All language subtitles for Down Three Dark Streets (Arnold Laven, 1954).spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,916 --> 00:00:19,169 NO HAY CRIMEN IMPUNE 2 00:01:15,142 --> 00:01:19,563 Cuatro palabras conocidas por sus tres iniciales, FBI. 3 00:01:20,105 --> 00:01:23,442 Significan la seguridad interna de una nación. 4 00:01:24,860 --> 00:01:27,780 Detrás de esas puertas, están nuestros guardianes. 5 00:01:28,322 --> 00:01:33,160 Cuentan con la tecnología más perfecta conocida hasta ahora. 6 00:01:34,495 --> 00:01:37,790 Pero más importante que la ciencia es la inteligencia, 7 00:01:38,207 --> 00:01:42,044 la imaginación de cada uno de los agentes del FBI. 8 00:01:43,754 --> 00:01:46,965 Ellos, con su gran conocimiento de la debilidad humana 9 00:01:47,758 --> 00:01:50,219 y su habilidad para sacar provecho de ella, 10 00:01:50,419 --> 00:01:53,764 consiguen que el delincuente se traicione. 11 00:01:56,266 --> 00:01:59,520 Carretera 9 1, con dirección a California. 12 00:02:21,583 --> 00:02:23,669 ¿Lleno el depósito? ¿Aceite? 13 00:02:52,823 --> 00:02:55,576 JOE WALPO, BUSCADO POR EL FBI 14 00:03:05,377 --> 00:03:08,338 ¿Operador? Aquí Ben, de la gasolinera. 15 00:03:09,465 --> 00:03:10,924 Llamen al FBI. 16 00:03:11,633 --> 00:03:14,845 Estoy llenando de gasolina el coche de Joe Walpo. 17 00:03:15,220 --> 00:03:17,181 Joe Walpo, anote la matrícula. 18 00:03:19,433 --> 00:03:23,520 Sí, está bien, madre, hasta luego. Adiós, madre. 19 00:03:27,733 --> 00:03:28,833 Estaba llamando a. . . 20 00:03:34,573 --> 00:03:37,073 Media hora después del asesinato en la gasolinera, 21 00:03:37,534 --> 00:03:40,662 el FBI había valsado a sus 49 centrales, 22 00:03:41,455 --> 00:03:44,124 con instrucciones especiales para una de ellas. 23 00:03:44,708 --> 00:03:46,376 la de Los Ángeles, California. 24 00:03:47,461 --> 00:03:50,589 Creemos que se dirige a Los Ángeles. 25 00:03:51,924 --> 00:03:57,596 Rogamos a su oficina que dé prioridad a este aviso. 26 00:04:03,894 --> 00:04:06,939 La alerta sobre Joe Walpo se convierte en un caso más 27 00:04:07,139 --> 00:04:10,692 en la mesa de Frank Pace, el inspector jefe. 28 00:04:11,819 --> 00:04:15,823 Su tarea consiste en coordinar el trabajo de su departamento. 29 00:04:17,116 --> 00:04:21,245 Analiza el caso con la mayor escrupulosidad. 30 00:04:22,830 --> 00:04:25,249 Después se lo pasa a John Rlpley, 31 00:04:25,707 --> 00:04:28,502 el superintendente especializado en crímenes. 32 00:04:28,836 --> 00:04:31,505 La misión de este es supervisar las investigaciones 33 00:04:31,705 --> 00:04:34,883 encomendadas a los agentes de la oficina. 34 00:04:43,392 --> 00:04:46,145 Vince, voy a aclarar el caso con o sin tu ayuda. 35 00:04:46,728 --> 00:04:49,940 - Te lo pregunto por última vez. - Vámonos, llegaremos tarde. 36 00:04:50,140 --> 00:04:51,108 ¡Angelino! 37 00:04:52,067 --> 00:04:55,529 Quizá a tus ladrones no les importe que te caigan cinco años. 38 00:04:56,363 --> 00:05:00,075 - Pero tú tienes una esposa. - Sí, ya sé que tengo una esposa. 39 00:05:02,077 --> 00:05:03,829 Está bien, he terminado con él. 40 00:05:13,672 --> 00:05:15,772 - ¿Ha averiguado algo de Angelino? - Nada. 41 00:05:16,925 --> 00:05:20,804 Tiene miedo a chivarse, ¿no? Esto acaba de llegar de Washington. 42 00:05:22,431 --> 00:05:25,893 Voy a ponerme a trabajar. Dile a Margaret que no me espere. 43 00:05:26,268 --> 00:05:27,352 Sí, claro. 44 00:05:28,812 --> 00:05:31,315 Aunque a Stewart se le ha asignado el caso Walpo, 45 00:05:31,732 --> 00:05:34,985 prosigue sus averiguaciones sobre Angelino. 46 00:05:35,402 --> 00:05:37,196 Como todos los agentes del FBI, 47 00:05:37,396 --> 00:05:41,408 Stewart lleva varios casos no relacionados al mismo tiempo. 48 00:05:44,161 --> 00:05:48,582 Trabajando en los dos casos se enteró del historial de Walpo, 49 00:05:48,782 --> 00:05:51,627 de sus atracos, robos y asesinatos. 