Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,956 --> 00:01:37,956
Sincronização e correções por honeybunny
Re-sincronização por GoldenBeard www.addic7ed.com
2
00:03:50,246 --> 00:03:51,787
Eu vou te encontrar mais tarde.
3
00:03:54,496 --> 00:03:55,538
Não é seguro.
4
00:03:58,995 --> 00:04:00,704
Deixe-me mandar alguns homens com você.
5
00:04:04,704 --> 00:04:06,037
Eu estou indo sozinho.
6
00:04:51,912 --> 00:04:53,954
Em nome da única rainha verdadeira,
7
00:04:54,037 --> 00:04:55,329
Daenerys Targaryen,
8
00:04:56,454 --> 00:04:58,121
Eu te sentencio a morrer.
9
00:04:59,121 --> 00:05:00,454
Verme Cinzento!
10
00:05:07,496 --> 00:05:09,204
Acabou.
11
00:05:09,287 --> 00:05:10,663
Esses homens são prisioneiros.
12
00:05:10,745 --> 00:05:13,371
Não acaba até que a rainha
inimigos são derrotados.
13
00:05:13,454 --> 00:05:15,621
Quanto mais derrotado
você quer que eles sejam?
14
00:05:15,704 --> 00:05:17,787
- Eles estão de joelhos.
- Eles estão respirando.
15
00:05:18,954 --> 00:05:20,912
Olhe ao seu redor, amigo. Nós ganhamos.
16
00:05:20,995 --> 00:05:23,329
Eu obedeço aos comandos da minha rainha, não aos seus.
17
00:05:23,413 --> 00:05:25,704
E quais são os comandos da rainha?
18
00:05:26,995 --> 00:05:30,162
"Mate todos que seguem
Cersei Lannister ".
19
00:05:31,079 --> 00:05:32,454
Estes são homens livres.
20
00:05:33,413 --> 00:05:35,496
Eles escolheram lutar por ela.
21
00:05:38,162 --> 00:05:40,663
Fácil homens. Fácil! Fácil.
22
00:05:50,621 --> 00:05:51,621
Jon.
23
00:05:54,287 --> 00:05:56,496
Nós deveríamos falar com a rainha.
24
00:11:10,454 --> 00:11:11,995
Hyah!
25
00:14:27,663 --> 00:14:28,745
Torgo Nudho.
26
00:17:10,663 --> 00:17:12,496
Você libertou seu irmão.
27
00:17:13,912 --> 00:17:15,663
Você cometeu traição.
28
00:17:17,162 --> 00:17:19,496
Eu libertei meu irmão.
29
00:17:22,246 --> 00:17:24,745
E você abateu uma cidade.
30
00:19:18,787 --> 00:19:20,787
O que você está fazendo aqui?
31
00:19:23,496 --> 00:19:26,371
Ei o que aconteceu?
32
00:19:26,454 --> 00:19:28,204
Eu vim para matar Cersei.
33
00:19:29,621 --> 00:19:31,329
Sua rainha chegou primeiro.
34
00:19:35,829 --> 00:19:37,870
Ela é a rainha de todos agora.
35
00:19:37,954 --> 00:19:40,496
Tente dizer a Sansa.
36
00:19:47,329 --> 00:19:48,995
Espere por mim fora dos portões da cidade.
37
00:19:49,079 --> 00:19:50,829
- Eu vou te encontrar.
Jon.
38
00:19:52,995 --> 00:19:54,371
Ela sabe quem você é.
39
00:19:55,663 --> 00:19:56,995
Quem você realmente é.
40
00:19:57,079 --> 00:19:59,496
Você sempre será uma ameaça para ela.
41
00:20:02,037 --> 00:20:04,579
E eu conheço um assassino quando vejo um.
42
00:20:36,995 --> 00:20:38,745
Você trouxe algum vinho?
43
00:20:39,995 --> 00:20:41,037
Não.
44
00:20:42,663 --> 00:20:44,162
Ah ...
45
00:20:44,246 --> 00:20:45,246
Bem...
46
00:20:47,162 --> 00:20:49,371
obrigado por ter vindo me ver.
47
00:20:50,663 --> 00:20:53,704
Nossa rainha não mantém prisioneiros
por muito tempo.
48
00:20:55,204 --> 00:20:58,287
Eu suponho que há
um tipo grosseiro de justiça.
49
00:21:00,079 --> 00:21:03,954
Eu traí meu amigo mais próximo
e assisti-lo queimar.
50
00:21:04,037 --> 00:21:07,162
Agora as cinzas de Varys podem contar minhas cinzas:
51
00:21:07,246 --> 00:21:09,745
"Viu, eu te disse."
52
00:21:14,413 --> 00:21:16,371
Acabou de me ocorrer.
53
00:21:16,454 --> 00:21:18,079
Eu estou falando com o único homem vivo
54
00:21:18,162 --> 00:21:20,121
quem sabe para onde estou indo.
55
00:21:21,621 --> 00:21:23,912
Então, existe vida após a morte?
56
00:21:27,246 --> 00:21:28,745
Não que eu tenha visto.
57
00:21:29,995 --> 00:21:32,287
Eu deveria estar agradecido.
58
00:21:32,371 --> 00:21:35,246
O esquecimento é o melhor que eu poderia esperar.
59
00:21:36,579 --> 00:21:38,663
Eu estrangulei meu amante.
60
00:21:38,745 --> 00:21:40,995
Eu atirei no meu pai com uma besta.
61
00:21:41,079 --> 00:21:42,204
Eu traí minha rainha.
62
00:21:42,287 --> 00:21:43,787
- Você não fez.
- Eu fiz.
63
00:21:45,621 --> 00:21:46,663
E eu faria de novo
64
00:21:46,745 --> 00:21:48,954
agora que eu vi o que eu vi.
