All language subtitles for Gaslight.1940.DVDRip.XviD-SAPHiRE.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:03:48,000 --> 00:03:49,090 Help! 3 00:03:50,800 --> 00:03:53,070 Help! Police! 4 00:04:44,260 --> 00:04:46,950 Don't see no one taking that house yet awhile. 5 00:04:47,030 --> 00:04:48,260 Nor me. 6 00:05:52,090 --> 00:05:54,060 Blimey, it works. 7 00:06:02,170 --> 00:06:05,330 Nancy, hurry. They're coming along now. 8 00:06:05,410 --> 00:06:08,810 I saw the cab down the square. Walk quickly. That's a girl. 9 00:06:39,310 --> 00:06:41,400 - Good afternoon, Nancy. - Good afternoon, ma'am. 10 00:06:41,470 --> 00:06:43,770 - Good afternoon, sir. - Good afternoon. 11 00:07:01,700 --> 00:07:04,490 What a beautiful voice he has, hasn't he? 12 00:07:06,600 --> 00:07:08,760 Those are the Mallens from Number 12. 13 00:07:08,840 --> 00:07:12,860 - Yes. I thought we might call on them. - Not in London. It wouldn't be correct. 14 00:07:12,940 --> 00:07:14,960 - But... - My dear, I said no. 15 00:07:16,940 --> 00:07:18,930 There are only two maids. 16 00:07:32,130 --> 00:07:36,390 - I hear he's a foreigner. - But he looks most respectable. 17 00:07:38,600 --> 00:07:40,260 Come on, Cobb. 18 00:08:01,020 --> 00:08:02,650 All right behind? 19 00:08:19,910 --> 00:08:22,970 - Seen Mr. Rough, John? - Over there, with Hannibal. 20 00:08:26,910 --> 00:08:30,080 You must hear the message from the vet about the mare. He says... 21 00:08:30,850 --> 00:08:32,610 You all right, sir? 22 00:08:34,250 --> 00:08:37,250 - I've seen a ghost, Cobb. - What, here, sir? 23 00:08:37,420 --> 00:08:40,190 The ghost of a man out of my past. 24 00:08:40,430 --> 00:08:42,590 You mean when you were in the police force, sir. 25 00:08:42,660 --> 00:08:46,030 Most of my ghosts are criminals, but this one wasn't. 26 00:08:46,100 --> 00:08:48,930 I know the story of the house he lives in. 27 00:08:49,040 --> 00:08:52,470 I was on a case there once, when I was a young peeler. 28 00:08:52,740 --> 00:08:54,140 Louis Bauer! 29 00:08:54,210 --> 00:08:57,670 The nephew of old Alice Barlow that was murdered 20 years ago. 30 00:08:57,740 --> 00:09:02,180 Louis Bauer. A foreigner he was, and very cut up, I remember. 31 00:09:02,580 --> 00:09:06,280 Funny he should come back to 12 Pimlico Square after all these years. 32 00:09:06,350 --> 00:09:08,750 12 Pimlico Square is Mr. Mallen's house. 33 00:09:08,820 --> 00:09:12,050 Nonsense. Louis Bauer. Right face, right house. 34 00:09:12,130 --> 00:09:14,620 - No, you're wrong, sir. - Impossible. 35 00:09:14,690 --> 00:09:17,890 - What do you know about it, anyway? - It's the parlor maid, sir. 36 00:09:17,960 --> 00:09:21,800 You see, she's a friend of mine. The family's name is Mallen. 37 00:09:21,970 --> 00:09:24,440 - And they live at Number 12? - Yes, sir. 38 00:09:24,500 --> 00:09:26,400 Leastways, part of it. 39 00:09:26,470 --> 00:09:29,470 Nancy says they don't use the top two stories. 40 00:09:29,610 --> 00:09:33,510 A bit queer, Nancy says. It means less dusting for her, though. 41 00:09:34,710 --> 00:09:36,710 Mrs. Mallen's queer, too. 42 00:09:37,150 --> 00:09:39,880 Queer, is she? In what way? 43 00:09:40,850 --> 00:09:44,810 She's sort of odd in her mind. She does strange things. 44 00:09:45,530 --> 00:09:49,430 Nancy says Mr. Mallen gets very upset. He goes out every night. 45 00:09:50,160 --> 00:09:55,000 - It's a very queer place. - Yes, it does sound queer. 46 00:09:57,340 --> 00:09:59,400 I want you to see as much of her as you can. 47 00:09:59,470 --> 00:10:01,630 - What, the mare, sir? - No, your Nancy. 48 00:10:01,710 --> 00:10:04,440 She's not mine. I'm only one of the pebbles on the beach. 49 00:10:04,510 --> 00:10:08,210 You play up to her. I want to know everything that goes on. 50 00:10:09,050 --> 00:10:13,180 I believe I'm going to be very interested in Number 12. 51 00:10:24,560 --> 00:10:29,020 - A dirty evening for a stroll, sir. - There's a lot of dirty things in London. 52 00:10:50,090 --> 00:10:53,820 - Bella, what are you doing? - Nothing, Paul. Don't wake up. 53 00:10:53,890 --> 00:10:57,260 - What are you doing, Bella? - I thought I heard the muffin man. 54 00:10:57,330 --> 00:11:00,230 Then why didn't you ring for Nancy to find out? 55 00:11:00,300 --> 00:11:04,200 - It would mean two journeys for... - Ring for Nancy, Bella. 56 00:11:14,180 --> 00:11:16,880 What do you suppose the servants are for? 57 00:11:16,950 --> 00:11:19,110 To serve us, I suppose, dear. 58 00:11:21,250 --> 00:11:23,480 Nancy, I rang. The muffin man. 59 00:11:23,560 --> 00:11:26,580 I thought you rang for tea. I was just bringing it up. 60 00:11:26,930 --> 00:11:31,060 - Then it's too late for muffins. - Not at all, my dear. 61 00:11:31,600 --> 00:11:34,800 Nancy, spread the cloth, then lay the tea things... 62 00:11:34,870 --> 00:11:37,560 go down and get the muffins, cook the muffins... 63 00:11:37,640 --> 00:11:41,660 and bring up the muffins. You see, my dear, it's all quite simple. 64 00:11:43,980 --> 00:11:46,340 - Light the gas, Nancy. - Yes, sir. 65 00:11:50,720 --> 00:11:54,180 You're looking very impudent and pretty tonight, Nancy. 66 00:11:55,490 --> 00:11:58,460 - More broken hearts? - I don't know, I'm sure, sir. 67 00:11:58,520 --> 00:12:00,420 Where do you get the color for your cheeks? 68 00:12:00,490 --> 00:12:02,590 Could you not give the recipe to Mrs. Mallen? 69 00:12:02,660 --> 00:12:05,130 No, sir. I'm natural. 70 00:12:08,100 --> 00:12:12,600 - Will that be all you're wanting, sir? - Yes, Nancy. That will do for the present. 71 00:12:18,310 --> 00:12:22,080 Paul, as though I'd do anything to my face, or ask for her assistance if I did. 72 00:12:22,150 --> 00:12:24,670 Bella, I was only trifling with her. 73 00:12:25,450 --> 00:12:27,540 It's so humiliating for me. 74 00:12:27,890 --> 00:12:31,450 - That girl laughs at me enough, as it is. - Nonsense, Bella. 75 00:12:31,520 --> 00:12:34,580 You know perfectly well how you imagine things. 76 00:12:35,860 --> 00:12:37,390 Don't say that. 77 00:12:38,160 --> 00:12:40,560 I have been better the last two weeks, haven't I? 78 00:12:40,630 --> 00:12:43,100 - What do you mean? - You know very well what I mean. 79 00:12:43,170 --> 00:12:45,260 I've been trying so hard... 80 00:12:45,510 --> 00:12:48,960 and I have been better because you've been kind to me. 81 00:12:53,180 --> 00:12:56,950 I'll be perfectly all right, if only you'll be patient and gentle with me. 82 00:12:57,020 --> 00:13:00,280 Of course, my dear. 83 00:13:09,430 --> 00:13:12,230 - Shall I stay in this evening? - Would you? 84 00:13:13,870 --> 00:13:15,930 - What shall we do? - Tea first. 85 00:13:16,240 --> 00:13:18,030 And then I'll play for you. 86 00:13:19,010 --> 00:13:21,910 We'll have an evening just like we used to. 87 00:14:02,350 --> 00:14:03,710 What is it? 88 00:14:05,050 --> 00:14:07,180 I've just noticed something. 89 00:14:07,490 --> 00:14:11,580 If you put it right while I'm not looking, I will say no more about it. 90 00:14:11,660 --> 00:14:14,790 What's the matter? I don't understand. 91 00:14:18,660 --> 00:14:22,790 - Paul, don't turn your back on me. - Look on the wall behind you. 92 00:14:28,840 --> 00:14:31,040 The picture, it's gone again. 93 00:14:31,410 --> 00:14:34,140 Yes. Where have you hidden it this time? 94 00:14:34,450 --> 00:14:36,710 I didn't take it. Why should I? It's no use to me. 95 00:14:36,780 --> 00:14:40,050 Why should you take other things? Pencils, knives... 96 00:14:40,120 --> 00:14:41,520 Paul, don't. 97 00:14:41,990 --> 00:14:44,680 Bella, where's the picture? 98 00:14:46,190 --> 00:14:48,720 I didn't take it. I swear I didn't. 99 00:14:50,760 --> 00:14:53,030 Come. Get the picture. 