All language subtitles for Dragons Riders of Berk S01E03 - Animal House-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:02,800 1x03 - Animal House 2 00:00:04,801 --> 00:00:06,690 Let's go, bud. 3 00:00:15,870 --> 00:00:18,171 Wow, nice. 4 00:00:23,675 --> 00:00:26,603 sync & correction by f1nc0 ~ addic7ed.com ~ 5 00:00:27,739 --> 00:00:31,985 Here on Berk, we made peace with the dragons. 6 00:00:36,659 --> 00:00:39,391 We're finally living and working together. 7 00:00:40,758 --> 00:00:44,391 And it only took us 300 years. 8 00:00:45,026 --> 00:00:47,993 There's one slight problem... 9 00:00:50,693 --> 00:00:52,326 we forgot to tell the animals. 10 00:01:02,235 --> 00:01:05,371 Oh, not again. You go on now, you get. 11 00:01:05,406 --> 00:01:06,773 Get, shoo. 12 00:01:06,808 --> 00:01:08,809 You know you're not supposed to be in here. 13 00:01:11,913 --> 00:01:15,516 All right, everybody, time to earn your keep. 14 00:01:18,719 --> 00:01:20,788 It's chickens who lay eggs, right? 15 00:01:20,822 --> 00:01:23,891 Do we really need to go over this again? 16 00:01:23,925 --> 00:01:26,327 No. 17 00:01:28,297 --> 00:01:32,032 Apparently, we do. Well, pay attention, Bucket. 18 00:01:32,066 --> 00:01:35,568 Wool. Eggs. Milk. 19 00:01:35,603 --> 00:01:39,038 Is that so hard now, see? 20 00:01:39,073 --> 00:01:41,275 Observe. 21 00:01:41,309 --> 00:01:44,878 Just grab the udder like so, and pull. 22 00:01:46,915 --> 00:01:49,383 Uh, pull. 23 00:01:49,418 --> 00:01:51,819 Pull...! 24 00:01:51,854 --> 00:01:57,126 Uh-oh, I think we're empty. That's not good. 25 00:01:59,629 --> 00:02:02,598 Yahoo! 26 00:02:19,351 --> 00:02:21,719 Whoa! Hey, Astrid! 27 00:02:21,754 --> 00:02:24,789 Oops. Did I do that? 28 00:02:27,593 --> 00:02:30,629 Hey! Not fair. 29 00:02:32,932 --> 00:02:35,568 So it's gonna be like that, huh? 30 00:02:35,602 --> 00:02:38,004 I have no idea what you're talking about. 31 00:02:42,343 --> 00:02:43,910 Whoa! 32 00:02:45,646 --> 00:02:46,779 Hey! 33 00:02:46,814 --> 00:02:50,817 It was her idea, but I approve! 34 00:02:54,589 --> 00:02:56,257 Uh-oh. 35 00:03:03,898 --> 00:03:06,029 The tail is frozen. 36 00:03:09,170 --> 00:03:11,070 Astrid! 37 00:03:19,647 --> 00:03:22,282 Hang on! 38 00:03:29,791 --> 00:03:32,526 Come on! 39 00:03:32,561 --> 00:03:34,996 No! Go back! 40 00:03:44,540 --> 00:03:46,440 Astrid? 41 00:03:46,475 --> 00:03:49,310 Over here. Hiccup, I'm freezing. 42 00:03:49,344 --> 00:03:53,381 Come here. Where are the dragons? 43 00:03:53,415 --> 00:03:55,283 Toothless? 44 00:03:55,317 --> 00:03:59,020 Stormfly? 45 00:03:59,054 --> 00:04:05,593 - Yeah. - I see daylight! 46 00:04:07,062 --> 00:04:12,699 - We're gonna get out of here. - Look what they did. 47 00:04:12,734 --> 00:04:15,268 They saved our lives. 48 00:04:15,303 --> 00:04:16,670 - Oh. - Um, uh... 49 00:04:16,704 --> 00:04:18,004 - Um... - What's... uh, so... 50 00:04:18,039 --> 00:04:21,108 so we're good now? 51 00:04:21,142 --> 00:04:24,811 - Good as new. - Ow! 52 00:04:26,581 --> 00:04:30,551 Ah, uh-huh. Uh-huh, there it is, mm-hmm. 53 00:04:31,586 --> 00:04:32,886 Just what I thought. 