All language subtitles for Game.of.Thrones.S08E06.1080p.AMZN.WEB-DL.x264-MkvCage.ws

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,130 --> 00:00:06,139 ANTERIORMENTE 2 00:00:09,406 --> 00:00:11,264 Os seguidores da Cersei abandon�-la-�o 3 00:00:11,307 --> 00:00:12,968 se souberem que a guerra est� perdida. 4 00:00:13,011 --> 00:00:14,219 Dai-lhes essa oportunidade. 5 00:00:15,063 --> 00:00:16,229 Se a cidade se render, 6 00:00:16,313 --> 00:00:18,227 tocar�o os sinos e erguer�o os port�es. 7 00:04:53,480 --> 00:04:55,021 Vou ter contigo depois. 8 00:04:57,730 --> 00:04:58,772 N�o � seguro. 9 00:05:02,229 --> 00:05:03,938 Deixa-me enviar uns homens contigo. 10 00:05:07,938 --> 00:05:09,271 Eu vou sozinho. 11 00:05:55,146 --> 00:05:57,188 Em nome da �nica e verdadeira Rainha, 12 00:05:57,271 --> 00:05:58,563 Daenerys Targaryen, 13 00:05:59,688 --> 00:06:01,355 sentencio-vos � morte. 14 00:06:02,355 --> 00:06:03,688 Verme Cinzento! 15 00:06:10,730 --> 00:06:12,438 Acabou. 16 00:06:12,521 --> 00:06:13,897 Esses homens s�o prisioneiros. 17 00:06:13,979 --> 00:06:16,605 S� acaba quando os inimigos da Rainha forem derrotados. 18 00:06:16,688 --> 00:06:18,855 Quanto mais derrotados queres que eles estejam? 19 00:06:18,938 --> 00:06:21,021 - Est�o de joelhos. - Est�o a respirar. 20 00:06:22,188 --> 00:06:24,146 Olha � tua volta, amigo. Vencemos. 21 00:06:24,229 --> 00:06:26,563 Obede�o �s ordens da minha Rainha, n�o �s tuas. 22 00:06:26,647 --> 00:06:28,938 E quais s�o as ordens da Rainha? 23 00:06:30,229 --> 00:06:33,396 Matar os seguidores de Cersei Lannister. 24 00:06:34,313 --> 00:06:35,688 Esses s�o homens livres. 25 00:06:36,647 --> 00:06:38,730 Escolheram lutar por ela. 26 00:06:41,396 --> 00:06:43,897 Calma, homens. Calma. Calma. 27 00:06:53,855 --> 00:06:54,855 Jon. 28 00:06:57,521 --> 00:06:59,730 Dev�amos falar com a Rainha. 29 00:14:37,747 --> 00:14:39,747 Sangue do meu sangue. 30 00:14:46,646 --> 00:14:50,130 Mantiveram todas as promessas que me fizeram. 31 00:14:52,403 --> 00:14:55,918 Mataram os meus inimigos nos seus fatos de ferro. 32 00:15:03,269 --> 00:15:06,464 Arrasaram as suas casas de pedra. 33 00:15:10,793 --> 00:15:15,827 Deram-me os Sete Reinos! 34 00:15:30,897 --> 00:15:31,979 Torgo Nudho. 35 00:15:34,239 --> 00:15:37,473 Caminhaste ao meu lado desde a Pra�a do Orgulho. 36 00:15:37,516 --> 00:15:41,200 �s o homem mais corajoso, o soldado mais leal. 37 00:15:42,323 --> 00:15:45,637 Nomeio-te o comandante de todas as minhas for�as, 38 00:15:47,011 --> 00:15:49,424 o Mestre de Guerra da Rainha. 39 00:16:04,148 --> 00:16:06,148 Imaculados. 40 00:16:07,194 --> 00:16:10,077 Todos voc�s foram arrancados dos bra�os das vossas m�es 41 00:16:10,086 --> 00:16:12,273 e criados como escravos. 42 00:16:13,179 --> 00:16:14,179 Agora... 43 00:16:15,023 --> 00:16:16,929 Voc�s s�o libertadores! 44 00:16:17,273 --> 00:16:20,873 Libertaram o povo de Porto Real do jugo de um tirano! 45 00:16:23,867 --> 00:16:26,202 Mas a guerra n�o acabou. 46 00:16:27,960 --> 00:16:31,366 S� baixaremos as nossas lan�as quando libertarmos 47 00:16:32,811 --> 00:16:34,991 todos os povos do mundo! 48 00:16:36,504 --> 00:16:38,645 De Winterfell a Dorne, 49 00:16:41,512 --> 00:16:43,449 de Lanisporto a Qarth 50 00:16:45,371 --> 00:16:48,093 das Ilhas do Ver�o ao Mar de Jade! 51 00:16:49,571 --> 00:16:54,133 Mulheres, homens e crian�as 52 00:16:54,704 --> 00:16:57,079 sofreram demasiado tempo sob a roda. 53 00:17:00,164 --> 00:17:03,046 V�o quebrar a roda comigo? 54 00:18:13,897 --> 00:18:15,730 Libertaste o teu irm�o. 55 00:18:17,146 --> 00:18:18,897 Cometeste trai��o. 56 00:18:20,396 --> 00:18:22,730 Eu libertei o meu irm�o... 57 00:18:25,480 --> 00:18:27,979 E v�s chacinastes uma cidade. 58 00:19:08,554 --> 00:19:09,835 Levem-no. 59 00:20:22,021 --> 00:20:24,021 Que est�s a fazer aqui? 60 00:20:26,730 --> 00:20:29,605 Que aconteceu? 61 00:20:29,688 --> 00:20:31,438 Eu vim para matar a Cersei. 62 00:20:32,855 --> 00:20:34,563 A tua Rainha chegou primeiro. 63 00:20:39,063 --> 00:20:41,104 Ela � a Rainha de toda a gente, agora. 64 00:20:41,188 --> 00:20:43,730 Tenta dizer isso � Sansa. 65 00:20:50,563 --> 00:20:52,229 Espera por mim � porta da cidade. 66 00:20:52,313 --> 00:20:54,063 - Eu encontro-te l�. - Jon. 67 00:20:56,229 --> 00:20:57,605 Ela sabe quem tu �s. 68 00:20:58,897 --> 00:21:00,229 Quem tu �s realmente. 69 00:21:00,313 --> 00:21:02,730 Ser�s sempre uma amea�a para ela. 70 00:21:05,271 --> 00:21:07,813 E eu sei reconhecer um assassino quando o vejo. 71 00:21:40,229 --> 00:21:41,979 Trouxeste vinho? 