65
00:21:50,287 --> 00:21:52,287
Eu escolhi meu destino.
66
00:21:52,371 --> 00:21:55,162
O povo de Porto Real não o fez.
67
00:21:57,454 --> 00:21:59,663
Eu não posso justificar o que aconteceu.
68
00:22:01,371 --> 00:22:02,454
Eu não vou tentar.
69
00:22:05,745 --> 00:22:08,538
- Mas a guerra acabou agora.
- É isso?
70
00:22:10,870 --> 00:22:13,829
Quando você a ouviu
conversando com seus soldados
71
00:22:13,912 --> 00:22:17,037
ela soava como alguém
quem acabou de lutar?
72
00:22:25,329 --> 00:22:28,162
Ela libertou as pessoas
da Baía dos Escravos.
73
00:22:28,246 --> 00:22:31,371
Ela libertou as pessoas
de Porto Real.
74
00:22:31,454 --> 00:22:33,246
E ela vai continuar libertando
75
00:22:33,329 --> 00:22:36,413
até as pessoas do mundo
são livres...
76
00:22:36,496 --> 00:22:37,829
e ela governa todos eles.
77
00:22:37,912 --> 00:22:41,246
E você esteve ao lado dela
aconselhando-a.
78
00:22:41,329 --> 00:22:42,704
Até hoje.
79
00:22:44,246 --> 00:22:45,496
Até hoje.
80
00:22:49,162 --> 00:22:51,079
Varys estava certo.
81
00:22:51,162 --> 00:22:53,037
Eu estava errado.
82
00:22:53,121 --> 00:22:55,954
Era vaidade
pensar que eu poderia guiá-la.
83
00:22:56,037 --> 00:22:58,287
A natureza da nossa rainha é fogo e sangue.
84
00:22:58,371 --> 00:23:00,954
Você acha que as palavras da nossa casa
estão estampados em nossos corpos
85
00:23:01,037 --> 00:23:03,121
quando nascemos e é quem somos?
86
00:23:03,204 --> 00:23:05,538
Então eu seria fogo e sangue também.
87
00:23:07,121 --> 00:23:08,246
Ela não é o pai dela
88
00:23:08,329 --> 00:23:09,870
Não mais do que você é Tywin Lannister.
89
00:23:09,954 --> 00:23:15,287
Meu pai era um homem malvado.
Minha irmã era uma mulher má.
90
00:23:15,371 --> 00:23:16,663
Empilhar todos os corpos
91
00:23:16,745 --> 00:23:18,745
de todas as pessoas que eles mataram,
92
00:23:18,829 --> 00:23:20,287
ainda não haverá metade do
93
00:23:20,371 --> 00:23:23,121
como nossa bela rainha
abatidos em um único dia.
94
00:23:23,204 --> 00:23:24,454
Cersei não lhe deu escolha.
95
00:23:24,538 --> 00:23:25,912
No momento em que os portões caíram,
96
00:23:25,995 --> 00:23:27,037
a batalha acabou.
97
00:23:27,121 --> 00:23:29,121
Ela viu sua amiga decapitada.
98
00:23:29,204 --> 00:23:31,037
Ela viu seu dragão disparar do céu.
99
00:23:31,121 --> 00:23:32,954
E ela incendiou uma cidade por isso.
100
00:23:33,037 --> 00:23:35,538
Ah, é fácil julgar
quando você está de pé
101
00:23:35,621 --> 00:23:36,787
longe do campo de batalha.
102
00:23:36,870 --> 00:23:38,538
Você teria feito isso?
103
00:23:40,121 --> 00:23:41,371
O que?
104
00:23:42,870 --> 00:23:45,538
Você esteve lá em cima
nas costas de um dragão.
105
00:23:45,621 --> 00:23:46,912
Você teve esse poder.
106
00:23:46,995 --> 00:23:48,829
Você teria queimado a cidade?
107
00:23:52,745 --> 00:23:54,829
Eu não sei.
108
00:23:54,912 --> 00:23:56,329
Sim, você faz.
109
00:23:58,371 --> 00:24:01,413
Você não vai dizer porque
você não quer trair ela ...
110
00:24:03,287 --> 00:24:04,621
mas você sabe.
111
00:24:12,954 --> 00:24:15,162
O que importa, o que eu faria?
112
00:24:15,246 --> 00:24:18,413
É mais importante que qualquer coisa.
113
00:24:22,704 --> 00:24:25,454
Quando ela assassinou
os escravos de Astapor,
114
00:24:26,787 --> 00:24:29,037
Tenho certeza que ninguém
mas os traficantes de escravos reclamaram.
115
00:24:29,121 --> 00:24:30,995
Afinal, eles eram homens maus.
116
00:24:32,704 --> 00:24:36,538
Quando ela crucificou centenas
de nobres de Meereenese,
117
00:24:36,621 --> 00:24:37,621
quem poderia argumentar?
118
00:24:37,663 --> 00:24:39,162
Eles eram homens maus.
119
00:24:40,413 --> 00:24:43,995
Os dothraki khals ela queimou viva?
120
00:24:44,079 --> 00:24:46,663
Eles teriam feito pior para ela.
121
00:24:48,121 --> 00:24:52,329
Onde quer que ela vá, homens maus morrem
122
00:24:52,413 --> 00:24:54,538
e nós a animamos por isso.
123
00:24:55,912 --> 00:24:57,246
E ela fica mais poderosa
124
00:24:57,329 --> 00:25:00,870
e mais certo
que ela é boa e certa.
125
00:25:06,287 --> 00:25:07,579
Ela acredita que seu destino
126
00:25:07,663 --> 00:25:10,954
é construir um mundo melhor
para todos.
127
00:25:11,037 --> 00:25:12,496
Se você acreditasse que ...
128
00:25:14,121 --> 00:25:15,329
se você realmente acreditasse nisso,
129
00:25:15,413 --> 00:25:16,579
você não mataria?