54 00:04:32,921 --> 00:04:35,089 She's not giving milk. None of 'em are. 55 00:04:35,123 --> 00:04:38,760 We know that, Gobber. We want to know why. 56 00:04:38,794 --> 00:04:42,297 This reminds me of the time I moved my mother in with my goat. 57 00:04:42,331 --> 00:04:46,301 She was mean, ornery, ate everything in sight. 58 00:04:46,336 --> 00:04:48,871 The goat was so scared of her, she couldn't give milk. 59 00:04:48,906 --> 00:04:53,610 - So what are you saying, Gobber? - Mothers and goats don't mix. 60 00:04:53,644 --> 00:04:55,746 Same with farm animals and dragons. 61 00:04:55,780 --> 00:05:00,216 We stopped fighting the dragons, so now they're around all the time. 62 00:05:00,251 --> 00:05:02,085 The animals are spooked. 63 00:05:06,257 --> 00:05:09,726 Like I said. Spooked. 64 00:05:11,695 --> 00:05:14,731 Uh-oh. Your Bucket's not tightening up on you, is it? 65 00:05:14,765 --> 00:05:19,202 No, I'm just... fine! 66 00:05:19,236 --> 00:05:22,505 Well, whenever his Bucket gets tight, it means a storm is coming. 67 00:05:22,539 --> 00:05:25,174 No storm. Everything's fine. 68 00:05:25,208 --> 00:05:28,143 - Bucket... - I don't want there to be a storm! 69 00:05:28,178 --> 00:05:31,280 If lightning strikes my Bucket, I could end up less intelligent. 70 00:05:31,348 --> 00:05:33,549 Ow! 71 00:05:34,751 --> 00:05:37,619 Oh-ho-ho, that's one tight Bucket. 72 00:05:37,654 --> 00:05:41,023 And the tighter the Bucket, the bigger the storm. 73 00:05:41,057 --> 00:05:44,026 But that's crazy. Storms don't hit this early in the season. 74 00:05:44,060 --> 00:05:48,797 And besides, who ever heard of predicting the weather with a bucket? 75 00:05:48,832 --> 00:05:52,167 Heh, that's what chicken bones and goose feet are for. 76 00:05:52,202 --> 00:05:56,538 If you recall, that Bucket of his predicted the blizzard of Olaf. 77 00:05:56,573 --> 00:05:58,040 That was a bad one. 78 00:05:58,074 --> 00:06:00,309 It took us a week just to dig Mildew out. 79 00:06:00,343 --> 00:06:03,646 And the rest of our lives to wonder why we bothered... 80 00:06:03,680 --> 00:06:07,383 - Trust the Bucket, Stoick. - You trust the Bucket. 81 00:06:07,417 --> 00:06:10,386 I want a second opinion. 82 00:06:15,592 --> 00:06:18,360 Gothi, I've come for your council. 83 00:06:18,394 --> 00:06:21,396 Is there going to be a storm? 84 00:06:27,770 --> 00:06:33,108 - What's she saying, Gobber? - She says, "what do you think?" 85 00:06:45,755 --> 00:06:47,121 How can you be so sure? 86 00:06:47,156 --> 00:06:51,825 Was it the chicken bones or the goose feet? 87 00:06:51,859 --> 00:06:53,693 Uh-huh, uh-huh, yep. 88 00:06:53,727 --> 00:06:57,897 She says she could hear Bucket screaming from way up here. 89 00:06:57,931 --> 00:07:01,734 And then the dragons used their wings to block the snow. 90 00:07:01,769 --> 00:07:03,770 I've never heard of anything like that. 91 00:07:03,804 --> 00:07:07,441 - Not even in the book of dragons. - I know! It was incredible. 92 00:07:07,475 --> 00:07:10,712 It's as if their protective instincts just kicked in. 93 00:07:10,746 --> 00:07:16,050 Who'd believe it? The dragons we fought for years came to our rescue. 