All language subtitles for Dragons - Riders of Berk S01E03 Animal House-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:02,800 1x03 - Animal House 2 00:00:04,801 --> 00:00:06,690 Let's go, bud. 3 00:00:15,870 --> 00:00:18,171 Wow, nice. 4 00:00:23,675 --> 00:00:26,603 sync & correction by f1nc0 ~ addic7ed.com ~ 5 00:00:27,739 --> 00:00:31,985 Here on Berk, we made peace with the dragons. 6 00:00:36,659 --> 00:00:39,391 We're finally living and working together. 7 00:00:39,426 --> 00:00:40,724 [dragon grunting] 8 00:00:40,758 --> 00:00:44,391 And it only took us 300 years. 9 00:00:45,026 --> 00:00:47,993 There's one slight problem... 10 00:00:49,559 --> 00:00:50,659 [dragons shrieking] 11 00:00:50,693 --> 00:00:52,326 we forgot to tell the animals. 12 00:00:52,360 --> 00:00:53,359 [dragon roars] 13 00:00:53,426 --> 00:00:56,063 [sheep bleating] 14 00:01:00,632 --> 00:01:02,201 [dragon roars] 15 00:01:02,235 --> 00:01:05,371 Oh, not again. You go on now, you get. 16 00:01:05,406 --> 00:01:06,773 Get, shoo. 17 00:01:06,808 --> 00:01:08,809 You know you're not supposed to be in here. 18 00:01:08,843 --> 00:01:11,879 [dragon roars] 19 00:01:11,913 --> 00:01:15,516 All right, everybody, time to earn your keep. 20 00:01:16,550 --> 00:01:18,685 [chickens clucking] 21 00:01:18,719 --> 00:01:20,788 It's chickens who lay eggs, right? 22 00:01:20,822 --> 00:01:23,891 Do we really need to go over this again? 23 00:01:23,925 --> 00:01:26,327 No. 24 00:01:26,362 --> 00:01:28,262 [sheep bleating] 25 00:01:28,297 --> 00:01:32,032 Apparently, we do. Well, pay attention, Bucket. 26 00:01:32,066 --> 00:01:35,568 Wool. Eggs. Milk. 27 00:01:35,603 --> 00:01:39,038 Is that so hard now, see? 28 00:01:39,073 --> 00:01:41,275 [groans] Observe. 29 00:01:41,309 --> 00:01:44,878 Just grab the udder like so, and pull. 30 00:01:44,913 --> 00:01:46,880 [yak moos] 31 00:01:46,915 --> 00:01:49,383 Uh, pull. [yak moos] 32 00:01:49,418 --> 00:01:51,819 Pull...! 33 00:01:51,854 --> 00:01:57,126 Uh-oh, I think we're empty. That's not good. 34 00:01:59,629 --> 00:02:02,598 Yahoo! [laughs] 35 00:02:02,632 --> 00:02:05,601 [upbeat music] 36 00:02:19,351 --> 00:02:21,719 Whoa! Hey, Astrid! 37 00:02:21,754 --> 00:02:24,789 Oops. Did I do that? 38 00:02:27,593 --> 00:02:30,629 Hey! Not fair. 39 00:02:30,663 --> 00:02:31,730 Aah! 40 00:02:31,764 --> 00:02:32,897 [loud thud] 41 00:02:32,932 --> 00:02:35,568 [grunts] So it's gonna be like that, huh? 42 00:02:35,602 --> 00:02:38,004 I have no idea what you're talking about. 43 00:02:38,038 --> 00:02:41,274 [dragon grunts] 44 00:02:42,343 --> 00:02:43,910 Whoa! 45 00:02:43,944 --> 00:02:45,612 Unh! 46 00:02:45,646 --> 00:02:46,779 Hey! 47 00:02:46,814 --> 00:02:50,817 It was her idea, but I approve! [laughs] 48 00:02:50,852 --> 00:02:54,555 [distant rumbling] 49 00:02:54,589 --> 00:02:56,257 Uh-oh. 50 00:02:56,291 --> 00:02:57,258 [clicking] 51 00:02:57,292 --> 00:02:58,392 Unh! [dragon roars] 52 00:02:58,426 --> 00:03:00,094 Aah! Aah! 53 00:03:00,128 --> 00:03:01,729 [grunts] 54 00:03:01,763 --> 00:03:03,897 [clicking] 55 00:03:03,898 --> 00:03:06,029 The tail is frozen. 