Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,130 --> 00:00:06,139
ANTERIORMENTE
2
00:00:09,406 --> 00:00:11,264
Os seguidores da Cersei
abandon�-la-�o
3
00:00:11,307 --> 00:00:12,968
se souberem
que a guerra est� perdida.
4
00:00:13,011 --> 00:00:14,219
Dai-lhes essa oportunidade.
5
00:00:15,063 --> 00:00:16,229
Se a cidade se render,
6
00:00:16,313 --> 00:00:18,227
tocar�o os sinos
e erguer�o os port�es.
7
00:04:53,480 --> 00:04:55,021
Vou ter contigo depois.
8
00:04:57,730 --> 00:04:58,772
N�o � seguro.
9
00:05:02,229 --> 00:05:03,938
Deixa-me enviar uns homens contigo.
10
00:05:07,938 --> 00:05:09,271
Eu vou sozinho.
11
00:05:55,146 --> 00:05:57,188
Em nome da �nica
e verdadeira Rainha,
12
00:05:57,271 --> 00:05:58,563
Daenerys Targaryen,
13
00:05:59,688 --> 00:06:01,355
sentencio-vos � morte.
14
00:06:02,355 --> 00:06:03,688
Verme Cinzento!
15
00:06:10,730 --> 00:06:12,438
Acabou.
16
00:06:12,521 --> 00:06:13,897
Esses homens s�o prisioneiros.
17
00:06:13,979 --> 00:06:16,605
S� acaba quando os inimigos
da Rainha forem derrotados.
18
00:06:16,688 --> 00:06:18,855
Quanto mais derrotados
queres que eles estejam?
19
00:06:18,938 --> 00:06:21,021
- Est�o de joelhos.
- Est�o a respirar.
20
00:06:22,188 --> 00:06:24,146
Olha � tua volta, amigo. Vencemos.
21
00:06:24,229 --> 00:06:26,563
Obede�o �s ordens
da minha Rainha, n�o �s tuas.
22
00:06:26,647 --> 00:06:28,938
E quais s�o as ordens da Rainha?
23
00:06:30,229 --> 00:06:33,396
Matar os seguidores
de Cersei Lannister.
24
00:06:34,313 --> 00:06:35,688
Esses s�o homens livres.
25
00:06:36,647 --> 00:06:38,730
Escolheram lutar por ela.
26
00:06:41,396 --> 00:06:43,897
Calma, homens. Calma. Calma.
27
00:06:53,855 --> 00:06:54,855
Jon.
28
00:06:57,521 --> 00:06:59,730
Dev�amos falar com a Rainha.
29
00:14:37,747 --> 00:14:39,747
Sangue do meu sangue.
30
00:14:46,646 --> 00:14:50,130
Mantiveram todas as promessas
que me fizeram.
31
00:14:52,403 --> 00:14:55,918
Mataram os meus inimigos
nos seus fatos de ferro.
32
00:15:03,269 --> 00:15:06,464
Arrasaram as suas casas de pedra.
33
00:15:10,793 --> 00:15:15,827
Deram-me os Sete Reinos!
34
00:15:30,897 --> 00:15:31,979
Torgo Nudho.
35
00:15:34,239 --> 00:15:37,473
Caminhaste ao meu lado
desde a Pra�a do Orgulho.
36
00:15:37,516 --> 00:15:41,200
�s o homem mais corajoso,
o soldado mais leal.
37
00:15:42,323 --> 00:15:45,637
Nomeio-te o comandante
de todas as minhas for�as,
38
00:15:47,011 --> 00:15:49,424
o Mestre de Guerra da Rainha.
39
00:16:04,148 --> 00:16:06,148
Imaculados.
40
00:16:07,194 --> 00:16:10,077
Todos voc�s foram arrancados
dos bra�os das vossas m�es
41
00:16:10,086 --> 00:16:12,273
e criados como escravos.
42
00:16:13,179 --> 00:16:14,179
Agora...
43
00:16:15,023 --> 00:16:16,929
Voc�s s�o libertadores!
44
00:16:17,273 --> 00:16:20,873
Libertaram o povo de Porto Real
do jugo de um tirano!
45
00:16:23,867 --> 00:16:26,202
Mas a guerra n�o acabou.
46
00:16:27,960 --> 00:16:31,366
S� baixaremos as nossas lan�as
quando libertarmos
47
00:16:32,811 --> 00:16:34,991
todos os povos do mundo!
48
00:16:36,504 --> 00:16:38,645
De Winterfell a Dorne,
49
00:16:41,512 --> 00:16:43,449
de Lanisporto a Qarth
50
00:16:45,371 --> 00:16:48,093
das Ilhas do Ver�o ao Mar de Jade!
51
00:16:49,571 --> 00:16:54,133
Mulheres, homens e crian�as
52
00:16:54,704 --> 00:16:57,079
sofreram demasiado tempo sob a roda.
53
00:17:00,164 --> 00:17:03,046
V�o quebrar a roda comigo?
54
00:18:13,897 --> 00:18:15,730
Libertaste o teu irm�o.
55
00:18:17,146 --> 00:18:18,897
Cometeste trai��o.
56
00:18:20,396 --> 00:18:22,730
Eu libertei o meu irm�o...
57
00:18:25,480 --> 00:18:27,979
E v�s chacinastes uma cidade.
58
00:19:08,554 --> 00:19:09,835
Levem-no.
59
00:20:22,021 --> 00:20:24,021
Que est�s a fazer aqui?
60
00:20:26,730 --> 00:20:29,605
Que aconteceu?
61
00:20:29,688 --> 00:20:31,438
Eu vim para matar a Cersei.
62
00:20:32,855 --> 00:20:34,563
A tua Rainha chegou primeiro.
63
00:20:39,063 --> 00:20:41,104
Ela � a Rainha
de toda a gente, agora.
64
00:20:41,188 --> 00:20:43,730
Tenta dizer isso � Sansa.
65
00:20:50,563 --> 00:20:52,229
Espera por mim � porta da cidade.
66
00:20:52,313 --> 00:20:54,063
- Eu encontro-te l�.
- Jon.
67
00:20:56,229 --> 00:20:57,605
Ela sabe quem tu �s.
68
00:20:58,897 --> 00:21:00,229
Quem tu �s realmente.
69
00:21:00,313 --> 00:21:02,730
Ser�s sempre uma amea�a para ela.
70
00:21:05,271 --> 00:21:07,813
E eu sei reconhecer
um assassino quando o vejo.