72 00:21:43,229 --> 00:21:44,271 N�o. 73 00:21:47,480 --> 00:21:48,480 Bem... 74 00:21:50,396 --> 00:21:52,605 Obrigado por teres vindo ver-me. 75 00:21:53,897 --> 00:21:56,938 A nossa Rainha n�o mant�m prisioneiros muito tempo. 76 00:21:58,438 --> 00:22:01,521 Suponho que � um tipo de justi�a grosseiro. 77 00:22:03,313 --> 00:22:07,188 Eu tra� o meu amigo mais chegado e vi-o a arder. 78 00:22:07,271 --> 00:22:10,396 Agora as cinzas do Varys podem dizer �s minhas: 79 00:22:10,480 --> 00:22:12,979 "V�s, eu avisei-te." 80 00:22:17,647 --> 00:22:19,605 S� agora me ocorreu. 81 00:22:19,688 --> 00:22:21,313 Estou a falar com o �nico homem vivo 82 00:22:21,396 --> 00:22:23,355 que sabe para onde vou. 83 00:22:24,855 --> 00:22:27,146 Ent�o, h� vida depois da morte? 84 00:22:30,480 --> 00:22:31,979 N�o que eu tenha visto. 85 00:22:33,229 --> 00:22:35,521 Devia estar agradecido. 86 00:22:35,605 --> 00:22:38,480 Esquecimento � o melhor que eu podia esperar. 87 00:22:39,813 --> 00:22:41,897 Estrangulei a minha amante. 88 00:22:41,979 --> 00:22:44,229 Atingi o meu pr�prio pai com uma besta. 89 00:22:44,313 --> 00:22:45,438 Tra� a minha Rainha. 90 00:22:45,521 --> 00:22:47,021 - N�o tra�ste. - Tra�. 91 00:22:48,855 --> 00:22:49,897 E fazia-o outra vez, 92 00:22:49,979 --> 00:22:52,188 agora que vi o que vi. 93 00:22:53,521 --> 00:22:55,521 Escolhi o meu destino. 94 00:22:55,605 --> 00:22:58,396 O povo de Porto Real n�o. 95 00:23:00,688 --> 00:23:02,897 N�o consigo justificar o que aconteceu. 96 00:23:04,605 --> 00:23:05,688 Nem tentarei. 97 00:23:08,979 --> 00:23:11,772 - Mas agora a guerra acabou. - Acabou? 98 00:23:14,104 --> 00:23:17,063 Quando a ouviste falar aos soldados, 99 00:23:17,146 --> 00:23:20,271 pareceu-te algu�m que tinha acabado de lutar? 100 00:23:28,563 --> 00:23:31,396 Ela libertou o povo da Ba�a dos Escravos. 101 00:23:31,480 --> 00:23:34,605 Ela libertou o povo de Porto Real. 102 00:23:34,688 --> 00:23:36,480 E ela continuar� a libertar 103 00:23:36,563 --> 00:23:39,647 at� que os povos do mundo sejam livres 104 00:23:39,730 --> 00:23:41,063 e ela os governe a todos. 105 00:23:41,146 --> 00:23:44,480 E tu tens estado ao lado dela, a aconselh�-la. 106 00:23:44,563 --> 00:23:45,938 At� hoje. 107 00:23:47,480 --> 00:23:48,730 At� hoje. 108 00:23:52,396 --> 00:23:54,313 O Varys tinha raz�o. 109 00:23:54,396 --> 00:23:56,271 Eu n�o. 110 00:23:56,355 --> 00:23:59,188 Foi vaidade da minha parte pensar que conseguia gui�-la. 111 00:23:59,302 --> 00:24:01,552 A natureza da nossa Rainha � fogo e sangue. 112 00:24:01,603 --> 00:24:04,827 Achas que o lema das nossas Casas fica carimbado no corpo ao nascer 113 00:24:04,870 --> 00:24:06,395 e � isso que somos? 114 00:24:06,438 --> 00:24:08,772 Ent�o eu tamb�m seria fogo e sangue. 115 00:24:10,355 --> 00:24:11,480 Ela � tanto o pai dela 116 00:24:11,523 --> 00:24:13,304 como tu �s o Tywin Lannister. 117 00:24:13,492 --> 00:24:18,521 O meu pai era um homem mau. A minha irm� era uma mulher m�. 118 00:24:18,605 --> 00:24:19,897 Empilha os corpos 119 00:24:19,979 --> 00:24:21,979 de todas as pessoas que eles mataram 120 00:24:22,063 --> 00:24:23,521 e n�o chegar�o a metade 121 00:24:23,605 --> 00:24:26,379 do que a nossa bela Rainha chacinou num �nico dia. 122 00:24:26,422 --> 00:24:27,729 A Cersei n�o lhe deu escolha. 123 00:24:27,772 --> 00:24:30,271 Assim que os port�es ca�ram, a batalha estava acabada. 124 00:24:30,355 --> 00:24:32,355 Ela viu a amiga ser decapitada. 125 00:24:32,438 --> 00:24:34,271 Viu o drag�o dela a ser derrubado. 126 00:24:34,355 --> 00:24:36,188 E queimou uma cidade por causa disso. 127 00:24:37,114 --> 00:24:40,061 � f�cil julgar quando est�s longe do campo de batalha. 128 00:24:40,104 --> 00:24:41,772 T�-los-ia feito? 129 00:24:43,355 --> 00:24:44,605 O qu�? 130 00:24:46,104 --> 00:24:48,772 Estiveste l� em cima, montado num drag�o. 131 00:24:48,855 --> 00:24:50,146 Tiveste esse poder. 132 00:24:50,229 --> 00:24:52,063 Terias queimado a cidade? 133 00:24:55,979 --> 00:24:58,063 N�o sei. 134 00:24:58,146 --> 00:24:59,563 Sabes, sim. 135 00:25:01,605 --> 00:25:04,647 N�o dizes porque n�o queres tra�-la. 136 00:25:06,521 --> 00:25:07,855 Mas sabes. 137 00:25:16,188 --> 00:25:18,396 Que importa que eu saiba? 138 00:25:18,480 --> 00:25:21,647 Importa mais do que qualquer outra coisa. 