130
00:25:16,663 --> 00:25:19,413
quem ficou entre você e o paraíso?
131
00:25:50,870 --> 00:25:53,037
Eu sei que você a ama.
132
00:25:58,287 --> 00:26:00,204
Eu também a amo.
133
00:26:03,870 --> 00:26:07,538
Não com tanto sucesso quanto você.
134
00:26:10,204 --> 00:26:14,704
Mas eu acreditei nela
com todo meu coração.
135
00:26:22,454 --> 00:26:25,870
O amor é mais poderoso que a razão.
136
00:26:28,538 --> 00:26:30,621
Nós todos sabemos isso.
137
00:26:30,704 --> 00:26:32,413
Olha meu irmão.
138
00:26:37,496 --> 00:26:39,787
"O amor é a morte do dever".
139
00:26:45,496 --> 00:26:47,579
Você acabou de chegar a isso?
140
00:26:52,995 --> 00:26:56,413
O Meistre Aemon disse isso há muito tempo.
141
00:27:01,496 --> 00:27:05,995
Às vezes o dever é a morte do amor.
142
00:27:11,413 --> 00:27:15,538
Você é o escudo
que guarda os reinos dos homens.
143
00:27:15,621 --> 00:27:18,037
E você sempre tentou
fazer a coisa certa.
144
00:27:18,121 --> 00:27:19,787
Não importa o custo
145
00:27:20,787 --> 00:27:23,121
você tentou proteger as pessoas.
146
00:27:25,287 --> 00:27:28,454
Quem é a maior ameaça?
para as pessoas agora?
147
00:27:35,995 --> 00:27:38,621
É uma coisa terrível que estou perguntando.
148
00:27:39,995 --> 00:27:42,037
Também é a coisa certa.
149
00:27:44,329 --> 00:27:47,787
Você acha que eu sou o último homem
ela vai executar?
150
00:27:49,787 --> 00:27:51,037
Quem é mais perigoso
151
00:27:51,121 --> 00:27:54,496
do que o herdeiro legítimo
ao trono de ferro?
152
00:28:07,496 --> 00:28:10,329
Essa é a decisão dela.
Ela é a rainha.
153
00:28:19,079 --> 00:28:21,037
Me desculpe, chegou a isso.
154
00:28:32,912 --> 00:28:34,704
E suas irmãs?
155
00:28:36,704 --> 00:28:39,579
Você os vê dobrando o joelho?
156
00:28:43,204 --> 00:28:44,954
Minhas irmãs serão leais ao trono.
157
00:28:45,037 --> 00:28:48,787
Por que você acha que o Sansa
me contou a verdade sobre você?
158
00:28:48,870 --> 00:28:50,954
Porque ela não quer Dany
ser rainha.
159
00:28:51,037 --> 00:28:53,954
- Ela não escolhe.
- Não.
160
00:28:54,037 --> 00:28:55,371
Mas você faz.
161
00:28:56,995 --> 00:28:58,870
E você tem que escolher agora.
162
00:32:59,162 --> 00:33:01,704
Quando eu era menina
meu irmão me disse que foi feito
163
00:33:01,787 --> 00:33:05,287
com 1000 espadas
dos inimigos caídos de Aegon.
164
00:33:08,162 --> 00:33:09,995
Como são as mil espadas?
165
00:33:10,079 --> 00:33:12,829
na mente de uma garotinha
quem não pode contar até 20?
166
00:33:14,246 --> 00:33:18,079
Imaginei uma montanha de espadas
muito alto para escalar.
167
00:33:18,162 --> 00:33:19,579
Tantos inimigos caídos
168
00:33:19,663 --> 00:33:21,870
você só podia ver
as solas dos pés de Aegon.
169
00:33:21,954 --> 00:33:23,121
Eu os vi executando
170
00:33:23,204 --> 00:33:25,121
Lannister prisioneiros na rua.
171
00:33:26,413 --> 00:33:28,745
Eles disseram que estavam agindo
em suas ordens.
172
00:33:28,829 --> 00:33:32,037
- Foi necessário.
Necessário?
173
00:33:32,121 --> 00:33:33,912
Você já esteve lá embaixo?
174
00:33:33,995 --> 00:33:35,246
Você viu?
175
00:33:35,329 --> 00:33:38,079
Crianças, criancinhas, queimadas!
176
00:33:40,870 --> 00:33:43,496
Eu tentei fazer as pazes com Cersei.
177
00:33:44,829 --> 00:33:48,371
Ela usou sua inocência
como uma arma contra mim.
178
00:33:48,454 --> 00:33:50,246
Ela pensou que iria me aleijar.
179
00:33:50,329 --> 00:33:51,995
E Tyrion?
180
00:33:55,329 --> 00:33:58,954
Ele conspirou pelas minhas costas
com meus inimigos.
181
00:33:59,037 --> 00:34:01,870
Como você tratou as pessoas?
quem fez o mesmo com você
182
00:34:01,954 --> 00:34:04,496
Mesmo quando isso quebrou seu coração?
183
00:34:06,995 --> 00:34:08,538
Perdoe-o.
184
00:34:10,870 --> 00:34:12,579
- Eu não posso.
- Você pode.
185
00:34:14,204 --> 00:34:15,496
Você pode perdoar todos eles
186
00:34:15,579 --> 00:34:18,287
faça-os ver que cometeram um erro.
187
00:34:18,371 --> 00:34:20,204
Faça-os entender.
188
00:34:24,870 --> 00:34:26,870
Por favor, Dany.
189
00:34:30,079 --> 00:34:32,704
Não podemos nos esconder atrás de pequenas misericórdias.
190
00:34:34,037 --> 00:34:36,079
O mundo que precisamos
191
00:34:36,162 --> 00:34:38,912
não será construído por homens
fiel ao mundo que temos.