71
00:21:40,229 --> 00:21:41,979
Trouxeste vinho?
72
00:21:43,229 --> 00:21:44,271
N�o.
73
00:21:47,480 --> 00:21:48,480
Bem...
74
00:21:50,396 --> 00:21:52,605
Obrigado por teres vindo ver-me.
75
00:21:53,897 --> 00:21:56,938
A nossa Rainha n�o mant�m
prisioneiros muito tempo.
76
00:21:58,438 --> 00:22:01,521
Suponho que � um tipo
de justi�a grosseiro.
77
00:22:03,313 --> 00:22:07,188
Eu tra� o meu amigo mais chegado
e vi-o a arder.
78
00:22:07,271 --> 00:22:10,396
Agora as cinzas do Varys
podem dizer �s minhas:
79
00:22:10,480 --> 00:22:12,979
"V�s, eu avisei-te."
80
00:22:17,647 --> 00:22:19,605
S� agora me ocorreu.
81
00:22:19,688 --> 00:22:21,313
Estou a falar com o �nico homem vivo
82
00:22:21,396 --> 00:22:23,355
que sabe para onde vou.
83
00:22:24,855 --> 00:22:27,146
Ent�o, h� vida depois da morte?
84
00:22:30,480 --> 00:22:31,979
N�o que eu tenha visto.
85
00:22:33,229 --> 00:22:35,521
Devia estar agradecido.
86
00:22:35,605 --> 00:22:38,480
Esquecimento � o melhor
que eu podia esperar.
87
00:22:39,813 --> 00:22:41,897
Estrangulei a minha amante.
88
00:22:41,979 --> 00:22:44,229
Atingi o meu pr�prio pai
com uma besta.
89
00:22:44,313 --> 00:22:45,438
Tra� a minha Rainha.
90
00:22:45,521 --> 00:22:47,021
- N�o tra�ste.
- Tra�.
91
00:22:48,855 --> 00:22:49,897
E fazia-o outra vez,
92
00:22:49,979 --> 00:22:52,188
agora que vi o que vi.
93
00:22:53,521 --> 00:22:55,521
Escolhi o meu destino.
94
00:22:55,605 --> 00:22:58,396
O povo de Porto Real n�o.
95
00:23:00,688 --> 00:23:02,897
N�o consigo justificar
o que aconteceu.
96
00:23:04,605 --> 00:23:05,688
Nem tentarei.
97
00:23:08,979 --> 00:23:11,772
- Mas agora a guerra acabou.
- Acabou?
98
00:23:14,104 --> 00:23:17,063
Quando a ouviste falar aos soldados,
99
00:23:17,146 --> 00:23:20,271
pareceu-te algu�m
que tinha acabado de lutar?
100
00:23:28,563 --> 00:23:31,396
Ela libertou o povo
da Ba�a dos Escravos.
101
00:23:31,480 --> 00:23:34,605
Ela libertou o povo de Porto Real.
102
00:23:34,688 --> 00:23:36,480
E ela continuar� a libertar
103
00:23:36,563 --> 00:23:39,647
at� que os povos do mundo
sejam livres
104
00:23:39,730 --> 00:23:41,063
e ela os governe a todos.
105
00:23:41,146 --> 00:23:44,480
E tu tens estado ao lado dela,
a aconselh�-la.
106
00:23:44,563 --> 00:23:45,938
At� hoje.
107
00:23:47,480 --> 00:23:48,730
At� hoje.
108
00:23:52,396 --> 00:23:54,313
O Varys tinha raz�o.
109
00:23:54,396 --> 00:23:56,271
Eu n�o.
110
00:23:56,355 --> 00:23:59,188
Foi vaidade da minha parte
pensar que conseguia gui�-la.
111
00:23:59,302 --> 00:24:01,552
A natureza da nossa Rainha
� fogo e sangue.
112
00:24:01,603 --> 00:24:04,827
Achas que o lema das nossas Casas
fica carimbado no corpo ao nascer
113
00:24:04,870 --> 00:24:06,395
e � isso que somos?
114
00:24:06,438 --> 00:24:08,772
Ent�o eu tamb�m seria fogo e sangue.
115
00:24:10,355 --> 00:24:11,480
Ela � tanto o pai dela
116
00:24:11,523 --> 00:24:13,304
como tu �s o Tywin Lannister.
117
00:24:13,492 --> 00:24:18,521
O meu pai era um homem mau.
A minha irm� era uma mulher m�.
118
00:24:18,605 --> 00:24:19,897
Empilha os corpos
119
00:24:19,979 --> 00:24:21,979
de todas as pessoas
que eles mataram
120
00:24:22,063 --> 00:24:23,521
e n�o chegar�o a metade
121
00:24:23,605 --> 00:24:26,379
do que a nossa bela Rainha
chacinou num �nico dia.
122
00:24:26,422 --> 00:24:27,729
A Cersei n�o lhe deu escolha.
123
00:24:27,772 --> 00:24:30,271
Assim que os port�es ca�ram,
a batalha estava acabada.
124
00:24:30,355 --> 00:24:32,355
Ela viu a amiga ser decapitada.
125
00:24:32,438 --> 00:24:34,271
Viu o drag�o dela a ser derrubado.
126
00:24:34,355 --> 00:24:36,188
E queimou uma cidade
por causa disso.
127
00:24:37,114 --> 00:24:40,061
� f�cil julgar quando est�s longe
do campo de batalha.
128
00:24:40,104 --> 00:24:41,772
T�-los-ia feito?
129
00:24:43,355 --> 00:24:44,605
O qu�?
130
00:24:46,104 --> 00:24:48,772
Estiveste l� em cima,
montado num drag�o.
131
00:24:48,855 --> 00:24:50,146
Tiveste esse poder.
132
00:24:50,229 --> 00:24:52,063
Terias queimado a cidade?
133
00:24:55,979 --> 00:24:58,063
N�o sei.
134
00:24:58,146 --> 00:24:59,563
Sabes, sim.
135
00:25:01,605 --> 00:25:04,647
N�o dizes porque n�o queres tra�-la.
136
00:25:06,521 --> 00:25:07,855
Mas sabes.
137
00:25:16,188 --> 00:25:18,396
Que importa que eu saiba?
138
00:25:18,480 --> 00:25:21,647
Importa mais
do que qualquer outra coisa.