139 00:25:25,938 --> 00:25:28,688 Quando ela assassinou os esclavagistas de Astapor, 140 00:25:30,021 --> 00:25:32,271 de certeza que s� os esclavagistas se queixaram. 141 00:25:32,355 --> 00:25:34,229 Afinal de contas, eram homens maus. 142 00:25:36,257 --> 00:25:40,854 Quando crucificou centenas de nobres de Meereen, quem podia discutir? 143 00:25:40,897 --> 00:25:42,396 Eram homens maus. 144 00:25:43,647 --> 00:25:47,229 Os khal Dothraki que ela queimou vivos? 145 00:25:47,313 --> 00:25:49,897 Ter-lhe-iam feito pior. 146 00:25:51,355 --> 00:25:55,563 V� ela para onde v�, homens maus morrem 147 00:25:55,647 --> 00:25:57,772 e aplaudimo-la por isso. 148 00:25:59,146 --> 00:26:00,480 E ela cresce, mais poderosa 149 00:26:00,563 --> 00:26:04,104 e mais convencida de que � boa e justa. 150 00:26:09,521 --> 00:26:10,813 Acredita que o destino dela 151 00:26:10,897 --> 00:26:14,188 � construir um mundo melhor para todos. 152 00:26:14,271 --> 00:26:15,730 Se acreditasses nisso... 153 00:26:17,355 --> 00:26:18,563 Se acreditasses mesmo... 154 00:26:18,647 --> 00:26:19,813 N�o matarias 155 00:26:19,897 --> 00:26:22,647 quem se atravessasse entre ti e o para�so? 156 00:26:54,104 --> 00:26:56,271 Sei que a amas. 157 00:27:01,521 --> 00:27:03,438 Eu amo-a tamb�m. 158 00:27:07,104 --> 00:27:10,772 N�o com o sucesso que tiveste. 159 00:27:13,438 --> 00:27:17,938 Mas acreditei nela de todo o cora��o. 160 00:27:25,688 --> 00:27:29,104 O amor � mais poderoso que a raz�o. 161 00:27:31,772 --> 00:27:33,855 Todos sabemos isso. 162 00:27:33,938 --> 00:27:35,647 V� o meu irm�o. 163 00:27:40,730 --> 00:27:43,021 "O amor � a morte do dever." 164 00:27:48,730 --> 00:27:50,813 Inventaste essa agora? 165 00:27:56,229 --> 00:27:59,647 O Mester Aemon disse-o h� muito tempo. 166 00:28:04,730 --> 00:28:09,229 �s vezes, o dever � a morte do amor. 167 00:28:14,647 --> 00:28:18,772 �s o escudo que guarda o Dom�nio do Homem. 168 00:28:18,855 --> 00:28:21,271 E sempre tentaste fazer o que � correto. 169 00:28:21,355 --> 00:28:23,021 N�o importa o custo, 170 00:28:24,021 --> 00:28:26,355 tentaste proteger as pessoas. 171 00:28:28,521 --> 00:28:31,688 Quem � a maior amea�a �s pessoas agora? 172 00:28:39,229 --> 00:28:41,855 O que estou a pedir � terr�vel. 173 00:28:43,229 --> 00:28:45,271 E tamb�m � o correto. 174 00:28:47,563 --> 00:28:51,021 Achas que sou o �ltimo homem que ela executar�? 175 00:28:53,021 --> 00:28:54,271 Quem � mais perigoso 176 00:28:54,355 --> 00:28:57,730 do que o leg�timo herdeiro do Trono de Ferro? 177 00:29:10,730 --> 00:29:13,563 A decis�o � dela. Ela � a Rainha. 178 00:29:22,313 --> 00:29:24,271 Lamento que tenha chegado a isto. 179 00:29:36,146 --> 00:29:37,938 E as tuas irm�s? 180 00:29:39,938 --> 00:29:42,813 Est�s a v�-las a dobrar o joelho? 181 00:29:46,438 --> 00:29:48,188 As minhas irm�s ser�o leais ao trono. 182 00:29:48,271 --> 00:29:52,021 Porque achas que a Sansa me contou a verdade sobre ti? 183 00:29:52,104 --> 00:29:54,188 Porque ela n�o quer que a Dany seja Rainha. 184 00:29:54,271 --> 00:29:57,188 - N�o � ela que escolhe. - N�o. 185 00:29:57,271 --> 00:29:58,605 Mas tu, sim. 186 00:30:00,229 --> 00:30:02,104 E tens de escolher agora. 187 00:34:02,396 --> 00:34:04,938 Quando era mi�da, o meu irm�o disse-me que era feito 188 00:34:05,021 --> 00:34:08,521 de mil espadas dos inimigos derrotados de Aegon. 189 00:34:11,396 --> 00:34:13,229 O que s�o mil espadas 190 00:34:13,313 --> 00:34:16,063 na cabe�a de uma rapariguinha que n�o sabia contar at� 20? 191 00:34:17,480 --> 00:34:21,313 Imaginei uma montanha de espadas demasiado alta para trepar. 192 00:34:21,396 --> 00:34:22,813 Tantos inimigos ca�dos 193 00:34:22,897 --> 00:34:25,104 que s� se podiam ver as solas dos p�s de Aegon. 194 00:34:25,188 --> 00:34:26,355 Vi-os a executar 195 00:34:26,438 --> 00:34:28,355 prisioneiros Lannister nas ruas. 196 00:34:29,647 --> 00:34:31,979 Disseram que estavam a seguir as tuas ordens. 197 00:34:32,063 --> 00:34:35,271 - Foi necess�rio. - Necess�rio? 198 00:34:35,355 --> 00:34:37,146 Estiveste l� em baixo? 199 00:34:37,229 --> 00:34:38,480 Viste? 200 00:34:38,563 --> 00:34:41,313 Crian�as, crian�as pequenas, queimadas! 201 00:34:44,104 --> 00:34:46,730 Eu tentei fazer a paz com a Cersei. 202 00:34:48,063 --> 00:34:51,605 Ela usou a inoc�ncia delas como uma arma contra mim. 203 00:34:51,688 --> 00:34:53,480 Pensou que me enfraqueceria. 204 00:34:53,563 --> 00:34:55,229 E o Tyrion? 205 00:34:58,563 --> 00:35:02,188 Conspirou nas minhas costas com os meus inimigos. 