56 00:03:09,170 --> 00:03:11,070 Astrid! 57 00:03:11,105 --> 00:03:13,672 [gasps] 58 00:03:13,707 --> 00:03:17,277 Aah! [shouts] 59 00:03:17,311 --> 00:03:19,612 [screams] 60 00:03:19,647 --> 00:03:22,282 Hang on! 61 00:03:22,316 --> 00:03:25,185 [grunting] 62 00:03:28,489 --> 00:03:29,756 Aah! 63 00:03:29,791 --> 00:03:32,526 Come on! 64 00:03:32,561 --> 00:03:34,996 No! Go back! 65 00:03:36,131 --> 00:03:37,664 [grunts] 66 00:03:37,699 --> 00:03:42,369 Both: [screaming] 67 00:03:42,404 --> 00:03:44,505 [shivering] 68 00:03:44,540 --> 00:03:46,440 [groans] Astrid? 69 00:03:46,475 --> 00:03:49,310 Over here. Hiccup, I'm freezing. 70 00:03:49,344 --> 00:03:53,381 Come here. Where are the dragons? 71 00:03:53,415 --> 00:03:55,283 Toothless? 72 00:03:55,317 --> 00:03:59,020 Stormfly? 73 00:03:59,054 --> 00:04:05,593 - Yeah. - I see daylight! 74 00:04:05,627 --> 00:04:07,027 [dragon grunts] 75 00:04:07,062 --> 00:04:12,699 - We're gonna get out of here. - Look what they did. 76 00:04:12,734 --> 00:04:15,268 They saved our lives. 77 00:04:15,303 --> 00:04:16,670 - Oh. - Um, uh... 78 00:04:16,704 --> 00:04:18,004 - Um... - What's... uh, so... 79 00:04:18,039 --> 00:04:21,108 [clears throat] so we're good now? 80 00:04:21,142 --> 00:04:24,811 - Good as new. - Ow! 81 00:04:24,846 --> 00:04:26,547 [dragon grunts] 82 00:04:26,581 --> 00:04:30,551 Ah, uh-huh. Uh-huh, there it is, mm-hmm. 83 00:04:30,585 --> 00:04:31,518 [yaks mooing] 84 00:04:31,586 --> 00:04:32,886 Just what I thought. 85 00:04:32,921 --> 00:04:35,089 She's not giving milk. None of 'em are. 86 00:04:35,123 --> 00:04:38,760 [sighs] We know that, Gobber. We want to know why. 87 00:04:38,794 --> 00:04:42,297 This reminds me of the time I moved my mother in with my goat. 88 00:04:42,331 --> 00:04:46,301 She was mean, ornery, ate everything in sight. 89 00:04:46,336 --> 00:04:48,871 The goat was so scared of her, she couldn't give milk. 90 00:04:48,906 --> 00:04:53,610 - So what are you saying, Gobber? - Mothers and goats don't mix. 91 00:04:53,644 --> 00:04:55,746 Same with farm animals and dragons. 92 00:04:55,780 --> 00:05:00,216 We stopped fighting the dragons, so now they're around all the time. 93 00:05:00,251 --> 00:05:02,085 The animals are spooked. 94 00:05:02,153 --> 00:05:05,222 [dragons shrieking] [sheep bleating] 95 00:05:06,257 --> 00:05:09,726 Like I said. Spooked. [grunting] 96 00:05:09,794 --> 00:05:11,661 [groans] 97 00:05:11,695 --> 00:05:14,731 Uh-oh. Your Bucket's not tightening up on you, is it? 98 00:05:14,765 --> 00:05:19,202 No, I'm just... fine! 99 00:05:19,236 --> 00:05:22,505 Well, whenever his Bucket gets tight, it means a storm is coming. 100 00:05:22,539 --> 00:05:25,174 No storm. Everything's fine. 101 00:05:25,208 --> 00:05:28,143 - Bucket... - I don't want there to be a storm! 