All language subtitles for Game.Of.Thrones.S08E06.iNTERNAL.HDTV.x264-TURBO-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,956 --> 00:01:37,956 Sincronização e correções por honeybunny Re-sincronização por GoldenBeard www.addic7ed.com 2 00:03:50,246 --> 00:03:51,787 Eu vou te encontrar mais tarde. 3 00:03:54,496 --> 00:03:55,538 Não é seguro. 4 00:03:58,995 --> 00:04:00,704 Deixe-me mandar alguns homens com você. 5 00:04:04,704 --> 00:04:06,037 Eu estou indo sozinho. 6 00:04:51,912 --> 00:04:53,954 Em nome da única rainha verdadeira, 7 00:04:54,037 --> 00:04:55,329 Daenerys Targaryen, 8 00:04:56,454 --> 00:04:58,121 Eu te sentencio a morrer. 9 00:04:59,121 --> 00:05:00,454 Verme Cinzento! 10 00:05:07,496 --> 00:05:09,204 Acabou. 11 00:05:09,287 --> 00:05:10,663 Esses homens são prisioneiros. 12 00:05:10,745 --> 00:05:13,371 Não acaba até que a rainha inimigos são derrotados. 13 00:05:13,454 --> 00:05:15,621 Quanto mais derrotado você quer que eles sejam? 14 00:05:15,704 --> 00:05:17,787 - Eles estão de joelhos. - Eles estão respirando. 15 00:05:18,954 --> 00:05:20,912 Olhe ao seu redor, amigo. Nós ganhamos. 16 00:05:20,995 --> 00:05:23,329 Eu obedeço aos comandos da minha rainha, não aos seus. 17 00:05:23,413 --> 00:05:25,704 E quais são os comandos da rainha? 18 00:05:26,995 --> 00:05:30,162 "Mate todos que seguem Cersei Lannister ". 19 00:05:31,079 --> 00:05:32,454 Estes são homens livres. 20 00:05:33,413 --> 00:05:35,496 Eles escolheram lutar por ela. 21 00:05:38,162 --> 00:05:40,663 Fácil homens. Fácil! Fácil. 22 00:05:50,621 --> 00:05:51,621 Jon. 23 00:05:54,287 --> 00:05:56,496 Nós deveríamos falar com a rainha. 24 00:11:10,454 --> 00:11:11,995 Hyah! 25 00:14:27,663 --> 00:14:28,745 Torgo Nudho. 26 00:17:10,663 --> 00:17:12,496 Você libertou seu irmão. 27 00:17:13,912 --> 00:17:15,663 Você cometeu traição. 28 00:17:17,162 --> 00:17:19,496 Eu libertei meu irmão. 29 00:17:22,246 --> 00:17:24,745 E você abateu uma cidade. 30 00:19:18,787 --> 00:19:20,787 O que você está fazendo aqui? 31 00:19:23,496 --> 00:19:26,371 Ei o que aconteceu? 32 00:19:26,454 --> 00:19:28,204 Eu vim para matar Cersei. 33 00:19:29,621 --> 00:19:31,329 Sua rainha chegou primeiro. 34 00:19:35,829 --> 00:19:37,870 Ela é a rainha de todos agora. 35 00:19:37,954 --> 00:19:40,496 Tente dizer a Sansa. 36 00:19:47,329 --> 00:19:48,995 Espere por mim fora dos portões da cidade. 37 00:19:49,079 --> 00:19:50,829 - Eu vou te encontrar. Jon. 38 00:19:52,995 --> 00:19:54,371 Ela sabe quem você é. 39 00:19:55,663 --> 00:19:56,995 Quem você realmente é. 40 00:19:57,079 --> 00:19:59,496 Você sempre será uma ameaça para ela. 41 00:20:02,037 --> 00:20:04,579 E eu conheço um assassino quando vejo um. 42 00:20:36,995 --> 00:20:38,745 Você trouxe algum vinho? 43 00:20:39,995 --> 00:20:41,037 Não. 44 00:20:42,663 --> 00:20:44,162 Ah ... 45 00:20:44,246 --> 00:20:45,246 Bem... 46 00:20:47,162 --> 00:20:49,371 obrigado por ter vindo me ver. 47 00:20:50,663 --> 00:20:53,704 Nossa rainha não mantém prisioneiros por muito tempo. 48 00:20:55,204 --> 00:20:58,287 Eu suponho que há um tipo grosseiro de justiça. 49 00:21:00,079 --> 00:21:03,954 Eu traí meu amigo mais próximo e assisti-lo queimar. 50 00:21:04,037 --> 00:21:07,162 Agora as cinzas de Varys podem contar minhas cinzas: 51 00:21:07,246 --> 00:21:09,745 "Viu, eu te disse." 52 00:21:14,413 --> 00:21:16,371 Acabou de me ocorrer. 53 00:21:16,454 --> 00:21:18,079 Eu estou falando com o único homem vivo 54 00:21:18,162 --> 00:21:20,121 quem sabe para onde estou indo. 55 00:21:21,621 --> 00:21:23,912 Então, existe vida após a morte? 56 00:21:27,246 --> 00:21:28,745 Não que eu tenha visto. 57 00:21:29,995 --> 00:21:32,287 Eu deveria estar agradecido. 58 00:21:32,371 --> 00:21:35,246 O esquecimento é o melhor que eu poderia esperar. 59 00:21:36,579 --> 00:21:38,663 Eu estrangulei meu amante. 60 00:21:38,745 --> 00:21:40,995 Eu atirei no meu pai com uma besta. 61 00:21:41,079 --> 00:21:42,204 Eu traí minha rainha. 62 00:21:42,287 --> 00:21:43,787 - Você não fez. - Eu fiz. 63 00:21:45,621 --> 00:21:46,663 E eu faria de novo 64 00:21:46,745 --> 00:21:48,954 agora que eu vi o que eu vi. 65 00:21:50,287 --> 00:21:52,287 Eu escolhi meu destino. 