50 00:05:52,753 --> 00:05:57,341 Mientras repasaba los robos de coches de Angelino, 51 00:05:58,050 --> 00:06:00,761 a 15 km de distancia, en una zona residencial, 52 00:06:01,136 --> 00:06:04,515 con una conversación telefónica se iniciaba su tercer caso. 53 00:06:22,491 --> 00:06:23,450 ¿Sí? 54 00:06:25,369 --> 00:06:26,212 ¿Diga? 55 00:06:26,412 --> 00:06:28,497 - ¿La Sra. Martell? - Sí. 56 00:06:29,331 --> 00:06:33,252 - Tiene una hija llamada Vicky. - ¿Quién es? 57 00:06:33,836 --> 00:06:37,464 No querrá que le ocurra nada malo, ¿verdad? 58 00:06:37,881 --> 00:06:38,924 ¿Qué quiere? 59 00:06:39,124 --> 00:06:44,263 Quiero los 10.000 $ del seguro que le dejó su marido. 60 00:06:45,180 --> 00:06:46,932 Usted debe de estar loco. 61 00:06:47,391 --> 00:06:51,478 Cállese y escuche si desea que la niña siga viva. 62 00:06:52,646 --> 00:06:53,981 Quiero ese dinero. 63 00:06:54,606 --> 00:06:57,256 Ya le indicaré cómo, cuándo y dónde debe llevarlo. 64 00:06:58,068 --> 00:06:59,027 ¿Me oye? 65 00:07:00,279 --> 00:07:04,074 Sra. Martell, le daré un consejo. 66 00:07:05,743 --> 00:07:10,497 No hable con nadie de esta llamada o mataré a su hijita. 67 00:07:14,710 --> 00:07:16,587 - Operador, operador. - ¿Mamá? 68 00:07:17,546 --> 00:07:18,505 ¿Sí, cielo? 69 00:07:19,590 --> 00:07:20,549 ¿Sí? 70 00:07:22,593 --> 00:07:26,221 Estoy bien, solo ha sido un sueño. Anda, duérmete. 71 00:07:27,723 --> 00:07:31,643 - ¿Y tú no te acuestas? - Enseguida, duérmete ya. 72 00:08:28,158 --> 00:08:29,008 Stewart al habla. 73 00:08:30,202 --> 00:08:34,123 - Acabo de recibir una llamada. - Tranquilícese. 74 00:08:35,541 --> 00:08:36,841 Un hombre me ha dicho. . . 75 00:08:37,668 --> 00:08:40,518 que mataría a mi hija si no le daba el dinero del seguro. 76 00:08:41,588 --> 00:08:43,138 Dígame su nombre y dirección. 77 00:08:46,635 --> 00:08:48,053 Katherine Martell. 78 00:08:49,513 --> 00:08:51,014 1 57 Samson. 79 00:08:51,807 --> 00:08:57,146 - ¿Y su teléfono, Sra. Martell? - Es el... 211 99. 80 00:08:59,356 --> 00:09:01,316 Me ha dicho que no se lo dijera a nadie. 81 00:09:01,734 --> 00:09:04,528 Ha hecho lo que debía. ¿Dónde puedo verla mañana? 82 00:09:06,155 --> 00:09:09,700 - ¿No va a venir esta noche? - No es aconsejable. 83 00:09:10,409 --> 00:09:12,411 Esta noche no hay por qué preocuparse. 84 00:09:13,328 --> 00:09:16,915 Puede venir a mi oficina. Trabajo en Ohrbach's. 85 00:09:17,583 --> 00:09:18,683 Allí estaré a las 9. 86 00:09:19,460 --> 00:09:22,410 ¿Quiere hacerme una lista de las personas a las que conoce? 87 00:09:23,881 --> 00:09:24,923 Se la daré. 88 00:09:25,591 --> 00:09:28,761 Sra. Martell, haremos lo posible por ayudarla. 89 00:09:29,553 --> 00:09:30,971 Gracias, Sr. Stewart. 90 00:10:17,935 --> 00:10:19,561 - ¿La Sra. Martell? - Sí. 91 00:10:19,761 --> 00:10:22,064 Soy Zack Stewart, habló conmigo anoche. 92 00:10:22,356 --> 00:10:24,233 Muchas gracias por haber venido. 93 00:10:25,609 --> 00:10:27,569 - ¿Quiere sentarse? - Gracias. 94 00:10:30,697 --> 00:10:31,949 Estoy asustada. 95 00:10:32,950 --> 00:10:35,119 Lo comprendo, yo también tengo dos hijos. 96 00:10:36,495 --> 00:10:39,790 Esa voz del teléfono, ¿revelaba algo de la persona? 97 00:10:40,332 --> 00:10:42,876 Si era joven o viejo, hombre o mujer. 98 00:10:44,169 --> 00:10:48,424 No... pero sonaba desfigurada, era muy peculiar. 99 00:10:49,786 --> 00:10:51,936 No he hecho más que preguntarme quién era. 100 00:10:52,136 --> 00:10:55,514 Toda la noche me decía ''¿quién haría algo así?'' 101 00:10:56,181 --> 00:10:59,643 - Usted me habló de un seguro. - Sí, el de mi marido. 102 00:11:00,070 --> 00:11:01,820 Murió en un accidente de tráfico. 103 00:11:02,020 --> 00:11:05,107 - Me dejó 1 0.000 $. - Debe de ser alguien que sepa esto. 104 00:11:05,482 --> 00:11:07,693 Algún conocido o un empleado. 105 00:11:08,277 --> 00:11:10,362 - ¿Me ha traído la lista? - Sí. 106 00:11:14,700 --> 00:11:16,869 - ¿Ha incluido a familia y amigos? - No. 107 00:11:17,069 --> 00:11:20,748 Podría ser alguien allegado. Debe incluir a todos. 108 00:11:22,135 --> 00:11:24,635 ¿No han llegado aún los materiales que encargué? 109 00:11:24,835 --> 00:11:25,835 Recuerde su promesa. 