102 00:05:28,178 --> 00:05:31,280 If lightning strikes my Bucket, I could end up less intelligent. 103 00:05:31,348 --> 00:05:33,549 [screams] Ow! 104 00:05:33,583 --> 00:05:34,717 [moaning] 105 00:05:34,751 --> 00:05:37,619 Oh-ho-ho, that's one tight Bucket. 106 00:05:37,654 --> 00:05:41,023 And the tighter the Bucket, the bigger the storm. 107 00:05:41,057 --> 00:05:44,026 But that's crazy. Storms don't hit this early in the season. 108 00:05:44,060 --> 00:05:48,797 And besides, who ever heard of predicting the weather with a bucket? 109 00:05:48,832 --> 00:05:52,167 Heh, that's what chicken bones and goose feet are for. 110 00:05:52,202 --> 00:05:56,538 If you recall, that Bucket of his predicted the blizzard of Olaf. 111 00:05:56,573 --> 00:05:58,040 That was a bad one. 112 00:05:58,074 --> 00:06:00,309 It took us a week just to dig Mildew out. 113 00:06:00,343 --> 00:06:03,646 And the rest of our lives to wonder why we bothered... 114 00:06:03,680 --> 00:06:07,383 - Trust the Bucket, Stoick. - You trust the Bucket. 115 00:06:07,417 --> 00:06:10,386 I want a second opinion. 116 00:06:15,592 --> 00:06:18,360 Gothi, I've come for your council. 117 00:06:18,394 --> 00:06:21,396 Is there going to be a storm? 118 00:06:27,770 --> 00:06:33,108 - What's she saying, Gobber? - She says, "what do you think?" 119 00:06:33,142 --> 00:06:36,110 Huh? 120 00:06:43,986 --> 00:06:45,687 [both gasp] 121 00:06:45,755 --> 00:06:47,121 How can you be so sure? 122 00:06:47,156 --> 00:06:51,825 Was it the chicken bones or the goose feet? 123 00:06:51,859 --> 00:06:53,693 Uh-huh, uh-huh, yep. 124 00:06:53,727 --> 00:06:57,897 She says she could hear Bucket screaming from way up here. 125 00:06:57,931 --> 00:07:01,734 And then the dragons used their wings to block the snow. 126 00:07:01,769 --> 00:07:03,770 I've never heard of anything like that. 127 00:07:03,804 --> 00:07:07,441 - Not even in the book of dragons. - I know! It was incredible. 128 00:07:07,475 --> 00:07:10,712 It's as if their protective instincts just kicked in. 129 00:07:10,746 --> 00:07:16,050 Who'd believe it? The dragons we fought for years came to our rescue. 130 00:07:16,084 --> 00:07:20,154 Yeah, if it weren't for them, we would have frozen to death. 131 00:07:20,188 --> 00:07:23,858 You know what, you could've used your own bodies to keep each other warm. 132 00:07:23,892 --> 00:07:25,025 Um... 133 00:07:25,060 --> 00:07:26,694 - Who would do that? - That's crazy. 134 00:07:26,728 --> 00:07:30,431 Hey, Astrid. If you're still cold... 135 00:07:33,935 --> 00:07:35,436 Hey! 136 00:07:35,471 --> 00:07:38,406 Hey, Hiccup... your father's looking for you. 137 00:07:38,440 --> 00:07:39,907 He looked angry. 138 00:07:39,941 --> 00:07:42,543 He's looked angry since the day I was born, 139 00:07:42,577 --> 00:07:44,444 but I'm sure there's no connection. 140 00:07:44,512 --> 00:07:47,614 [dragon grunts] 141 00:07:47,648 --> 00:07:50,216 With a bad storm coming, we could be locked in. 142 00:07:50,251 --> 00:07:52,618 We might not be able to hunt or fish for months. 