94 00:07:16,084 --> 00:07:20,154 Yeah, if it weren't for them, we would have frozen to death. 95 00:07:20,188 --> 00:07:23,858 You know what, you could've used your own bodies to keep each other warm. 96 00:07:23,892 --> 00:07:25,025 Um... 97 00:07:25,060 --> 00:07:26,694 - Who would do that? - That's crazy. 98 00:07:26,728 --> 00:07:30,431 Hey, Astrid. If you're still cold... 99 00:07:33,935 --> 00:07:35,436 Hey! 100 00:07:35,471 --> 00:07:38,406 Hey, Hiccup... your father's looking for you. 101 00:07:38,440 --> 00:07:39,907 He looked angry. 102 00:07:39,941 --> 00:07:42,543 He's looked angry since the day I was born, 103 00:07:42,577 --> 00:07:44,444 but I'm sure there's no connection. 104 00:07:47,648 --> 00:07:50,216 With a bad storm coming, we could be locked in. 105 00:07:50,251 --> 00:07:52,618 We might not be able to hunt or fish for months. 106 00:07:52,653 --> 00:07:54,820 But it's way too early for a storm. 107 00:07:54,855 --> 00:07:56,288 We're in the middle of winter. 108 00:07:56,322 --> 00:07:58,090 Devastating winter isn't due for another month. 109 00:07:58,124 --> 00:08:01,060 - Not according to gothi. - But what am I supposed to do? 110 00:08:01,094 --> 00:08:05,364 - I can't control the weather. - No, but you can control dragons. 111 00:08:05,432 --> 00:08:07,166 If they don't stop scaring the animals, 112 00:08:07,234 --> 00:08:09,236 we won't have any provisions to live on. 113 00:08:10,672 --> 00:08:13,941 - Ah, any luck? - Not a drop. 114 00:08:13,975 --> 00:08:21,349 And this is after yanking on that poor yak for three hours. 115 00:08:21,383 --> 00:08:23,985 But it's not like the dragons are trying to be scary. 116 00:08:24,019 --> 00:08:26,186 I mean, they don't even eat farm animals. 117 00:08:26,221 --> 00:08:27,688 - They eat fish. - True. 118 00:08:27,722 --> 00:08:29,824 But they're huge, they breathe fire. 119 00:08:29,858 --> 00:08:33,527 And now that we've made peace with them, they're everywhere. 120 00:08:33,562 --> 00:08:35,162 The animals are terrified of them. 121 00:08:35,197 --> 00:08:38,199 Here's where you jump in and say, "I'll fix this." 122 00:08:38,233 --> 00:08:41,168 Okay, but how long do I have before the storm hits? 123 00:08:41,203 --> 00:08:44,638 - About a week. - No problem. More than enough time. 124 00:08:46,475 --> 00:08:48,643 Correction. Three days, six hours. 125 00:08:48,677 --> 00:08:52,279 Okay, less time might be more of a problem. 126 00:08:59,884 --> 00:09:02,134 Come on, wait for it. You can do it. 127 00:09:03,303 --> 00:09:04,303 Come on. 128 00:09:06,406 --> 00:09:08,673 You'll really like them if you get to know them. 129 00:09:08,708 --> 00:09:13,077 The dragons look scary, but they're just big, scaly reptiles. 130 00:09:13,112 --> 00:09:16,413 Just like Snotlout. 131 00:09:16,448 --> 00:09:19,483 - You're the guy, right? - No... 132 00:09:24,822 --> 00:09:28,859 Okay, what if we looked at this from an animal's perspective? 133 00:09:28,893 --> 00:09:31,061 Oh, hello, Mr. Dragon. 134 00:09:31,095 --> 00:09:35,767 I'm just a little sheep here, walking, doing sheep things. 