139
00:25:25,938 --> 00:25:28,688
Quando ela assassinou
os esclavagistas de Astapor,
140
00:25:30,021 --> 00:25:32,271
de certeza que s� os esclavagistas
se queixaram.
141
00:25:32,355 --> 00:25:34,229
Afinal de contas, eram homens maus.
142
00:25:36,257 --> 00:25:40,854
Quando crucificou centenas de nobres
de Meereen, quem podia discutir?
143
00:25:40,897 --> 00:25:42,396
Eram homens maus.
144
00:25:43,647 --> 00:25:47,229
Os khal Dothraki
que ela queimou vivos?
145
00:25:47,313 --> 00:25:49,897
Ter-lhe-iam feito pior.
146
00:25:51,355 --> 00:25:55,563
V� ela para onde v�,
homens maus morrem
147
00:25:55,647 --> 00:25:57,772
e aplaudimo-la por isso.
148
00:25:59,146 --> 00:26:00,480
E ela cresce, mais poderosa
149
00:26:00,563 --> 00:26:04,104
e mais convencida
de que � boa e justa.
150
00:26:09,521 --> 00:26:10,813
Acredita que o destino dela
151
00:26:10,897 --> 00:26:14,188
� construir um mundo melhor
para todos.
152
00:26:14,271 --> 00:26:15,730
Se acreditasses nisso...
153
00:26:17,355 --> 00:26:18,563
Se acreditasses mesmo...
154
00:26:18,647 --> 00:26:19,813
N�o matarias
155
00:26:19,897 --> 00:26:22,647
quem se atravessasse
entre ti e o para�so?
156
00:26:54,104 --> 00:26:56,271
Sei que a amas.
157
00:27:01,521 --> 00:27:03,438
Eu amo-a tamb�m.
158
00:27:07,104 --> 00:27:10,772
N�o com o sucesso que tiveste.
159
00:27:13,438 --> 00:27:17,938
Mas acreditei nela
de todo o cora��o.
160
00:27:25,688 --> 00:27:29,104
O amor � mais poderoso que a raz�o.
161
00:27:31,772 --> 00:27:33,855
Todos sabemos isso.
162
00:27:33,938 --> 00:27:35,647
V� o meu irm�o.
163
00:27:40,730 --> 00:27:43,021
"O amor � a morte do dever."
164
00:27:48,730 --> 00:27:50,813
Inventaste essa agora?
165
00:27:56,229 --> 00:27:59,647
O Mester Aemon
disse-o h� muito tempo.
166
00:28:04,730 --> 00:28:09,229
�s vezes, o dever � a morte do amor.
167
00:28:14,647 --> 00:28:18,772
�s o escudo que guarda
o Dom�nio do Homem.
168
00:28:18,855 --> 00:28:21,271
E sempre tentaste fazer
o que � correto.
169
00:28:21,355 --> 00:28:23,021
N�o importa o custo,
170
00:28:24,021 --> 00:28:26,355
tentaste proteger as pessoas.
171
00:28:28,521 --> 00:28:31,688
Quem � a maior amea�a
�s pessoas agora?
172
00:28:39,229 --> 00:28:41,855
O que estou a pedir � terr�vel.
173
00:28:43,229 --> 00:28:45,271
E tamb�m � o correto.
174
00:28:47,563 --> 00:28:51,021
Achas que sou o �ltimo homem
que ela executar�?
175
00:28:53,021 --> 00:28:54,271
Quem � mais perigoso
176
00:28:54,355 --> 00:28:57,730
do que o leg�timo herdeiro
do Trono de Ferro?
177
00:29:10,730 --> 00:29:13,563
A decis�o � dela. Ela � a Rainha.
178
00:29:22,313 --> 00:29:24,271
Lamento que tenha chegado a isto.
179
00:29:36,146 --> 00:29:37,938
E as tuas irm�s?
180
00:29:39,938 --> 00:29:42,813
Est�s a v�-las a dobrar o joelho?
181
00:29:46,438 --> 00:29:48,188
As minhas irm�s
ser�o leais ao trono.
182
00:29:48,271 --> 00:29:52,021
Porque achas que a Sansa
me contou a verdade sobre ti?
183
00:29:52,104 --> 00:29:54,188
Porque ela n�o quer
que a Dany seja Rainha.
184
00:29:54,271 --> 00:29:57,188
- N�o � ela que escolhe.
- N�o.
185
00:29:57,271 --> 00:29:58,605
Mas tu, sim.
186
00:30:00,229 --> 00:30:02,104
E tens de escolher agora.
187
00:34:02,396 --> 00:34:04,938
Quando era mi�da,
o meu irm�o disse-me que era feito
188
00:34:05,021 --> 00:34:08,521
de mil espadas
dos inimigos derrotados de Aegon.
189
00:34:11,396 --> 00:34:13,229
O que s�o mil espadas
190
00:34:13,313 --> 00:34:16,063
na cabe�a de uma rapariguinha
que n�o sabia contar at� 20?
191
00:34:17,480 --> 00:34:21,313
Imaginei uma montanha de espadas
demasiado alta para trepar.
192
00:34:21,396 --> 00:34:22,813
Tantos inimigos ca�dos
193
00:34:22,897 --> 00:34:25,104
que s� se podiam ver
as solas dos p�s de Aegon.
194
00:34:25,188 --> 00:34:26,355
Vi-os a executar
195
00:34:26,438 --> 00:34:28,355
prisioneiros Lannister nas ruas.
196
00:34:29,647 --> 00:34:31,979
Disseram que estavam
a seguir as tuas ordens.
197
00:34:32,063 --> 00:34:35,271
- Foi necess�rio.
- Necess�rio?
198
00:34:35,355 --> 00:34:37,146
Estiveste l� em baixo?
199
00:34:37,229 --> 00:34:38,480
Viste?
200
00:34:38,563 --> 00:34:41,313
Crian�as, crian�as pequenas,
queimadas!
201
00:34:44,104 --> 00:34:46,730
Eu tentei fazer a paz com a Cersei.
202
00:34:48,063 --> 00:34:51,605
Ela usou a inoc�ncia delas
como uma arma contra mim.
203
00:34:51,688 --> 00:34:53,480
Pensou que me enfraqueceria.
204
00:34:53,563 --> 00:34:55,229
E o Tyrion?
205
00:34:58,563 --> 00:35:02,188
Conspirou nas minhas costas
com os meus inimigos.
206
00:35:02,271 --> 00:35:05,104
Como trataste as pessoas
que te fizeram o mesmo,
207
00:35:05,188 --> 00:35:07,730
mesmo quando te deixou desgostoso?