192
00:34:38,995 --> 00:34:42,995
O mundo que precisamos é de um mundo
de misericórdia. Tem que ser.
193
00:34:43,079 --> 00:34:44,621
E será.
194
00:34:47,454 --> 00:34:52,413
Não é fácil ver algo
Isso nunca foi antes.
195
00:34:54,954 --> 00:34:56,745
Um bom mundo.
196
00:34:57,745 --> 00:34:59,413
Como você sabe?
197
00:35:01,287 --> 00:35:03,496
Como você sabe que vai ser bom?
198
00:35:03,579 --> 00:35:05,329
Porque eu sei o que é bom.
199
00:35:06,704 --> 00:35:07,912
E você também.
200
00:35:07,995 --> 00:35:10,329
- Eu não.
- Você faz.
201
00:35:10,413 --> 00:35:13,079
Você faz. Você sempre soube.
202
00:35:15,912 --> 00:35:17,745
E quanto a todos os outros?
203
00:35:19,579 --> 00:35:22,912
Todas as outras pessoas
Quem pensa que sabe o que é bom.
204
00:35:25,079 --> 00:35:27,246
Eles não conseguem escolher.
205
00:35:33,037 --> 00:35:34,204
Fique comigo.
206
00:35:35,787 --> 00:35:37,912
Construa o novo mundo comigo.
207
00:35:37,995 --> 00:35:40,371
Essa é a nossa razão.
208
00:35:40,454 --> 00:35:41,954
Tem sido desde o começo,
209
00:35:42,037 --> 00:35:45,204
desde que você era um garotinho
com o nome de um bastardo
210
00:35:45,287 --> 00:35:48,787
e eu era uma garotinha
que não podia contar até 20.
211
00:35:49,621 --> 00:35:51,454
Nós fazemos isso juntos.
212
00:35:53,579 --> 00:35:56,704
Nós quebramos a roda juntos.
213
00:35:59,621 --> 00:36:01,287
Você é minha rainha.
214
00:36:02,663 --> 00:36:05,538
Agora e sempre.
215
00:43:27,787 --> 00:43:29,246
Onde está o Jon?
216
00:43:29,329 --> 00:43:32,413
- Ele é nosso prisioneiro.
- Assim é o Lorde Tyrion.
217
00:43:32,496 --> 00:43:34,745
Ambos foram trazidos
para esta reunião.
218
00:43:34,829 --> 00:43:37,538
Nós vamos decidir o que fazemos
com nossos prisioneiros.
219
00:43:37,621 --> 00:43:38,995
Esta é nossa cidade agora.
220
00:43:39,079 --> 00:43:41,496
Se você olhar para fora das paredes
da sua cidade,
221
00:43:41,579 --> 00:43:43,162
você encontrará milhares de nórdicos
222
00:43:43,246 --> 00:43:45,870
quem te explicará
porque ferindo Jon Snow
223
00:43:45,954 --> 00:43:47,621
não é do seu interesse.
224
00:43:47,704 --> 00:43:49,663
E você vai encontrar
milhares de Imaculados
225
00:43:49,745 --> 00:43:50,912
quem acredita que é.
226
00:43:50,995 --> 00:43:53,704
Alguns de vocês podem ser rápidos em perdoar.
227
00:43:53,787 --> 00:43:55,870
Os Ironborn não são.
228
00:43:55,954 --> 00:43:57,870
Eu jurei seguir Daenerys Targaryen.
229
00:43:57,954 --> 00:43:59,704
Você jurou seguir um tirano.
230
00:43:59,787 --> 00:44:01,579
Ela nos libertou de um tirano.
231
00:44:01,663 --> 00:44:03,121
Cersei se foi por causa dela,
232
00:44:03,204 --> 00:44:05,538
e Jon Snow colocou uma faca em seu coração.
233
00:44:05,621 --> 00:44:07,870
Deixe o Imaculado dar-lhe
o que ele merece.
234
00:44:07,954 --> 00:44:09,912
Diga outra palavra
sobre matar meu irmão
235
00:44:09,995 --> 00:44:11,287
e eu vou cortar sua garganta.
236
00:44:11,371 --> 00:44:12,787
Amigos, por favor.
237
00:44:14,787 --> 00:44:17,995
Nós temos cortado um do outro
gargantas por tempo suficiente.
238
00:44:18,079 --> 00:44:20,870
Torgo Nudho.
Estou dizendo isso corretamente?
239
00:44:24,413 --> 00:44:26,037
Se não fosse por você e seus homens,
240
00:44:26,121 --> 00:44:28,538
nós teríamos perdido a guerra com os mortos.
241
00:44:28,621 --> 00:44:31,204
Este país te deve
uma dívida que nunca pode pagar
242
00:44:31,287 --> 00:44:32,912
mas vamos tentar.
243
00:44:32,995 --> 00:44:35,037
Há terra no alcance.
244
00:44:35,121 --> 00:44:36,371
Boa terra.
245
00:44:36,454 --> 00:44:38,995
As pessoas que viviam
sumiram.
246
00:44:39,079 --> 00:44:41,079
Faça o seu próprio.
Comece sua própria casa
247
00:44:41,162 --> 00:44:43,621
com os Imaculados como seus bandeirinhas.
248
00:44:43,704 --> 00:44:45,579
Nós tivemos guerra suficiente.
249
00:44:45,663 --> 00:44:47,912
Milhares de vocês, milhares deles.
250
00:44:47,995 --> 00:44:49,912
Você sabe como isso termina.
251
00:44:49,995 --> 00:44:51,704
Precisamos encontrar um caminho melhor.
252
00:44:51,787 --> 00:44:54,246
Nós não precisamos de pagamento.
253
00:44:54,329 --> 00:44:55,829
Nós precisamos de justiça.
254
00:44:57,037 --> 00:44:58,829
Jon Snow não pode ficar livre.