206 00:35:02,271 --> 00:35:05,104 Como trataste as pessoas que te fizeram o mesmo, 207 00:35:05,188 --> 00:35:07,730 mesmo quando te deixou desgostoso? 208 00:35:10,229 --> 00:35:11,772 Perdoa-o. 209 00:35:14,104 --> 00:35:15,813 - N�o posso. - Podes. 210 00:35:17,438 --> 00:35:18,730 Podes perdo�-los a todos, 211 00:35:18,813 --> 00:35:21,521 faz�-los ver que cometeram um erro. 212 00:35:21,605 --> 00:35:23,438 Faz�-los compreender. 213 00:35:28,104 --> 00:35:30,104 Por favor, Dany. 214 00:35:33,313 --> 00:35:35,938 N�o nos podemos esconder atr�s de pequenas b�n��os. 215 00:35:37,271 --> 00:35:39,313 O mundo que precisamos 216 00:35:39,396 --> 00:35:42,146 n�o ser� constru�do por homens leais ao mundo que temos. 217 00:35:42,229 --> 00:35:46,229 O mundo que precisamos � um mundo de miseric�rdia. Tem de ser. 218 00:35:46,313 --> 00:35:47,855 E ser�. 219 00:35:50,688 --> 00:35:55,647 N�o � f�cil ver algo que nunca antes existiu. 220 00:35:58,188 --> 00:35:59,979 Um mundo bom. 221 00:36:00,979 --> 00:36:02,647 Como sabes? 222 00:36:04,521 --> 00:36:06,730 Como sabes que ser� bom? 223 00:36:06,813 --> 00:36:08,563 Porque eu sei o que � bom. 224 00:36:09,938 --> 00:36:11,146 E tu tamb�m. 225 00:36:11,229 --> 00:36:13,563 - N�o sei. - Sabes. 226 00:36:13,647 --> 00:36:16,313 Sabes. Sempre soubeste. 227 00:36:19,146 --> 00:36:20,979 E quanto a todos os outros? 228 00:36:22,813 --> 00:36:26,146 Todas as outras pessoas que pensam saber o que � bom. 229 00:36:28,313 --> 00:36:30,480 N�o s�o elas que escolhem. 230 00:36:36,271 --> 00:36:37,438 Fica comigo. 231 00:36:39,021 --> 00:36:41,146 Constr�i o novo mundo comigo. 232 00:36:41,229 --> 00:36:43,605 Esta � a nossa raz�o. 233 00:36:43,688 --> 00:36:45,188 �-o desde o princ�pio, 234 00:36:45,271 --> 00:36:48,438 desde que eras um rapazinho com um nome de bastardo 235 00:36:48,521 --> 00:36:52,021 e eu uma rapariguinha que n�o sabia contar at� 20. 236 00:36:52,855 --> 00:36:54,688 Fazemo-lo juntos. 237 00:36:56,813 --> 00:36:59,938 Quebramos a roda, juntos. 238 00:37:02,855 --> 00:37:04,521 �s a minha Rainha. 239 00:37:05,897 --> 00:37:08,772 Agora e sempre. 240 00:44:31,021 --> 00:44:32,480 Onde est� o Jon? 241 00:44:33,414 --> 00:44:35,647 - � nosso prisioneiro. - Tal como o Senhor Tyrion. 242 00:44:35,730 --> 00:44:37,979 Deviam ter sido trazidos os dois para este encontro. 243 00:44:38,063 --> 00:44:40,772 N�s decidimos o que fazer com os nossos prisioneiros. 244 00:44:40,855 --> 00:44:42,229 Esta agora � a nossa cidade. 245 00:44:42,272 --> 00:44:44,730 Se olhardes para o exterior das muralhas da vossa cidade, 246 00:44:44,813 --> 00:44:46,396 encontrareis milhares de nortenhos 247 00:44:46,480 --> 00:44:49,104 que vos explicar�o que fazer mal a Jon Snow 248 00:44:49,188 --> 00:44:51,324 n�o � do vosso interesse. 249 00:44:51,367 --> 00:44:52,936 E encontrareis milhares de Imaculados 250 00:44:52,979 --> 00:44:54,146 que acreditam que �. 251 00:44:54,229 --> 00:44:56,938 Alguns de v�s podem perdoar facilmente. 252 00:44:57,021 --> 00:44:59,104 Os Nascidos do Ferro, n�o. 253 00:44:59,188 --> 00:45:01,104 Eu jurei seguir Daenerys Targaryen. 254 00:45:01,188 --> 00:45:02,938 Jurastes seguir um tirano. 255 00:45:03,021 --> 00:45:04,813 Ela libertou-nos de um tirano. 256 00:45:04,897 --> 00:45:06,355 Cersei desapareceu por causa dela 257 00:45:06,438 --> 00:45:08,772 e Jon Snow cravou-lhe uma faca no cora��o. 258 00:45:08,855 --> 00:45:11,104 Deixai os Imaculados dar-lhe o que ele merece. 259 00:45:11,188 --> 00:45:13,146 Diz mais uma palavra sobre matar o meu irm�o 260 00:45:13,229 --> 00:45:14,521 e eu corto-te a garganta. 261 00:45:14,605 --> 00:45:16,021 Amigos, por favor. 262 00:45:18,021 --> 00:45:21,229 J� andamos a cortar as gargantas uns dos outros h� demasiado tempo. 263 00:45:21,313 --> 00:45:24,104 Torgo Nudho. Estou a dizer bem? 264 00:45:27,647 --> 00:45:29,271 Se n�o fosses tu e os teus homens, 265 00:45:29,355 --> 00:45:31,772 ter�amos perdido a guerra com os mortos. 266 00:45:31,855 --> 00:45:34,438 Esta terra tem-vos uma d�vida que jamais poder� pagar, 267 00:45:34,521 --> 00:45:36,146 mas deixa-nos tentar. 268 00:45:36,229 --> 00:45:38,271 H� terras no Dom�nio. 269 00:45:38,355 --> 00:45:39,605 Boas terras. 270 00:45:39,688 --> 00:45:42,229 As pessoas que costumavam l� viver, desapareceram. 271 00:45:42,313 --> 00:45:44,313 Ocupa-a. Come�a a tua pr�pria Casa 272 00:45:44,396 --> 00:45:46,855 com os Imaculados como teus porta-estandartes. 273 00:45:46,938 --> 00:45:48,813 J� tivemos guerra que chegasse. 