208
00:35:10,229 --> 00:35:11,772
Perdoa-o.
209
00:35:14,104 --> 00:35:15,813
- N�o posso.
- Podes.
210
00:35:17,438 --> 00:35:18,730
Podes perdo�-los a todos,
211
00:35:18,813 --> 00:35:21,521
faz�-los ver que cometeram um erro.
212
00:35:21,605 --> 00:35:23,438
Faz�-los compreender.
213
00:35:28,104 --> 00:35:30,104
Por favor, Dany.
214
00:35:33,313 --> 00:35:35,938
N�o nos podemos esconder
atr�s de pequenas b�n��os.
215
00:35:37,271 --> 00:35:39,313
O mundo que precisamos
216
00:35:39,396 --> 00:35:42,146
n�o ser� constru�do por homens
leais ao mundo que temos.
217
00:35:42,229 --> 00:35:46,229
O mundo que precisamos � um mundo
de miseric�rdia. Tem de ser.
218
00:35:46,313 --> 00:35:47,855
E ser�.
219
00:35:50,688 --> 00:35:55,647
N�o � f�cil ver algo
que nunca antes existiu.
220
00:35:58,188 --> 00:35:59,979
Um mundo bom.
221
00:36:00,979 --> 00:36:02,647
Como sabes?
222
00:36:04,521 --> 00:36:06,730
Como sabes que ser� bom?
223
00:36:06,813 --> 00:36:08,563
Porque eu sei o que � bom.
224
00:36:09,938 --> 00:36:11,146
E tu tamb�m.
225
00:36:11,229 --> 00:36:13,563
- N�o sei.
- Sabes.
226
00:36:13,647 --> 00:36:16,313
Sabes. Sempre soubeste.
227
00:36:19,146 --> 00:36:20,979
E quanto a todos os outros?
228
00:36:22,813 --> 00:36:26,146
Todas as outras pessoas que pensam
saber o que � bom.
229
00:36:28,313 --> 00:36:30,480
N�o s�o elas que escolhem.
230
00:36:36,271 --> 00:36:37,438
Fica comigo.
231
00:36:39,021 --> 00:36:41,146
Constr�i o novo mundo comigo.
232
00:36:41,229 --> 00:36:43,605
Esta � a nossa raz�o.
233
00:36:43,688 --> 00:36:45,188
�-o desde o princ�pio,
234
00:36:45,271 --> 00:36:48,438
desde que eras um rapazinho
com um nome de bastardo
235
00:36:48,521 --> 00:36:52,021
e eu uma rapariguinha
que n�o sabia contar at� 20.
236
00:36:52,855 --> 00:36:54,688
Fazemo-lo juntos.
237
00:36:56,813 --> 00:36:59,938
Quebramos a roda, juntos.
238
00:37:02,855 --> 00:37:04,521
�s a minha Rainha.
239
00:37:05,897 --> 00:37:08,772
Agora e sempre.
240
00:44:31,021 --> 00:44:32,480
Onde est� o Jon?
241
00:44:33,414 --> 00:44:35,647
- � nosso prisioneiro.
- Tal como o Senhor Tyrion.
242
00:44:35,730 --> 00:44:37,979
Deviam ter sido trazidos
os dois para este encontro.
243
00:44:38,063 --> 00:44:40,772
N�s decidimos o que fazer
com os nossos prisioneiros.
244
00:44:40,855 --> 00:44:42,229
Esta agora � a nossa cidade.
245
00:44:42,272 --> 00:44:44,730
Se olhardes para o exterior
das muralhas da vossa cidade,
246
00:44:44,813 --> 00:44:46,396
encontrareis milhares de nortenhos
247
00:44:46,480 --> 00:44:49,104
que vos explicar�o
que fazer mal a Jon Snow
248
00:44:49,188 --> 00:44:51,324
n�o � do vosso interesse.
249
00:44:51,367 --> 00:44:52,936
E encontrareis
milhares de Imaculados
250
00:44:52,979 --> 00:44:54,146
que acreditam que �.
251
00:44:54,229 --> 00:44:56,938
Alguns de v�s podem
perdoar facilmente.
252
00:44:57,021 --> 00:44:59,104
Os Nascidos do Ferro, n�o.
253
00:44:59,188 --> 00:45:01,104
Eu jurei seguir Daenerys Targaryen.
254
00:45:01,188 --> 00:45:02,938
Jurastes seguir um tirano.
255
00:45:03,021 --> 00:45:04,813
Ela libertou-nos de um tirano.
256
00:45:04,897 --> 00:45:06,355
Cersei desapareceu por causa dela
257
00:45:06,438 --> 00:45:08,772
e Jon Snow cravou-lhe
uma faca no cora��o.
258
00:45:08,855 --> 00:45:11,104
Deixai os Imaculados
dar-lhe o que ele merece.
259
00:45:11,188 --> 00:45:13,146
Diz mais uma palavra
sobre matar o meu irm�o
260
00:45:13,229 --> 00:45:14,521
e eu corto-te a garganta.
261
00:45:14,605 --> 00:45:16,021
Amigos, por favor.
262
00:45:18,021 --> 00:45:21,229
J� andamos a cortar as gargantas
uns dos outros h� demasiado tempo.
263
00:45:21,313 --> 00:45:24,104
Torgo Nudho. Estou a dizer bem?
264
00:45:27,647 --> 00:45:29,271
Se n�o fosses tu e os teus homens,
265
00:45:29,355 --> 00:45:31,772
ter�amos perdido a guerra
com os mortos.
266
00:45:31,855 --> 00:45:34,438
Esta terra tem-vos uma d�vida
que jamais poder� pagar,
267
00:45:34,521 --> 00:45:36,146
mas deixa-nos tentar.
268
00:45:36,229 --> 00:45:38,271
H� terras no Dom�nio.
269
00:45:38,355 --> 00:45:39,605
Boas terras.
270
00:45:39,688 --> 00:45:42,229
As pessoas que costumavam
l� viver, desapareceram.
271
00:45:42,313 --> 00:45:44,313
Ocupa-a. Come�a a tua pr�pria Casa
272
00:45:44,396 --> 00:45:46,855
com os Imaculados
como teus porta-estandartes.
273
00:45:46,938 --> 00:45:48,813
J� tivemos guerra que chegasse.
274
00:45:48,897 --> 00:45:51,146
Milhares de voc�s, milhares deles.