100 00:14:57,240 --> 00:15:01,870 I'd know if I touched it. I'd remember. I've been better lately. 101 00:15:02,540 --> 00:15:05,510 You've missed nothing for days. 102 00:15:05,810 --> 00:15:10,580 Two weeks, I've been well. I've had no headaches, no dreams. 103 00:15:10,650 --> 00:15:12,640 Why should I take the... 104 00:15:40,510 --> 00:15:42,740 So you did know where it was. 105 00:15:43,780 --> 00:15:45,650 I promise you, I didn't. 106 00:15:45,920 --> 00:15:48,820 I supposed it was here because it was found here twice before. 107 00:15:48,890 --> 00:15:52,220 - Why do you persist in lying to me, Bella? - It's the truth. 108 00:15:52,290 --> 00:15:54,760 If you're not lying, there's only one alternative: 109 00:15:54,830 --> 00:15:56,800 You're losing your wits. 110 00:15:59,930 --> 00:16:02,960 You promised you'd never say that to me again. 111 00:16:03,040 --> 00:16:05,300 No control even of your hands. 112 00:16:07,610 --> 00:16:11,910 - You'd better go to your room. - No, not my room. I can't bear to be alone. 113 00:16:13,480 --> 00:16:16,940 - Oh, God, help me. - God help you, indeed. 114 00:16:56,660 --> 00:16:59,090 I'm going to appeal to you, Paul. 115 00:17:02,430 --> 00:17:06,960 Please don't be angry with me. I'd never lie knowingly to you. 116 00:17:07,030 --> 00:17:10,590 If I took the picture, or your ring, or your pencil... 117 00:17:10,940 --> 00:17:12,460 I didn't know. 118 00:17:14,170 --> 00:17:16,370 You must bear with me, Paul. 119 00:17:22,210 --> 00:17:25,510 I don't know how much longer I can keep my patience. 120 00:18:14,530 --> 00:18:17,230 - Eavesdropping, Nancy? - No, sir. I didn't hear anything. 121 00:18:17,300 --> 00:18:21,540 - I was just carrying the muffins... - Your mistress is a very unusual woman. 122 00:18:21,610 --> 00:18:23,580 Quite strange, you know. 123 00:18:24,180 --> 00:18:28,140 You mustn't let things you hear and see in this house upset you. 124 00:18:30,450 --> 00:18:34,150 You are a young girl. Inexperienced. 125 00:18:36,290 --> 00:18:38,720 You are inexperienced, aren't you? 126 00:18:40,990 --> 00:18:43,190 It depends how you mean, sir. 127 00:18:48,500 --> 00:18:50,130 Thank you, Nancy. 128 00:22:20,850 --> 00:22:23,750 Tillie, don't. You know he doesn't like it. 129 00:22:27,790 --> 00:22:31,480 Isn't it a lovely day, Paul? Look at the sunshine out in the square. 130 00:22:32,390 --> 00:22:34,920 - Where's my letter? - What letter? 131 00:22:35,760 --> 00:22:39,820 I haven't had one for such a long time. I do hope it's from Cousin Vincent. 132 00:22:40,770 --> 00:22:43,930 - It isn't here. - Why should there be a letter for you? 133 00:22:44,000 --> 00:22:46,440 - Nancy told me there was one. - Oh, Bella. 134 00:22:46,510 --> 00:22:47,700 She did, Paul. 135 00:22:47,770 --> 00:22:52,140 You've been through them yourself. You see they're all addressed to me. 136 00:22:52,950 --> 00:22:56,440 I had so hoped... There must be a letter, Paul. 137 00:22:57,520 --> 00:23:00,280 - 9:00. - Good morning, ma'am. Good morning, sir. 138 00:23:00,350 --> 00:23:03,580 - Good morning. The dog, Bella. - Good morning, Elizabeth. 139 00:23:13,170 --> 00:23:14,690 Sorry, Tillie. It won't be for long. 140 00:23:26,580 --> 00:23:29,980 I will read from Psalm 127. 141 00:23:31,420 --> 00:23:33,720 "Except the Lord build the house..." 142 00:23:38,460 --> 00:23:41,720 "...but they speak with their enemies in the gate." 143 00:23:43,060 --> 00:23:44,460 Let us pray. 144 00:23:49,670 --> 00:23:51,470 Pimlico Square, I was after. 145 00:23:51,540 --> 00:23:55,940 Number 14 is the only empty house in the square, I'm afraid. 146 00:23:56,010 --> 00:23:57,910 We are the sole agents. 147 00:23:59,080 --> 00:24:01,510 - My pipe bothering you? - Not at all. 148 00:24:01,580 --> 00:24:04,340 Faces south. A little alley runs along the back. 149 00:24:04,420 --> 00:24:06,710 Nothing to block out the light. 150 00:24:08,420 --> 00:24:11,580 But we'll have some difficulty, I'm afraid, Mr. Rough. 151 00:24:11,660 --> 00:24:14,460 - Why is that? - The remainder of Number 14's lease... 152 00:24:14,530 --> 00:24:17,190 is in the hands of Mr. Mallen of Number 12. 153 00:24:17,260 --> 00:24:19,960 And he's already refused three good offers. 154 00:24:20,030 --> 00:24:22,800 Mr. Mallen of Number 12? Why won't he let? 155 00:24:22,870 --> 00:24:27,430 Do you know, I have often wondered. A queer profession, mine, Mr. Rough. 156 00:24:27,770 --> 00:24:31,300 So near to so many people's lives, and yet... 157 00:24:31,680 --> 00:24:35,550 - always on the doorstep, as it were. - Yes, indeed. 158 00:24:36,180 --> 00:24:40,210 - A fascinating study, human nature. - Fascinating. 159 00:24:42,120 --> 00:24:45,420 You don't think there's much chance of that house being on the market? 160 00:24:45,490 --> 00:24:48,690 If you want to make an offer, do so, by all means. 161 00:24:48,760 --> 00:24:52,060 I sometimes wonder if it's the noise he's afraid of. 162 00:24:52,500 --> 00:24:55,900 The wife's a delicate woman. Just had a breakdown, I understand. 163 00:24:55,970 --> 00:24:57,730 A charming creature. 164 00:24:57,870 --> 00:25:02,140 I've seen her often walking in the gardens of the square with her dog. 165 00:25:02,210 --> 00:25:05,040 - Gardens? Sounds very pleasant. - They're charming there. 166 00:25:34,740 --> 00:25:36,070 I'm sorry. 167 00:25:37,210 --> 00:25:39,300 I wonder how that happened. 168 00:25:41,910 --> 00:25:45,280 - Oh, dear! - My dear lady! 169 00:25:45,350 --> 00:25:48,220 I'm all right, thank you. Where's my little dog? 170 00:25:48,290 --> 00:25:51,220 - Little savages. I hope you're not hurt. - No, not a bit. 171 00:25:51,290 --> 00:25:53,990 - You come and sit down over here. - No, I'm all right. 172 00:25:54,060 --> 00:25:57,830 You can't possibly tell if you're hurt until you've had time to think it over. 173 00:25:57,900 --> 00:26:01,330 It doesn't matter much when you've soft bones like those little rascals. 174 00:26:01,400 --> 00:26:04,630 - I shall complain to their nurses. - It wasn't their fault. It was... 175 00:26:04,700 --> 00:26:07,870 - Thank you. That is kind of you. - Fond of children, I see. 176 00:26:07,940 --> 00:26:09,930 - Got any of your own? - No. 177 00:26:12,310 --> 00:26:14,910 - I must go. - You haven't counted all your bones yet. 178 00:26:14,980 --> 00:26:16,810 Don't worry about me. 179 00:26:16,880 --> 00:26:20,180 I'm old enough to be your father. They're not what they used to be. 180 00:26:20,250 --> 00:26:21,690 - Who aren't? - Children. 181 00:26:21,750 --> 00:26:24,690 I'd be ashamed if I couldn't bowl a better hoop than that. 182 00:26:24,760 --> 00:26:26,950 I never bothered. I was brought up in the country. 183 00:26:27,690 --> 00:26:30,360 - So was I. Whereabouts? - Devonshire. 184 00:26:30,430 --> 00:26:32,420 Devonshire? What part? 185 00:26:32,600 --> 00:26:36,730 - I lived with some cousins near Exmouth. - I know Exmouth very well. 186 00:26:36,870 --> 00:26:40,310 - I wonder if I've met them. - Their name was Ullswater. 187 00:26:41,770 --> 00:26:44,330 Don't go yet. I was just getting interested. 188 00:26:46,610 --> 00:26:49,310 Stop it, you rude little boys! It's disgraceful! 189 00:26:49,380 --> 00:26:50,780 How dare they! 190 00:26:51,080 --> 00:26:53,810 Poor devils. I'd like to give them a taste of Devonshire. 191 00:26:53,890 --> 00:26:57,580 Yes, a grass bank to roll down and some nice, clean mud. 192 00:26:58,560 --> 00:27:01,420 - Well, thank you for being so kind. - Toy shop! 193 00:27:01,490 --> 00:27:04,790 - I beg your pardon? - Something for them to play with. 194 00:27:08,030 --> 00:27:09,730 There is a toy shop across the road. 195 00:27:09,800 --> 00:27:12,130 What a lovely idea. They do look so miserable. 