110 00:11:26,211 --> 00:11:27,629 Henry, los tendrá mañana. 111 00:11:27,829 --> 00:11:31,508 - Hace dos días me dijo lo mismo. - Por favor, estoy ocupada. 112 00:11:34,178 --> 00:11:35,137 Disculpe. 113 00:11:40,350 --> 00:11:42,150 Es horrible lo que me está pasando. 114 00:11:43,598 --> 00:11:46,198 Cada vez que suena el teléfono, tengo un sobresalto. 115 00:11:46,398 --> 00:11:50,110 - Nunca sé cuándo volverá a llamar. - Es un extorsionador. 116 00:11:50,694 --> 00:11:52,946 La asusta para conseguir lo que quiere. 117 00:11:53,322 --> 00:11:54,573 Pero no lo consentiremos. 118 00:11:56,033 --> 00:11:58,983 Ya lo sé, se sentó en su cama y estuvo mirando a la niña. 119 00:11:59,870 --> 00:12:02,623 Yo hice lo mismo cuando mi hijo tuvo la escarlatina. 120 00:12:04,333 --> 00:12:06,710 - Estaré bien. - Claro que sí. 121 00:12:07,336 --> 00:12:10,464 Hemos tomado la precaución de vigilar su casa. 122 00:12:13,133 --> 00:12:15,177 Sin entorpecer la vida del vecindario, 123 00:12:15,377 --> 00:12:17,730 el agente Stewart identificaba 124 00:12:17,930 --> 00:12:21,230 a todos los que entraban o salían del apartamento de Kate Martell. 125 00:12:23,560 --> 00:12:28,023 La Sra. Martell le dio permiso para interceptar todas las llamadas 126 00:12:28,440 --> 00:12:32,945 y así poder grabar la próxima llamada del chantajista. 127 00:12:34,196 --> 00:12:37,616 Mientras tanto, atendía sus otros dos casos. 128 00:12:44,164 --> 00:12:45,264 ''A todos los agentes: 129 00:12:45,519 --> 00:12:48,419 Las pruebas de armas de fuego serán el 30 de septiembre''. 130 00:12:48,619 --> 00:12:49,753 Ripley al habla. 131 00:12:50,212 --> 00:12:52,214 Quiero hablar con el sargento Stewart. 132 00:12:52,589 --> 00:12:54,383 Ahora no está, ¿puedo ayudarla? 133 00:12:54,925 --> 00:12:59,972 No, quería hablar con él en persona. Se trata de uno de sus casos. 134 00:13:00,305 --> 00:13:02,766 - Volverá, ¿quiere que la llame? - No. 135 00:13:03,392 --> 00:13:06,520 No puedo ir a su despacho, ¿podría él venir aquí? 136 00:13:06,854 --> 00:13:10,107 ¿Cómo se llama usted? Su nombre, por favor. 137 00:13:11,608 --> 00:13:14,987 Brenda Ralles. ¿Podría ser a las 11 de esta noche? 138 00:13:15,529 --> 00:13:18,198 ¿No puede recibirle antes? Brenda Ralles. 139 00:13:19,074 --> 00:13:21,285 No, no puedo antes de las 1 1. 140 00:13:22,035 --> 00:13:23,328 Entonces estaré sola. 141 00:13:23,662 --> 00:13:26,957 - ¿Cuál es su dirección? - 1 210 North Drexel. 142 00:13:27,416 --> 00:13:30,502 1 210 North Drexel. Allí nos veremos esta noche. 143 00:13:47,102 --> 00:13:48,479 - ¿Qué hay, Zack? - Hola. 144 00:13:50,105 --> 00:13:52,105 - Son las 1 0:55. - Está bien, adelante. 145 00:14:16,507 --> 00:14:17,966 ¿La Srta. Brenda Ralles? 146 00:14:18,717 --> 00:14:21,967 - Soy el agente Ripley, y él es. . . - ¡No, por favor, váyanse! 147 00:14:22,721 --> 00:14:25,390 Estamos citados aquí con Brenda Ralles. 148 00:14:28,393 --> 00:14:30,521 - ¿Puedo pasar? - ¡No, déjeme en paz! 149 00:15:27,286 --> 00:15:28,245 ¿Qué ha ocurrido? 150 00:15:30,831 --> 00:15:34,126 Soy del FBI. Que no entre nadie en el callejón. 151 00:15:35,544 --> 00:15:36,503 Bien, señor. 152 00:15:53,729 --> 00:15:55,879 ¿Quién estaba con usted hace unos minutos? 153 00:15:58,442 --> 00:16:02,154 Póngame con la policía, es urgente. ¿Quién era, Srta. Ralles? 154 00:16:04,198 --> 00:16:05,298 Aquí Ripley, del FBI. 155 00:16:05,657 --> 00:16:08,007 Han asesinado a un agente cerca de North Drexel. 156 00:16:10,287 --> 00:16:15,250 El asesinato del agente Stewart le correspondió a la policía. 157 00:16:15,626 --> 00:16:18,137 Brenda Ralles fue conducida a la comisaría, 158 00:16:18,337 --> 00:16:20,598 donde el teniente Kuppol no logró quitarle 159 00:16:20,798 --> 00:16:22,758 el miedo infundido por el asesino. 160 00:16:23,675 --> 00:16:25,094 Vamos, Srta. Ralles. 161 00:16:29,640 --> 00:16:32,340 ¿Cuánto tiempo cree que va a durar nuestra paciencia? 162 00:16:50,119 --> 00:16:52,579 Deberíamos mandarla a casa para que duerma. 