143 00:07:52,653 --> 00:07:54,820 But it's way too early for a storm. 144 00:07:54,855 --> 00:07:56,288 We're in the middle of winter. 145 00:07:56,322 --> 00:07:58,090 Devastating winter isn't due for another month. 146 00:07:58,124 --> 00:08:01,060 - Not according to gothi. - But what am I supposed to do? 147 00:08:01,094 --> 00:08:05,364 - I can't control the weather. - No, but you can control dragons. 148 00:08:05,432 --> 00:08:07,166 If they don't stop scaring the animals, 149 00:08:07,234 --> 00:08:09,236 we won't have any provisions to live on. 150 00:08:09,270 --> 00:08:10,637 [door opens] 151 00:08:10,672 --> 00:08:13,941 - Ah, any luck? - Not a drop. 152 00:08:13,975 --> 00:08:21,349 And this is after yanking on that poor yak for three hours. 153 00:08:21,383 --> 00:08:23,985 But it's not like the dragons are trying to be scary. 154 00:08:24,019 --> 00:08:26,186 I mean, they don't even eat farm animals. 155 00:08:26,221 --> 00:08:27,688 - They eat fish. - True. 156 00:08:27,722 --> 00:08:29,824 But they're huge, they breathe fire. 157 00:08:29,858 --> 00:08:33,527 And now that we've made peace with them, they're everywhere. 158 00:08:33,562 --> 00:08:35,162 The animals are terrified of them. 159 00:08:35,197 --> 00:08:38,199 Here's where you jump in and say, "I'll fix this." 160 00:08:38,233 --> 00:08:41,168 Okay, but how long do I have before the storm hits? 161 00:08:41,203 --> 00:08:44,638 - About a week. - No problem. More than enough time. 162 00:08:44,673 --> 00:08:46,440 [groans] 163 00:08:46,475 --> 00:08:48,643 Correction. Three days, six hours. 164 00:08:48,677 --> 00:08:52,279 Okay, less time might be more of a problem. 165 00:08:59,884 --> 00:09:02,134 Come on, wait for it. You can do it. 166 00:09:02,169 --> 00:09:03,269 [yaks mooing] 167 00:09:03,303 --> 00:09:04,303 [grunts] Come on. 168 00:09:04,337 --> 00:09:06,371 [yak moos] [grunts] 169 00:09:06,406 --> 00:09:08,673 You'll really like them if you get to know them. 170 00:09:08,708 --> 00:09:13,077 The dragons look scary, but they're just big, scaly reptiles. 171 00:09:13,112 --> 00:09:16,413 Just like Snotlout. [chuckles] 172 00:09:16,448 --> 00:09:19,483 - You're the guy, right? - [high-pitched voice] No. 173 00:09:19,517 --> 00:09:20,651 [dragons roar] 174 00:09:20,685 --> 00:09:23,186 [yak moos] [chickens clucking] 175 00:09:23,221 --> 00:09:24,788 [dragons roaring] 176 00:09:24,822 --> 00:09:28,859 Okay, what if we looked at this from an animal's perspective? 177 00:09:28,893 --> 00:09:31,061 Oh, hello, Mr. Dragon. 178 00:09:31,095 --> 00:09:35,767 I'm just a little sheep here, walking, doing sheep things. 179 00:09:35,801 --> 00:09:39,705 [imitates sheep bleating] 180 00:09:39,739 --> 00:09:42,241 No, he doesn't really seem so big and... 181 00:09:42,275 --> 00:09:43,276 Whoa! 182 00:09:43,310 --> 00:09:45,211 [whimpering] 183 00:09:45,246 --> 00:09:48,181 Sorry, but I'm siding with the sheep on this one. 184 00:09:48,215 --> 00:09:51,518 Look, I've learned that once you have a positive experience with 185 00:09:51,519 --> 00:09:54,787 something you're afraid of, it isn't so scary anymore. 