196 00:27:12,200 --> 00:27:15,440 You'll have to come along, too. I mean, that's the whole idea. 197 00:27:15,510 --> 00:27:18,410 Must have a woman about where brats are concerned, you know? 198 00:27:18,480 --> 00:27:21,810 I mean, they'd run a mile if I were to so much as call to them. 199 00:27:21,880 --> 00:27:23,810 I'd love to see them enjoy themselves, but... 200 00:27:23,880 --> 00:27:25,750 - What's to stop you? - My husband is out... 201 00:27:25,820 --> 00:27:29,250 - and won't be back till teatime. - You'll be in time to have it with him. 202 00:27:29,320 --> 00:27:31,650 I don't want to be silly, but I don't know you. 203 00:27:31,720 --> 00:27:35,680 This is charity, ma'am. That blows convention out of the window. 204 00:27:37,130 --> 00:27:41,500 I mean you children out there in the street. Come along. Don't be afraid. 205 00:27:41,570 --> 00:27:43,660 I've got something for you. 206 00:27:49,940 --> 00:27:52,170 Would you like some toys to play with? 207 00:27:52,240 --> 00:27:54,340 It is such a shame you can't go into the square. 208 00:27:54,410 --> 00:27:56,750 - This gentleman thought... - There's a toy shop there. 209 00:27:56,820 --> 00:28:00,050 - Tops, if you like, or hoops. - Do let's go across, shall we? 210 00:28:22,170 --> 00:28:25,800 - Good afternoon. - We've come to the wrong shop. 211 00:28:26,040 --> 00:28:28,910 - Buns and ice cream are what they want. - You think we should? 212 00:28:28,980 --> 00:28:32,310 Nonsense! Make them all sick. Do them a world of good. 213 00:28:32,380 --> 00:28:34,410 You know what you want? Come on in. 214 00:28:38,460 --> 00:28:40,650 Here we are. Help yourselves. 215 00:28:41,860 --> 00:28:45,420 - Blimey, look at them lovely tarts! - There's plenty more. 216 00:28:45,600 --> 00:28:49,000 Anything you like, in reason. That's right. 217 00:29:03,850 --> 00:29:08,290 - And what exactly can we do for you? - Knock his block off. 218 00:29:08,650 --> 00:29:11,950 You, who cannot control yourself in your own home... 219 00:29:12,090 --> 00:29:14,250 to risk such a thing with a complete stranger! 220 00:29:14,330 --> 00:29:18,130 - It was the children, Paul. - A horde of noisy street urchins. 221 00:29:18,760 --> 00:29:22,200 When you know the only hope for you is rest and quiet. 222 00:29:23,200 --> 00:29:25,170 Put the dog down. You're not listening to me. 223 00:29:25,240 --> 00:29:27,540 I am listening. What are you going to do? 224 00:29:27,610 --> 00:29:30,170 I've told you I can't stand the dog in the drawing room. 225 00:29:30,240 --> 00:29:34,910 - I'm very fond of her, Paul. - It's not natural, the fuss you make over it. 226 00:29:35,410 --> 00:29:39,110 Sometimes I wonder if you even want to be like other people. 227 00:29:39,650 --> 00:29:41,980 Why did you ever marry me, Paul? 228 00:29:42,290 --> 00:29:46,450 When I married you, Bella, you were a normal woman. Or so I thought. 229 00:29:48,890 --> 00:29:52,590 It's only since we came to this house that I've changed. 230 00:29:53,500 --> 00:29:55,630 I never wanted to come here. 231 00:29:57,170 --> 00:30:00,900 Yet it was my money that made it possible for you to buy it. 232 00:30:01,910 --> 00:30:06,370 - Is that why you married me, Paul? - You have changed, Bella. 233 00:30:06,510 --> 00:30:09,950 What's made me change? What's made you change, Paul? 234 00:30:11,050 --> 00:30:13,850 Because you have, in the way you treat me. 235 00:30:14,590 --> 00:30:17,180 I believe it's ever since that day... 236 00:30:17,790 --> 00:30:21,820 when I found that old envelope addressed to Louis Bauer. 237 00:30:23,460 --> 00:30:27,300 That was the first time that you were angry with me like this. 238 00:30:28,870 --> 00:30:31,960 Bella, I told you I had forgotten that incident. 239 00:30:34,210 --> 00:30:37,800 My only anxiety has always been to get you well. 240 00:30:39,980 --> 00:30:42,000 I must get away from here. 241 00:30:42,310 --> 00:30:45,610 I'll never be well until I get away from this house. 242 00:30:49,820 --> 00:30:51,620 Come outside, Judy. Come along. 243 00:30:51,690 --> 00:30:54,120 Hello, Judy. How do you do? 244 00:30:55,430 --> 00:30:56,860 Guess what? 245 00:30:58,900 --> 00:31:02,890 Paul, I could. My cousins, the Ullswaters. 246 00:31:04,240 --> 00:31:07,330 It would be lovely to smell Devonshire again. 247 00:31:07,470 --> 00:31:11,970 Your cousin, Mr. Vincent Ullswater, had the effrontery to oppose our marriage. 248 00:31:12,040 --> 00:31:14,570 But that's over and done with. Vincent won't mind now. 249 00:31:14,650 --> 00:31:18,170 But I mind. I have no desire to reopen our acquaintance. 250 00:31:18,680 --> 00:31:21,210 I don't care to drag strangers into our troubles. 251 00:31:21,290 --> 00:31:25,780 They're not strangers, they're my people. They're all I have. I want to see them. 252 00:31:26,360 --> 00:31:29,920 - I will see them. - If you see anyone, it will be a doctor. 253 00:31:30,900 --> 00:31:33,630 No, not a doctor, Paul. 254 00:31:34,430 --> 00:31:36,730 I'm well. I'm better. 255 00:31:37,740 --> 00:31:39,860 Please leave me alone, Paul. 256 00:31:42,970 --> 00:31:46,500 - Whatever should I do? - Be quiet. 257 00:31:46,580 --> 00:31:49,600 - Oh, my poor head! - That was very cruel. 258 00:31:50,650 --> 00:31:54,880 But I don't see how I can take the responsibility for you any longer. 259 00:32:06,770 --> 00:32:08,100 Don't cry. 260 00:32:10,270 --> 00:32:12,290 You'll spoil your looks... 261 00:32:13,040 --> 00:32:16,130 and I wanted you to look very beautiful tonight. 262 00:32:18,510 --> 00:32:22,240 Have you any objections to being seen out with your husband? 263 00:32:23,110 --> 00:32:25,170 Why? Are you going to take me out? 264 00:32:25,250 --> 00:32:28,080 There's a charity concert tonight at Winterbourne house. 265 00:32:28,150 --> 00:32:30,310 I could get tickets. I know Lady Winterbourne. 266 00:32:30,390 --> 00:32:33,590 - A concert, and you'd take me? - I should enjoy it... 267 00:32:33,660 --> 00:32:34,680 How wonderful! 268 00:32:34,760 --> 00:32:36,920 ...provided that you promise to control yourself. 269 00:32:37,000 --> 00:32:39,160 To behave as you know I'd wish my wife to behave. 270 00:32:39,230 --> 00:32:43,220 - I promise. What shall I wear? - Whatever you look prettiest in, my dear. 271 00:32:44,340 --> 00:32:48,570 Bella, wear the cameo brooch I gave you when we got engaged. 272 00:32:48,640 --> 00:32:49,830 I will. 273 00:33:07,590 --> 00:33:11,050 - My brooch, please, Nancy. The big cameo. - Yes, ma'am. 274 00:33:16,770 --> 00:33:20,430 - It's not here, ma'am. - It must be. Look underneath. 275 00:33:22,510 --> 00:33:24,910 Of course it's here. Let me look. 276 00:33:28,610 --> 00:33:30,140 Perhaps I left it in another dress. 277 00:33:38,660 --> 00:33:39,720 Time to start. 278 00:33:39,790 --> 00:33:42,590 - Coming, Paul. Nancy, my cloak. - Which one, ma'am? 279 00:33:42,660 --> 00:33:46,100 - Which one do you think? - Couldn't say, I'm sure, ma'am. 280 00:33:49,030 --> 00:33:50,500 This will do. 281 00:34:06,080 --> 00:34:08,810 What a very lovely person! 282 00:34:12,520 --> 00:34:15,250 Charming. But not my brooch. 283 00:34:16,430 --> 00:34:18,920 I would have worn it. You know how fond I am of it... 284 00:34:19,000 --> 00:34:21,860 only it didn't go with this dress. 285 00:34:21,930 --> 00:34:26,270 I wouldn't presume to criticize your taste. But your hair, is it quite right? 286 00:34:26,340 --> 00:34:28,140 Come, I'll hold that. 287 00:34:36,050 --> 00:34:37,570 It's 7:45, Bella. 288 00:34:40,020 --> 00:34:44,010 I think I'm making it worse. My hand's quite shaky with excitement. 289 00:34:46,490 --> 00:34:48,080 There's the cab. 290 00:34:54,230 --> 00:34:57,070 I think I'm going to enjoy myself tonight. 