274 00:45:48,897 --> 00:45:51,146 Milhares de voc�s, milhares deles. 275 00:45:51,229 --> 00:45:53,146 Sabes como isto acaba. 276 00:45:53,229 --> 00:45:54,938 Temos de arranjar uma solu��o melhor. 277 00:45:55,021 --> 00:45:57,480 N�o precisamos de pagamento. 278 00:45:57,563 --> 00:45:59,063 Precisamos de justi�a. 279 00:46:00,271 --> 00:46:02,063 Jon Snow n�o pode ser libertado. 280 00:46:05,313 --> 00:46:06,979 N�o �s tu quem decide. 281 00:46:07,063 --> 00:46:08,563 N�o est�s aqui para falar! 282 00:46:09,813 --> 00:46:12,146 J� toda a gente te ouviu o suficiente! 283 00:46:14,229 --> 00:46:16,063 Tens raz�o. 284 00:46:16,146 --> 00:46:18,772 E ningu�m ficou melhor por me ouvir. 285 00:46:20,104 --> 00:46:22,271 Mas n�o �s tu quem decide. 286 00:46:23,938 --> 00:46:26,188 O Jon cometeu o crime dele aqui. 287 00:46:26,271 --> 00:46:29,772 O seu destino � para ser decidido pelo nosso Rei. 288 00:46:29,855 --> 00:46:31,146 Ou pela nossa Rainha. 289 00:46:31,229 --> 00:46:33,438 N�o temos um Rei ou Rainha. 290 00:46:34,772 --> 00:46:37,772 Sois as pessoas mais poderosas em Westeros. 291 00:46:40,146 --> 00:46:41,772 Escolhei uma. 292 00:46:51,396 --> 00:46:52,938 Fa�am a vossa escolha, ent�o. 293 00:47:15,647 --> 00:47:17,229 Maus Senhores e Senhoras... 294 00:47:20,647 --> 00:47:25,229 Suponho que este � o momento mais importante das nossas vidas. 295 00:47:25,313 --> 00:47:27,563 O que decidirmos hoje ir� repercutir-se 296 00:47:27,647 --> 00:47:29,355 pelos anais da Hist�ria. 297 00:47:29,438 --> 00:47:31,396 Apresento-me diante de v�s 298 00:47:31,480 --> 00:47:34,480 como um dos veteranos desta terra. 299 00:47:35,355 --> 00:47:37,146 Um veterano de duas guerras... 300 00:47:38,109 --> 00:47:39,935 E gosto de pensar que a minha experi�ncia 301 00:47:39,978 --> 00:47:43,812 levou a uma pequena aptid�o em assuntos de pol�tica 302 00:47:43,855 --> 00:47:45,271 e em compreens�o... - Tio? 303 00:47:48,188 --> 00:47:49,188 Sentai-vos, por favor. 304 00:48:21,146 --> 00:48:23,563 Bem, temos de escolher algu�m. 305 00:48:24,979 --> 00:48:26,772 Porqu� apenas n�s? 306 00:48:33,813 --> 00:48:36,146 Representamos todas as grandes Casas, 307 00:48:36,229 --> 00:48:37,521 mas quem escolhermos 308 00:48:37,605 --> 00:48:40,897 n�o governar� apenas Senhores e Senhores. 309 00:48:40,979 --> 00:48:44,313 Talvez a decis�o sobre o que � melhor para todos 310 00:48:44,396 --> 00:48:45,563 devesse ser tomada por... 311 00:48:46,730 --> 00:48:49,438 bem, por todos. 312 00:49:02,938 --> 00:49:05,855 Talvez dev�ssemos deixar os c�es votar, tamb�m. 313 00:49:05,898 --> 00:49:07,727 Eu vou perguntar ao meu cavalo. 314 00:49:16,605 --> 00:49:19,188 Suponho que desejais a coroa. 315 00:49:19,271 --> 00:49:20,688 Eu? 316 00:49:21,271 --> 00:49:22,772 O Duende? 317 00:49:24,396 --> 00:49:26,772 Metade das pessoas odeia-me por ter servido a Daenerys, 318 00:49:26,855 --> 00:49:28,979 a outra metade por a ter tra�do. 319 00:49:30,938 --> 00:49:34,438 - N�o posso imaginar pior escolha. - Ent�o quem? 320 00:49:40,938 --> 00:49:42,688 N�o tive mais nada para fazer 321 00:49:42,704 --> 00:49:45,437 nestas �ltimas semanas a n�o ser pensar. 322 00:49:46,855 --> 00:49:49,229 Sobre a nossa Hist�ria sangrenta. 323 00:49:50,647 --> 00:49:52,855 Sobre os erros que cometemos. 324 00:50:03,813 --> 00:50:06,146 O que une as pessoas? 325 00:50:08,521 --> 00:50:09,979 Ex�rcitos? 326 00:50:11,521 --> 00:50:12,897 Ouro? 327 00:50:15,188 --> 00:50:16,979 Estandartes? 328 00:50:23,688 --> 00:50:25,313 Hist�rias. 329 00:50:27,188 --> 00:50:29,396 N�o h� nada no mundo mais poderoso 330 00:50:29,480 --> 00:50:30,688 do que uma boa hist�ria. 331 00:50:33,021 --> 00:50:34,688 Ningu�m a pode parar. 332 00:50:36,021 --> 00:50:37,897 Nenhum inimigo a pode derrotar. 333 00:50:39,647 --> 00:50:41,271 E quem tem uma hist�ria melhor 334 00:50:42,563 --> 00:50:44,229 do que a de Bran, o Quebrado? 335 00:50:48,104 --> 00:50:51,355 O rapaz que caiu do alto de uma torre e sobreviveu. 336 00:50:52,855 --> 00:50:56,938 Sabia que n�o voltaria a andar, ent�o aprendeu a voar. 337 00:50:58,104 --> 00:51:00,521 Passou para al�m da Muralha, 338 00:51:00,605 --> 00:51:02,104 um rapaz aleijado, 339 00:51:02,188 --> 00:51:04,897 e tornou-se no Corvo de Tr�s Olhos. 340 00:51:07,271 --> 00:51:09,271 Ele � a nossa mem�ria, 341 00:51:09,355 --> 00:51:12,021 o guardi�o de todas as nossas hist�rias. 342 00:51:12,104 --> 00:51:16,563 Guerras, casamentos, nascimentos, massacres, fomes. 