66 00:21:52,371 --> 00:21:55,162 O povo de Porto Real não o fez. 67 00:21:57,454 --> 00:21:59,663 Eu não posso justificar o que aconteceu. 68 00:22:01,371 --> 00:22:02,454 Eu não vou tentar. 69 00:22:05,745 --> 00:22:08,538 - Mas a guerra acabou agora. - É isso? 70 00:22:10,870 --> 00:22:13,829 Quando você a ouviu conversando com seus soldados 71 00:22:13,912 --> 00:22:17,037 ela soava como alguém quem acabou de lutar? 72 00:22:25,329 --> 00:22:28,162 Ela libertou as pessoas da Baía dos Escravos. 73 00:22:28,246 --> 00:22:31,371 Ela libertou as pessoas de Porto Real. 74 00:22:31,454 --> 00:22:33,246 E ela vai continuar libertando 75 00:22:33,329 --> 00:22:36,413 até as pessoas do mundo são livres... 76 00:22:36,496 --> 00:22:37,829 e ela governa todos eles. 77 00:22:37,912 --> 00:22:41,246 E você esteve ao lado dela aconselhando-a. 78 00:22:41,329 --> 00:22:42,704 Até hoje. 79 00:22:44,246 --> 00:22:45,496 Até hoje. 80 00:22:49,162 --> 00:22:51,079 Varys estava certo. 81 00:22:51,162 --> 00:22:53,037 Eu estava errado. 82 00:22:53,121 --> 00:22:55,954 Era vaidade pensar que eu poderia guiá-la. 83 00:22:56,037 --> 00:22:58,287 A natureza da nossa rainha é fogo e sangue. 84 00:22:58,371 --> 00:23:00,954 Você acha que as palavras da nossa casa estão estampados em nossos corpos 85 00:23:01,037 --> 00:23:03,121 quando nascemos e é quem somos? 86 00:23:03,204 --> 00:23:05,538 Então eu seria fogo e sangue também. 87 00:23:07,121 --> 00:23:08,246 Ela não é o pai dela 88 00:23:08,329 --> 00:23:09,870 Não mais do que você é Tywin Lannister. 89 00:23:09,954 --> 00:23:15,287 Meu pai era um homem malvado. Minha irmã era uma mulher má. 90 00:23:15,371 --> 00:23:16,663 Empilhar todos os corpos 91 00:23:16,745 --> 00:23:18,745 de todas as pessoas que eles mataram, 92 00:23:18,829 --> 00:23:20,287 ainda não haverá metade do 93 00:23:20,371 --> 00:23:23,121 como nossa bela rainha abatidos em um único dia. 94 00:23:23,204 --> 00:23:24,454 Cersei não lhe deu escolha. 95 00:23:24,538 --> 00:23:25,912 No momento em que os portões caíram, 96 00:23:25,995 --> 00:23:27,037 a batalha acabou. 97 00:23:27,121 --> 00:23:29,121 Ela viu sua amiga decapitada. 98 00:23:29,204 --> 00:23:31,037 Ela viu seu dragão disparar do céu. 99 00:23:31,121 --> 00:23:32,954 E ela incendiou uma cidade por isso. 100 00:23:33,037 --> 00:23:35,538 Ah, é fácil julgar quando você está de pé 101 00:23:35,621 --> 00:23:36,787 longe do campo de batalha. 102 00:23:36,870 --> 00:23:38,538 Você teria feito isso? 103 00:23:40,121 --> 00:23:41,371 O que? 104 00:23:42,870 --> 00:23:45,538 Você esteve lá em cima nas costas de um dragão. 105 00:23:45,621 --> 00:23:46,912 Você teve esse poder. 106 00:23:46,995 --> 00:23:48,829 Você teria queimado a cidade? 107 00:23:52,745 --> 00:23:54,829 Eu não sei. 108 00:23:54,912 --> 00:23:56,329 Sim, você faz. 109 00:23:58,371 --> 00:24:01,413 Você não vai dizer porque você não quer trair ela ... 110 00:24:03,287 --> 00:24:04,621 mas você sabe. 111 00:24:12,954 --> 00:24:15,162 O que importa, o que eu faria? 112 00:24:15,246 --> 00:24:18,413 É mais importante que qualquer coisa. 113 00:24:22,704 --> 00:24:25,454 Quando ela assassinou os escravos de Astapor, 114 00:24:26,787 --> 00:24:29,037 Tenho certeza que ninguém mas os traficantes de escravos reclamaram. 115 00:24:29,121 --> 00:24:30,995 Afinal, eles eram homens maus. 116 00:24:32,704 --> 00:24:36,538 Quando ela crucificou centenas de nobres de Meereenese, 117 00:24:36,621 --> 00:24:37,621 quem poderia argumentar? 118 00:24:37,663 --> 00:24:39,162 Eles eram homens maus. 119 00:24:40,413 --> 00:24:43,995 Os dothraki khals ela queimou viva? 120 00:24:44,079 --> 00:24:46,663 Eles teriam feito pior para ela. 121 00:24:48,121 --> 00:24:52,329 Onde quer que ela vá, homens maus morrem 122 00:24:52,413 --> 00:24:54,538 e nós a animamos por isso. 123 00:24:55,912 --> 00:24:57,246 E ela fica mais poderosa 124 00:24:57,329 --> 00:25:00,870 e mais certo que ela é boa e certa. 125 00:25:06,287 --> 00:25:07,579 Ela acredita que seu destino 126 00:25:07,663 --> 00:25:10,954 é construir um mundo melhor para todos. 127 00:25:11,037 --> 00:25:12,496 Se você acreditasse que ... 128 00:25:14,121 --> 00:25:15,329 se você realmente acreditasse nisso, 129 00:25:15,413 --> 00:25:16,579 você não mataria? 