135 00:09:39,739 --> 00:09:42,241 No, he doesn't really seem so big and... 136 00:09:42,275 --> 00:09:43,276 Whoa! 137 00:09:45,246 --> 00:09:48,181 Sorry, but I'm siding with the sheep on this one. 138 00:09:48,215 --> 00:09:51,518 Look, I've learned that once you have a positive experience with 139 00:09:51,519 --> 00:09:54,787 something you're afraid of, it isn't so scary anymore. 140 00:09:54,822 --> 00:09:58,125 Okay, there you go, boys. Over here. 141 00:09:58,159 --> 00:10:00,260 And that's what we'll have to do with these sheep. 142 00:10:00,295 --> 00:10:02,596 We gotta prove to them they have nothing to fear... 143 00:10:06,234 --> 00:10:09,970 Oh, at this rate, we'll never get any milk or eggs. 144 00:10:16,277 --> 00:10:18,378 Just as I feared. 145 00:10:18,412 --> 00:10:22,282 We haven't had time to fully stock the food storehouse. 146 00:10:22,350 --> 00:10:24,351 If this storm is as bad as we think it is, 147 00:10:24,385 --> 00:10:27,187 - we're never going to survive. - Not with this inventory. 148 00:10:27,222 --> 00:10:30,591 We're going to need everything we can get from those chickens and yaks. 149 00:10:30,625 --> 00:10:34,294 I'm not really comfortable putting my fate in the hands of 150 00:10:34,295 --> 00:10:37,964 a brainless bird and a big, woolly beast that sleeps in its own dung. 151 00:10:37,999 --> 00:10:40,767 Well, luckily our fate isn't in their hands. 152 00:10:40,802 --> 00:10:42,202 It's in my son's. 153 00:10:45,907 --> 00:10:49,109 Another way for the animals to overcome their fear 154 00:10:49,143 --> 00:10:52,412 is to show them that dragons are afraid of things too. 155 00:10:52,446 --> 00:10:55,815 Remember Magnus the Merciless? He was a pretty scary guy. 156 00:10:56,984 --> 00:11:00,486 I was afraid of him until I learned that he was afraid of the dark. 157 00:11:00,521 --> 00:11:04,958 - So during the day, Merciless. - And during the night, Tuffnut. 158 00:11:06,060 --> 00:11:08,061 Hey! That's a real problem. 159 00:11:08,095 --> 00:11:10,497 I'm just saying, knowing he was afraid of something 160 00:11:10,532 --> 00:11:11,765 made him less scary to me. 161 00:11:11,799 --> 00:11:17,637 Yes, so let's show the yaks that dragons are afraid of things too. 162 00:11:21,675 --> 00:11:24,844 I think it's working. 163 00:11:32,051 --> 00:11:34,153 - Don't worry. - Worry? I'm not worried. 164 00:11:34,187 --> 00:11:35,420 Do I look worried? 165 00:11:38,458 --> 00:11:40,393 Bring in everything you need. 166 00:11:40,427 --> 00:11:43,029 We don't know how long we'll need to be hunkered down. 167 00:11:45,265 --> 00:11:47,500 - How's Bucket doing? - Look at him. 168 00:11:47,534 --> 00:11:50,036 He usually loves a wheelbarrow ride. 169 00:11:56,043 --> 00:11:57,310 Mulch, I'll take care of Bucket. 170 00:11:57,345 --> 00:11:59,646 You and Gobber go find the kids and bring them here. 171 00:12:03,018 --> 00:12:06,353 Hey! Calm down. Get back over here. 172 00:12:07,622 --> 00:12:09,089 You know what I'm learning from this? 173 00:12:09,124 --> 00:12:12,526 Chickens are really, well... chicken. 174 00:12:12,594 --> 00:12:18,166 What if we showed them how much they have in common with the dragons? 175 00:12:18,233 --> 00:12:20,334 They both lay eggs, right? 