186 00:09:54,822 --> 00:09:58,125 Okay, there you go, boys. Over here. 187 00:09:58,159 --> 00:10:00,260 And that's what we'll have to do with these sheep. 188 00:10:00,295 --> 00:10:02,596 We gotta prove to them they have nothing to fear... 189 00:10:02,631 --> 00:10:06,199 [dragon sniffs, sneezes] [sheep bleating] 190 00:10:06,234 --> 00:10:09,970 Oh, at this rate, we'll never get any milk or eggs. 191 00:10:10,004 --> 00:10:13,073 [wind howling] 192 00:10:16,277 --> 00:10:18,378 [groans] Just as I feared. 193 00:10:18,412 --> 00:10:22,282 We haven't had time to fully stock the food storehouse. 194 00:10:22,350 --> 00:10:24,351 If this storm is as bad as we think it is, 195 00:10:24,385 --> 00:10:27,187 - we're never going to survive. - Not with this inventory. 196 00:10:27,222 --> 00:10:30,591 We're going to need everything we can get from those chickens and yaks. 197 00:10:30,625 --> 00:10:34,294 I'm not really comfortable putting my fate in the hands of 198 00:10:34,295 --> 00:10:37,964 a brainless bird and a big, woolly beast that sleeps in its own dung. 199 00:10:37,999 --> 00:10:40,767 Well, luckily our fate isn't in their hands. 200 00:10:40,802 --> 00:10:42,202 It's in my son's. 201 00:10:42,269 --> 00:10:45,872 [animals all shrieking at once] 202 00:10:45,907 --> 00:10:49,109 Another way for the animals to overcome their fear 203 00:10:49,143 --> 00:10:52,412 is to show them that dragons are afraid of things too. 204 00:10:52,446 --> 00:10:55,815 Remember Magnus the Merciless? He was a pretty scary guy. 205 00:10:55,849 --> 00:10:56,949 [shivers] 206 00:10:56,984 --> 00:11:00,486 I was afraid of him until I learned that he was afraid of the dark. 207 00:11:00,521 --> 00:11:04,958 - So during the day, Merciless. - And during the night, Tuffnut. 208 00:11:04,992 --> 00:11:06,026 - Unh! - Ow! 209 00:11:06,060 --> 00:11:08,061 Hey! That's a real problem. 210 00:11:08,095 --> 00:11:10,497 I'm just saying, knowing he was afraid of something 211 00:11:10,532 --> 00:11:11,765 made him less scary to me. 212 00:11:11,799 --> 00:11:17,637 Yes, so let's show the yaks that dragons are afraid of things too. 213 00:11:17,671 --> 00:11:19,839 [dragons roaring] 214 00:11:19,873 --> 00:11:21,641 [yaks mooing] 215 00:11:21,675 --> 00:11:24,844 I think it's working. 216 00:11:25,878 --> 00:11:27,679 [dragon roars] 217 00:11:27,747 --> 00:11:30,749 [sheep bleats] 218 00:11:30,783 --> 00:11:32,017 Aah! 219 00:11:32,051 --> 00:11:34,153 - Don't worry. - Worry? I'm not worried. 220 00:11:34,187 --> 00:11:35,420 Do I look worried? 