130 00:25:16,663 --> 00:25:19,413 quem ficou entre você e o paraíso? 131 00:25:50,870 --> 00:25:53,037 Eu sei que você a ama. 132 00:25:58,287 --> 00:26:00,204 Eu também a amo. 133 00:26:03,870 --> 00:26:07,538 Não com tanto sucesso quanto você. 134 00:26:10,204 --> 00:26:14,704 Mas eu acreditei nela com todo meu coração. 135 00:26:22,454 --> 00:26:25,870 O amor é mais poderoso que a razão. 136 00:26:28,538 --> 00:26:30,621 Nós todos sabemos isso. 137 00:26:30,704 --> 00:26:32,413 Olha meu irmão. 138 00:26:37,496 --> 00:26:39,787 "O amor é a morte do dever". 139 00:26:45,496 --> 00:26:47,579 Você acabou de chegar a isso? 140 00:26:52,995 --> 00:26:56,413 O Meistre Aemon disse isso há muito tempo. 141 00:27:01,496 --> 00:27:05,995 Às vezes o dever é a morte do amor. 142 00:27:11,413 --> 00:27:15,538 Você é o escudo que guarda os reinos dos homens. 143 00:27:15,621 --> 00:27:18,037 E você sempre tentou fazer a coisa certa. 144 00:27:18,121 --> 00:27:19,787 Não importa o custo 145 00:27:20,787 --> 00:27:23,121 você tentou proteger as pessoas. 146 00:27:25,287 --> 00:27:28,454 Quem é a maior ameaça? para as pessoas agora? 147 00:27:35,995 --> 00:27:38,621 É uma coisa terrível que estou perguntando. 148 00:27:39,995 --> 00:27:42,037 Também é a coisa certa. 149 00:27:44,329 --> 00:27:47,787 Você acha que eu sou o último homem ela vai executar? 150 00:27:49,787 --> 00:27:51,037 Quem é mais perigoso 151 00:27:51,121 --> 00:27:54,496 do que o herdeiro legítimo ao trono de ferro? 152 00:28:07,496 --> 00:28:10,329 Essa é a decisão dela. Ela é a rainha. 153 00:28:19,079 --> 00:28:21,037 Me desculpe, chegou a isso. 154 00:28:32,912 --> 00:28:34,704 E suas irmãs? 155 00:28:36,704 --> 00:28:39,579 Você os vê dobrando o joelho? 156 00:28:43,204 --> 00:28:44,954 Minhas irmãs serão leais ao trono. 157 00:28:45,037 --> 00:28:48,787 Por que você acha que o Sansa me contou a verdade sobre você? 158 00:28:48,870 --> 00:28:50,954 Porque ela não quer Dany ser rainha. 159 00:28:51,037 --> 00:28:53,954 - Ela não escolhe. - Não. 160 00:28:54,037 --> 00:28:55,371 Mas você faz. 161 00:28:56,995 --> 00:28:58,870 E você tem que escolher agora. 162 00:32:59,162 --> 00:33:01,704 Quando eu era menina meu irmão me disse que foi feito 163 00:33:01,787 --> 00:33:05,287 com 1000 espadas dos inimigos caídos de Aegon. 164 00:33:08,162 --> 00:33:09,995 Como são as mil espadas? 165 00:33:10,079 --> 00:33:12,829 na mente de uma garotinha quem não pode contar até 20? 166 00:33:14,246 --> 00:33:18,079 Imaginei uma montanha de espadas muito alto para escalar. 167 00:33:18,162 --> 00:33:19,579 Tantos inimigos caídos 168 00:33:19,663 --> 00:33:21,870 você só podia ver as solas dos pés de Aegon. 169 00:33:21,954 --> 00:33:23,121 Eu os vi executando 170 00:33:23,204 --> 00:33:25,121 Lannister prisioneiros na rua. 171 00:33:26,413 --> 00:33:28,745 Eles disseram que estavam agindo em suas ordens. 172 00:33:28,829 --> 00:33:32,037 - Foi necessário. Necessário? 173 00:33:32,121 --> 00:33:33,912 Você já esteve lá embaixo? 174 00:33:33,995 --> 00:33:35,246 Você viu? 175 00:33:35,329 --> 00:33:38,079 Crianças, criancinhas, queimadas! 176 00:33:40,870 --> 00:33:43,496 Eu tentei fazer as pazes com Cersei. 177 00:33:44,829 --> 00:33:48,371 Ela usou sua inocência como uma arma contra mim. 178 00:33:48,454 --> 00:33:50,246 Ela pensou que iria me aleijar. 179 00:33:50,329 --> 00:33:51,995 E Tyrion? 180 00:33:55,329 --> 00:33:58,954 Ele conspirou pelas minhas costas com meus inimigos. 181 00:33:59,037 --> 00:34:01,870 Como você tratou as pessoas? quem fez o mesmo com você 182 00:34:01,954 --> 00:34:04,496 Mesmo quando isso quebrou seu coração? 183 00:34:06,995 --> 00:34:08,538 Perdoe-o. 184 00:34:10,870 --> 00:34:12,579 - Eu não posso. - Você pode. 185 00:34:14,204 --> 00:34:15,496 Você pode perdoar todos eles 186 00:34:15,579 --> 00:34:18,287 faça-os ver que cometeram um erro. 187 00:34:18,371 --> 00:34:20,204 Faça-os entender. 188 00:34:24,870 --> 00:34:26,870 Por favor, Dany. 189 00:34:30,079 --> 00:34:32,704 Não podemos nos esconder atrás de pequenas misericórdias. 190 00:34:34,037 --> 00:34:36,079 O mundo que precisamos 191 00:34:36,162 --> 00:34:38,912 não será construído por homens fiel ao mundo que temos. 