275
00:45:51,229 --> 00:45:53,146
Sabes como isto acaba.
276
00:45:53,229 --> 00:45:54,938
Temos de arranjar
uma solu��o melhor.
277
00:45:55,021 --> 00:45:57,480
N�o precisamos de pagamento.
278
00:45:57,563 --> 00:45:59,063
Precisamos de justi�a.
279
00:46:00,271 --> 00:46:02,063
Jon Snow n�o pode ser libertado.
280
00:46:05,313 --> 00:46:06,979
N�o �s tu quem decide.
281
00:46:07,063 --> 00:46:08,563
N�o est�s aqui para falar!
282
00:46:09,813 --> 00:46:12,146
J� toda a gente
te ouviu o suficiente!
283
00:46:14,229 --> 00:46:16,063
Tens raz�o.
284
00:46:16,146 --> 00:46:18,772
E ningu�m ficou melhor por me ouvir.
285
00:46:20,104 --> 00:46:22,271
Mas n�o �s tu quem decide.
286
00:46:23,938 --> 00:46:26,188
O Jon cometeu o crime dele aqui.
287
00:46:26,271 --> 00:46:29,772
O seu destino � para ser
decidido pelo nosso Rei.
288
00:46:29,855 --> 00:46:31,146
Ou pela nossa Rainha.
289
00:46:31,229 --> 00:46:33,438
N�o temos um Rei ou Rainha.
290
00:46:34,772 --> 00:46:37,772
Sois as pessoas
mais poderosas em Westeros.
291
00:46:40,146 --> 00:46:41,772
Escolhei uma.
292
00:46:51,396 --> 00:46:52,938
Fa�am a vossa escolha, ent�o.
293
00:47:15,647 --> 00:47:17,229
Maus Senhores e Senhoras...
294
00:47:20,647 --> 00:47:25,229
Suponho que este � o momento
mais importante das nossas vidas.
295
00:47:25,313 --> 00:47:27,563
O que decidirmos hoje
ir� repercutir-se
296
00:47:27,647 --> 00:47:29,355
pelos anais da Hist�ria.
297
00:47:29,438 --> 00:47:31,396
Apresento-me diante de v�s
298
00:47:31,480 --> 00:47:34,480
como um dos veteranos desta terra.
299
00:47:35,355 --> 00:47:37,146
Um veterano de duas guerras...
300
00:47:38,109 --> 00:47:39,935
E gosto de pensar
que a minha experi�ncia
301
00:47:39,978 --> 00:47:43,812
levou a uma pequena aptid�o
em assuntos de pol�tica
302
00:47:43,855 --> 00:47:45,271
e em compreens�o...
- Tio?
303
00:47:48,188 --> 00:47:49,188
Sentai-vos, por favor.
304
00:48:21,146 --> 00:48:23,563
Bem, temos de escolher algu�m.
305
00:48:24,979 --> 00:48:26,772
Porqu� apenas n�s?
306
00:48:33,813 --> 00:48:36,146
Representamos
todas as grandes Casas,
307
00:48:36,229 --> 00:48:37,521
mas quem escolhermos
308
00:48:37,605 --> 00:48:40,897
n�o governar� apenas
Senhores e Senhores.
309
00:48:40,979 --> 00:48:44,313
Talvez a decis�o
sobre o que � melhor para todos
310
00:48:44,396 --> 00:48:45,563
devesse ser tomada por...
311
00:48:46,730 --> 00:48:49,438
bem, por todos.
312
00:49:02,938 --> 00:49:05,855
Talvez dev�ssemos
deixar os c�es votar, tamb�m.
313
00:49:05,898 --> 00:49:07,727
Eu vou perguntar ao meu cavalo.
314
00:49:16,605 --> 00:49:19,188
Suponho que desejais a coroa.
315
00:49:19,271 --> 00:49:20,688
Eu?
316
00:49:21,271 --> 00:49:22,772
O Duende?
317
00:49:24,396 --> 00:49:26,772
Metade das pessoas
odeia-me por ter servido a Daenerys,
318
00:49:26,855 --> 00:49:28,979
a outra metade por a ter tra�do.
319
00:49:30,938 --> 00:49:34,438
- N�o posso imaginar pior escolha.
- Ent�o quem?
320
00:49:40,938 --> 00:49:42,688
N�o tive mais nada para fazer
321
00:49:42,704 --> 00:49:45,437
nestas �ltimas semanas
a n�o ser pensar.
322
00:49:46,855 --> 00:49:49,229
Sobre a nossa Hist�ria sangrenta.
323
00:49:50,647 --> 00:49:52,855
Sobre os erros que cometemos.
324
00:50:03,813 --> 00:50:06,146
O que une as pessoas?
325
00:50:08,521 --> 00:50:09,979
Ex�rcitos?
326
00:50:11,521 --> 00:50:12,897
Ouro?
327
00:50:15,188 --> 00:50:16,979
Estandartes?
328
00:50:23,688 --> 00:50:25,313
Hist�rias.
329
00:50:27,188 --> 00:50:29,396
N�o h� nada no mundo mais poderoso
330
00:50:29,480 --> 00:50:30,688
do que uma boa hist�ria.
331
00:50:33,021 --> 00:50:34,688
Ningu�m a pode parar.
332
00:50:36,021 --> 00:50:37,897
Nenhum inimigo a pode derrotar.
333
00:50:39,647 --> 00:50:41,271
E quem tem uma hist�ria melhor
334
00:50:42,563 --> 00:50:44,229
do que a de Bran, o Quebrado?
335
00:50:48,104 --> 00:50:51,355
O rapaz que caiu
do alto de uma torre e sobreviveu.
336
00:50:52,855 --> 00:50:56,938
Sabia que n�o voltaria a andar,
ent�o aprendeu a voar.
337
00:50:58,104 --> 00:51:00,521
Passou para al�m da Muralha,
338
00:51:00,605 --> 00:51:02,104
um rapaz aleijado,
339
00:51:02,188 --> 00:51:04,897
e tornou-se no Corvo de Tr�s Olhos.
340
00:51:07,271 --> 00:51:09,271
Ele � a nossa mem�ria,
341
00:51:09,355 --> 00:51:12,021
o guardi�o de todas
as nossas hist�rias.
342
00:51:12,104 --> 00:51:16,563
Guerras, casamentos, nascimentos,
massacres, fomes.
343
00:51:16,647 --> 00:51:18,563
Os nossos triunfos...