255
00:45:02,079 --> 00:45:03,745
Não é para você decidir.
256
00:45:03,829 --> 00:45:05,329
Você não está aqui para falar!
257
00:45:06,579 --> 00:45:08,912
Todo mundo já ouviu palavras suficientes
de você.
258
00:45:10,995 --> 00:45:12,829
Você está certo.
259
00:45:12,912 --> 00:45:15,538
E ninguém é melhor para isso.
260
00:45:16,870 --> 00:45:19,037
Mas não é para você decidir.
261
00:45:20,704 --> 00:45:22,954
Jon cometeu seu crime aqui.
262
00:45:23,037 --> 00:45:26,538
Seu destino é para o nosso rei decidir.
263
00:45:26,621 --> 00:45:27,912
Ou a nossa rainha.
264
00:45:27,995 --> 00:45:30,204
Nós não temos um rei ou rainha.
265
00:45:31,538 --> 00:45:34,538
Vocês são as pessoas mais poderosas
em Westeros.
266
00:45:36,912 --> 00:45:38,538
Escolha um.
267
00:45:48,162 --> 00:45:49,704
Faça sua escolha, então.
268
00:46:12,413 --> 00:46:13,995
Meus senhores e senhoras ...
269
00:46:17,413 --> 00:46:21,995
Eu suponho que isso é o mais
momento importante de nossas vidas.
270
00:46:22,079 --> 00:46:24,329
O que decidimos hoje reverberará
271
00:46:24,413 --> 00:46:26,121
através dos anais da história.
272
00:46:26,204 --> 00:46:28,162
Eu estou diante de você
273
00:46:28,246 --> 00:46:31,246
como um dos senhores mais velhos
no país.
274
00:46:32,121 --> 00:46:33,912
Um veterano de duas guerras.
275
00:46:35,079 --> 00:46:36,621
E gosto de pensar minha experiência
276
00:46:36,704 --> 00:46:40,538
levou a alguma pequena habilidade
em estatecraft
277
00:46:40,621 --> 00:46:42,037
- e entenda ...
- Tio?
278
00:46:44,954 --> 00:46:45,954
Por favor sente-se.
279
00:47:17,912 --> 00:47:20,329
Bem, nós temos que escolher alguém.
280
00:47:20,413 --> 00:47:21,663
Hum, ahem ...
281
00:47:21,745 --> 00:47:23,538
Por que apenas nós?
282
00:47:27,663 --> 00:47:28,829
Hum ...
283
00:47:30,579 --> 00:47:32,912
Nós representamos todas as grandes casas,
284
00:47:32,995 --> 00:47:34,287
mas quem quisermos,
285
00:47:34,371 --> 00:47:37,663
eles não vão apenas dominar
senhores e senhoras.
286
00:47:37,745 --> 00:47:41,079
Talvez a decisão sobre
o que é melhor para todos
287
00:47:41,162 --> 00:47:42,329
deve ser deixado para ...
288
00:47:43,496 --> 00:47:46,204
bem, todo mundo.
289
00:47:59,704 --> 00:48:02,621
Talvez devêssemos dar os cães
uma votação também.
290
00:48:02,704 --> 00:48:04,204
Eu vou perguntar ao meu cavalo.
291
00:48:13,371 --> 00:48:15,954
Eu suponho que você quer a coroa.
292
00:48:16,037 --> 00:48:17,454
Eu?
293
00:48:18,037 --> 00:48:19,538
O Imperador?
294
00:48:21,162 --> 00:48:23,538
Metade das pessoas me odeiam
para servir Daenerys,
295
00:48:23,621 --> 00:48:25,745
a outra metade me odeia
por traí-la.
296
00:48:27,704 --> 00:48:31,204
- Não consigo pensar em uma pior escolha.
- Quem então?
297
00:48:37,704 --> 00:48:41,912
Eu não tive nada a fazer senão pensar
Nestas últimas semanas.
298
00:48:43,621 --> 00:48:45,995
Sobre a nossa história sangrenta.
299
00:48:47,413 --> 00:48:49,621
Sobre os erros que cometemos
300
00:49:00,579 --> 00:49:02,912
O que une as pessoas?
301
00:49:05,287 --> 00:49:06,745
Exércitos?
302
00:49:08,287 --> 00:49:09,663
Ouro?
303
00:49:11,954 --> 00:49:13,745
Bandeiras?
304
00:49:20,454 --> 00:49:22,079
Histórias
305
00:49:23,954 --> 00:49:26,162
Não há nada no mundo
mais poderoso
306
00:49:26,246 --> 00:49:27,454
do que uma boa história.
307
00:49:29,787 --> 00:49:31,454
Nada pode pará-lo.
308
00:49:32,787 --> 00:49:34,663
Nenhum inimigo pode derrotá-lo.
309
00:49:36,413 --> 00:49:38,037
E quem tem uma história melhor ...
310
00:49:39,329 --> 00:49:40,995
que Bran o quebrado?
311
00:49:44,870 --> 00:49:48,121
O garoto que caiu
de uma torre alta e viveu.
312
00:49:49,621 --> 00:49:53,704
Ele sabia que nunca mais andaria,
então ele aprendeu a voar.
313
00:49:54,870 --> 00:49:57,287
Ele cruzou além da Muralha,
314
00:49:57,371 --> 00:49:58,870
um garoto aleijado
315
00:49:58,954 --> 00:50:01,663
e tornou-se o Corvo de Três Olhos.
316
00:50:04,037 --> 00:50:06,037
Ele é nossa memória
317
00:50:06,121 --> 00:50:08,787
o guardião de todas as nossas histórias.
318
00:50:08,870 --> 00:50:13,329
As guerras, casamentos, nascimentos,
massacres, fome.