192 00:34:38,995 --> 00:34:42,995 O mundo que precisamos é de um mundo de misericórdia. Tem que ser. 193 00:34:43,079 --> 00:34:44,621 E será. 194 00:34:47,454 --> 00:34:52,413 Não é fácil ver algo Isso nunca foi antes. 195 00:34:54,954 --> 00:34:56,745 Um bom mundo. 196 00:34:57,745 --> 00:34:59,413 Como você sabe? 197 00:35:01,287 --> 00:35:03,496 Como você sabe que vai ser bom? 198 00:35:03,579 --> 00:35:05,329 Porque eu sei o que é bom. 199 00:35:06,704 --> 00:35:07,912 E você também. 200 00:35:07,995 --> 00:35:10,329 - Eu não. - Você faz. 201 00:35:10,413 --> 00:35:13,079 Você faz. Você sempre soube. 202 00:35:15,912 --> 00:35:17,745 E quanto a todos os outros? 203 00:35:19,579 --> 00:35:22,912 Todas as outras pessoas Quem pensa que sabe o que é bom. 204 00:35:25,079 --> 00:35:27,246 Eles não conseguem escolher. 205 00:35:33,037 --> 00:35:34,204 Fique comigo. 206 00:35:35,787 --> 00:35:37,912 Construa o novo mundo comigo. 207 00:35:37,995 --> 00:35:40,371 Essa é a nossa razão. 208 00:35:40,454 --> 00:35:41,954 Tem sido desde o começo, 209 00:35:42,037 --> 00:35:45,204 desde que você era um garotinho com o nome de um bastardo 210 00:35:45,287 --> 00:35:48,787 e eu era uma garotinha que não podia contar até 20. 211 00:35:49,621 --> 00:35:51,454 Nós fazemos isso juntos. 212 00:35:53,579 --> 00:35:56,704 Nós quebramos a roda juntos. 213 00:35:59,621 --> 00:36:01,287 Você é minha rainha. 214 00:36:02,663 --> 00:36:05,538 Agora e sempre. 215 00:43:27,787 --> 00:43:29,246 Onde está o Jon? 216 00:43:29,329 --> 00:43:32,413 - Ele é nosso prisioneiro. - Assim é o Lorde Tyrion. 217 00:43:32,496 --> 00:43:34,745 Ambos foram trazidos para esta reunião. 218 00:43:34,829 --> 00:43:37,538 Nós vamos decidir o que fazemos com nossos prisioneiros. 219 00:43:37,621 --> 00:43:38,995 Esta é nossa cidade agora. 220 00:43:39,079 --> 00:43:41,496 Se você olhar para fora das paredes da sua cidade, 221 00:43:41,579 --> 00:43:43,162 você encontrará milhares de nórdicos 222 00:43:43,246 --> 00:43:45,870 quem te explicará porque ferindo Jon Snow 223 00:43:45,954 --> 00:43:47,621 não é do seu interesse. 224 00:43:47,704 --> 00:43:49,663 E você vai encontrar milhares de Imaculados 225 00:43:49,745 --> 00:43:50,912 quem acredita que é. 226 00:43:50,995 --> 00:43:53,704 Alguns de vocês podem ser rápidos em perdoar. 227 00:43:53,787 --> 00:43:55,870 Os Ironborn não são. 228 00:43:55,954 --> 00:43:57,870 Eu jurei seguir Daenerys Targaryen. 229 00:43:57,954 --> 00:43:59,704 Você jurou seguir um tirano. 230 00:43:59,787 --> 00:44:01,579 Ela nos libertou de um tirano. 231 00:44:01,663 --> 00:44:03,121 Cersei se foi por causa dela, 232 00:44:03,204 --> 00:44:05,538 e Jon Snow colocou uma faca em seu coração. 233 00:44:05,621 --> 00:44:07,870 Deixe o Imaculado dar-lhe o que ele merece. 234 00:44:07,954 --> 00:44:09,912 Diga outra palavra sobre matar meu irmão 235 00:44:09,995 --> 00:44:11,287 e eu vou cortar sua garganta. 236 00:44:11,371 --> 00:44:12,787 Amigos, por favor. 237 00:44:14,787 --> 00:44:17,995 Nós temos cortado um do outro gargantas por tempo suficiente. 238 00:44:18,079 --> 00:44:20,870 Torgo Nudho. Estou dizendo isso corretamente? 239 00:44:24,413 --> 00:44:26,037 Se não fosse por você e seus homens, 240 00:44:26,121 --> 00:44:28,538 nós teríamos perdido a guerra com os mortos. 241 00:44:28,621 --> 00:44:31,204 Este país te deve uma dívida que nunca pode pagar 242 00:44:31,287 --> 00:44:32,912 mas vamos tentar. 243 00:44:32,995 --> 00:44:35,037 Há terra no alcance. 244 00:44:35,121 --> 00:44:36,371 Boa terra. 245 00:44:36,454 --> 00:44:38,995 As pessoas que viviam sumiram. 246 00:44:39,079 --> 00:44:41,079 Faça o seu próprio. Comece sua própria casa 247 00:44:41,162 --> 00:44:43,621 com os Imaculados como seus bandeirinhas. 248 00:44:43,704 --> 00:44:45,579 Nós tivemos guerra suficiente. 249 00:44:45,663 --> 00:44:47,912 Milhares de vocês, milhares deles. 250 00:44:47,995 --> 00:44:49,912 Você sabe como isso termina. 251 00:44:49,995 --> 00:44:51,704 Precisamos encontrar um caminho melhor. 252 00:44:51,787 --> 00:44:54,246 Nós não precisamos de pagamento. 253 00:44:54,329 --> 00:44:55,829 Nós precisamos de justiça. 254 00:44:57,037 --> 00:44:58,829 Jon Snow não pode ficar livre. 