344
00:51:18,647 --> 00:51:21,188
As nossas derrotas...
345
00:51:21,271 --> 00:51:22,396
O nosso passado.
346
00:51:24,271 --> 00:51:27,063
Quem melhor para nos conduzir
ao nosso futuro?
347
00:51:30,063 --> 00:51:33,855
O Bran n�o tem interesse em governar
e n�o pode gerar filhos.
348
00:51:33,938 --> 00:51:35,146
Ainda bem.
349
00:51:35,229 --> 00:51:37,730
Filhos de reis podem ser
cru�is e est�pidos,
350
00:51:37,813 --> 00:51:39,229
como bem sabeis.
351
00:51:40,271 --> 00:51:42,229
Os dele nunca nos atormentar�o.
352
00:51:46,313 --> 00:51:49,605
Esta � a roda que a nossa Rainha
queria quebrar.
353
00:51:56,772 --> 00:51:59,855
Daqui por diante,
governantes n�o nascer�o.
354
00:51:59,938 --> 00:52:02,772
Ser�o escolhidos neste lugar
355
00:52:02,855 --> 00:52:05,855
pelos Senhores
e Senhoras de Westeros...
356
00:52:05,938 --> 00:52:08,104
para servir o Reino.
357
00:52:16,146 --> 00:52:18,146
Sei que n�o o quereis.
358
00:52:19,355 --> 00:52:22,938
Sei que o poder n�o vos interessa.
359
00:52:25,021 --> 00:52:28,979
Mas pergunto-vos agora...
Se vos escolhermos,
360
00:52:30,563 --> 00:52:32,021
usareis a coroa?
361
00:52:33,688 --> 00:52:36,772
Liderareis os Sete Reinos
com o melhor das vossas capacidades
362
00:52:36,855 --> 00:52:39,647
deste dia at� ao vosso �ltimo?
363
00:52:45,313 --> 00:52:48,229
Porque achas que vim at� aqui?
364
00:52:54,813 --> 00:52:56,979
A Brandon da Casa Stark...
365
00:52:58,438 --> 00:52:59,647
Eu digo que sim.
366
00:53:11,271 --> 00:53:12,313
Sim.
367
00:53:19,021 --> 00:53:20,021
Sim.
368
00:53:21,313 --> 00:53:22,313
Sim.
369
00:53:25,355 --> 00:53:26,438
Sim.
370
00:53:29,313 --> 00:53:30,313
Sim.
371
00:53:34,897 --> 00:53:36,605
Sim.
372
00:53:36,688 --> 00:53:38,271
Sim.
373
00:53:38,355 --> 00:53:39,605
Sim.
374
00:53:39,688 --> 00:53:41,730
- Sim.
- Sim.
375
00:53:41,813 --> 00:53:42,813
Sim.
376
00:53:44,688 --> 00:53:47,355
N�o sei se tenho
direito a votar, mas sim.
377
00:53:49,480 --> 00:53:50,480
Sim.
378
00:54:01,605 --> 00:54:03,897
Eu amo-te, maninho. Sempre amarei.
379
00:54:03,979 --> 00:54:05,730
Ser�s um bom Rei.
380
00:54:06,979 --> 00:54:09,271
Mas milhares de nortenhos
381
00:54:09,355 --> 00:54:12,146
ca�ram na Grande Guerra
a defender todo o Westeros.
382
00:54:12,229 --> 00:54:15,629
E aqueles que sobreviveram
viram e lutaram demasiado
383
00:54:15,672 --> 00:54:18,588
para voltar a dobrar o joelho.
384
00:54:19,938 --> 00:54:23,438
O Norte permanecer�
um Reino independente,
385
00:54:23,521 --> 00:54:25,563
como o foi durante milhares de anos.
386
00:54:50,688 --> 00:54:53,521
Que todos sa�dem Bran, o Quebrado,
387
00:54:53,605 --> 00:54:54,730
Primeiro de Seu Nome,
388
00:54:54,813 --> 00:54:58,021
Rei dos �ndalos
e dos Primeiros Homens,
389
00:54:58,104 --> 00:55:02,813
Senhor dos Seis Reinos
e Protetor do Dom�nio.
390
00:55:05,605 --> 00:55:08,605
Viva Bran, o Quebrado!
391
00:55:20,438 --> 00:55:22,229
Senhor Tyrion...
392
00:55:23,647 --> 00:55:25,438
V�s sereis o meu M�o.
393
00:55:25,521 --> 00:55:27,229
N�o...
394
00:55:27,313 --> 00:55:30,563
N�o, Vossa Gra�a. N�o quero.
395
00:55:30,647 --> 00:55:32,730
E eu n�o quero ser Rei.
396
00:55:34,813 --> 00:55:37,104
N�o o mere�o.
397
00:55:37,188 --> 00:55:40,063
Pensei que era s�bio, mas n�o era.
398
00:55:40,146 --> 00:55:44,229
Pensei que sabia o que era correto,
mas n�o sabia.
399
00:55:46,563 --> 00:55:48,063
Escolhei Ser Davos.
400
00:55:48,146 --> 00:55:49,521
Escolhei qualquer outro.
401
00:55:49,605 --> 00:55:51,897
- Escolho-vos.
- N�o podes.
402
00:55:51,979 --> 00:55:53,730
Posso, sim.
403
00:55:53,813 --> 00:55:56,229
- Sou o Rei.
- Este homem � um criminoso.
404
00:55:56,313 --> 00:55:59,605
- Merece justi�a.
- Ele acabou de a ter.
405
00:55:59,688 --> 00:56:02,146
Cometeu muitos erros terr�veis.
406
00:56:02,229 --> 00:56:05,688
Passar� o resto da vida
a corrigi-los.
407
00:56:10,438 --> 00:56:12,104
N�o � suficiente.
408
00:56:20,146 --> 00:56:22,938
Entregar-te aos Imaculados
daria in�cio a uma guerra.
409
00:56:24,355 --> 00:56:26,521
Libertar-te daria in�cio
a uma guerra.
410
00:56:27,688 --> 00:56:30,938
Por isso, o nosso novo Rei escolheu
enviar-te para a Patrulha da Noite.
411
00:56:33,021 --> 00:56:34,605
Ainda existe uma Patrulha da Noite?
412
00:56:36,855 --> 00:56:38,438
O mundo precisar� sempre de um lar
413
00:56:38,521 --> 00:56:40,238
para bastardos e homens destro�ados.