291 00:35:07,180 --> 00:35:09,110 Mr. John and Mr. Hogan. 292 00:35:10,220 --> 00:35:11,680 - How do you do? - How do you do? 293 00:35:11,750 --> 00:35:13,810 Mr. And Mrs. Blair. 294 00:35:16,420 --> 00:35:18,620 Prince Hanawa and Mr. Ryan. 295 00:35:20,690 --> 00:35:22,660 Mr. And Mrs. Mallen. 296 00:35:24,100 --> 00:35:26,560 - How do you do? - May I introduce my wife? 297 00:35:26,630 --> 00:35:29,230 How do you do? A very good cause, isn't it? 298 00:35:29,300 --> 00:35:31,390 Lady Frenton, Miss Frenton. 299 00:35:31,700 --> 00:35:33,430 Splendid cause, don't you think? 300 00:35:33,510 --> 00:35:35,630 Mr. Rollings, Miss Rollings. 301 00:35:36,340 --> 00:35:38,540 Charming. Quite a complexion. 302 00:35:51,620 --> 00:35:54,060 You are the most beautiful of all. 303 00:36:06,000 --> 00:36:08,800 - I hope the stool is right. - Thank you. 304 00:37:21,550 --> 00:37:23,140 Bella, my watch. 305 00:37:25,950 --> 00:37:27,580 My watch is gone. 306 00:37:28,750 --> 00:37:30,850 You must have forgotten it. 307 00:37:34,630 --> 00:37:36,620 Don't worry about it now. 308 00:37:41,130 --> 00:37:43,430 I don't know anything about it. 309 00:37:43,800 --> 00:37:46,860 But it was in my pocket when we left the house. 310 00:37:48,740 --> 00:37:51,140 Paul, don't look at me like that. 311 00:37:52,880 --> 00:37:55,180 Let me have a look at your bag. 312 00:38:12,400 --> 00:38:14,520 I didn't put it there. I swear I didn't. 313 00:38:14,600 --> 00:38:16,620 Will you be quiet, please? 314 00:38:19,670 --> 00:38:23,660 Control yourself, Bella. Please spare me a scene in public. 315 00:38:26,640 --> 00:38:27,670 Come. 316 00:38:38,590 --> 00:38:40,720 Lady Winterbourne, I do apologize... 317 00:38:40,790 --> 00:38:43,690 - but my wife had an attack. - Let me send for a doctor. 318 00:38:43,760 --> 00:38:46,200 No, thank you. It's nothing unusual, unfortunately. 319 00:38:46,260 --> 00:38:48,060 Come along, darling. 320 00:39:17,230 --> 00:39:18,890 Paul, speak to me. 321 00:39:20,000 --> 00:39:22,800 Don't sit there silent. I can't stand it. 322 00:39:24,740 --> 00:39:27,170 Hit me, hurt me. Do anything... 323 00:39:28,570 --> 00:39:30,800 but for pity's sake, speak to me. 324 00:39:42,650 --> 00:39:44,250 Oh, dear. 325 00:39:58,440 --> 00:40:00,030 - Good night, sir. - Good night. 326 00:40:15,950 --> 00:40:18,350 Paul, how can you torture me like this? 327 00:40:18,960 --> 00:40:21,150 And have you not tortured me? 328 00:40:21,460 --> 00:40:25,520 You make my life a misery at home, and now you shame me in public. 329 00:40:25,960 --> 00:40:29,760 At least let's keep your stealing, pickpocketing, and lying to ourselves. 330 00:40:29,830 --> 00:40:31,560 I didn't lie. I didn't take your watch. 331 00:40:31,640 --> 00:40:33,800 - What about the brooch? - Brooch? 332 00:40:33,870 --> 00:40:37,830 The one I asked you to wear tonight. The one that didn't go with your dress. 333 00:40:37,910 --> 00:40:40,500 - It's upstairs in my room. - More lies. 334 00:40:40,850 --> 00:40:43,280 It is. It must be. It's only mislaid. 335 00:40:43,350 --> 00:40:45,710 You've hidden it away in one of your mad dreams. 336 00:40:45,780 --> 00:40:48,840 I have not. If it's gone, someone else has taken it. 337 00:40:48,920 --> 00:40:50,390 Someone else? 338 00:40:51,690 --> 00:40:53,880 We'll see about someone else. 339 00:40:56,860 --> 00:41:00,760 Elizabeth, Nancy, come up to the drawing room at once, please! 340 00:41:06,200 --> 00:41:09,400 Please don't question the servants in front of me. 341 00:41:09,870 --> 00:41:12,040 Oh, dear. What's happened now? 342 00:41:12,110 --> 00:41:14,140 Mistress been playing him up again, I suppose. 343 00:41:14,210 --> 00:41:17,110 There you are, Tillie. Go into your basket. 344 00:41:17,920 --> 00:41:20,750 - Stop titivating yourself. Come on. - Right. 345 00:41:21,920 --> 00:41:26,910 Please don't have that girl up here. At least let me look again first. 346 00:41:44,740 --> 00:41:47,970 Don't you giggle so much. Behave yourself. 347 00:41:51,850 --> 00:41:54,440 It may have fallen behind the dressing table. 348 00:41:54,520 --> 00:41:56,950 Let's talk this over between ourselves. 349 00:41:58,590 --> 00:42:02,220 - Please don't let the servants know. - Come in! 350 00:42:05,000 --> 00:42:07,590 Shut the door, please, Elizabeth. Come into the room. 351 00:42:12,270 --> 00:42:15,100 You know the cameo brooch your mistress often wears? 352 00:42:15,170 --> 00:42:16,830 - Yes, sir. - And you, Nancy? 353 00:42:16,910 --> 00:42:19,240 - Yes, sir. - It is missing. 354 00:42:20,450 --> 00:42:22,570 Do you know anything about it? 355 00:42:22,650 --> 00:42:26,340 I want you to think carefully before you answer, Elizabeth. 356 00:42:32,060 --> 00:42:34,020 No, sir, I don't. 357 00:42:34,760 --> 00:42:38,560 You will please kiss the Bible in token of your truthfulness. 358 00:42:48,840 --> 00:42:50,170 Thank you. 359 00:42:54,710 --> 00:42:57,510 And you, Nancy, have you ever touched the brooch? 360 00:42:57,580 --> 00:42:59,550 No, sir, of course I haven't. 361 00:43:07,660 --> 00:43:09,520 Thank you. You may go. 362 00:43:20,440 --> 00:43:23,310 Be careful what you do. Don't commit sacrilege as well. 363 00:43:23,370 --> 00:43:25,170 This is no sacrilege. 364 00:43:26,740 --> 00:43:29,870 I swear by Almighty God that I neither took your watch... 365 00:43:29,950 --> 00:43:31,920 nor hid away the brooch. 366 00:43:32,150 --> 00:43:35,520 Then you are mad, you unhappy creature. 367 00:43:35,920 --> 00:43:39,620 And you'll get worse until you die, raving in an asylum! 368 00:43:59,610 --> 00:44:01,700 And where the devil are you going, Nancy? 369 00:44:01,780 --> 00:44:04,910 I came to see if there were any letters for the post, sir. 370 00:44:04,980 --> 00:44:08,680 Are you expecting to meet somebody on your way to the post? 371 00:44:08,920 --> 00:44:12,650 - Only a gentleman friend, sir. - So I supposed. 372 00:44:14,490 --> 00:44:16,590 Are there any letters, sir? 373 00:44:17,530 --> 00:44:20,050 Come in here for a moment, will you? 374 00:44:25,440 --> 00:44:27,770 Let me have a look at your hair. 375 00:44:28,110 --> 00:44:29,660 Very good, sir. 376 00:44:33,040 --> 00:44:36,480 - Is there anything more you want, sir? - Perhaps. 377 00:44:37,750 --> 00:44:41,240 - Come closer, will you? - Yes, sir. 378 00:44:45,490 --> 00:44:48,190 Is there anything you want, sir? 379 00:44:56,430 --> 00:44:59,060 There. Can she do that for you? 380 00:45:00,170 --> 00:45:04,900 - I believe you're jealous of your mistress. - Her? She's a poor thing. 381 00:45:09,710 --> 00:45:13,780 - It's better than one of us to get excited. - Yes, I believe it is. 382 00:45:13,850 --> 00:45:16,950 You're mine now, aren't you? 'Cause you want me. 383 00:45:18,090 --> 00:45:21,680 - And do you want me? - I've always wanted you. 384 00:45:22,390 --> 00:45:25,490 - When shall we meet? - I'll let you know. 385 00:45:26,100 --> 00:45:28,590 - Not tonight? - No, I have to go out again. 386 00:45:28,670 --> 00:45:32,000 - Go along now. There's a good girl. - Very well. 387 00:45:32,770 --> 00:45:35,360 You shall be master for a bit longer. 388 00:45:43,610 --> 00:45:45,640 Good night, your lordship. 389 00:45:52,220 --> 00:45:54,420 - Is that you, Cobb? - Yes, sir. 390 00:45:54,490 --> 00:45:55,620 All quiet? 391 00:45:55,690 --> 00:45:57,960 The constable passed about 10 minutes ago, sir. 392 00:45:58,030 --> 00:46:01,160 I reckon they can't get back from that concert before 11:00. 393 00:46:01,230 --> 00:46:05,000 That will give me time to find out what he gets up to in Number 14. 394 00:46:05,070 --> 00:46:09,770 The only thing is, I usually meet Nancy when she comes out to post the letters. 