163 00:16:52,955 --> 00:16:56,166 Pensará que hemos acabado con ella, pero la vigilaremos. 164 00:16:57,709 --> 00:17:01,630 Frank, llevaremos el caso como si hubiera sido de los nuestros. 165 00:17:02,131 --> 00:17:03,090 Está bien, Jake. 166 00:17:12,099 --> 00:17:14,476 Y esta noche quería dedicarla a sus hijos. 167 00:17:25,988 --> 00:17:28,282 - Rip. - ¿Sí, señor? 168 00:17:30,033 --> 00:17:30,993 Esa chica... 169 00:17:31,994 --> 00:17:35,581 dijo algo sobre un caso de Zack, ¿pero cuál de ellos? 170 00:17:36,039 --> 00:17:39,168 Está el de Walpo, el de Martell, y el de. . . 171 00:17:40,627 --> 00:17:41,587 Angelino. 172 00:17:43,130 --> 00:17:45,424 Uno está relacionado con la muerte de Zack. 173 00:17:46,258 --> 00:17:49,803 Cuanto antes se aclaren, antes descubriremos al asesino. 174 00:17:52,389 --> 00:17:54,683 Queda usted encargado de ellos. 175 00:17:56,393 --> 00:17:58,312 Por esta noche, nada más. 176 00:18:15,079 --> 00:18:19,374 El agente Rlpley estudió los casos de Zack Stewart. 177 00:18:20,292 --> 00:18:23,212 Uno de ellos le llevaría hasta su asesino. 178 00:18:24,713 --> 00:18:27,341 Empezó por el caso de Joe Walpo, 179 00:18:28,092 --> 00:18:31,887 en el que Stewart había interrogado a su novia, 180 00:18:32,721 --> 00:18:33,931 Connie Anderson. 181 00:18:58,747 --> 00:19:01,917 - FBI. - Está bien, pasen. 182 00:19:05,212 --> 00:19:09,299 - El pan está ahí, sírvanse. - Gracias. 183 00:19:14,847 --> 00:19:16,765 Tendrán ustedes algún nombre. 184 00:19:17,391 --> 00:19:19,241 Yo soy Ripley y él es el Sr. Barker. 185 00:19:20,727 --> 00:19:23,355 - ¿Es por Joe Walpo? - Exacto. 186 00:19:25,149 --> 00:19:27,549 ¿Por qué no preguntan al que estuvo ayer aquí? 187 00:19:28,986 --> 00:19:30,571 Le asesinaron anoche. 188 00:19:33,741 --> 00:19:34,867 Oh, qué lástima. 189 00:19:39,121 --> 00:19:40,914 ¿Les importa que me vista? 190 00:19:42,207 --> 00:19:44,960 No me gusta que me miren antes de comer. 191 00:19:53,802 --> 00:19:55,220 La expresión de los ojos. 192 00:19:55,679 --> 00:19:57,097 ¿Los han visto ya? 193 00:19:59,349 --> 00:20:00,649 ¿Quién mató a su amigo? 194 00:20:00,849 --> 00:20:03,070 Creíamos que usted nos ayudaría a averiguarlo. 195 00:20:03,270 --> 00:20:05,939 ¿Ayudarles? Qué buen humor tiene. 196 00:20:07,274 --> 00:20:08,817 ¿A qué hora le mataron? 197 00:20:09,443 --> 00:20:11,403 - A las 11 de la noche. - Me he salvado. 198 00:20:12,112 --> 00:20:14,531 Estaba en el estadio animando a González. 199 00:20:14,948 --> 00:20:17,534 Le dejaron K.O. en el último asalto. 200 00:20:19,161 --> 00:20:21,163 Ocupé el asiento de los miércoles. 201 00:20:21,363 --> 00:20:24,374 Fila 1 0 de tribuna. Me vio allí todo el mundo. 202 00:20:24,875 --> 00:20:26,919 Así que no pueden acusarme. 203 00:20:30,464 --> 00:20:36,053 Una vez aclarada esta cuestión, pregunten algo más informal. 204 00:20:37,137 --> 00:20:41,517 - Sí, hablemos de Walpo. - ¡Debían haber telefoneado antes! 205 00:20:41,769 --> 00:20:43,569 He sido buena y les he dejado pasar. 206 00:20:43,769 --> 00:20:46,188 Ya le dije al de ayer que de Joe Walpo solo sé su nombre. 207 00:20:46,388 --> 00:20:49,358 ¡Lárguense! No quiero perder más el tiempo. 208 00:20:49,733 --> 00:20:52,694 Walpo dio su nombre para llamarla en caso de enfermedad. 209 00:20:53,404 --> 00:20:54,363 ¿Y qué? 210 00:20:55,406 --> 00:20:57,241 - Él le hace regalos. - Está bien. 211 00:20:57,908 --> 00:21:02,413 - Quizá usted... lo entienda. - Pruébeme. 212 00:21:04,373 --> 00:21:06,023 Dice usted que me hacía regalos. 213 00:21:06,333 --> 00:21:10,754 Y yo sabía su procedencia, pero no me negué a aceptarlos. 214 00:21:11,547 --> 00:21:13,507 - ¿Sabe por qué? - ¿Por qué? 215 00:21:21,932 --> 00:21:25,144 Érase una chica que dormía en un colchón de paja. 216 00:21:27,980 --> 00:21:32,776 Un día Joe Walpo la mira, y ella se enamora. 217 00:21:33,360 --> 00:21:37,948 Cree que durará siempre, y que es la solución a sus problemas. 218 00:21:39,700 --> 00:21:44,747 Y luego. . . me llevé una gran decepción. 