255 00:45:02,079 --> 00:45:03,745 Não é para você decidir. 256 00:45:03,829 --> 00:45:05,329 Você não está aqui para falar! 257 00:45:06,579 --> 00:45:08,912 Todo mundo já ouviu palavras suficientes de você. 258 00:45:10,995 --> 00:45:12,829 Você está certo. 259 00:45:12,912 --> 00:45:15,538 E ninguém é melhor para isso. 260 00:45:16,870 --> 00:45:19,037 Mas não é para você decidir. 261 00:45:20,704 --> 00:45:22,954 Jon cometeu seu crime aqui. 262 00:45:23,037 --> 00:45:26,538 Seu destino é para o nosso rei decidir. 263 00:45:26,621 --> 00:45:27,912 Ou a nossa rainha. 264 00:45:27,995 --> 00:45:30,204 Nós não temos um rei ou rainha. 265 00:45:31,538 --> 00:45:34,538 Vocês são as pessoas mais poderosas em Westeros. 266 00:45:36,912 --> 00:45:38,538 Escolha um. 267 00:45:48,162 --> 00:45:49,704 Faça sua escolha, então. 268 00:46:12,413 --> 00:46:13,995 Meus senhores e senhoras ... 269 00:46:17,413 --> 00:46:21,995 Eu suponho que isso é o mais momento importante de nossas vidas. 270 00:46:22,079 --> 00:46:24,329 O que decidimos hoje reverberará 271 00:46:24,413 --> 00:46:26,121 através dos anais da história. 272 00:46:26,204 --> 00:46:28,162 Eu estou diante de você 273 00:46:28,246 --> 00:46:31,246 como um dos senhores mais velhos no país. 274 00:46:32,121 --> 00:46:33,912 Um veterano de duas guerras. 275 00:46:35,079 --> 00:46:36,621 E gosto de pensar minha experiência 276 00:46:36,704 --> 00:46:40,538 levou a alguma pequena habilidade em estatecraft 277 00:46:40,621 --> 00:46:42,037 - e entenda ... - Tio? 278 00:46:44,954 --> 00:46:45,954 Por favor sente-se. 279 00:47:17,912 --> 00:47:20,329 Bem, nós temos que escolher alguém. 280 00:47:20,413 --> 00:47:21,663 Hum, ahem ... 281 00:47:21,745 --> 00:47:23,538 Por que apenas nós? 282 00:47:27,663 --> 00:47:28,829 Hum ... 283 00:47:30,579 --> 00:47:32,912 Nós representamos todas as grandes casas, 284 00:47:32,995 --> 00:47:34,287 mas quem quisermos, 285 00:47:34,371 --> 00:47:37,663 eles não vão apenas dominar senhores e senhoras. 286 00:47:37,745 --> 00:47:41,079 Talvez a decisão sobre o que é melhor para todos 287 00:47:41,162 --> 00:47:42,329 deve ser deixado para ... 288 00:47:43,496 --> 00:47:46,204 bem, todo mundo. 289 00:47:59,704 --> 00:48:02,621 Talvez devêssemos dar os cães uma votação também. 290 00:48:02,704 --> 00:48:04,204 Eu vou perguntar ao meu cavalo. 291 00:48:13,371 --> 00:48:15,954 Eu suponho que você quer a coroa. 292 00:48:16,037 --> 00:48:17,454 Eu? 293 00:48:18,037 --> 00:48:19,538 O Imperador? 294 00:48:21,162 --> 00:48:23,538 Metade das pessoas me odeiam para servir Daenerys, 295 00:48:23,621 --> 00:48:25,745 a outra metade me odeia por traí-la. 296 00:48:27,704 --> 00:48:31,204 - Não consigo pensar em uma pior escolha. - Quem então? 297 00:48:37,704 --> 00:48:41,912 Eu não tive nada a fazer senão pensar Nestas últimas semanas. 298 00:48:43,621 --> 00:48:45,995 Sobre a nossa história sangrenta. 299 00:48:47,413 --> 00:48:49,621 Sobre os erros que cometemos 300 00:49:00,579 --> 00:49:02,912 O que une as pessoas? 301 00:49:05,287 --> 00:49:06,745 Exércitos? 302 00:49:08,287 --> 00:49:09,663 Ouro? 303 00:49:11,954 --> 00:49:13,745 Bandeiras? 304 00:49:20,454 --> 00:49:22,079 Histórias 305 00:49:23,954 --> 00:49:26,162 Não há nada no mundo mais poderoso 306 00:49:26,246 --> 00:49:27,454 do que uma boa história. 307 00:49:29,787 --> 00:49:31,454 Nada pode pará-lo. 308 00:49:32,787 --> 00:49:34,663 Nenhum inimigo pode derrotá-lo. 309 00:49:36,413 --> 00:49:38,037 E quem tem uma história melhor ... 310 00:49:39,329 --> 00:49:40,995 que Bran o quebrado? 311 00:49:44,870 --> 00:49:48,121 O garoto que caiu de uma torre alta e viveu. 312 00:49:49,621 --> 00:49:53,704 Ele sabia que nunca mais andaria, então ele aprendeu a voar. 313 00:49:54,870 --> 00:49:57,287 Ele cruzou além da Muralha, 314 00:49:57,371 --> 00:49:58,870 um garoto aleijado 315 00:49:58,954 --> 00:50:01,663 e tornou-se o Corvo de Três Olhos. 316 00:50:04,037 --> 00:50:06,037 Ele é nossa memória 317 00:50:06,121 --> 00:50:08,787 o guardião de todas as nossas histórias. 318 00:50:08,870 --> 00:50:13,329 As guerras, casamentos, nascimentos, massacres, fome. 319 00:50:13,413 --> 00:50:15,329 Nossos triunfos, 320 00:50:15,413 --> 00:50:17,954 mm, nossas derrotas, 321 00:50:18,037 --> 00:50:19,162 nosso passado. 