319
00:50:13,413 --> 00:50:15,329
Nossos triunfos,
320
00:50:15,413 --> 00:50:17,954
mm, nossas derrotas,
321
00:50:18,037 --> 00:50:19,162
nosso passado.
322
00:50:21,037 --> 00:50:23,829
Quem melhor para nos levar para o futuro?
323
00:50:26,829 --> 00:50:30,621
Bran não tem interesse em governar
e ele não pode ser pai de filhos.
324
00:50:30,704 --> 00:50:31,912
Boa.
325
00:50:31,995 --> 00:50:34,496
Filhos de reis podem ser cruéis e estúpidos
326
00:50:34,579 --> 00:50:35,995
como você bem sabe.
327
00:50:37,037 --> 00:50:38,995
Sua vontade nunca nos atormentará.
328
00:50:43,079 --> 00:50:46,371
Essa é a roda
nossa rainha queria quebrar.
329
00:50:53,538 --> 00:50:56,621
A partir de agora, os governantes não nascerão.
330
00:50:56,704 --> 00:50:59,538
Eles serão escolhidos neste local
331
00:50:59,621 --> 00:51:02,621
pelos senhores e senhoras de Westeros ...
332
00:51:02,704 --> 00:51:04,870
para servir o reino.
333
00:51:12,912 --> 00:51:14,912
Eu sei que você não quer isso.
334
00:51:16,121 --> 00:51:19,704
Eu sei que você não se importa com o poder.
335
00:51:21,787 --> 00:51:25,745
Mas eu te pergunto agora, se nós escolhermos você ...
336
00:51:27,329 --> 00:51:28,787
você vai usar a coroa?
337
00:51:30,454 --> 00:51:33,538
Você vai liderar os Sete Reinos?
para o melhor de suas habilidades
338
00:51:33,621 --> 00:51:36,413
a partir deste dia até o seu último dia?
339
00:51:42,079 --> 00:51:44,995
Por que você acha que eu vim por todo esse caminho?
340
00:51:51,579 --> 00:51:53,745
Para Brandon da House Stark ...
341
00:51:55,204 --> 00:51:56,413
Eu digo sim.
342
00:52:08,037 --> 00:52:09,079
Sim.
343
00:52:15,787 --> 00:52:16,787
Sim.
344
00:52:18,079 --> 00:52:19,079
Sim.
345
00:52:22,121 --> 00:52:23,204
Sim.
346
00:52:26,079 --> 00:52:27,079
Sim.
347
00:52:31,663 --> 00:52:33,371
Sim.
348
00:52:33,454 --> 00:52:35,037
Sim.
349
00:52:35,121 --> 00:52:36,371
Sim.
350
00:52:36,454 --> 00:52:38,496
- Sim.
- Sim.
351
00:52:38,579 --> 00:52:39,579
Sim.
352
00:52:41,454 --> 00:52:44,121
Não tenho certeza se recebo um voto, mas sim.
353
00:52:46,246 --> 00:52:47,246
Sim.
354
00:52:58,371 --> 00:53:00,663
Eu te amo, irmãozinho.
Eu sempre vou.
355
00:53:00,745 --> 00:53:02,496
Você será um bom rei.
356
00:53:03,745 --> 00:53:06,037
Mas dezenas de milhares de nórdicos
357
00:53:06,121 --> 00:53:08,912
caiu na grande guerra
defendendo todos os Westeros.
358
00:53:08,995 --> 00:53:10,995
E aqueles que sobreviveram
tenho visto muito
359
00:53:11,079 --> 00:53:13,995
e lutou muito
jamais se ajoelhar novamente.
360
00:53:16,704 --> 00:53:20,204
O Norte permanecerá
um reino independente,
361
00:53:20,287 --> 00:53:22,329
como foi por milhares de anos.
362
00:53:47,454 --> 00:53:50,287
Todos saudam Bran the Broken,
363
00:53:50,371 --> 00:53:51,496
Primeiro de seu nome
364
00:53:51,579 --> 00:53:54,787
Rei dos Andals e os primeiros homens
365
00:53:54,870 --> 00:53:59,579
Senhor dos seis reinos
e protetor do reino.
366
00:54:02,371 --> 00:54:05,371
Todos saudam Bran, o Quebrado!
367
00:54:17,204 --> 00:54:18,995
Lorde Tyrion ...
368
00:54:20,413 --> 00:54:22,204
você será minha mão.
369
00:54:22,287 --> 00:54:23,995
N ...
370
00:54:24,079 --> 00:54:27,329
Não, Sua Graça, eu não quero isso.
371
00:54:27,413 --> 00:54:29,496
E eu não quero ser rei.
372
00:54:31,579 --> 00:54:33,870
Eu não mereço isso.
373
00:54:33,954 --> 00:54:36,829
Eu pensei que era sábio, mas não era.
374
00:54:36,912 --> 00:54:40,995
Eu pensei que sabia o que era certo
mas eu não fiz.
375
00:54:43,329 --> 00:54:44,829
Escolha Sor Davos.
376
00:54:44,912 --> 00:54:46,287
Escolha mais alguém.
377
00:54:46,371 --> 00:54:48,663
- Eu escolho você.
- Você não pode.
378
00:54:48,745 --> 00:54:50,496
Sim eu posso.
379
00:54:50,579 --> 00:54:52,995
- Eu sou rei.
- Esse homem é um criminoso.
380
00:54:53,079 --> 00:54:56,371
- Ele merece justiça.
- Ele acabou de conseguir.
381
00:54:56,454 --> 00:54:58,912
Ele cometeu muitos erros terríveis.
382
00:54:58,995 --> 00:55:02,454
Ele vai passar o resto
de sua vida fixando-os.
383
00:55:07,204 --> 00:55:08,870
Não é suficiente.
384
00:55:16,912 --> 00:55:19,704
Dando-lhe o
Imaculado começaria uma guerra.