395 00:46:09,840 --> 00:46:12,540 - She never came. - We'll have to risk it. 396 00:46:26,190 --> 00:46:27,710 You wait about. 397 00:46:28,990 --> 00:46:32,720 If Nancy does come out, squeeze her dry... 398 00:46:33,100 --> 00:46:35,000 of information, I mean. 399 00:47:23,210 --> 00:47:27,450 - Good evening, Nancy. You're late. - Hello, nice of you to wait. Such goings-on. 400 00:47:27,520 --> 00:47:30,040 Master made us swear things, kissing the Bible and all. 401 00:47:30,120 --> 00:47:32,590 The master? But I thought they were at the concert. 402 00:47:32,660 --> 00:47:36,650 They came back early. Must have had another row. I've got to take the letters. 403 00:47:36,730 --> 00:47:39,490 Let me take them for you. It will save you the trouble. 404 00:47:39,560 --> 00:47:42,660 I like a bit of air and a change. 405 00:49:49,590 --> 00:49:53,050 Upstairs. There's someone moving. Elizabeth! 406 00:49:54,300 --> 00:49:58,670 - Oh, dear, is there no one? - It's all right, ma'am. I'm coming. 407 00:50:01,110 --> 00:50:04,070 There is someone upstairs. Someone moving. 408 00:50:04,140 --> 00:50:06,770 There, there, ma'am. Don't take on so. 409 00:50:06,910 --> 00:50:10,010 There isn't anybody in the house. Only you and me. 410 00:50:10,110 --> 00:50:13,050 You mustn't let yourself imagine things. 411 00:50:13,280 --> 00:50:15,780 Come into your room and drink your milk. 412 00:50:17,490 --> 00:50:20,950 But I don't imagine things. It's true. You can hear it. 413 00:50:22,230 --> 00:50:23,420 Listen. 414 00:50:28,170 --> 00:50:30,360 A moment ago, the wires on the gas dimmed... 415 00:50:30,430 --> 00:50:33,270 as it does when someone turns on another light in the house. 416 00:50:33,340 --> 00:50:34,900 Did you turn on another light? 417 00:50:34,970 --> 00:50:37,410 No, ma'am. There's no one in the house but us. 418 00:50:37,470 --> 00:50:41,880 - Nancy's out, and the master. - But it did a minute ago. 419 00:50:47,150 --> 00:50:48,550 There, there, ma'am. 420 00:50:48,620 --> 00:50:51,280 There's only something wrong with the pipes. 421 00:50:51,360 --> 00:50:55,310 You must have dropped off and been dreaming you heard something. 422 00:50:56,960 --> 00:50:59,730 That's right, Elizabeth. Dreaming. 423 00:51:01,530 --> 00:51:04,020 If I dream things when I'm awake... 424 00:51:05,040 --> 00:51:07,200 I'm going out of my mind. 425 00:51:07,710 --> 00:51:12,700 - Ma'am, you mustn't say such things. - But you know, Elizabeth. 426 00:51:14,240 --> 00:51:17,180 The master did say something, but... 427 00:51:18,120 --> 00:51:21,550 I once knew a girl who died in a lunatic asylum. 428 00:51:22,920 --> 00:51:24,680 I remember her eyes. 429 00:51:26,890 --> 00:51:29,090 That was how they first knew. 430 00:51:29,930 --> 00:51:34,260 - Lf there's anything I can do, ma'am? - No, thank you, Elizabeth. 431 00:51:35,900 --> 00:51:38,460 There isn't anything anybody can do. 432 00:53:16,870 --> 00:53:19,340 - Yes, Cobb? - There's a letter from Australia, sir. 433 00:53:19,400 --> 00:53:21,390 Australia? Give it to me. 434 00:53:28,550 --> 00:53:32,140 - Cobb, I really am a remarkable man. - Yes, sir? 435 00:53:32,320 --> 00:53:34,310 It's my memory. Amazing. 436 00:53:34,590 --> 00:53:37,280 They shall have it for the museum when I die. 437 00:53:37,350 --> 00:53:39,850 With any luck, this should help us. 438 00:53:42,590 --> 00:53:45,990 - When is Nancy's next night out? - Tonight, sir. 439 00:53:46,130 --> 00:53:48,930 Yes. I wish it was Mrs. Mallen's instead. 440 00:53:49,500 --> 00:53:53,200 Still, it all goes to show that I'm on the right lines, as usual. 441 00:53:53,270 --> 00:53:56,830 - All I want now is evidence. - Evidence of what, sir? 442 00:53:56,910 --> 00:53:59,340 I'm certain that he is Louis Bauer... 443 00:53:59,410 --> 00:54:01,970 and I've a shrewd idea of what he's up to in that house. 444 00:54:02,050 --> 00:54:03,510 Can't prove it, of course. 445 00:54:03,580 --> 00:54:05,950 The only one who can help us is that poor woman. 446 00:54:06,020 --> 00:54:07,420 And she's crazy. 447 00:54:07,480 --> 00:54:10,480 She will be if she stays there much longer. 448 00:54:10,550 --> 00:54:12,420 Does she know that he's not Mallen? 449 00:54:12,490 --> 00:54:15,890 I don't think so, but she knows something. That's her danger. 450 00:54:15,960 --> 00:54:19,020 That's why we've got to get her away from him, out of that house. 451 00:54:19,100 --> 00:54:21,560 - That's easier said than done, sir. - Cobb? 452 00:54:21,630 --> 00:54:24,570 - What is it? - A gentleman to see the governor. 453 00:54:25,700 --> 00:54:29,260 - It's a stranger, sir. Shall I take... - Thank God you're here, sir! Come in! 454 00:54:29,340 --> 00:54:32,780 - I didn't know he was a friend of yours. - Never seen him before. 455 00:54:32,840 --> 00:54:34,240 - Are you Mr. Rough? - That's right. 456 00:54:34,310 --> 00:54:37,370 - I got your letter. I'm... - Mr. Vincent Ullswater from Devonshire. 457 00:54:37,450 --> 00:54:40,750 Come along and sit down, sir. I've got a lot to talk to you about. 458 00:54:41,490 --> 00:54:42,920 Your boots, sir. 459 00:54:45,560 --> 00:54:50,150 - Mrs. Mallen is in her room? - Yes, sir. I think she's got a headache. 460 00:54:50,290 --> 00:54:53,460 Did you ever know a time when Mrs. Mallen did not have a headache? 461 00:54:53,530 --> 00:54:54,760 Hardly ever, sir. 462 00:54:54,830 --> 00:54:58,860 - When is your next evening out, Nancy? - Tonight, sir. 463 00:54:58,970 --> 00:55:02,670 Where do you usually pass the evenings with your gentleman friends? 464 00:55:02,740 --> 00:55:06,330 Walking around the square, sir. Or in the park. 465 00:55:06,410 --> 00:55:09,280 Then perhaps it would be departing too much from tradition... 466 00:55:09,350 --> 00:55:11,810 if you were to come with me to a music hall. 467 00:55:12,650 --> 00:55:16,310 - Do you mean it? - I always mean what I say. 468 00:55:17,450 --> 00:55:20,620 I shall meet you at 7:50 at the corner of the square. 469 00:55:20,690 --> 00:55:24,180 You're a rum 'un. I thought you was never going to do nothing. 470 00:55:25,100 --> 00:55:27,330 That will do. Answer the bell. 471 00:55:36,340 --> 00:55:38,270 Is Mrs. Mallen at home? 472 00:55:38,380 --> 00:55:41,940 - What name should I say, sir? - Her cousin, Mr. Ullswater. 473 00:55:42,250 --> 00:55:43,770 Very good, sir. 474 00:55:59,100 --> 00:56:02,120 - How do you do? - How do you do? 475 00:56:03,070 --> 00:56:05,560 Will you come in here for a moment? 476 00:56:14,540 --> 00:56:17,510 See that Mrs. Mallen is not informed of this call. 477 00:56:17,580 --> 00:56:18,840 Very good, sir. 478 00:56:18,920 --> 00:56:21,150 I hope you'll forgive my calling at this hour... 479 00:56:21,220 --> 00:56:23,910 but I happened to be in London, and I'd hoped to see Bella. 480 00:56:23,990 --> 00:56:27,250 I'm sorry, but my wife is unable to see you. 481 00:56:30,160 --> 00:56:33,290 Mr. Mallen, this is a little difficult to explain... 482 00:56:33,360 --> 00:56:35,920 but you may remember that at the time of your marriage... 483 00:56:36,000 --> 00:56:38,300 there was a slight friction between us. 484 00:56:38,400 --> 00:56:40,930 I was peculiarly alive to the fact. 485 00:56:41,000 --> 00:56:43,530 My sister and I have long regretted these differences. 486 00:56:43,610 --> 00:56:46,410 They've kept us separated from Bella too long. 487 00:56:46,480 --> 00:56:48,070 In your opinion. 488 00:56:48,910 --> 00:56:51,750 We want to see her again, have her stay with us in Devonshire. 489 00:56:51,820 --> 00:56:54,310 The air always used to do her so much good down there. 490 00:56:54,380 --> 00:56:57,010 - You're under the impression she's ill? - Well... 491 00:56:57,090 --> 00:56:59,110 And what has given you that impression? 