322 00:50:21,037 --> 00:50:23,829 Quem melhor para nos levar para o futuro? 323 00:50:26,829 --> 00:50:30,621 Bran não tem interesse em governar e ele não pode ser pai de filhos. 324 00:50:30,704 --> 00:50:31,912 Boa. 325 00:50:31,995 --> 00:50:34,496 Filhos de reis podem ser cruéis e estúpidos 326 00:50:34,579 --> 00:50:35,995 como você bem sabe. 327 00:50:37,037 --> 00:50:38,995 Sua vontade nunca nos atormentará. 328 00:50:43,079 --> 00:50:46,371 Essa é a roda nossa rainha queria quebrar. 329 00:50:53,538 --> 00:50:56,621 A partir de agora, os governantes não nascerão. 330 00:50:56,704 --> 00:50:59,538 Eles serão escolhidos neste local 331 00:50:59,621 --> 00:51:02,621 pelos senhores e senhoras de Westeros ... 332 00:51:02,704 --> 00:51:04,870 para servir o reino. 333 00:51:12,912 --> 00:51:14,912 Eu sei que você não quer isso. 334 00:51:16,121 --> 00:51:19,704 Eu sei que você não se importa com o poder. 335 00:51:21,787 --> 00:51:25,745 Mas eu te pergunto agora, se nós escolhermos você ... 336 00:51:27,329 --> 00:51:28,787 você vai usar a coroa? 337 00:51:30,454 --> 00:51:33,538 Você vai liderar os Sete Reinos? para o melhor de suas habilidades 338 00:51:33,621 --> 00:51:36,413 a partir deste dia até o seu último dia? 339 00:51:42,079 --> 00:51:44,995 Por que você acha que eu vim por todo esse caminho? 340 00:51:51,579 --> 00:51:53,745 Para Brandon da House Stark ... 341 00:51:55,204 --> 00:51:56,413 Eu digo sim. 342 00:52:08,037 --> 00:52:09,079 Sim. 343 00:52:15,787 --> 00:52:16,787 Sim. 344 00:52:18,079 --> 00:52:19,079 Sim. 345 00:52:22,121 --> 00:52:23,204 Sim. 346 00:52:26,079 --> 00:52:27,079 Sim. 347 00:52:31,663 --> 00:52:33,371 Sim. 348 00:52:33,454 --> 00:52:35,037 Sim. 349 00:52:35,121 --> 00:52:36,371 Sim. 350 00:52:36,454 --> 00:52:38,496 - Sim. - Sim. 351 00:52:38,579 --> 00:52:39,579 Sim. 352 00:52:41,454 --> 00:52:44,121 Não tenho certeza se recebo um voto, mas sim. 353 00:52:46,246 --> 00:52:47,246 Sim. 354 00:52:58,371 --> 00:53:00,663 Eu te amo, irmãozinho. Eu sempre vou. 355 00:53:00,745 --> 00:53:02,496 Você será um bom rei. 356 00:53:03,745 --> 00:53:06,037 Mas dezenas de milhares de nórdicos 357 00:53:06,121 --> 00:53:08,912 caiu na grande guerra defendendo todos os Westeros. 358 00:53:08,995 --> 00:53:10,995 E aqueles que sobreviveram tenho visto muito 359 00:53:11,079 --> 00:53:13,995 e lutou muito jamais se ajoelhar novamente. 360 00:53:16,704 --> 00:53:20,204 O Norte permanecerá um reino independente, 361 00:53:20,287 --> 00:53:22,329 como foi por milhares de anos. 362 00:53:47,454 --> 00:53:50,287 Todos saudam Bran the Broken, 363 00:53:50,371 --> 00:53:51,496 Primeiro de seu nome 364 00:53:51,579 --> 00:53:54,787 Rei dos Andals e os primeiros homens 365 00:53:54,870 --> 00:53:59,579 Senhor dos seis reinos e protetor do reino. 366 00:54:02,371 --> 00:54:05,371 Todos saudam Bran, o Quebrado! 367 00:54:17,204 --> 00:54:18,995 Lorde Tyrion ... 368 00:54:20,413 --> 00:54:22,204 você será minha mão. 369 00:54:22,287 --> 00:54:23,995 N ... 370 00:54:24,079 --> 00:54:27,329 Não, Sua Graça, eu não quero isso. 371 00:54:27,413 --> 00:54:29,496 E eu não quero ser rei. 372 00:54:31,579 --> 00:54:33,870 Eu não mereço isso. 373 00:54:33,954 --> 00:54:36,829 Eu pensei que era sábio, mas não era. 374 00:54:36,912 --> 00:54:40,995 Eu pensei que sabia o que era certo mas eu não fiz. 375 00:54:43,329 --> 00:54:44,829 Escolha Sor Davos. 376 00:54:44,912 --> 00:54:46,287 Escolha mais alguém. 377 00:54:46,371 --> 00:54:48,663 - Eu escolho você. - Você não pode. 378 00:54:48,745 --> 00:54:50,496 Sim eu posso. 379 00:54:50,579 --> 00:54:52,995 - Eu sou rei. - Esse homem é um criminoso. 380 00:54:53,079 --> 00:54:56,371 - Ele merece justiça. - Ele acabou de conseguir. 381 00:54:56,454 --> 00:54:58,912 Ele cometeu muitos erros terríveis. 382 00:54:58,995 --> 00:55:02,454 Ele vai passar o resto de sua vida fixando-os. 383 00:55:07,204 --> 00:55:08,870 Não é suficiente. 384 00:55:16,912 --> 00:55:19,704 Dando-lhe o Imaculado começaria uma guerra. 385 00:55:21,121 --> 00:55:23,287 Deixando você andar livre começaria uma guerra. 