343 00:51:16,647 --> 00:51:18,563 Os nossos triunfos... 344 00:51:18,647 --> 00:51:21,188 As nossas derrotas... 345 00:51:21,271 --> 00:51:22,396 O nosso passado. 346 00:51:24,271 --> 00:51:27,063 Quem melhor para nos conduzir ao nosso futuro? 347 00:51:30,063 --> 00:51:33,855 O Bran n�o tem interesse em governar e n�o pode gerar filhos. 348 00:51:33,938 --> 00:51:35,146 Ainda bem. 349 00:51:35,229 --> 00:51:37,730 Filhos de reis podem ser cru�is e est�pidos, 350 00:51:37,813 --> 00:51:39,229 como bem sabeis. 351 00:51:40,271 --> 00:51:42,229 Os dele nunca nos atormentar�o. 352 00:51:46,313 --> 00:51:49,605 Esta � a roda que a nossa Rainha queria quebrar. 353 00:51:56,772 --> 00:51:59,855 Daqui por diante, governantes n�o nascer�o. 354 00:51:59,938 --> 00:52:02,772 Ser�o escolhidos neste lugar 355 00:52:02,855 --> 00:52:05,855 pelos Senhores e Senhoras de Westeros... 356 00:52:05,938 --> 00:52:08,104 para servir o Reino. 357 00:52:16,146 --> 00:52:18,146 Sei que n�o o quereis. 358 00:52:19,355 --> 00:52:22,938 Sei que o poder n�o vos interessa. 359 00:52:25,021 --> 00:52:28,979 Mas pergunto-vos agora... Se vos escolhermos, 360 00:52:30,563 --> 00:52:32,021 usareis a coroa? 361 00:52:33,688 --> 00:52:36,772 Liderareis os Sete Reinos com o melhor das vossas capacidades 362 00:52:36,855 --> 00:52:39,647 deste dia at� ao vosso �ltimo? 363 00:52:45,313 --> 00:52:48,229 Porque achas que vim at� aqui? 364 00:52:54,813 --> 00:52:56,979 A Brandon da Casa Stark... 365 00:52:58,438 --> 00:52:59,647 Eu digo que sim. 366 00:53:11,271 --> 00:53:12,313 Sim. 367 00:53:19,021 --> 00:53:20,021 Sim. 368 00:53:21,313 --> 00:53:22,313 Sim. 369 00:53:25,355 --> 00:53:26,438 Sim. 370 00:53:29,313 --> 00:53:30,313 Sim. 371 00:53:34,897 --> 00:53:36,605 Sim. 372 00:53:36,688 --> 00:53:38,271 Sim. 373 00:53:38,355 --> 00:53:39,605 Sim. 374 00:53:39,688 --> 00:53:41,730 - Sim. - Sim. 375 00:53:41,813 --> 00:53:42,813 Sim. 376 00:53:44,688 --> 00:53:47,355 N�o sei se tenho direito a votar, mas sim. 377 00:53:49,480 --> 00:53:50,480 Sim. 378 00:54:01,605 --> 00:54:03,897 Eu amo-te, maninho. Sempre amarei. 379 00:54:03,979 --> 00:54:05,730 Ser�s um bom Rei. 380 00:54:06,979 --> 00:54:09,271 Mas milhares de nortenhos 381 00:54:09,355 --> 00:54:12,146 ca�ram na Grande Guerra a defender todo o Westeros. 382 00:54:12,229 --> 00:54:15,629 E aqueles que sobreviveram viram e lutaram demasiado 383 00:54:15,672 --> 00:54:18,588 para voltar a dobrar o joelho. 384 00:54:19,938 --> 00:54:23,438 O Norte permanecer� um Reino independente, 385 00:54:23,521 --> 00:54:25,563 como o foi durante milhares de anos. 386 00:54:50,688 --> 00:54:53,521 Que todos sa�dem Bran, o Quebrado, 387 00:54:53,605 --> 00:54:54,730 Primeiro de Seu Nome, 388 00:54:54,813 --> 00:54:58,021 Rei dos �ndalos e dos Primeiros Homens, 389 00:54:58,104 --> 00:55:02,813 Senhor dos Seis Reinos e Protetor do Dom�nio. 390 00:55:05,605 --> 00:55:08,605 Viva Bran, o Quebrado! 391 00:55:20,438 --> 00:55:22,229 Senhor Tyrion... 392 00:55:23,647 --> 00:55:25,438 V�s sereis o meu M�o. 393 00:55:25,521 --> 00:55:27,229 N�o... 394 00:55:27,313 --> 00:55:30,563 N�o, Vossa Gra�a. N�o quero. 395 00:55:30,647 --> 00:55:32,730 E eu n�o quero ser Rei. 396 00:55:34,813 --> 00:55:37,104 N�o o mere�o. 397 00:55:37,188 --> 00:55:40,063 Pensei que era s�bio, mas n�o era. 398 00:55:40,146 --> 00:55:44,229 Pensei que sabia o que era correto, mas n�o sabia. 399 00:55:46,563 --> 00:55:48,063 Escolhei Ser Davos. 400 00:55:48,146 --> 00:55:49,521 Escolhei qualquer outro. 401 00:55:49,605 --> 00:55:51,897 - Escolho-vos. - N�o podes. 402 00:55:51,979 --> 00:55:53,730 Posso, sim. 403 00:55:53,813 --> 00:55:56,229 - Sou o Rei. - Este homem � um criminoso. 404 00:55:56,313 --> 00:55:59,605 - Merece justi�a. - Ele acabou de a ter. 405 00:55:59,688 --> 00:56:02,146 Cometeu muitos erros terr�veis. 406 00:56:02,229 --> 00:56:05,688 Passar� o resto da vida a corrigi-los. 407 00:56:10,438 --> 00:56:12,104 N�o � suficiente. 408 00:56:20,146 --> 00:56:22,938 Entregar-te aos Imaculados daria in�cio a uma guerra. 409 00:56:24,355 --> 00:56:26,521 Libertar-te daria in�cio a uma guerra. 410 00:56:27,688 --> 00:56:30,938 Por isso, o nosso novo Rei escolheu enviar-te para a Patrulha da Noite. 411 00:56:33,021 --> 00:56:34,605 Ainda existe uma Patrulha da Noite? 412 00:56:36,855 --> 00:56:38,438 O mundo precisar� sempre de um lar 413 00:56:38,521 --> 00:56:40,238 para bastardos e homens destro�ados. 414 00:56:45,021 --> 00:56:47,146 N�o tomar�s esposa, 415 00:56:47,229 --> 00:56:49,313 n�o ter�s terras, 416 00:56:49,396 --> 00:56:50,938 n�o gerar�s filhos. 