385
00:55:21,121 --> 00:55:23,287
Deixando você andar livre
começaria uma guerra.
386
00:55:24,454 --> 00:55:25,870
Então nosso novo rei escolheu
387
00:55:25,954 --> 00:55:27,704
para mandar você para a Patrulha da Noite.
388
00:55:29,787 --> 00:55:31,371
Ainda há uma vigília da noite?
389
00:55:33,621 --> 00:55:35,204
O mundo sempre precisará de um lar
390
00:55:35,287 --> 00:55:36,704
para bastardos e homens quebrados.
391
00:55:41,787 --> 00:55:43,912
Não tomarás mulher,
392
00:55:43,995 --> 00:55:46,079
não segure terras,
393
00:55:46,162 --> 00:55:47,704
pai sem filhos.
394
00:55:50,829 --> 00:55:53,663
O Imaculado queria sua cabeça
claro,
395
00:55:53,745 --> 00:55:57,079
mas Gray Worm aceitou
a justiça de uma sentença de vida.
396
00:55:58,745 --> 00:56:01,912
Sansa e Arya queriam você libertado,
397
00:56:01,995 --> 00:56:05,995
mas eles entendem o nosso novo rei
precisa fazer a paz.
398
00:56:06,079 --> 00:56:07,538
Ninguém é muito feliz.
399
00:56:08,704 --> 00:56:10,579
O que significa que é um bom compromisso
400
00:56:10,663 --> 00:56:11,663
Eu suponho.
401
00:56:13,538 --> 00:56:15,246
Estava certo?
402
00:56:18,329 --> 00:56:19,829
O que eu fiz?
403
00:56:22,704 --> 00:56:24,454
O que fizemos.
404
00:56:28,121 --> 00:56:30,079
Não parece certo.
405
00:56:36,704 --> 00:56:39,204
Pergunte-me novamente daqui a 10 anos.
406
00:57:01,704 --> 00:57:05,162
Eu não espero
nos veremos novamente.
407
00:57:09,162 --> 00:57:10,579
Eu não teria tanta certeza.
408
00:57:11,829 --> 00:57:13,329
Alguns anos como Mão do Rei
409
00:57:13,413 --> 00:57:16,413
faria qualquer um querer
irritar a beira do mundo.
410
00:59:35,204 --> 00:59:37,870
Eu desejo lá
tinha sido outro caminho.
411
00:59:39,371 --> 00:59:40,870
Você pode me perdoar?
412
00:59:53,121 --> 00:59:55,621
O Norte é livre, graças a você.
413
00:59:57,663 --> 00:59:59,787
Mas eles perderam seu rei.
414
01:00:01,079 --> 01:00:03,912
Filha de Ned Stark
falará por eles.
415
01:00:05,995 --> 01:00:08,413
Ela é o melhor que eles poderiam pedir.
416
01:00:28,371 --> 01:00:31,413
Você pode vir me ver, você sabe
no Castelo Negro.
417
01:00:32,621 --> 01:00:34,204
Eu não posso.
418
01:00:34,287 --> 01:00:37,870
Você acha que alguém vai se atrever
dizer-lhe que as mulheres não são permitidas?
419
01:00:43,579 --> 01:00:45,037
Eu não vou voltar para o norte.
420
01:00:47,079 --> 01:00:48,538
Onde você vai?
421
01:00:50,621 --> 01:00:52,787
O que é a oeste de Westeros?
422
01:00:55,246 --> 01:00:56,745
Eu não sei.
423
01:00:56,829 --> 01:00:58,121
Ninguém sabe.
424
01:00:59,329 --> 01:01:01,538
É onde todos os mapas param.
425
01:01:03,621 --> 01:01:05,329
É para onde eu vou
426
01:01:14,246 --> 01:01:15,496
Você tem sua agulha?
427
01:01:16,829 --> 01:01:17,829
Bem aqui.
428
01:01:39,912 --> 01:01:41,579
Tua graça.
429
01:01:50,454 --> 01:01:53,162
Me desculpe, eu não estava lá
quando você precisava de mim.
430
01:01:55,204 --> 01:01:58,121
Você estava exatamente onde
você deveria estar.
431
01:06:11,787 --> 01:06:13,454
Isso não é ... Uh ...
432
01:06:18,954 --> 01:06:20,037
O que é isso?
433
01:06:20,121 --> 01:06:22,704
Uma música de gelo e Fogo.
434
01:06:22,787 --> 01:06:24,704
História do Archmaester Ebrose
das guerras
435
01:06:24,787 --> 01:06:27,037
após a morte do rei Robert.
436
01:06:27,121 --> 01:06:29,329
Eu ajudei-o com o título.
437
01:06:32,079 --> 01:06:34,745
Eu suponho que eu entre
por algumas críticas pesadas.
438
01:06:34,829 --> 01:06:37,204
Eu não diria isso.
439
01:06:37,287 --> 01:06:39,995
Oh, ele é gentil comigo.
Nunca teria adivinhado.
440
01:06:44,246 --> 01:06:45,704
Ele não é gentil?
441
01:06:46,704 --> 01:06:48,162
- Ele ...
- Ele o que?
442
01:06:49,287 --> 01:06:51,371
O que ele diz sobre mim?
443
01:06:56,704 --> 01:07:00,329
Eu não acredito que você é mencionado, ahem.
444
01:07:21,912 --> 01:07:23,079
- Tua graça.
- Tua graça.
445
01:07:23,162 --> 01:07:24,371
- Tua graça.
- Tua graça.
446
01:07:43,204 --> 01:07:46,287
Parece que estamos perdendo
um mestre dos sussurros.
447
01:07:46,371 --> 01:07:47,954
E um mestre de leis.
448
01:07:48,037 --> 01:07:50,371
- E um mestre da guerra.
- Sim, sua graça.