386 00:55:24,454 --> 00:55:25,870 Então nosso novo rei escolheu 387 00:55:25,954 --> 00:55:27,704 para mandar você para a Patrulha da Noite. 388 00:55:29,787 --> 00:55:31,371 Ainda há uma vigília da noite? 389 00:55:33,621 --> 00:55:35,204 O mundo sempre precisará de um lar 390 00:55:35,287 --> 00:55:36,704 para bastardos e homens quebrados. 391 00:55:41,787 --> 00:55:43,912 Não tomarás mulher, 392 00:55:43,995 --> 00:55:46,079 não segure terras, 393 00:55:46,162 --> 00:55:47,704 pai sem filhos. 394 00:55:50,829 --> 00:55:53,663 O Imaculado queria sua cabeça claro, 395 00:55:53,745 --> 00:55:57,079 mas Gray Worm aceitou a justiça de uma sentença de vida. 396 00:55:58,745 --> 00:56:01,912 Sansa e Arya queriam você libertado, 397 00:56:01,995 --> 00:56:05,995 mas eles entendem o nosso novo rei precisa fazer a paz. 398 00:56:06,079 --> 00:56:07,538 Ninguém é muito feliz. 399 00:56:08,704 --> 00:56:10,579 O que significa que é um bom compromisso 400 00:56:10,663 --> 00:56:11,663 Eu suponho. 401 00:56:13,538 --> 00:56:15,246 Estava certo? 402 00:56:18,329 --> 00:56:19,829 O que eu fiz? 403 00:56:22,704 --> 00:56:24,454 O que fizemos. 404 00:56:28,121 --> 00:56:30,079 Não parece certo. 405 00:56:36,704 --> 00:56:39,204 Pergunte-me novamente daqui a 10 anos. 406 00:57:01,704 --> 00:57:05,162 Eu não espero nos veremos novamente. 407 00:57:09,162 --> 00:57:10,579 Eu não teria tanta certeza. 408 00:57:11,829 --> 00:57:13,329 Alguns anos como Mão do Rei 409 00:57:13,413 --> 00:57:16,413 faria qualquer um querer irritar a beira do mundo. 410 00:59:35,204 --> 00:59:37,870 Eu desejo lá tinha sido outro caminho. 411 00:59:39,371 --> 00:59:40,870 Você pode me perdoar? 412 00:59:53,121 --> 00:59:55,621 O Norte é livre, graças a você. 413 00:59:57,663 --> 00:59:59,787 Mas eles perderam seu rei. 414 01:00:01,079 --> 01:00:03,912 Filha de Ned Stark falará por eles. 415 01:00:05,995 --> 01:00:08,413 Ela é o melhor que eles poderiam pedir. 416 01:00:28,371 --> 01:00:31,413 Você pode vir me ver, você sabe no Castelo Negro. 417 01:00:32,621 --> 01:00:34,204 Eu não posso. 418 01:00:34,287 --> 01:00:37,870 Você acha que alguém vai se atrever dizer-lhe que as mulheres não são permitidas? 419 01:00:43,579 --> 01:00:45,037 Eu não vou voltar para o norte. 420 01:00:47,079 --> 01:00:48,538 Onde você vai? 421 01:00:50,621 --> 01:00:52,787 O que é a oeste de Westeros? 422 01:00:55,246 --> 01:00:56,745 Eu não sei. 423 01:00:56,829 --> 01:00:58,121 Ninguém sabe. 424 01:00:59,329 --> 01:01:01,538 É onde todos os mapas param. 425 01:01:03,621 --> 01:01:05,329 É para onde eu vou 426 01:01:14,246 --> 01:01:15,496 Você tem sua agulha? 427 01:01:16,829 --> 01:01:17,829 Bem aqui. 428 01:01:39,912 --> 01:01:41,579 Tua graça. 429 01:01:50,454 --> 01:01:53,162 Me desculpe, eu não estava lá quando você precisava de mim. 430 01:01:55,204 --> 01:01:58,121 Você estava exatamente onde você deveria estar. 431 01:06:11,787 --> 01:06:13,454 Isso não é ... Uh ... 432 01:06:18,954 --> 01:06:20,037 O que é isso? 433 01:06:20,121 --> 01:06:22,704 Uma música de gelo e Fogo. 434 01:06:22,787 --> 01:06:24,704 História do Archmaester Ebrose das guerras 435 01:06:24,787 --> 01:06:27,037 após a morte do rei Robert. 436 01:06:27,121 --> 01:06:29,329 Eu ajudei-o com o título. 437 01:06:32,079 --> 01:06:34,745 Eu suponho que eu entre por algumas críticas pesadas. 438 01:06:34,829 --> 01:06:37,204 Eu não diria isso. 439 01:06:37,287 --> 01:06:39,995 Oh, ele é gentil comigo. Nunca teria adivinhado. 440 01:06:44,246 --> 01:06:45,704 Ele não é gentil? 441 01:06:46,704 --> 01:06:48,162 - Ele ... - Ele o que? 442 01:06:49,287 --> 01:06:51,371 O que ele diz sobre mim? 443 01:06:56,704 --> 01:07:00,329 Eu não acredito que você é mencionado, ahem. 444 01:07:21,912 --> 01:07:23,079 - Tua graça. - Tua graça. 445 01:07:23,162 --> 01:07:24,371 - Tua graça. - Tua graça. 446 01:07:43,204 --> 01:07:46,287 Parece que estamos perdendo um mestre dos sussurros. 447 01:07:46,371 --> 01:07:47,954 E um mestre de leis. 448 01:07:48,037 --> 01:07:50,371 - E um mestre da guerra. - Sim, sua graça. 449 01:07:50,454 --> 01:07:52,413 Perspectivas adequadas será trazido para você 450 01:07:52,496 --> 01:07:54,413 para uma audiência nas próximas semanas. 