221 00:11:35,455 --> 00:11:38,424 [thunder rumbling] 222 00:11:38,458 --> 00:11:40,393 Bring in everything you need. 223 00:11:40,427 --> 00:11:43,029 We don't know how long we'll need to be hunkered down. 224 00:11:43,063 --> 00:11:45,231 [groaning] 225 00:11:45,265 --> 00:11:47,500 - How's Bucket doing? - Look at him. 226 00:11:47,534 --> 00:11:50,036 He usually loves a wheelbarrow ride. 227 00:11:50,070 --> 00:11:51,938 [whimpering] 228 00:11:51,972 --> 00:11:54,874 [thunder rumbling] 229 00:11:54,909 --> 00:11:56,009 [groaning] 230 00:11:56,043 --> 00:11:57,310 Mulch, I'll take care of Bucket. 231 00:11:57,345 --> 00:11:59,646 You and Gobber go find the kids and bring them here. 232 00:11:59,681 --> 00:12:01,782 [whimpering] 233 00:12:03,018 --> 00:12:06,353 Hey! Calm down. Get back over here. 234 00:12:06,388 --> 00:12:07,588 [yaks mooing] 235 00:12:07,622 --> 00:12:09,089 You know what I'm learning from this? 236 00:12:09,124 --> 00:12:12,526 Chickens are really, well... chicken. 237 00:12:12,594 --> 00:12:18,166 What if we showed them how much they have in common with the dragons? 238 00:12:18,233 --> 00:12:20,334 They both lay eggs, right? 239 00:12:20,369 --> 00:12:24,072 A Terrible Terror laid one last week. 240 00:12:24,106 --> 00:12:29,511 [chickens clucking] 241 00:12:29,545 --> 00:12:34,082 All right, see? An egg's an egg, right, ladies? 242 00:12:34,150 --> 00:12:36,652 [chickens shrieking] Whoa, whoa, whoa! 243 00:12:36,686 --> 00:12:39,554 Until it explodes. 244 00:12:39,589 --> 00:12:42,991 Everybody out. The storm is here! 245 00:12:43,025 --> 00:12:47,027 Wait, we haven't made any progress with the animals. 246 00:12:47,062 --> 00:12:49,330 Your father wants everyone in the great hall. 247 00:12:49,364 --> 00:12:51,816 Take the others. I need to stay and keep 248 00:12:51,817 --> 00:12:54,268 working with the animals. They're still afraid. 249 00:12:54,303 --> 00:12:56,871 You can't get eggs from a frozen chicken. 250 00:12:56,906 --> 00:12:59,240 We've got to get the animals in the barn! 251 00:12:59,275 --> 00:13:02,577 [wind howling] [thunder rumbling] 252 00:13:02,612 --> 00:13:04,146 So much for the barn. 253 00:13:04,180 --> 00:13:08,684 - There's no other place to hold them! - The great hall! 254 00:13:08,718 --> 00:13:13,289 So we're going to have the dragons and the animals under the same roof? 255 00:13:13,357 --> 00:13:17,994 - We know that won't work. - We have no choice. Let's go. 256 00:13:25,304 --> 00:13:26,871 All right, keep up. Shepherd them. 257 00:13:26,905 --> 00:13:28,706 - This way! - Come on, come on! Let's go! 258 00:13:28,740 --> 00:13:29,807 This way, guys! 259 00:13:29,841 --> 00:13:32,343 [thunder rumbling] 260 00:13:32,377 --> 00:13:34,078 [dragon chirps] 261 00:13:34,112 --> 00:13:36,113 [dragon roars] 262 00:13:36,148 --> 00:13:38,482 [yaks mooing] [sheep bleating] 263 00:13:38,516 --> 00:13:40,984 Hey, I've got this under control. 264 00:13:41,019 --> 00:13:44,587 Aah! Aah! Ow! Ow! Ow! 265 00:13:44,622 --> 00:13:47,423 Ow. Okay, everything hurts. 266 00:13:47,458 --> 00:13:48,624 [yaks mooing] 267 00:13:48,659 --> 00:13:49,825 Whoa! Whoa! 268 00:13:49,860 --> 00:13:51,227 [grunting] 269 00:13:51,261 --> 00:13:54,930 Whoa! Aah! [chicken clucking] 270 00:13:54,965 --> 00:13:58,867 [sheep bleating] [groans] 271 00:13:58,901 --> 00:14:01,803 - Where are you going? - I'm going after them! 272 00:14:01,837 --> 00:14:03,137 Forget it, Hiccup! 