492 00:56:59,190 --> 00:57:03,090 - She was never strong. - I'm the best guardian of my wife's health. 493 00:57:03,690 --> 00:57:05,960 All the same, I should like to see my cousin. 494 00:57:06,030 --> 00:57:08,860 Bella was with me when we heard you arrive. 495 00:57:09,100 --> 00:57:10,760 If she had wished to see you... 496 00:57:10,830 --> 00:57:14,200 she wouldn't have asked me to speak to you down here. 497 00:57:14,270 --> 00:57:16,140 She refused to see me? 498 00:57:16,440 --> 00:57:19,640 The inference appears to be perfectly clear. 499 00:57:20,340 --> 00:57:22,710 I don't think I like your tone, Mallen. 500 00:57:23,780 --> 00:57:27,410 You're under no obligation to listen to it, Mr. Ullswater. 501 00:57:31,720 --> 00:57:35,210 I'm not going to leave this house until I see my cousin. 502 00:57:36,390 --> 00:57:39,890 Do you propose to interfere between a husband and wife? 503 00:57:41,770 --> 00:57:44,860 It would require physical force, Mr. Ullswater. 504 00:57:46,170 --> 00:57:49,070 - Will you please show this gentleman out? - Yes, sir. 505 00:58:20,070 --> 00:58:22,970 I've just seen Vincent out in the square. Has he been here? 506 00:58:23,040 --> 00:58:24,940 Yes, he's been here. 507 00:58:27,740 --> 00:58:30,300 You let him go without seeing me. 508 00:58:32,920 --> 00:58:34,820 Paul, why didn't you tell me? 509 00:58:36,190 --> 00:58:39,180 - So you did write to him? - Write? 510 00:58:40,490 --> 00:58:42,220 Against my express orders... 511 00:58:42,290 --> 00:58:45,750 you went behind my back and complained to your cousins. 512 00:58:45,900 --> 00:58:48,460 But I didn't. I've never written to them. 513 00:58:48,870 --> 00:58:51,890 - How did he know this address? - I don't know. 514 00:58:52,370 --> 00:58:55,860 - Or that you'd been ill? - I don't know. 515 00:58:56,010 --> 00:58:58,910 - What else did you tell him? - Nothing. I never wrote. 516 00:58:58,980 --> 00:59:01,470 What lies about me have you told him? 517 00:59:02,650 --> 00:59:04,200 If I had written, which I didn't... 518 00:59:04,280 --> 00:59:07,220 do you suppose I'd say a word to my cousins against my husband? 519 00:59:07,280 --> 00:59:11,220 Do you think I can trust the insane ravings of a madwoman? 520 00:59:15,230 --> 00:59:18,220 - Paul, don't say that. - Your mind is diseased! 521 00:59:19,100 --> 00:59:21,430 You are as witless as an animal! 522 00:59:27,870 --> 00:59:29,360 I'm desperate. 523 00:59:29,640 --> 00:59:32,730 If I do the things you say, then I am going mad. 524 00:59:33,210 --> 00:59:36,150 It's when you're angry with me like this... 525 00:59:36,750 --> 00:59:40,180 my head aches, and my mind gets tired. 526 00:59:41,490 --> 00:59:43,450 You must help me, Paul. 527 00:59:43,850 --> 00:59:48,290 If you were afflicted, I would be gentle. I should love you more. 528 00:59:48,660 --> 00:59:50,290 Let go of my arm. 529 00:59:52,130 --> 00:59:54,320 Paul, how can you be so cruel? 530 00:59:56,270 --> 00:59:58,030 You used not to be. 531 00:59:58,670 --> 01:00:03,300 It's only since we came to this hateful, horrible house... 532 01:00:03,410 --> 01:00:05,470 that everything's changed. 533 01:00:07,340 --> 01:00:10,400 It must be because of that envelope I found. 534 01:00:12,580 --> 01:00:17,540 - Who was Louis Bauer? - There's no such person as Louis Bauer. 535 01:00:18,120 --> 01:00:22,720 Then why should that have changed our lives, just a name on an old envelope? 536 01:00:22,860 --> 01:00:25,260 There was never even an envelope! 537 01:00:26,700 --> 01:00:29,530 That was the beginning of your madness, when I realized... 538 01:00:29,600 --> 01:00:33,830 you were a half-witted creature who pried through my desk and my papers. 539 01:00:33,900 --> 01:00:38,240 But this is the end. You're not only mad, you are dangerous! 540 01:00:39,440 --> 01:00:41,670 You are going to see a doctor, madam. 541 01:00:41,750 --> 01:00:46,740 - No, Paul, not a doctor. - More than one doctor tomorrow morning. 542 01:00:47,450 --> 01:00:49,040 I'm too tired. 543 01:00:50,420 --> 01:00:52,680 Paul, did you ever love me? 544 01:00:53,490 --> 01:00:58,020 I hate you. You are utterly repulsive to me. 545 01:01:05,700 --> 01:01:07,100 Louis Bauer. 546 01:01:16,880 --> 01:01:19,680 What I can't understand is my cousin not wanting to see me. 547 01:01:19,750 --> 01:01:21,110 You've only got his word for it. 548 01:01:21,180 --> 01:01:23,680 She's his wife. I couldn't force him to let me see her. 549 01:01:23,750 --> 01:01:25,740 There must be something we can do to help her. 550 01:01:25,820 --> 01:01:27,450 There's nothing you can do now. 551 01:01:27,520 --> 01:01:30,860 It won't do to let him get really afraid of your interference. 552 01:01:30,930 --> 01:01:34,090 - My cab will take you back to your hotel. - It's very kind of you. 553 01:01:34,160 --> 01:01:37,260 I hate leaving you to deal with this. After all, I am her cousin. 554 01:01:37,330 --> 01:01:39,560 I can perhaps use methods that you can't. 555 01:01:39,640 --> 01:01:42,970 I may need your influence to get a warrant, if I can't get my evidence. 556 01:01:43,040 --> 01:01:44,060 Good. 557 01:01:44,140 --> 01:01:46,970 But he won't risk anything that will lead to an inquiry later. 558 01:01:47,040 --> 01:01:48,940 In the meantime, you know where to find me. 559 01:01:49,010 --> 01:01:51,380 - Anderson's Hotel. - Jim, Anderson's Hotel. 560 01:01:51,450 --> 01:01:52,750 Right. Come on. 561 01:01:57,690 --> 01:02:00,160 - Mr. Rough. - What's the trouble? 562 01:02:00,220 --> 01:02:01,880 - It's Mrs. Mallen. - What's happened? 563 01:02:01,960 --> 01:02:03,760 He's having her certified in the morning. 564 01:02:03,830 --> 01:02:05,420 - How do you know? - Nancy heard... 565 01:02:05,500 --> 01:02:07,020 Come to the point, boy. 566 01:02:07,100 --> 01:02:10,460 - I saw Nancy and Mr. Mallen get in a cab. - Where have they gone? 567 01:02:10,530 --> 01:02:12,730 He told the driver to go to Canterbury Music Hall. 568 01:02:12,800 --> 01:02:14,570 - This is our chance. - Where are we going? 569 01:02:14,640 --> 01:02:16,110 Save your breath for later. 570 01:02:49,170 --> 01:02:50,300 Enjoying yourself? 571 01:02:50,370 --> 01:02:53,310 - I'll say so. Aren't you? - Immensely. 572 01:02:53,380 --> 01:02:56,900 Life's gonna be one long holiday for you after tomorrow. 573 01:02:58,380 --> 01:02:59,680 Bachelor? 574 01:02:59,950 --> 01:03:02,940 Brooch. No, that's not it. 575 01:03:13,160 --> 01:03:15,960 Elizabeth, it's you. Help me to move this. 576 01:03:16,230 --> 01:03:17,890 My brooch may have dropped behind it. 577 01:03:17,970 --> 01:03:21,230 If only I could find my brooch, he may not send for the doctors. 578 01:03:21,300 --> 01:03:24,210 - A gentleman to see you, ma'am. - Tell him my husband isn't in. 579 01:03:24,270 --> 01:03:28,680 It's you he wants to see, ma'am, not the master. And he says it's urgent. 580 01:03:29,310 --> 01:03:33,010 Vincent. He's come back. I'm sorry, Elizabeth. 581 01:03:44,960 --> 01:03:46,660 Good evening, Mrs. Mallen. 582 01:03:46,730 --> 01:03:48,930 You? But I thought... 583 01:03:49,000 --> 01:03:52,870 Last time we met, your husband interrupted us, but he won't this time. 584 01:03:53,370 --> 01:03:57,140 - I don't understand. - You will indeed, ma'am, very shortly. 585 01:03:57,210 --> 01:04:00,140 You just sit down. Make yourself comfortable. 586 01:04:01,810 --> 01:04:04,300 You're supposed to be going off your head, aren't you? 587 01:04:04,380 --> 01:04:05,850 Who told you? Why do you say that? 588 01:04:09,720 --> 01:04:12,920 Ladies and gentlemen, the cancan dancers... 