219 00:21:50,335 --> 00:21:52,335 Llámenos cuando sepa el paradero de Joe. 220 00:21:53,338 --> 00:21:54,298 Claro. 221 00:21:54,673 --> 00:21:56,550 - Gracias. - ¿Por qué? 222 00:21:57,342 --> 00:22:00,846 Ah. . . otra pregunta, Srta. Anderson. 223 00:22:02,222 --> 00:22:03,182 ¿Sí? 224 00:22:04,433 --> 00:22:08,687 - ¿Quién es Brenda Ralles? - Nunca veo concursos. 225 00:22:09,271 --> 00:22:10,689 - ¿No la conoce? - No. 226 00:22:22,201 --> 00:22:25,412 El segundo caso de Stewart giraba alrededor de Vince Angelino, 227 00:22:25,954 --> 00:22:28,254 un hombre que prefirió ir a la cárcel federal 228 00:22:28,916 --> 00:22:31,627 antes que delatar a su banda de ladrones de coches. 229 00:22:40,511 --> 00:22:41,887 - ¿Pizza? - Lasaña. 230 00:22:43,972 --> 00:22:46,322 Stewart había intentado hacer hablar a Angelino 231 00:22:46,975 --> 00:22:49,186 utilizando a su esposa Julio. 232 00:22:53,216 --> 00:22:54,566 - ¿La Sra. Angelino? - Sí. 233 00:22:54,766 --> 00:22:56,693 Somos del FBI, queremos hablar con usted. 234 00:22:56,893 --> 00:22:57,820 Pasen. 235 00:23:01,281 --> 00:23:04,576 - Me llamo Barker y él es Ripley. - Encantada. 236 00:23:05,035 --> 00:23:06,954 - ¿Quieren pasar? - Gracias. 237 00:23:09,623 --> 00:23:12,000 Uno de nuestros agentes habló ayer con usted. 238 00:23:12,334 --> 00:23:15,587 Sí, el Sr. Stewart, pero siéntense. 239 00:23:22,261 --> 00:23:23,637 Lo asesinaron anoche. 240 00:23:24,096 --> 00:23:27,057 ¿Asesinado? No habrá sido mi esposo. 241 00:23:28,517 --> 00:23:29,685 Aún no lo sabemos. 242 00:23:30,060 --> 00:23:31,728 Por eso hemos venido. 243 00:23:32,646 --> 00:23:35,816 Relátenos la conversación que tuvo con Stewart. 244 00:23:36,016 --> 00:23:40,529 Era tan comprensivo. Lo lamento de veras. 245 00:23:41,613 --> 00:23:46,243 - ¿Tenía familia? - Esposa y dos chicos. 246 00:23:48,120 --> 00:23:52,666 Pobre mujer. Les diré lo que le dije a él. 247 00:23:53,417 --> 00:23:55,544 Mi marido no robó el coche. 248 00:23:57,463 --> 00:23:59,965 Usted debió decirle algo más que eso. 249 00:24:01,300 --> 00:24:03,594 He repasado los hechos una y otra vez, 250 00:24:03,969 --> 00:24:07,097 en busca de algo que demuestre su inocencia. 251 00:24:09,057 --> 00:24:10,893 Durante la noche del suceso, 252 00:24:12,686 --> 00:24:15,481 Vince estaba nervioso, preocupado. 253 00:24:16,482 --> 00:24:19,485 Tenía muchas deudas y estaba sin trabajo. 254 00:24:20,569 --> 00:24:23,447 Creía que dormiría mejor si salía a tomar el aire. 255 00:24:23,647 --> 00:24:29,453 Dio un paseo hasta la tienda y. . . no le interesarán estos detalles. 256 00:24:30,329 --> 00:24:33,248 Se equivoca, cualquier detalle puede ser útil. 257 00:24:33,624 --> 00:24:36,335 Poco después, la señora Talini llamó a la puerta. 258 00:24:37,377 --> 00:24:40,631 Ella tiene teléfono. Vince le dio un recado para mí. 259 00:24:41,048 --> 00:24:43,098 Había encontrado a un hombre en la tienda 260 00:24:43,300 --> 00:24:47,930 que le ofreció 50 $ por llevar un coche hasta Las Vegas. 261 00:24:48,472 --> 00:24:49,556 ¿Cómo se llamaba? 262 00:24:50,849 --> 00:24:52,726 El Sr. Stewart también lo preguntó, 263 00:24:53,185 --> 00:24:58,440 si me había contado algo sobre él, su apariencia o su nombre. 264 00:24:59,358 --> 00:25:00,692 Yo le respondí que no. 265 00:25:01,026 --> 00:25:03,153 Vince no lo conocía antes de su llamada. 266 00:25:04,029 --> 00:25:05,489 Cuando habló con Stewart, 267 00:25:05,906 --> 00:25:10,619 ¿le dijo algo que pudiera significar sospecha de quién era ese tipo? 268 00:25:12,871 --> 00:25:18,544 No, no recuerdo absolutamente nada. Pero rezo para que lo descubran. 269 00:25:19,211 --> 00:25:22,506 Cuando lo encuentren, se probará la inocencia de Vince. 270 00:25:30,347 --> 00:25:31,348 Qué torpe soy. 271 00:25:32,057 --> 00:25:33,809 Debe de darle el sol en los ojos. 272 00:25:39,148 --> 00:25:42,234 Lo siento, ha sido una inconsideración. 273 00:25:51,744 --> 00:25:53,620 ¿Cuánto hace que está ciega? 