449
01:07:50,454 --> 01:07:52,413
Perspectivas adequadas
será trazido para você
450
01:07:52,496 --> 01:07:54,413
para uma audiência nas próximas semanas.
451
01:07:55,704 --> 01:07:58,246
E Drogon? Qualquer palavra?
452
01:07:58,329 --> 01:08:00,287
Ele foi visto pela última vez a leste,
em direção a...
453
01:08:00,371 --> 01:08:02,079
Quanto mais longe, melhor.
454
01:08:03,829 --> 01:08:05,079
Talvez eu possa encontrá-lo.
455
01:08:06,246 --> 01:08:07,745
Continue com o resto.
456
01:08:08,912 --> 01:08:10,787
Como você deseja, sua graça.
457
01:08:12,954 --> 01:08:14,454
Ser Podrick.
458
01:08:23,079 --> 01:08:25,745
Nós servimos a seu prazer,
Rei Bran, o Quebrado
459
01:08:25,829 --> 01:08:29,413
governante dos seis reinos
e protetor do reino.
460
01:08:29,496 --> 01:08:31,579
- Muito tempo ele pode reinar.
- Muito tempo ele pode reinar.
461
01:08:31,663 --> 01:08:33,621
- Muito tempo ele pode reinar.
- Muito tempo ele pode reinar.
462
01:08:33,704 --> 01:08:35,079
Muito tempo ele pode reinar.
463
01:08:36,579 --> 01:08:37,745
Isso vai melhorar.
464
01:08:38,912 --> 01:08:40,246
Tenho certeza que sim.
465
01:08:47,745 --> 01:08:49,954
Sor Bronn, da Blackwater,
466
01:08:50,037 --> 01:08:51,162
Senhor do Jardim Secundário,
467
01:08:51,246 --> 01:08:52,870
Senhor Paramount do alcance
468
01:08:52,954 --> 01:08:54,371
e mestre da moeda,
469
01:08:54,454 --> 01:08:58,037
você diria a dívida da coroa
para você foi pago?
470
01:08:58,121 --> 01:08:59,912
Na íntegra, meu senhor Mão.
471
01:08:59,995 --> 01:09:01,037
Boa.
472
01:09:01,121 --> 01:09:03,371
Hora de começar a incorrer em um novo.
473
01:09:03,454 --> 01:09:04,829
Nós temos pessoas famintas para alimentar.
474
01:09:04,912 --> 01:09:06,704
Podemos esperar alguma ajuda
a respeito disso?
475
01:09:06,787 --> 01:09:08,371
Na verdade nós podemos.
476
01:09:08,454 --> 01:09:11,995
Senhor Davos, nós temos uma armada
para reconstruir e portas para reparar.
477
01:09:12,079 --> 01:09:14,162
Nós temos. Esses projetos
começará assim que
478
01:09:14,246 --> 01:09:17,538
o mestre da moeda e senhor de
Títulos elevados fornecem financiamento.
479
01:09:17,621 --> 01:09:20,870
O Mestre da Moeda aguarda com expectativa
para ajudar o mestre dos navios,
480
01:09:20,954 --> 01:09:23,663
mas primeiro ele tem que garantir
nós não estamos desperdiçando moedas,
481
01:09:23,745 --> 01:09:25,579
ou logo não haverá mais moedas.
482
01:09:25,663 --> 01:09:26,829
"Não mais."
483
01:09:26,912 --> 01:09:28,371
Você Mestre da Gramática agora também?
484
01:09:28,454 --> 01:09:30,246
Grandmaester, ahem
485
01:09:30,329 --> 01:09:32,538
é minha teoria
com base nos meus anos de trabalho
486
01:09:32,621 --> 01:09:33,870
nos esgotos de rocha Casterly,
487
01:09:33,954 --> 01:09:35,995
essa água limpa
leva a uma população mais saudável.
488
01:09:36,079 --> 01:09:38,829
O arquiteto fez
alguma pesquisa sobre este assunto
489
01:09:38,912 --> 01:09:39,954
e acontece que ...
490
01:09:40,037 --> 01:09:42,287
Os fortes vivem e os fracos não.
491
01:09:42,371 --> 01:09:44,287
Encontre os melhores construtores
e configurá-los para a tarefa.
492
01:09:44,371 --> 01:09:47,870
Falando de construtores,
Todos os melhores bordéis queimaram.
493
01:09:47,954 --> 01:09:50,704
O Mestre da Moeda está disposto
para financiar a reconstrução.
494
01:09:50,787 --> 01:09:53,745
Uh ... o arqueiro
é menos do que entusiasmado
495
01:09:53,829 --> 01:09:56,079
sobre os efeitos salutares dos bordéis.
496
01:09:56,162 --> 01:09:58,621
Bem, eu imagino que ele
não os está usando corretamente.
497
01:09:58,704 --> 01:10:00,870
eu acho que podemos
todos concordam que os navios
498
01:10:00,954 --> 01:10:02,496
ter precedência sobre bordéis.
499
01:10:02,579 --> 01:10:05,246
Acho que é um
declaração muito presunçosa.
500
01:10:06,663 --> 01:10:08,204
Uma vez eu trouxe um idiota
501
01:10:08,287 --> 01:10:10,538
e um favo de mel em um bordel.
502
01:14:30,037 --> 01:14:31,870
A rainha no norte!
503
01:14:31,954 --> 01:14:33,870
A rainha no norte!
504
01:14:33,954 --> 01:14:35,663
A rainha no norte!
505
01:14:35,745 --> 01:14:37,329
A rainha no norte!
506
01:14:37,413 --> 01:14:38,829
A rainha no norte!
507
01:14:38,912 --> 01:14:40,621
A rainha no norte!
508
01:17:04,667 --> 01:17:12,667
Sincronização e correções por honeybunny
Re-sincronização por GoldenBeard www.addic7ed.com
36937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.