414
00:56:45,021 --> 00:56:47,146
N�o tomar�s esposa,
415
00:56:47,229 --> 00:56:49,313
n�o ter�s terras,
416
00:56:49,396 --> 00:56:50,938
n�o gerar�s filhos.
417
00:56:54,063 --> 00:56:56,897
Os Imaculados queriam
a tua cabe�a, claro,
418
00:56:56,979 --> 00:57:00,313
mas Verme Cinzento aceitou
a justi�a de uma senten�a perp�tua.
419
00:57:01,979 --> 00:57:05,146
A Sansa e a Arya queriam
que fosses libertado,
420
00:57:05,229 --> 00:57:09,229
mas perceberam que o nosso novo Rei
precisa de manter a paz.
421
00:57:09,313 --> 00:57:10,772
Ningu�m est� muito feliz.
422
00:57:11,938 --> 00:57:13,813
O que significa que �
um bom compromisso,
423
00:57:13,897 --> 00:57:14,897
suponho.
424
00:57:16,772 --> 00:57:18,480
Foi correto?
425
00:57:21,563 --> 00:57:23,063
O que eu fiz?
426
00:57:25,938 --> 00:57:27,688
O que n�s fizemos.
427
00:57:31,355 --> 00:57:33,313
N�o o sinto como correto.
428
00:57:39,938 --> 00:57:42,438
Volta a perguntar-me
daqui a dez anos.
429
00:58:04,938 --> 00:58:08,396
N�o espero que nos voltemos a ver.
430
00:58:12,396 --> 00:58:13,813
Eu n�o teria tanta certeza.
431
00:58:15,063 --> 00:58:16,563
Alguns anos como M�o do Rei
432
00:58:16,647 --> 00:58:19,647
fariam qualquer um
querer mijar na orla do mundo.
433
01:00:38,438 --> 01:00:41,104
Gostava que tivesse sido
de outra forma.
434
01:00:42,605 --> 01:00:44,104
Consegues perdoar-me?
435
01:00:56,355 --> 01:00:58,855
O Norte � livre, gra�as a ti.
436
01:01:00,897 --> 01:01:03,021
Mas perdeu o seu Rei.
437
01:01:04,313 --> 01:01:07,146
A filha de Ned Stark
falar� por eles.
438
01:01:09,229 --> 01:01:11,647
� o melhor que eles podiam desejar.
439
01:01:31,605 --> 01:01:34,647
Podes vir ver-me, sabes.
Em Castelo Negro.
440
01:01:35,855 --> 01:01:37,438
N�o posso.
441
01:01:37,521 --> 01:01:39,489
Achas que algu�m
se atrever� a dizer-te
442
01:01:39,513 --> 01:01:41,513
que mulheres n�o podem entrar?
443
01:01:46,813 --> 01:01:48,271
N�o vou voltar para Norte.
444
01:01:50,313 --> 01:01:51,772
Para onde vais?
445
01:01:53,855 --> 01:01:56,021
O que h� a oeste de Westeros?
446
01:01:58,480 --> 01:01:59,979
N�o sei.
447
01:02:00,063 --> 01:02:01,355
Ningu�m sabe.
448
01:02:02,563 --> 01:02:04,772
� onde os mapas param.
449
01:02:06,855 --> 01:02:08,563
� para a� que vou.
450
01:02:17,480 --> 01:02:18,730
Tens a tua Agulha?
451
01:02:20,063 --> 01:02:21,063
Mesmo aqui.
452
01:02:43,146 --> 01:02:44,813
Vossa Gra�a.
453
01:02:53,688 --> 01:02:56,396
Lamento n�o ter estado l�
quando precisastes de mim.
454
01:02:58,438 --> 01:03:01,355
Estavas exatamente onde
era suposto estares.
455
01:04:15,016 --> 01:04:16,666
Ser Jaime Lannister
456
01:04:16,735 --> 01:04:18,399
Conhecido como O Regicida:
457
01:04:18,431 --> 01:04:20,005
Depois do assass�nio
do Rei Joffrey I
458
01:04:20,048 --> 01:04:21,188
por Tyrion Lannister,
459
01:04:21,231 --> 01:04:22,360
serviu o Rei Tommen I.
460
01:04:40,555 --> 01:04:43,599
Capturado no Bosque dos Murm�rios:
Libertado pela Senhora Catelyn Stark
461
01:04:43,642 --> 01:04:45,263
a quem jurou encontrar as filhas.
462
01:04:56,165 --> 01:04:58,125
Conquistou Correrrio
aos rebeldes Tully
463
01:04:58,181 --> 01:04:59,294
sem perdas de vidas...
464
01:04:59,336 --> 01:05:02,183
Ludibriou os Imaculados
atraindo-os a Rochedo Castelo,
465
01:05:02,226 --> 01:05:04,058
ao servi�o
de uma estrat�gia maior...
466
01:05:04,101 --> 01:05:06,017
Lutou corajosamente
na Batalha de Goldroad,
467
01:05:06,060 --> 01:05:07,617
quase morrendo afogado...
468
01:05:07,660 --> 01:05:10,293
Juntou-se aos homens e mulheres
que defenderam Winterfell...
469
01:05:29,521 --> 01:05:32,747
Morreu protegendo a sua Rainha.
470
01:07:15,021 --> 01:07:16,688
Isso n�o �...
471
01:07:22,188 --> 01:07:23,271
O que � isto?
472
01:07:23,355 --> 01:07:25,938
Uma Can��o de Gelo e Fogo.
473
01:07:25,981 --> 01:07:27,978
A hist�ria do Arquimaester Ebrose
das guerras
474
01:07:28,021 --> 01:07:30,271
que se seguiram
� morte do Rei Robert.
475
01:07:30,355 --> 01:07:32,563
Eu ajudei-o com o t�tulo.
476
01:07:35,313 --> 01:07:37,979
Suponho que devo ser
pesadamente criticado aqui.
477
01:07:38,063 --> 01:07:40,438
Eu n�o diria isso.
478
01:07:40,521 --> 01:07:43,229
� simp�tico comigo?
Nunca teria adivinhado.
479
01:07:47,480 --> 01:07:48,938
N�o �?
480
01:07:49,938 --> 01:07:51,396
- Ele...
- Ele o qu�?
481
01:07:52,521 --> 01:07:54,605
Que diz ele sobre mim?
482
01:07:59,938 --> 01:08:03,563
N�o creio que tenhais sido
mencionado.