589 01:04:13,520 --> 01:04:17,390 direct from Paris, and I know you're gonna like them. 590 01:04:18,160 --> 01:04:20,960 Of course, as I know more about what they're going to do... 591 01:04:21,030 --> 01:04:24,590 than you do at the present, I hope you'll excuse my back. 592 01:04:43,450 --> 01:04:44,650 Vulgar. 593 01:05:34,770 --> 01:05:36,240 This house was ransacked. 594 01:05:36,310 --> 01:05:39,300 The murderer had searched for those rubies all through the night. 595 01:05:39,380 --> 01:05:42,810 The police thought he'd found them and vanished with them. 596 01:05:42,880 --> 01:05:45,180 - And they never caught him? - No. 597 01:05:45,720 --> 01:05:48,910 But suppose he didn't find those rubies after all. 598 01:05:49,250 --> 01:05:52,650 Suppose they were concealed in the walls or the floor... 599 01:05:52,720 --> 01:05:57,320 of old Alice Barlow's bedroom, which was the room above yours, Mrs. Mallen. 600 01:05:58,860 --> 01:06:01,060 - The footsteps. - What footsteps? 601 01:06:02,030 --> 01:06:04,000 And the gaslight going up and down. 602 01:06:31,130 --> 01:06:32,650 - What's the matter? - Come along. 603 01:06:32,730 --> 01:06:36,690 - But there's another tune just starting. - I've had enough. Come along now, please. 604 01:06:38,740 --> 01:06:41,070 That's what made me sure my mind is going: 605 01:06:41,140 --> 01:06:43,130 Lying in my room watching the gaslight... 606 01:06:43,210 --> 01:06:46,000 listening for someone in a place where no one can go. 607 01:06:46,080 --> 01:06:49,170 Yes, they can. Along the roof from the empty house next door. 608 01:06:49,250 --> 01:06:52,340 - But what are you saying? - It fits. It all fits. 609 01:06:52,720 --> 01:06:56,120 Tell me, have you ever heard of the name Louis Bauer? 610 01:06:56,190 --> 01:06:58,380 It's a trap. I never said I found that envelope. 611 01:06:58,450 --> 01:07:00,420 - No. - It's a lie. Go away. Leave this house. 612 01:07:00,490 --> 01:07:03,120 Come, come. Good girl. 613 01:07:03,890 --> 01:07:06,380 What do you know about Louis Bauer? 614 01:07:06,760 --> 01:07:08,290 I found... 615 01:07:08,700 --> 01:07:13,290 I thought I found an envelope addressed to him. It was when we first came here. 616 01:07:13,540 --> 01:07:16,940 - That's what started my... - I've got it. I've solved it. I've saved you! 617 01:07:17,010 --> 01:07:20,700 - God, what a marvelous man I am! - What are you talking about? 618 01:07:20,780 --> 01:07:23,580 Your Mr. Mallen is my Mr. Louis Bauer. 619 01:07:23,650 --> 01:07:26,270 A criminal maniac who murdered his aunt... 620 01:07:26,350 --> 01:07:29,050 and steals back to his own house at night... 621 01:07:29,120 --> 01:07:33,150 still searching for those rubies he couldn't find 20 years ago. 622 01:07:33,360 --> 01:07:38,290 And every time he lights the gas up in that room, so it dims down here. 623 01:07:40,160 --> 01:07:42,260 And when the light brightens... 624 01:07:42,770 --> 01:07:46,060 I hear his key in the door a few minutes afterwards. 625 01:07:46,740 --> 01:07:49,260 I can't stand it. My mind... 626 01:07:50,140 --> 01:07:53,010 You are not going out of your mind, Mrs. Mallen. 627 01:07:53,080 --> 01:07:56,010 You're slowly and methodically being driven out of your mind. 628 01:07:56,080 --> 01:07:59,010 Why? Because, quite by accident, you got onto his identity... 629 01:07:59,080 --> 01:08:00,740 and that made you dangerous to him. 630 01:08:00,820 --> 01:08:04,250 He couldn't get rid of you by ordinary means, for fear of an inquiry. 631 01:08:04,320 --> 01:08:08,590 So he's driving you mad, in order to discredit anything that you say... 632 01:08:08,690 --> 01:08:12,680 as the ravings of a lunatic. Thank God you're not married to him. 633 01:08:15,030 --> 01:08:17,300 - Not married to him? - Certainly not. 634 01:08:17,370 --> 01:08:21,600 He married another lady long before he met you, and she's still alive. 635 01:08:27,640 --> 01:08:28,770 How do you know? 636 01:08:28,850 --> 01:08:32,040 I've been finding out things about Mr. Louis Bauer. 637 01:08:32,120 --> 01:08:35,350 - Where is this woman? - That's the trouble. Australia. 638 01:08:35,420 --> 01:08:38,550 That's three months away. By then it would be too late to save you. 639 01:08:38,620 --> 01:08:41,090 That's why you've got to give me the evidence we need. 640 01:08:41,160 --> 01:08:43,890 - What evidence? - Any proof of Louis Bauer's identity. 641 01:08:43,960 --> 01:08:46,930 - But I don't know where to find it. - Tell me where to look. 642 01:08:47,000 --> 01:08:48,760 - Yes, but... - In here? 643 01:08:50,370 --> 01:08:54,430 You don't understand. To me, he's still my husband. 644 01:08:55,440 --> 01:08:57,000 I couldn't betray my husband. 645 01:08:57,070 --> 01:09:00,510 You mean the man who betrayed you into thinking you were married to him? 646 01:09:00,580 --> 01:09:03,670 That's different. That was before I knew him. 647 01:09:04,510 --> 01:09:08,580 We've lived together as husband and wife. If I betrayed him, I'd be betraying myself. 648 01:09:08,650 --> 01:09:10,520 Even though I tell you at this moment... 649 01:09:10,590 --> 01:09:14,650 he's sitting in a music hall with another woman? Your parlormaid. 650 01:09:16,530 --> 01:09:18,020 Is that true? 651 01:09:18,190 --> 01:09:21,860 It's hard to take everything from you, but I'm afraid it is. 652 01:09:29,110 --> 01:09:31,470 You go straight in, and I'll follow you in a moment. 653 01:09:31,540 --> 01:09:34,670 - What you gonna do? - Take a little stroll. 654 01:09:34,740 --> 01:09:38,370 - Will we go out again? - I'll let you know. 655 01:09:42,450 --> 01:09:43,850 I know you will. 656 01:09:49,660 --> 01:09:53,390 - He keeps his papers in there. - Then this is where we start. 657 01:09:54,030 --> 01:09:55,400 - But it's locked. - Good! 658 01:09:55,470 --> 01:09:58,430 There are probably some things inside that are very interesting. 659 01:09:58,500 --> 01:09:59,990 Do you mind if I take me coat off? 660 01:10:00,070 --> 01:10:02,940 I always work much better with me coat off. 661 01:10:03,010 --> 01:10:05,770 - Saucy shirt, isn't it? - What are you going to do? 662 01:10:05,840 --> 01:10:07,970 There's only two things I've ever wanted to be: 663 01:10:08,040 --> 01:10:11,910 A gardener or a burglar. Both of them nice, quiet occupations. 664 01:10:21,260 --> 01:10:23,590 This is tougher than I thought. 665 01:10:26,600 --> 01:10:28,720 - You mustn't force it. - Afraid I'll have to. 666 01:10:28,800 --> 01:10:30,320 What shall I say when he comes back? 667 01:10:30,400 --> 01:10:34,230 Don't you realize it's tonight or never? Tomorrow he wants to get you certified. 668 01:10:34,300 --> 01:10:38,140 If we go back, we're lost. We must gamble on finding something. 669 01:10:38,210 --> 01:10:41,610 - Now, are you with me? - All right. Force it, but be quick. 670 01:10:41,680 --> 01:10:44,840 There's no hurry, ma'am. He's quite happy where he is. 671 01:10:44,910 --> 01:10:48,750 I don't like these violent methods. Makes me feel like a dentist. 672 01:10:50,920 --> 01:10:52,410 All over now. 673 01:10:58,390 --> 01:11:01,090 Drawn a blank so far. Give me the keys. 674 01:11:01,730 --> 01:11:04,390 I suppose he keeps his papers in here. 675 01:11:12,810 --> 01:11:16,910 Look! He's back. He's upstairs. I'm afraid. 676 01:11:16,980 --> 01:11:19,950 - How long does he usually stay? - Any time. An hour, 10 minutes. 677 01:11:20,020 --> 01:11:22,310 We shall want longer than that. 678 01:11:23,950 --> 01:11:25,110 There. 679 01:11:26,760 --> 01:11:30,120 That's done for, I'm afraid, but we shall have to risk it. Come along. 680 01:11:31,290 --> 01:11:33,390 - I can't see him. I daren't. - You shan't. 681 01:11:33,460 --> 01:11:35,450 Go right up to your room, lock yourself in... 682 01:11:35,530 --> 01:11:39,060 and don't come out, in any circumstances, until I tell you. 683 01:11:40,400 --> 01:11:41,960 You won't leave the house? 