01:15:52,050 --> 01:15:55,820
Haven't you, Mr. Louis Bauer?
725
01:15:59,400 --> 01:16:02,590
- My name is Mallen.
- No, it isn't.
726
01:16:04,270 --> 01:16:08,170
You've been listening
to my wife's insane ramblings?
727
01:16:08,500 --> 01:16:12,800
Correct. Except that she isn't insane,
nor is she your wife.
728
01:16:13,680 --> 01:16:18,550
You dare to break into my house.
You tamper with my desk!
729
01:16:19,180 --> 01:16:24,120
Where you and I know lies the evidence
that you are Louis Bauer.
730
01:16:39,170 --> 01:16:42,370
Here's what you want.
It will give me great pleasure...
731
01:16:42,440 --> 01:16:45,970
to see you make a fool of yourself
before I throw you out of the house.
732
01:16:48,240 --> 01:16:50,270
Seems to be nothing here.
733
01:16:52,210 --> 01:16:53,580
My brooch.
734
01:17:00,990 --> 01:17:03,820
Then it's true. You did hide my things.
735
01:17:04,760 --> 01:17:07,960
You laid traps for me
and said that I lied to you.
736
01:17:08,760 --> 01:17:12,760
I found the brooch only today and put it
aside until I could give it back to you.
737
01:17:12,840 --> 01:17:16,200
Give it to me. This isn't your brooch.
738
01:17:16,710 --> 01:17:19,040
I gave it to my wife
as an engagement present.
739
01:17:19,110 --> 01:17:20,270
Where did you get it from?
740
01:17:20,340 --> 01:17:21,870
- It's secondhand.
- How do you know?
741
01:17:21,940 --> 01:17:24,570
- There's an inscription in it.
- Where?
742
01:17:25,210 --> 01:17:27,940
Inside. It's a trick.
I discovered it by accident.
743
01:17:28,020 --> 01:17:29,250
Show me.
744
01:17:31,350 --> 01:17:32,980
"To A.B."
745
01:17:33,760 --> 01:17:36,590
- What are these?
- There were some sort of stones in it.
746
01:17:36,660 --> 01:17:38,150
Stones? Where are they? Quick.
747
01:17:38,230 --> 01:17:41,820
They were loose,
so I took them out and put them in here.
748
01:17:43,930 --> 01:17:45,200
There you are!
749
01:17:45,270 --> 01:17:48,530
Alice Barlow's brooch,
Alice Barlow's rubies.
750
01:17:49,210 --> 01:17:51,330
�20,000 worth.
751
01:17:51,840 --> 01:17:55,900
This brooch and these rubies
are going to send you to the gallows.
752
01:17:56,510 --> 01:17:58,100
Give them to me.
753
01:18:02,120 --> 01:18:04,240
Get out of the room quickly.
754
01:18:06,860 --> 01:18:07,950
Look!
755
01:18:14,130 --> 01:18:16,190
Help! Quick, hurry!
756
01:19:00,540 --> 01:19:02,770
That will hold him.
We shan't need any more.
757
01:19:02,850 --> 01:19:04,610
Did you give my message
to Mr. Ullswater?
758
01:19:04,680 --> 01:19:07,270
- Yes, sir.
- You go for the police now, and hurry.
759
01:19:07,350 --> 01:19:08,870
Very good, sir.
760
01:19:09,590 --> 01:19:12,990
It's all over now, ma'am.
You can go along up to your room.
761
01:19:13,060 --> 01:19:15,180
I'll deal with the servants.
762
01:19:23,930 --> 01:19:27,660
I want to speak to my wife. Alone.
763
01:19:28,200 --> 01:19:30,100
You go up to your room.
764
01:19:31,140 --> 01:19:35,540
- I, too, want to speak to my husband.
- No, you'll only be torturing yourself.
765
01:19:36,180 --> 01:19:38,370
I want to speak to him alone.
766
01:19:39,480 --> 01:19:43,280
Very well, if you insist. I don't suppose...
767
01:19:43,920 --> 01:19:45,940
I'll hear you if you call.
768
01:19:53,400 --> 01:19:57,630
Quick, Bella, the rubies.
Help me to get away, and give me them.
769
01:19:59,840 --> 01:20:01,030
Rubies?
770
01:20:02,810 --> 01:20:04,800
How you lusted for them.
771
01:20:08,310 --> 01:20:09,780
Look at them.
772
01:20:10,650 --> 01:20:12,740
- Look.
- Bella, hurry.
773
01:20:14,080 --> 01:20:18,350
Get the knife in the drawer.
Cut me free and give them to me.
774
01:20:19,220 --> 01:20:21,710
Quick, Bella. Cut the rope here.
775
01:20:22,930 --> 01:20:24,450
Take the knife.
776
01:20:30,900 --> 01:20:32,090
Knife?
777
01:20:33,900 --> 01:20:35,300
What knife?
778
01:20:38,010 --> 01:20:41,700
Are you suggesting
this is a knife I have in my hand?
779
01:20:43,810 --> 01:20:46,650
Have you gone mad, my sane husband?
780
01:20:48,850 --> 01:20:51,250
There was a knife, but I lost it.
781
01:20:52,420 --> 01:20:56,550
I always hide things away
because I'm mad.
782
01:20:57,590 --> 01:21:02,590
- Bella, what are you saying?
- Rubies. You killed a woman for them.
783
01:21:04,130 --> 01:21:07,070
And me. You tried to kill my mind.
784
01:21:08,300 --> 01:21:12,970
You made me mad.
"Witless as an animal," you said.
785
01:21:15,580 --> 01:21:19,410
Now you're helpless, and I'm mad.
786
01:21:53,480 --> 01:21:56,250
- Bella.
- Better let him hold them.
787
01:22:12,730 --> 01:22:14,460
The rubies.
788
01:22:15,000 --> 01:22:18,063
Best watched using Open Subtitles MKV Player
66199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.