273 00:14:03,172 --> 00:14:05,707 We'll never get them rounded up in this storm! 274 00:14:05,741 --> 00:14:08,576 With Toothless, I can. I have to try. 275 00:14:08,611 --> 00:14:10,345 If I don't, we starve to death. 276 00:14:10,379 --> 00:14:13,047 No, your father would kill me if I left you out here. 277 00:14:13,115 --> 00:14:16,217 - Sorry, Gobber. - Hiccup, come back here! 278 00:14:16,252 --> 00:14:19,988 Astrid, will you talk some sense... Oh, not you too! 279 00:14:20,022 --> 00:14:23,625 Astrid! You're not going with... 280 00:14:23,659 --> 00:14:27,462 Get back here, all of you! 281 00:14:32,591 --> 00:14:35,293 [wind howling] 282 00:14:38,762 --> 00:14:40,897 [door banging] [wind howling] 283 00:14:40,931 --> 00:14:44,134 Move those tables against the doors! 284 00:14:47,838 --> 00:14:51,674 Stoick, the barn's been destroyed! The animals have scattered. 285 00:14:51,708 --> 00:14:53,209 Where's Hiccup and the others? 286 00:14:53,243 --> 00:14:56,645 I tried to stop him, Stoick. They went after the animals. 287 00:15:00,717 --> 00:15:02,651 I caught these two. 288 00:15:02,685 --> 00:15:06,221 I figured at least with these, we'd be able to start a new herd. 289 00:15:06,255 --> 00:15:07,489 [yaks mooing] 290 00:15:07,523 --> 00:15:10,792 You might want to take another look, Mulch. 291 00:15:11,226 --> 00:15:14,295 Oh, uh, never mind, boys. 292 00:15:30,280 --> 00:15:34,117 You find as many as you can! We'll herd them back to the great hall. 293 00:15:34,151 --> 00:15:37,587 Can we swing by my house? I'd like to get my heavy coat. 294 00:15:37,621 --> 00:15:43,527 Check this out. I'm so cold, I can't feel my face! 295 00:15:43,561 --> 00:15:46,830 [grunts] Didn't feel it. 296 00:15:46,865 --> 00:15:49,033 That takes all the fun out of it. 297 00:15:50,167 --> 00:15:52,970 [dramatic music] 298 00:15:53,004 --> 00:15:56,407 There they are. Come on! 299 00:15:58,643 --> 00:16:01,645 - Yaks to the left! - Chickens to the right! 300 00:16:01,679 --> 00:16:03,881 Hey, I'm flying here! 301 00:16:03,915 --> 00:16:04,882 [chickens clucking] 302 00:16:04,916 --> 00:16:07,517 Chickens, over here! 303 00:16:07,552 --> 00:16:10,153 Follow me this way, come on! 304 00:16:10,187 --> 00:16:12,655 Wait, where are you going? 305 00:16:12,690 --> 00:16:13,756 [screaming] 306 00:16:13,791 --> 00:16:15,224 Whoa! 307 00:16:15,258 --> 00:16:18,594 Sheep! Hey, sheep! This way! Baa! 308 00:16:18,628 --> 00:16:21,130 Baa! Baa! Hey, it's working! 309 00:16:21,164 --> 00:16:22,431 Baa! Baa! [sheep bleating] 310 00:16:22,465 --> 00:16:24,166 [loud thump] Baa... 311 00:16:24,200 --> 00:16:26,801 I got them! 312 00:16:26,836 --> 00:16:29,571 Now! 313 00:16:29,605 --> 00:16:31,272 [sheep bleating] 314 00:16:31,306 --> 00:16:33,641 Gotcha! 