176 00:12:20,369 --> 00:12:24,072 A Terrible Terror laid one last week. 177 00:12:29,545 --> 00:12:34,082 All right, see? An egg's an egg, right, ladies? 178 00:12:34,150 --> 00:12:36,652 Whoa, whoa, whoa! 179 00:12:36,686 --> 00:12:39,554 Until it explodes. 180 00:12:39,589 --> 00:12:42,991 Everybody out. The storm is here! 181 00:12:43,025 --> 00:12:47,027 Wait, we haven't made any progress with the animals. 182 00:12:47,062 --> 00:12:49,330 Your father wants everyone in the great hall. 183 00:12:49,364 --> 00:12:51,816 Take the others. I need to stay and keep 184 00:12:51,817 --> 00:12:54,268 working with the animals. They're still afraid. 185 00:12:54,303 --> 00:12:56,871 You can't get eggs from a frozen chicken. 186 00:12:56,906 --> 00:12:59,240 We've got to get the animals in the barn! 187 00:13:02,612 --> 00:13:04,146 So much for the barn. 188 00:13:04,180 --> 00:13:08,684 - There's no other place to hold them! - The great hall! 189 00:13:08,718 --> 00:13:13,289 So we're going to have the dragons and the animals under the same roof? 190 00:13:13,357 --> 00:13:17,994 - We know that won't work. - We have no choice. Let's go. 191 00:13:25,304 --> 00:13:26,871 All right, keep up. Shepherd them. 192 00:13:26,905 --> 00:13:28,706 - This way! - Come on, come on! Let's go! 193 00:13:28,740 --> 00:13:29,807 This way, guys! 194 00:13:38,516 --> 00:13:40,984 Hey, I've got this under control. 195 00:13:44,622 --> 00:13:47,423 Ow. Okay, everything hurts. 196 00:13:48,659 --> 00:13:49,825 Whoa! Whoa! 197 00:13:58,901 --> 00:14:01,803 - Where are you going? - I'm going after them! 198 00:14:01,837 --> 00:14:03,137 Forget it, Hiccup! 199 00:14:03,172 --> 00:14:05,707 We'll never get them rounded up in this storm! 200 00:14:05,741 --> 00:14:08,576 With Toothless, I can. I have to try. 201 00:14:08,611 --> 00:14:10,345 If I don't, we starve to death. 202 00:14:10,379 --> 00:14:13,047 No, your father would kill me if I left you out here. 203 00:14:13,115 --> 00:14:16,217 - Sorry, Gobber. - Hiccup, come back here! 204 00:14:16,252 --> 00:14:19,988 Astrid, will you talk some sense... Oh, not you too! 205 00:14:20,022 --> 00:14:23,625 Astrid! You're not going with... 206 00:14:23,659 --> 00:14:27,462 Get back here, all of you! 207 00:14:40,931 --> 00:14:44,134 Move those tables against the doors! 208 00:14:47,838 --> 00:14:51,674 Stoick, the barn's been destroyed! The animals have scattered. 209 00:14:51,708 --> 00:14:53,209 Where's Hiccup and the others? 210 00:14:53,243 --> 00:14:56,645 I tried to stop him, Stoick. They went after the animals. 211 00:15:00,717 --> 00:15:02,651 I caught these two. 212 00:15:02,685 --> 00:15:06,221 I figured at least with these, we'd be able to start a new herd. 213 00:15:07,523 --> 00:15:10,792 You might want to take another look, Mulch. 214 00:15:11,226 --> 00:15:14,295 Oh, uh, never mind, boys. 215 00:15:30,280 --> 00:15:34,117 You find as many as you can! We'll herd them back to the great hall. 216 00:15:34,151 --> 00:15:37,587 Can we swing by my house? I'd like to get my heavy coat. 217 00:15:37,621 --> 00:15:43,527 Check this out. I'm so cold, I can't feel my face! 218 00:15:43,561 --> 00:15:46,830 Didn't feel it. 219 00:15:46,865 --> 00:15:49,033 That takes all the fun out of it. 220 00:15:53,004 --> 00:15:56,407 There they are. Come on! 221 00:15:58,643 --> 00:16:01,645 - Yaks to the left! - Chickens to the right! 