417 00:56:54,063 --> 00:56:56,897 Os Imaculados queriam a tua cabe�a, claro, 418 00:56:56,979 --> 00:57:00,313 mas Verme Cinzento aceitou a justi�a de uma senten�a perp�tua. 419 00:57:01,979 --> 00:57:05,146 A Sansa e a Arya queriam que fosses libertado, 420 00:57:05,229 --> 00:57:09,229 mas perceberam que o nosso novo Rei precisa de manter a paz. 421 00:57:09,313 --> 00:57:10,772 Ningu�m est� muito feliz. 422 00:57:11,938 --> 00:57:13,813 O que significa que � um bom compromisso, 423 00:57:13,897 --> 00:57:14,897 suponho. 424 00:57:16,772 --> 00:57:18,480 Foi correto? 425 00:57:21,563 --> 00:57:23,063 O que eu fiz? 426 00:57:25,938 --> 00:57:27,688 O que n�s fizemos. 427 00:57:31,355 --> 00:57:33,313 N�o o sinto como correto. 428 00:57:39,938 --> 00:57:42,438 Volta a perguntar-me daqui a dez anos. 429 00:58:04,938 --> 00:58:08,396 N�o espero que nos voltemos a ver. 430 00:58:12,396 --> 00:58:13,813 Eu n�o teria tanta certeza. 431 00:58:15,063 --> 00:58:16,563 Alguns anos como M�o do Rei 432 00:58:16,647 --> 00:58:19,647 fariam qualquer um querer mijar na orla do mundo. 433 01:00:38,438 --> 01:00:41,104 Gostava que tivesse sido de outra forma. 434 01:00:42,605 --> 01:00:44,104 Consegues perdoar-me? 435 01:00:56,355 --> 01:00:58,855 O Norte � livre, gra�as a ti. 436 01:01:00,897 --> 01:01:03,021 Mas perdeu o seu Rei. 437 01:01:04,313 --> 01:01:07,146 A filha de Ned Stark falar� por eles. 438 01:01:09,229 --> 01:01:11,647 � o melhor que eles podiam desejar. 439 01:01:31,605 --> 01:01:34,647 Podes vir ver-me, sabes. Em Castelo Negro. 440 01:01:35,855 --> 01:01:37,438 N�o posso. 441 01:01:37,521 --> 01:01:39,489 Achas que algu�m se atrever� a dizer-te 442 01:01:39,513 --> 01:01:41,513 que mulheres n�o podem entrar? 443 01:01:46,813 --> 01:01:48,271 N�o vou voltar para Norte. 444 01:01:50,313 --> 01:01:51,772 Para onde vais? 445 01:01:53,855 --> 01:01:56,021 O que h� a oeste de Westeros? 446 01:01:58,480 --> 01:01:59,979 N�o sei. 447 01:02:00,063 --> 01:02:01,355 Ningu�m sabe. 448 01:02:02,563 --> 01:02:04,772 � onde os mapas param. 449 01:02:06,855 --> 01:02:08,563 � para a� que vou. 450 01:02:17,480 --> 01:02:18,730 Tens a tua Agulha? 451 01:02:20,063 --> 01:02:21,063 Mesmo aqui. 452 01:02:43,146 --> 01:02:44,813 Vossa Gra�a. 453 01:02:53,688 --> 01:02:56,396 Lamento n�o ter estado l� quando precisastes de mim. 454 01:02:58,438 --> 01:03:01,355 Estavas exatamente onde era suposto estares. 455 01:04:15,016 --> 01:04:16,666 Ser Jaime Lannister 456 01:04:16,735 --> 01:04:18,399 Conhecido como O Regicida: 457 01:04:18,431 --> 01:04:20,005 Depois do assass�nio do Rei Joffrey I 458 01:04:20,048 --> 01:04:21,188 por Tyrion Lannister, 459 01:04:21,231 --> 01:04:22,360 serviu o Rei Tommen I. 460 01:04:40,555 --> 01:04:43,599 Capturado no Bosque dos Murm�rios: Libertado pela Senhora Catelyn Stark 461 01:04:43,642 --> 01:04:45,263 a quem jurou encontrar as filhas. 462 01:04:56,165 --> 01:04:58,125 Conquistou Correrrio aos rebeldes Tully 463 01:04:58,181 --> 01:04:59,294 sem perdas de vidas... 464 01:04:59,336 --> 01:05:02,183 Ludibriou os Imaculados atraindo-os a Rochedo Castelo, 465 01:05:02,226 --> 01:05:04,058 ao servi�o de uma estrat�gia maior... 466 01:05:04,101 --> 01:05:06,017 Lutou corajosamente na Batalha de Goldroad, 467 01:05:06,060 --> 01:05:07,617 quase morrendo afogado... 468 01:05:07,660 --> 01:05:10,293 Juntou-se aos homens e mulheres que defenderam Winterfell... 469 01:05:29,521 --> 01:05:32,747 Morreu protegendo a sua Rainha. 470 01:07:15,021 --> 01:07:16,688 Isso n�o �... 471 01:07:22,188 --> 01:07:23,271 O que � isto? 472 01:07:23,355 --> 01:07:25,938 Uma Can��o de Gelo e Fogo. 473 01:07:25,981 --> 01:07:27,978 A hist�ria do Arquimaester Ebrose das guerras 474 01:07:28,021 --> 01:07:30,271 que se seguiram � morte do Rei Robert. 475 01:07:30,355 --> 01:07:32,563 Eu ajudei-o com o t�tulo. 476 01:07:35,313 --> 01:07:37,979 Suponho que devo ser pesadamente criticado aqui. 477 01:07:38,063 --> 01:07:40,438 Eu n�o diria isso. 478 01:07:40,521 --> 01:07:43,229 � simp�tico comigo? Nunca teria adivinhado. 479 01:07:47,480 --> 01:07:48,938 N�o �? 480 01:07:49,938 --> 01:07:51,396 - Ele... - Ele o qu�? 481 01:07:52,521 --> 01:07:54,605 Que diz ele sobre mim? 482 01:07:59,938 --> 01:08:03,563 N�o creio que tenhais sido mencionado. 