315 00:16:33,675 --> 00:16:35,176 Aah! [screams] 316 00:16:36,745 --> 00:16:39,413 Snotlout, what are you doing? You're all over the place. 317 00:16:39,447 --> 00:16:43,317 You try herding chickens with a dragon that doesn't listen to you! 318 00:16:45,120 --> 00:16:48,089 Hiccup! Stray sheep! 319 00:16:50,259 --> 00:16:52,060 [sheep bleating] 320 00:16:53,996 --> 00:16:55,197 [sheep bleating] 321 00:17:09,346 --> 00:17:12,084 Good job, bud. 322 00:17:14,118 --> 00:17:18,688 Hiccup, the storm is getting worse. I can't see anything. 323 00:17:18,723 --> 00:17:21,558 Come on, bud, give us some light. 324 00:17:21,592 --> 00:17:27,812 - Stray yaks, 12:00! - I see them, and they are huge! 325 00:17:29,834 --> 00:17:31,901 Unh! 326 00:17:31,935 --> 00:17:33,336 I got the yaks. 327 00:17:33,370 --> 00:17:36,572 Put me down! Right now! 328 00:17:39,376 --> 00:17:40,944 [grunting] 329 00:17:40,978 --> 00:17:43,947 Do I look like a yak to you? 330 00:17:43,982 --> 00:17:46,316 [yak grunts] 331 00:17:51,456 --> 00:17:56,194 - You shouldn't be out here, Hiccup. - Dad, I'm sorry I let you down. 332 00:17:56,228 --> 00:17:59,464 It's not your fault, son. I'm taking you back. 333 00:17:59,499 --> 00:18:02,234 - Which way? - Follow our tracks. 334 00:18:06,740 --> 00:18:09,041 So much for that idea. 335 00:18:09,076 --> 00:18:12,044 Sir, what do we do now? 336 00:18:12,078 --> 00:18:18,617 [all shivering] 337 00:18:18,652 --> 00:18:21,721 Everyone, come together. 338 00:18:21,755 --> 00:18:28,329 [all shivering] 339 00:18:28,363 --> 00:18:31,165 [dragon growls] 340 00:19:00,094 --> 00:19:03,097 - What are they doing? - They're protecting us. 341 00:19:03,131 --> 00:19:05,800 It's their natural instinct. 342 00:19:16,012 --> 00:19:17,245 Ooh. 343 00:19:17,280 --> 00:19:22,283 [sheep bleating] 344 00:19:43,807 --> 00:19:46,776 [uplifting music] 345 00:19:51,451 --> 00:19:53,372 [sheep bleating] 346 00:20:05,730 --> 00:20:08,131 [chickens clucking] 347 00:20:25,719 --> 00:20:28,688 Your dragons are really something, son. 348 00:20:28,722 --> 00:20:31,958 Yeah, they are. 349 00:21:07,861 --> 00:21:09,528 [cheering] 350 00:21:09,562 --> 00:21:12,497 They're back, and they're all right! 351 00:21:12,532 --> 00:21:15,433 And the animals are all right too. 352 00:21:15,468 --> 00:21:18,436 Uh-oh. Here come the dragons. 353 00:21:22,008 --> 00:21:25,443 - Will you look at that! - Hey, everyone! 354 00:21:25,478 --> 00:21:27,579 The chickens are laying eggs again. 355 00:21:27,613 --> 00:21:29,815 [cheers] 356 00:21:29,849 --> 00:21:33,452 I was right. Chickens do lay eggs. 357 00:21:41,927 --> 00:21:46,029 We made our peace with the dragons when we saw that we could trust them. 358 00:21:46,064 --> 00:21:49,832 Turns out they actually have instincts to protect us. 359 00:21:49,867 --> 00:21:51,634 All of us. 360 00:21:51,669 --> 00:21:55,437 Life on Berk just got a little warmer. 361 00:22:04,072 --> 00:22:07,140 sync & correction by f1nc0 ~ addic7ed.com ~ 26044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.