451 01:07:55,704 --> 01:07:58,246 E Drogon? Qualquer palavra? 452 01:07:58,329 --> 01:08:00,287 Ele foi visto pela última vez a leste, em direção a... 453 01:08:00,371 --> 01:08:02,079 Quanto mais longe, melhor. 454 01:08:03,829 --> 01:08:05,079 Talvez eu possa encontrá-lo. 455 01:08:06,246 --> 01:08:07,745 Continue com o resto. 456 01:08:08,912 --> 01:08:10,787 Como você deseja, sua graça. 457 01:08:12,954 --> 01:08:14,454 Ser Podrick. 458 01:08:23,079 --> 01:08:25,745 Nós servimos a seu prazer, Rei Bran, o Quebrado 459 01:08:25,829 --> 01:08:29,413 governante dos seis reinos e protetor do reino. 460 01:08:29,496 --> 01:08:31,579 - Muito tempo ele pode reinar. - Muito tempo ele pode reinar. 461 01:08:31,663 --> 01:08:33,621 - Muito tempo ele pode reinar. - Muito tempo ele pode reinar. 462 01:08:33,704 --> 01:08:35,079 Muito tempo ele pode reinar. 463 01:08:36,579 --> 01:08:37,745 Isso vai melhorar. 464 01:08:38,912 --> 01:08:40,246 Tenho certeza que sim. 465 01:08:47,745 --> 01:08:49,954 Sor Bronn, da Blackwater, 466 01:08:50,037 --> 01:08:51,162 Senhor do Jardim Secundário, 467 01:08:51,246 --> 01:08:52,870 Senhor Paramount do alcance 468 01:08:52,954 --> 01:08:54,371 e mestre da moeda, 469 01:08:54,454 --> 01:08:58,037 você diria a dívida da coroa para você foi pago? 470 01:08:58,121 --> 01:08:59,912 Na íntegra, meu senhor Mão. 471 01:08:59,995 --> 01:09:01,037 Boa. 472 01:09:01,121 --> 01:09:03,371 Hora de começar a incorrer em um novo. 473 01:09:03,454 --> 01:09:04,829 Nós temos pessoas famintas para alimentar. 474 01:09:04,912 --> 01:09:06,704 Podemos esperar alguma ajuda a respeito disso? 475 01:09:06,787 --> 01:09:08,371 Na verdade nós podemos. 476 01:09:08,454 --> 01:09:11,995 Senhor Davos, nós temos uma armada para reconstruir e portas para reparar. 477 01:09:12,079 --> 01:09:14,162 Nós temos. Esses projetos começará assim que 478 01:09:14,246 --> 01:09:17,538 o mestre da moeda e senhor de Títulos elevados fornecem financiamento. 479 01:09:17,621 --> 01:09:20,870 O Mestre da Moeda aguarda com expectativa para ajudar o mestre dos navios, 480 01:09:20,954 --> 01:09:23,663 mas primeiro ele tem que garantir nós não estamos desperdiçando moedas, 481 01:09:23,745 --> 01:09:25,579 ou logo não haverá mais moedas. 482 01:09:25,663 --> 01:09:26,829 "Não mais." 483 01:09:26,912 --> 01:09:28,371 Você Mestre da Gramática agora também? 484 01:09:28,454 --> 01:09:30,246 Grandmaester, ahem 485 01:09:30,329 --> 01:09:32,538 é minha teoria com base nos meus anos de trabalho 486 01:09:32,621 --> 01:09:33,870 nos esgotos de rocha Casterly, 487 01:09:33,954 --> 01:09:35,995 essa água limpa leva a uma população mais saudável. 488 01:09:36,079 --> 01:09:38,829 O arquiteto fez alguma pesquisa sobre este assunto 489 01:09:38,912 --> 01:09:39,954 e acontece que ... 490 01:09:40,037 --> 01:09:42,287 Os fortes vivem e os fracos não. 491 01:09:42,371 --> 01:09:44,287 Encontre os melhores construtores e configurá-los para a tarefa. 492 01:09:44,371 --> 01:09:47,870 Falando de construtores, Todos os melhores bordéis queimaram. 493 01:09:47,954 --> 01:09:50,704 O Mestre da Moeda está disposto para financiar a reconstrução. 494 01:09:50,787 --> 01:09:53,745 Uh ... o arqueiro é menos do que entusiasmado 495 01:09:53,829 --> 01:09:56,079 sobre os efeitos salutares dos bordéis. 496 01:09:56,162 --> 01:09:58,621 Bem, eu imagino que ele não os está usando corretamente. 497 01:09:58,704 --> 01:10:00,870 eu acho que podemos todos concordam que os navios 498 01:10:00,954 --> 01:10:02,496 ter precedência sobre bordéis. 499 01:10:02,579 --> 01:10:05,246 Acho que é um declaração muito presunçosa. 500 01:10:06,663 --> 01:10:08,204 Uma vez eu trouxe um idiota 501 01:10:08,287 --> 01:10:10,538 e um favo de mel em um bordel. 502 01:14:30,037 --> 01:14:31,870 A rainha no norte! 503 01:14:31,954 --> 01:14:33,870 A rainha no norte! 504 01:14:33,954 --> 01:14:35,663 A rainha no norte! 505 01:14:35,745 --> 01:14:37,329 A rainha no norte! 506 01:14:37,413 --> 01:14:38,829 A rainha no norte! 507 01:14:38,912 --> 01:14:40,621 A rainha no norte! 508 01:17:04,667 --> 01:17:12,667 Sincronização e correções por honeybunny Re-sincronização por GoldenBeard www.addic7ed.com 36937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.