483 01:08:25,146 --> 01:08:26,453 - Vossa Gra�a. - Vossa Gra�a. 484 01:08:26,511 --> 01:08:27,805 - Vossa Gra�a. - Vossa Gra�a. 485 01:08:46,438 --> 01:08:49,521 Parece que nos falta um Mestre dos Sussurros. 486 01:08:49,605 --> 01:08:51,188 E um Mestre das Leis. 487 01:08:51,271 --> 01:08:53,605 - E um Mestre da Guerra. - Sim, Vossa Gra�a. 488 01:08:53,688 --> 01:08:55,647 Candidatos apropriados ser-vos-�o trazidos 489 01:08:55,730 --> 01:08:57,647 para uma audi�ncia nas pr�ximas semanas. 490 01:08:58,938 --> 01:09:01,480 E o Drogon? Alguma not�cia? 491 01:09:01,563 --> 01:09:03,621 A �ltima vez que foi avistado voava para Este... 492 01:09:03,705 --> 01:09:05,413 Quanto mais longe, melhor. 493 01:09:07,063 --> 01:09:08,313 Talvez o consiga encontrar. 494 01:09:09,480 --> 01:09:10,979 Prossigam com o resto. 495 01:09:12,146 --> 01:09:14,021 Como desejardes, Vossa Gra�a. 496 01:09:16,188 --> 01:09:17,688 Ser Podrick. 497 01:09:26,313 --> 01:09:28,979 Estamos aqui para vos servir, Rei Bran, o Quebrado, 498 01:09:29,063 --> 01:09:32,647 governante dos Seis Reinos e Protetor do Dom�nio. 499 01:09:32,690 --> 01:09:35,113 - Longo seja o seu reinado. - Longo seja o seu reinado. 500 01:09:35,197 --> 01:09:38,502 - Longo seja o seu reinado. - Longo seja o seu reinado. 501 01:09:39,813 --> 01:09:40,979 Isto vai melhorar. 502 01:09:42,146 --> 01:09:43,480 Tenho a certeza que sim. 503 01:09:50,979 --> 01:09:53,188 Ser Bronn das �guas Negras, 504 01:09:53,271 --> 01:09:54,396 Senhor de Jardim de Cima, 505 01:09:54,480 --> 01:09:56,104 Senhor Supremo do Dom�nio 506 01:09:56,188 --> 01:09:57,605 e Mestre de Moeda, 507 01:09:57,688 --> 01:10:01,271 dir�eis que a d�vida da Coroa para convosco j� se encontra paga? 508 01:10:01,355 --> 01:10:03,146 Totalmente, meu Senhor M�o. 509 01:10:03,229 --> 01:10:04,271 Muito bem. 510 01:10:04,355 --> 01:10:06,605 Chegou o momento de iniciar uma nova. 511 01:10:06,648 --> 01:10:08,344 Temos pessoas esfomeadas para alimentar. 512 01:10:08,427 --> 01:10:10,601 Podemos esperar alguma assist�ncia a este respeito? 513 01:10:10,643 --> 01:10:11,643 Com certeza que sim. 514 01:10:11,688 --> 01:10:14,297 Senhor Davos, temos uma armada para reconstruir 515 01:10:14,305 --> 01:10:15,513 e portos para reparar. 516 01:10:15,555 --> 01:10:17,396 Temos. Estes projetos come�ar�o 517 01:10:17,480 --> 01:10:20,605 assim que o Mestre das Moedas e Senhor dos T�tulos Pomposos 518 01:10:20,621 --> 01:10:21,641 arranjar os fundos. 519 01:10:21,683 --> 01:10:24,104 O Mestre das Moedas quer ajudar o Mestre dos Navios, 520 01:10:24,188 --> 01:10:26,897 mas primeiro tem de se assegurar que n�o se desperdi�a moeda 521 01:10:26,979 --> 01:10:28,813 ou em breve j� n�o haver�o moeda. 522 01:10:28,897 --> 01:10:30,063 "Haver�." 523 01:10:30,146 --> 01:10:31,605 Tamb�m j� �s Mestre da Gram�tica? 524 01:10:31,688 --> 01:10:33,480 Grande Mester! 525 01:10:33,563 --> 01:10:37,566 Anos de trabalho nos esgotos de Castelo Rochedo levam-me a crer 526 01:10:37,609 --> 01:10:39,886 que �guas limpas fazem a popula��o mais saud�vel. 527 01:10:39,929 --> 01:10:42,063 O Arquimaester investigou esse assunto 528 01:10:42,146 --> 01:10:43,188 e acontece que... 529 01:10:43,271 --> 01:10:45,521 Os fortes vivem e os fracos n�o. 530 01:10:45,605 --> 01:10:48,171 Descobri os melhores Construtores e encarregai-os da tarefa. 531 01:10:48,213 --> 01:10:51,145 Por falar em Construtores, os melhores bordeis arderam. 532 01:10:51,188 --> 01:10:53,938 O Mestre da Moeda est� disposto a financiar a reconstru��o. 533 01:10:54,021 --> 01:10:56,979 O Arquimaester n�o � grande entusiasta 534 01:10:57,063 --> 01:10:59,313 do efeito salutar dos bord�is. 535 01:10:59,396 --> 01:11:01,855 Bem, imagino que n�o os anda a usar como deve ser. 536 01:11:01,938 --> 01:11:04,104 Acho que podemos todos concordar que navios 537 01:11:04,188 --> 01:11:05,730 t�m prioridade sobre bord�is. 538 01:11:05,813 --> 01:11:08,480 Acho que � uma afirma��o muito presun�osa. 539 01:11:09,897 --> 01:11:11,438 Eu uma vez levei um burro 540 01:11:11,521 --> 01:11:13,772 e um favo de mel a um bordel... 541 01:15:33,271 --> 01:15:35,104 A Rainha do Norte! 542 01:15:35,188 --> 01:15:37,104 A Rainha do Norte! 543 01:15:37,188 --> 01:15:38,897 A Rainha do Norte! 544 01:15:38,979 --> 01:15:40,563 A Rainha do Norte! 545 01:15:40,647 --> 01:15:42,063 A Rainha do Norte! 546 01:15:42,146 --> 01:15:43,855 A Rainha do Norte! 547 01:18:12,652 --> 01:18:14,185 Legenda: Marco@Bitaites 39801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.