483
01:08:25,146 --> 01:08:26,453
- Vossa Gra�a.
- Vossa Gra�a.
484
01:08:26,511 --> 01:08:27,805
- Vossa Gra�a.
- Vossa Gra�a.
485
01:08:46,438 --> 01:08:49,521
Parece que nos falta
um Mestre dos Sussurros.
486
01:08:49,605 --> 01:08:51,188
E um Mestre das Leis.
487
01:08:51,271 --> 01:08:53,605
- E um Mestre da Guerra.
- Sim, Vossa Gra�a.
488
01:08:53,688 --> 01:08:55,647
Candidatos apropriados
ser-vos-�o trazidos
489
01:08:55,730 --> 01:08:57,647
para uma audi�ncia
nas pr�ximas semanas.
490
01:08:58,938 --> 01:09:01,480
E o Drogon? Alguma not�cia?
491
01:09:01,563 --> 01:09:03,621
A �ltima vez que foi avistado
voava para Este...
492
01:09:03,705 --> 01:09:05,413
Quanto mais longe, melhor.
493
01:09:07,063 --> 01:09:08,313
Talvez o consiga encontrar.
494
01:09:09,480 --> 01:09:10,979
Prossigam com o resto.
495
01:09:12,146 --> 01:09:14,021
Como desejardes, Vossa Gra�a.
496
01:09:16,188 --> 01:09:17,688
Ser Podrick.
497
01:09:26,313 --> 01:09:28,979
Estamos aqui para vos servir,
Rei Bran, o Quebrado,
498
01:09:29,063 --> 01:09:32,647
governante dos Seis Reinos
e Protetor do Dom�nio.
499
01:09:32,690 --> 01:09:35,113
- Longo seja o seu reinado.
- Longo seja o seu reinado.
500
01:09:35,197 --> 01:09:38,502
- Longo seja o seu reinado.
- Longo seja o seu reinado.
501
01:09:39,813 --> 01:09:40,979
Isto vai melhorar.
502
01:09:42,146 --> 01:09:43,480
Tenho a certeza que sim.
503
01:09:50,979 --> 01:09:53,188
Ser Bronn das �guas Negras,
504
01:09:53,271 --> 01:09:54,396
Senhor de Jardim de Cima,
505
01:09:54,480 --> 01:09:56,104
Senhor Supremo do Dom�nio
506
01:09:56,188 --> 01:09:57,605
e Mestre de Moeda,
507
01:09:57,688 --> 01:10:01,271
dir�eis que a d�vida da Coroa
para convosco j� se encontra paga?
508
01:10:01,355 --> 01:10:03,146
Totalmente, meu Senhor M�o.
509
01:10:03,229 --> 01:10:04,271
Muito bem.
510
01:10:04,355 --> 01:10:06,605
Chegou o momento
de iniciar uma nova.
511
01:10:06,648 --> 01:10:08,344
Temos pessoas esfomeadas
para alimentar.
512
01:10:08,427 --> 01:10:10,601
Podemos esperar alguma
assist�ncia a este respeito?
513
01:10:10,643 --> 01:10:11,643
Com certeza que sim.
514
01:10:11,688 --> 01:10:14,297
Senhor Davos, temos uma armada
para reconstruir
515
01:10:14,305 --> 01:10:15,513
e portos para reparar.
516
01:10:15,555 --> 01:10:17,396
Temos. Estes projetos come�ar�o
517
01:10:17,480 --> 01:10:20,605
assim que o Mestre das Moedas
e Senhor dos T�tulos Pomposos
518
01:10:20,621 --> 01:10:21,641
arranjar os fundos.
519
01:10:21,683 --> 01:10:24,104
O Mestre das Moedas quer ajudar
o Mestre dos Navios,
520
01:10:24,188 --> 01:10:26,897
mas primeiro tem de se assegurar
que n�o se desperdi�a moeda
521
01:10:26,979 --> 01:10:28,813
ou em breve j� n�o haver�o moeda.
522
01:10:28,897 --> 01:10:30,063
"Haver�."
523
01:10:30,146 --> 01:10:31,605
Tamb�m j� �s Mestre da Gram�tica?
524
01:10:31,688 --> 01:10:33,480
Grande Mester!
525
01:10:33,563 --> 01:10:37,566
Anos de trabalho nos esgotos
de Castelo Rochedo levam-me a crer
526
01:10:37,609 --> 01:10:39,886
que �guas limpas fazem
a popula��o mais saud�vel.
527
01:10:39,929 --> 01:10:42,063
O Arquimaester investigou
esse assunto
528
01:10:42,146 --> 01:10:43,188
e acontece que...
529
01:10:43,271 --> 01:10:45,521
Os fortes vivem e os fracos n�o.
530
01:10:45,605 --> 01:10:48,171
Descobri os melhores Construtores
e encarregai-os da tarefa.
531
01:10:48,213 --> 01:10:51,145
Por falar em Construtores,
os melhores bordeis arderam.
532
01:10:51,188 --> 01:10:53,938
O Mestre da Moeda est� disposto
a financiar a reconstru��o.
533
01:10:54,021 --> 01:10:56,979
O Arquimaester
n�o � grande entusiasta
534
01:10:57,063 --> 01:10:59,313
do efeito salutar dos bord�is.
535
01:10:59,396 --> 01:11:01,855
Bem, imagino que n�o os anda
a usar como deve ser.
536
01:11:01,938 --> 01:11:04,104
Acho que podemos todos
concordar que navios
537
01:11:04,188 --> 01:11:05,730
t�m prioridade sobre bord�is.
538
01:11:05,813 --> 01:11:08,480
Acho que � uma afirma��o
muito presun�osa.
539
01:11:09,897 --> 01:11:11,438
Eu uma vez levei um burro
540
01:11:11,521 --> 01:11:13,772
e um favo de mel a um bordel...
541
01:15:33,271 --> 01:15:35,104
A Rainha do Norte!
542
01:15:35,188 --> 01:15:37,104
A Rainha do Norte!
543
01:15:37,188 --> 01:15:38,897
A Rainha do Norte!
544
01:15:38,979 --> 01:15:40,563
A Rainha do Norte!
545
01:15:40,647 --> 01:15:42,063
A Rainha do Norte!
546
01:15:42,146 --> 01:15:43,855
A Rainha do Norte!
547
01:18:12,652 --> 01:18:14,185
Legenda: Marco@Bitaites
39801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.