222 00:16:01,679 --> 00:16:03,881 Hey, I'm flying here! 223 00:16:04,916 --> 00:16:07,517 Chickens, over here! 224 00:16:07,552 --> 00:16:10,153 Follow me this way, come on! 225 00:16:10,187 --> 00:16:12,655 Wait, where are you going? 226 00:16:13,791 --> 00:16:15,224 Whoa! 227 00:16:15,258 --> 00:16:18,594 Sheep! Hey, sheep! This way! Baa! 228 00:16:18,628 --> 00:16:21,130 Baa! Baa! Hey, it's working! 229 00:16:21,164 --> 00:16:22,431 Baa! Baa! 230 00:16:22,465 --> 00:16:24,166 Baa... 231 00:16:24,200 --> 00:16:26,801 I got them! 232 00:16:26,836 --> 00:16:29,571 Now! 233 00:16:31,306 --> 00:16:33,641 Gotcha! 234 00:16:36,745 --> 00:16:39,413 Snotlout, what are you doing? You're all over the place. 235 00:16:39,447 --> 00:16:43,317 You try herding chickens with a dragon that doesn't listen to you! 236 00:16:45,120 --> 00:16:48,089 Hiccup! Stray sheep! 237 00:17:09,346 --> 00:17:12,084 Good job, bud. 238 00:17:14,118 --> 00:17:18,688 Hiccup, the storm is getting worse. I can't see anything. 239 00:17:18,723 --> 00:17:21,558 Come on, bud, give us some light. 240 00:17:21,592 --> 00:17:27,812 - Stray yaks, 12:00! - I see them, and they are huge! 241 00:17:31,935 --> 00:17:33,336 I got the yaks. 242 00:17:33,370 --> 00:17:36,572 Put me down! Right now! 243 00:17:40,978 --> 00:17:43,947 Do I look like a yak to you? 244 00:17:51,456 --> 00:17:56,194 - You shouldn't be out here, Hiccup. - Dad, I'm sorry I let you down. 245 00:17:56,228 --> 00:17:59,464 It's not your fault, son. I'm taking you back. 246 00:17:59,499 --> 00:18:02,234 - Which way? - Follow our tracks. 247 00:18:06,740 --> 00:18:09,041 So much for that idea. 248 00:18:09,076 --> 00:18:12,044 Sir, what do we do now? 249 00:18:18,652 --> 00:18:21,721 Everyone, come together. 250 00:19:00,094 --> 00:19:03,097 - What are they doing? - They're protecting us. 251 00:19:03,131 --> 00:19:05,800 It's their natural instinct. 252 00:19:16,012 --> 00:19:17,245 Ooh. 253 00:20:25,719 --> 00:20:28,688 Your dragons are really something, son. 254 00:20:28,722 --> 00:20:31,958 Yeah, they are. 255 00:21:09,562 --> 00:21:12,497 They're back, and they're all right! 256 00:21:12,532 --> 00:21:15,433 And the animals are all right too. 257 00:21:15,468 --> 00:21:18,436 Uh-oh. Here come the dragons. 258 00:21:22,008 --> 00:21:25,443 - Will you look at that! - Hey, everyone! 259 00:21:25,478 --> 00:21:27,579 The chickens are laying eggs again. 260 00:21:29,849 --> 00:21:33,452 I was right. Chickens do lay eggs. 261 00:21:41,927 --> 00:21:46,029 We made our peace with the dragons when we saw that we could trust them. 262 00:21:46,064 --> 00:21:49,832 Turns out they actually have instincts to protect us. 263 00:21:49,867 --> 00:21:51,634 All of us. 264 00:21:51,669 --> 00:21:55,437 Life on Berk just got a little warmer. 265 00:22:04,072 --> 00:22:07,140 sync & correction by f1nc0 ~ addic7ed.com ~ 20523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.