274 00:25:56,665 --> 00:25:57,916 Desde los 1 4 años. 275 00:26:00,836 --> 00:26:03,046 Le será difícil arreglarse sola. 276 00:26:03,464 --> 00:26:06,967 No, lo cruel es esta larga espera por Vince. 277 00:26:13,223 --> 00:26:14,892 Gracias por su colaboración. 278 00:26:17,644 --> 00:26:19,938 ¿Conoce a una mujer llamada Brenda Ralles? 279 00:26:20,355 --> 00:26:23,525 ¿Brenda Ralles? No, estoy segura de que no. 280 00:26:24,735 --> 00:26:26,111 Gracias, adiós. 281 00:26:27,237 --> 00:26:28,322 - Sr. Ripley. - ¿Sí? 282 00:26:28,655 --> 00:26:29,740 Tenga cuidado. 283 00:26:30,157 --> 00:26:33,202 Si atacaron al Sr. Stewart por venir a interrogarme, 284 00:26:33,994 --> 00:26:35,871 usted podría estar en peligro. 285 00:26:38,123 --> 00:26:40,793 Gracias, Sra. Angelino, tendré cuidado. 286 00:26:42,086 --> 00:26:43,045 Adiós. 287 00:26:50,761 --> 00:26:54,598 El tercer caso de Stewart giraba en tomo a un chantajista. 288 00:26:55,557 --> 00:26:56,517 Sra. Martell. 289 00:26:56,975 --> 00:26:59,394 - ¿Es usted el Sr. Ripley? - Eso es. 290 00:26:59,937 --> 00:27:02,689 Me impresionó la noticia de la muerte del Sr. Stewart. 291 00:27:03,315 --> 00:27:05,859 - No creerá que ha sido. . . - Aún no lo sabemos. 292 00:27:06,360 --> 00:27:08,946 Espero que la comida esté buena. 293 00:27:09,863 --> 00:27:12,282 - Cálmese y disfrute del menú. - Gracias. 294 00:27:14,076 --> 00:27:17,176 En la lista que le pidió Stewart ¿no olvidó incluir a nadie? 295 00:27:18,038 --> 00:27:19,373 No, creo que no, yo. . . 296 00:27:20,833 --> 00:27:23,483 - ¿Viene alguien? - Sí, y querrá unirse a nosotros. 297 00:27:23,752 --> 00:27:25,254 No importa, relájese. 298 00:27:30,134 --> 00:27:33,470 - ¡Kate! Qué pequeño es el mundo. - Hola, Dave. 299 00:27:34,012 --> 00:27:36,056 - No quería interrumpirles. - Descuide. 300 00:27:36,348 --> 00:27:38,642 - Me llamo Ripley. - Dave Milison. 301 00:27:39,017 --> 00:27:41,395 Estábamos charlando sobre mis nuevos modelos. 302 00:27:41,922 --> 00:27:43,822 Puede quedarse si no es un competidor. 303 00:27:44,022 --> 00:27:47,484 ¿Yo? Si yo no distingo un dobladillo de una cinturilla, 304 00:27:47,860 --> 00:27:48,986 sea lo que sea eso. 305 00:27:49,361 --> 00:27:51,363 - Dave es amigo de la familia. - Sí. 306 00:27:51,905 --> 00:27:54,366 Sí, el buenazo de Dave, amigo de la familia. 307 00:27:54,867 --> 00:27:56,117 Bueno, no les entretengo. 308 00:27:56,368 --> 00:27:58,620 - Que tenga buenas ventas. - Muchas gracias. 309 00:27:59,079 --> 00:28:01,457 - Adiós, Kate. - Hasta luego, Dave. 310 00:28:04,626 --> 00:28:08,297 Dave Milison, corredor de fincas, soltero, amigo de su esposo. 311 00:28:08,714 --> 00:28:10,466 Se ha memorizado la lista. 312 00:28:10,883 --> 00:28:14,553 ¿Conoce usted a una mujer llamada Brenda Ralles? 313 00:28:16,430 --> 00:28:17,473 ¿Brenda Ralles? 314 00:28:19,808 --> 00:28:21,560 No, creo que no. 315 00:28:22,436 --> 00:28:26,398 ¡No, no lo he dicho! Nos veremos en media hora. 316 00:28:43,832 --> 00:28:45,918 Tres casos, un asesinato. 317 00:28:46,287 --> 00:28:48,837 El agente Rlpley no conseguía ligar a Brenda Ralles 318 00:28:49,037 --> 00:28:52,299 con uno de los casos bajo su jurisdicción. 319 00:28:53,550 --> 00:28:56,020 La mujer, la pieza central del asesinato, 320 00:28:56,220 --> 00:28:58,931 seguía aún bajo la vigilancia de la policía. 321 00:29:26,583 --> 00:29:29,545 - Este es el nuevo modelo. - Quisiera probármelo. 322 00:29:29,962 --> 00:29:32,714 - Los probadores están ahí. - Ya lo sé. 323 00:29:39,972 --> 00:29:43,517 - ¿Le ayudo, señor? - Sí, deme una de esas cosas. 324 00:29:44,226 --> 00:29:47,271 - ¿Qué talla usa su mujer? - No es para mi mujer. 325 00:29:47,729 --> 00:29:51,150 - ¿No? - ¿Tiene otra salida ese probador? 326 00:29:52,401 --> 00:29:53,851 Sí, unas escaleras traseras. 327 00:30:04,455 --> 00:30:06,415 Un sitio ideal para perder a una mujer. 328 00:30:06,915 --> 00:30:09,835 ¿Se ha probado usted una faja? Podría llevar una. 329 00:30:10,335 --> 00:30:13,714 - Jake, la perdí en el probador. - De pronto se sintió tímido. 