684 01:11:42,040 --> 01:11:43,730 - Of course not. - But Elizabeth? 685 01:11:43,810 --> 01:11:46,100 Don't you worry about Elizabeth. I've squared her. 686 01:11:46,180 --> 01:11:49,540 And remember, you're all right so long as you stay in your room. 687 01:12:54,910 --> 01:12:56,640 I brought you milk. 688 01:12:57,550 --> 01:13:01,110 Go upstairs and tell Mrs. Mallen she's to come down here at once. 689 01:13:01,180 --> 01:13:02,950 Just like that, sir? 690 01:13:04,120 --> 01:13:05,610 Very good, sir. 691 01:13:20,270 --> 01:13:22,000 Are you there, ma'am? 692 01:13:23,770 --> 01:13:26,900 Master says you're to come to the drawing room at once. 693 01:13:39,160 --> 01:13:42,350 She won't answer. She's got the door locked. I tried it. 694 01:13:42,430 --> 01:13:46,560 - All right, Nancy. Go to bed. - I've got to let the dog out first. 695 01:13:47,430 --> 01:13:50,260 You needn't worry about the dog. Go to bed. 696 01:13:51,800 --> 01:13:54,330 What's the game? What are you up to? 697 01:13:54,470 --> 01:13:58,460 Will you kindly remember that you're not a guest in this house? 698 01:13:58,570 --> 01:13:59,910 All right. 699 01:14:13,920 --> 01:14:16,080 Bella, I have your dog here. 700 01:14:16,660 --> 01:14:19,650 I found it in the drawing room where you know it is not allowed. 701 01:14:19,730 --> 01:14:21,290 Don't, Paul, no! 702 01:14:22,370 --> 01:14:24,420 Don't hurt it, I'm coming! 703 01:14:30,410 --> 01:14:33,430 Give me the dog. What have you done with it? 704 01:14:33,510 --> 01:14:37,000 - Dog? What dog? - You said you had it. Have you hurt it? 705 01:14:37,580 --> 01:14:41,480 I haven't seen your dog. Another of your dreams. 706 01:14:42,050 --> 01:14:45,350 Like the one in which you dared break open my desk. 707 01:14:45,790 --> 01:14:47,020 Dream? 708 01:14:50,190 --> 01:14:53,590 Don't tell me it was a dream, that he never came here. 709 01:14:55,000 --> 01:14:57,660 He? Who came? 710 01:14:59,370 --> 01:15:01,800 Tell me about this dream of yours. 711 01:15:02,510 --> 01:15:06,310 I dreamed that a man came in here. 712 01:15:08,380 --> 01:15:09,440 A dream. 713 01:15:09,510 --> 01:15:13,640 I know you dreamed, but tell me about the man. 714 01:15:16,450 --> 01:15:20,050 Speak, will you? I want to know more about the man! 715 01:15:20,320 --> 01:15:22,090 I dreamed and I... 716 01:15:24,230 --> 01:15:26,660 Was I a part of this curious dream? 717 01:15:27,760 --> 01:15:28,960 Who are you? 718 01:15:29,030 --> 01:15:32,400 Apparently a mere figment of this lady's imagination. 719 01:15:34,640 --> 01:15:36,200 How did you get in? 720 01:15:36,270 --> 01:15:38,830 We ghosts don't have to bother about doors. 721 01:15:38,910 --> 01:15:42,900 - Lf you don't tell me your business... - I came to call upon another ghost: 722 01:15:42,980 --> 01:15:47,380 The ghost of the man who murdered Alice Barlow in this very room. 723 01:15:48,950 --> 01:15:51,780 I have no idea what you're talking about. 724 01:15:52,050 --> 01:15:55,820 Haven't you, Mr. Louis Bauer? 725 01:15:59,400 --> 01:16:02,590 - My name is Mallen. - No, it isn't. 726 01:16:04,270 --> 01:16:08,170 You've been listening to my wife's insane ramblings? 727 01:16:08,500 --> 01:16:12,800 Correct. Except that she isn't insane, nor is she your wife. 728 01:16:13,680 --> 01:16:18,550 You dare to break into my house. You tamper with my desk! 729 01:16:19,180 --> 01:16:24,120 Where you and I know lies the evidence that you are Louis Bauer. 730 01:16:39,170 --> 01:16:42,370 Here's what you want. It will give me great pleasure... 731 01:16:42,440 --> 01:16:45,970 to see you make a fool of yourself before I throw you out of the house. 732 01:16:48,240 --> 01:16:50,270 Seems to be nothing here. 733 01:16:52,210 --> 01:16:53,580 My brooch. 734 01:17:00,990 --> 01:17:03,820 Then it's true. You did hide my things. 735 01:17:04,760 --> 01:17:07,960 You laid traps for me and said that I lied to you. 736 01:17:08,760 --> 01:17:12,760 I found the brooch only today and put it aside until I could give it back to you. 737 01:17:12,840 --> 01:17:16,200 Give it to me. This isn't your brooch. 738 01:17:16,710 --> 01:17:19,040 I gave it to my wife as an engagement present. 739 01:17:19,110 --> 01:17:20,270 Where did you get it from? 740 01:17:20,340 --> 01:17:21,870 - It's secondhand. - How do you know? 741 01:17:21,940 --> 01:17:24,570 - There's an inscription in it. - Where? 742 01:17:25,210 --> 01:17:27,940 Inside. It's a trick. I discovered it by accident. 743 01:17:28,020 --> 01:17:29,250 Show me. 744 01:17:31,350 --> 01:17:32,980 "To A.B." 745 01:17:33,760 --> 01:17:36,590 - What are these? - There were some sort of stones in it. 746 01:17:36,660 --> 01:17:38,150 Stones? Where are they? Quick. 747 01:17:38,230 --> 01:17:41,820 They were loose, so I took them out and put them in here. 748 01:17:43,930 --> 01:17:45,200 There you are! 749 01:17:45,270 --> 01:17:48,530 Alice Barlow's brooch, Alice Barlow's rubies. 750 01:17:49,210 --> 01:17:51,330 �20,000 worth. 751 01:17:51,840 --> 01:17:55,900 This brooch and these rubies are going to send you to the gallows. 752 01:17:56,510 --> 01:17:58,100 Give them to me. 753 01:18:02,120 --> 01:18:04,240 Get out of the room quickly. 754 01:18:06,860 --> 01:18:07,950 Look! 755 01:18:14,130 --> 01:18:16,190 Help! Quick, hurry! 756 01:19:00,540 --> 01:19:02,770 That will hold him. We shan't need any more. 757 01:19:02,850 --> 01:19:04,610 Did you give my message to Mr. Ullswater? 758 01:19:04,680 --> 01:19:07,270 - Yes, sir. - You go for the police now, and hurry. 759 01:19:07,350 --> 01:19:08,870 Very good, sir. 760 01:19:09,590 --> 01:19:12,990 It's all over now, ma'am. You can go along up to your room. 761 01:19:13,060 --> 01:19:15,180 I'll deal with the servants. 762 01:19:23,930 --> 01:19:27,660 I want to speak to my wife. Alone. 763 01:19:28,200 --> 01:19:30,100 You go up to your room. 764 01:19:31,140 --> 01:19:35,540 - I, too, want to speak to my husband. - No, you'll only be torturing yourself. 765 01:19:36,180 --> 01:19:38,370 I want to speak to him alone. 766 01:19:39,480 --> 01:19:43,280 Very well, if you insist. I don't suppose... 767 01:19:43,920 --> 01:19:45,940 I'll hear you if you call. 768 01:19:53,400 --> 01:19:57,630 Quick, Bella, the rubies. Help me to get away, and give me them. 769 01:19:59,840 --> 01:20:01,030 Rubies? 770 01:20:02,810 --> 01:20:04,800 How you lusted for them. 771 01:20:08,310 --> 01:20:09,780 Look at them. 772 01:20:10,650 --> 01:20:12,740 - Look. - Bella, hurry. 773 01:20:14,080 --> 01:20:18,350 Get the knife in the drawer. Cut me free and give them to me. 774 01:20:19,220 --> 01:20:21,710 Quick, Bella. Cut the rope here. 775 01:20:22,930 --> 01:20:24,450 Take the knife. 776 01:20:30,900 --> 01:20:32,090 Knife? 777 01:20:33,900 --> 01:20:35,300 What knife? 778 01:20:38,010 --> 01:20:41,700 Are you suggesting this is a knife I have in my hand? 779 01:20:43,810 --> 01:20:46,650 Have you gone mad, my sane husband? 780 01:20:48,850 --> 01:20:51,250 There was a knife, but I lost it. 781 01:20:52,420 --> 01:20:56,550 I always hide things away because I'm mad. 782 01:20:57,590 --> 01:21:02,590 - Bella, what are you saying? - Rubies. You killed a woman for them. 783 01:21:04,130 --> 01:21:07,070 And me. You tried to kill my mind. 784 01:21:08,300 --> 01:21:12,970 You made me mad. "Witless as an animal," you said. 785 01:21:15,580 --> 01:21:19,410 Now you're helpless, and I'm mad. 786 01:21:53,480 --> 01:21:56,250 - Bella. - Better let him hold them. 787 01:22:12,730 --> 01:22:14,460 The rubies. 788 01:22:15,000 --> 01:22:18,063 Best watched using Open Subtitles MKV Player 66199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.