330 00:30:16,133 --> 00:30:18,051 - Ya hablaremos luego. - Sí, señor. 331 00:30:19,970 --> 00:30:23,599 - Lo siento, él es un buen hombre. - De los mejores. 332 00:30:24,167 --> 00:30:25,267 Póngame con Harrison. 333 00:30:25,467 --> 00:30:27,144 - Si necesita un. . . - Déjalo. 334 00:30:27,478 --> 00:30:30,239 - ¿Cuántos están en el caso Ralles? - Seis unidades. 335 00:30:30,439 --> 00:30:32,900 No son suficientes, ¿es que están de adorno? 336 00:30:33,233 --> 00:30:35,694 Quiero todos los puntos bien vigilados. 337 00:30:48,415 --> 00:30:50,084 Ya voy, un momento. 338 00:30:51,835 --> 00:30:53,212 - Yo lo cojo. - ¿Diga? 339 00:30:53,587 --> 00:30:54,546 ¡Mamá! 340 00:30:54,880 --> 00:30:55,839 ¿Quién? 341 00:30:56,840 --> 00:30:58,884 - Se ha equivocado. - ¡Mami! 342 00:31:00,469 --> 00:31:01,269 ¿Sí, cielo? 343 00:31:02,471 --> 00:31:03,430 Mira. 344 00:31:03,847 --> 00:31:06,767 - ¿Qué es? - Es un retrato tuyo. 345 00:31:07,392 --> 00:31:10,270 - Se parece mucho. - Aún no lo he terminado. 346 00:31:11,438 --> 00:31:15,109 ¿Aún no? Termínalo mientras preparo la cena. 347 00:31:38,590 --> 00:31:40,300 Tío Max, te he dicho que llames. 348 00:31:41,718 --> 00:31:44,318 Cualquier diría que no soy un miembro de la familia. 349 00:31:44,555 --> 00:31:47,099 - ¿Qué ocurre ahora? - Es esa ama de llaves. 350 00:31:47,766 --> 00:31:49,852 - ¿Qué le pasa? - Deberías despedirla. 351 00:31:50,052 --> 00:31:51,687 Antes Vicki y yo nos arreglábamos bien. 352 00:31:51,887 --> 00:31:54,287 Vicki es una niña y necesita una mujer que la cuide. 353 00:31:54,648 --> 00:31:57,484 Cuando no estás aquí, me trata como a un. . . 354 00:31:57,684 --> 00:32:01,780 Max, trabajo todo el día y necesito a la Sra. Downes. 355 00:32:02,322 --> 00:32:07,453 - Bonito modo de tirar el dinero. - Mejor que apostar en las carreras. 356 00:32:08,162 --> 00:32:11,707 ¿Te molesta? A Bill no le hubiera molestado. 357 00:32:14,168 --> 00:32:16,587 No me pongas la cena, yo sé cuándo estorbo. 358 00:32:21,842 --> 00:32:22,885 ¡Sra. Downes! 359 00:32:23,594 --> 00:32:24,553 ¡Sra. Downes! 360 00:32:28,724 --> 00:32:32,102 Si tío Max se empeña en sacar a Vicki de paseo, 361 00:32:32,770 --> 00:32:35,272 sea a donde sea, no la deje ir. 362 00:32:37,608 --> 00:32:39,735 - ¿Entendido? - Entendido. 363 00:32:43,655 --> 00:32:46,867 Y entonces la princesita vivió feliz para siempre. 364 00:32:47,242 --> 00:32:50,537 Ahora duérmete, nos veremos en el desayuno. 365 00:32:51,330 --> 00:32:52,289 Buenas noches. 366 00:33:02,591 --> 00:33:04,051 - ¿Quién es? - Dave. 367 00:33:08,806 --> 00:33:11,308 ¿He llegado pronto? Date prisa y vístete. 368 00:33:11,850 --> 00:33:13,477 Hoy te llevaré adonde quieras. 369 00:33:13,977 --> 00:33:16,980 A Coconut Road, al balneario, al Ocean Park, 370 00:33:17,523 --> 00:33:20,484 o podemos quedarnos aquí tomando unas palomitas. 371 00:33:21,360 --> 00:33:24,010 Perdóname, había olvidado por completo nuestra cita. 372 00:33:25,364 --> 00:33:28,033 Ha sido un día terrible, estoy deprimida. 373 00:33:28,742 --> 00:33:30,994 Razón de más para levantarte el ánimo. 374 00:33:31,912 --> 00:33:34,665 Dave, yo no sería una compañía agradable. 375 00:33:35,082 --> 00:33:37,876 No debes ocuparte de nada, yo haré las palomitas. 376 00:33:38,210 --> 00:33:39,560 Soy un magnífico cocinero. 377 00:33:40,003 --> 00:33:42,881 - Déjalo para otro día. - Soy un gran animador. 378 00:33:43,081 --> 00:33:45,551 - Por favor, Dave. - Está bien. 379 00:33:47,511 --> 00:33:49,763 Pero voy a darte una noticia antes de irme. 380 00:33:49,963 --> 00:33:52,766 He vendido la casa de Brentwood, el mejor negocio de mi vida. 381 00:33:52,966 --> 00:33:56,311 - Está bien, Dave. - ¿No me das la enhorabuena? 382 00:34:06,613 --> 00:34:08,657 Preferiría que me pegaras. 383 00:34:11,535 --> 00:34:13,787 Todo antes de que me mires así. 384 00:34:15,748 --> 00:34:17,791 La Sra. Downes lo recogerá. 385 00:34:19,334 --> 00:34:23,130 - Estás enfadada. - No si te vas ahora mismo. 386 00:34:26,550 --> 00:34:31,889 - Eres muy dura conmigo. - Digámoslo, y todo queda perdonado. 387 00:34:34,516 --> 00:34:35,809 Qué ironía, Kate. 388 00:34:43,233 --> 00:34:46,653 Me dejas plantado, y encima debo pedirte perdón. 389 00:34:52,284 --> 00:34:54,453 - ¡Dave! - Buenas noches, Kate. 390 00:34:54,953 --> 00:34:56,371 Hola, Alex, pase. 391 00:34:57,664 --> 00:35:02,711 - ¿Ocurre algo? - No, no, es que me ha sorprendido. 392 00:35:03,420 --> 00:35:05,798 Martha te devuelve el azúcar que te pidió. 393 00:35:06,173 --> 00:35:11,261 - Gracias, no necesitaba molestarle. - Te ocurre algo, ¿verdad? 394 00:35:12,262 --> 00:35:15,641 - He tenido otra disputa con Max. - Comprendo. 395 00:35:16,433 --> 00:35:20,020 Sé que él nos ayudó a casarnos y pagó los muebles. 396 00:35:20,437 --> 00:35:23,649 - Él se encarga de recordártelo. - Me sublevan sus quejas. 397 00:35:24,399 --> 00:35:26,999 Tiene salud y dinero para jugárselo en las carreras. 398 00:35:27,778 --> 00:35:29,455 Que se busque otro sitio. 399 00:35:29,655 --> 00:35:32,032 - No lo sé, tal vez tenga razón. - ¿Lo ves? 400 00:35:33,200 --> 00:35:36,703 Resuelvo todos los problemas menos los míos propios. 401 00:35:37,079 --> 00:35:41,166 Bueno, voy para casa. Martha tiene otra de sus crisis. 402 00:35:42,209 --> 00:35:46,380 Esta es peor. Quiere que pida un aumento. 403 00:35:47,506 --> 00:35:52,261 Qué ilusa, un contable a mi edad no puede pedir mucho. 404 00:35:52,719 --> 00:35:53,679 Es verdad, Alex. 405 00:35:54,847 --> 00:35:59,726 Bueno, adiós, Kate. A propósito, hay unas acciones. . . 406 00:36:01,186 --> 00:36:04,440 Gracias, pero seguiré con mi cuenta del banco. 407 00:36:05,023 --> 00:36:06,483 Es lo más seguro. 408 00:36:06,775 --> 00:36:09,278 - Buenas noches, Kate. - Buenas noches, Alex. 409 00:36:34,386 --> 00:36:35,736 Esto es todo lo que tenía. 410 00:36:36,180 --> 00:36:39,516 No encontramos ni una fotografía, ni una carta, nada. 411 00:36:40,476 --> 00:36:44,154 - Ya hemos terminado con usted. - Esperaba a los periodistas. 412 00:36:44,354 --> 00:36:47,754 - Quizá quieran fotografiarme. - La redacción está a dos manzanas. 413 00:36:48,186 --> 00:36:50,536 Tuve una sensación horrible al ver el cadáver. 414 00:36:50,736 --> 00:36:54,782 En una ocasión, mis órganos internos subieron 5 cm. 415 00:36:54,982 --> 00:36:56,917 Mi estómago presionó contra el hígado, 416 00:36:57,117 --> 00:37:00,245 que empujó a la vesícula entre el hígado y los pulmones. 417 00:37:01,038 --> 00:37:03,457 - Además, sufro del corazón. - ¿Diga? 418 00:37:04,124 --> 00:37:07,544 Merezco una fotografía, yo he descubierto a esa chica. 419 00:37:08,045 --> 00:37:10,714 - Tiene razón. - Gracias 420 00:37:11,298 --> 00:37:14,548 Deberían ver mi radiografía, el doctor explica cómo estoy vivo. 421 00:37:15,052 --> 00:37:16,011 Sí. 422 00:37:17,346 --> 00:37:21,308 La bala que alcanzó a Brenda Ralles fue disparada con una Magnum 357, 423 00:37:21,892 --> 00:37:23,519 la misma que mató a Zack. 424 00:37:24,978 --> 00:37:27,314 Tres casos, dos asesinatos. 425 00:37:28,482 --> 00:37:31,735 Y el único relacionado con esos casos era Walpo. 426 00:37:33,404 --> 00:37:36,657 La Srta. Anderson fue vigilada atentamente. 427 00:37:37,116 --> 00:37:41,120 Hasta seguían lo que hacía dentro de su apartamento. 428 00:37:41,829 --> 00:37:44,957 Cada movimiento podía tener la mayor importancia. 429 00:38:00,389 --> 00:38:04,059 Separaban y recogían su papelera todos los días. 430 00:38:04,435 --> 00:38:06,728 El FBI quería ese papel de regalo. 431 00:38:09,064 --> 00:38:11,191 Lo enviaron a Washington. 432 00:38:12,192 --> 00:38:13,986 Allí los técnicos lo analizaron. 433 00:38:14,403 --> 00:38:17,698 Y solo encontraron la huella dactilar de Joe Walpo. 434 00:38:19,116 --> 00:38:21,366 Otra pista se escondía en la marca del papel. 435 00:38:21,827 --> 00:38:24,997 El FBI tenía archivadas 1 7. 000 marcas de papel, 436 00:38:25,330 --> 00:38:27,875 y cada una procedía de distinto fabricante. 437 00:38:28,500 --> 00:38:31,837 El papel de regalo era de la compañía North Cu, 438 00:38:32,379 --> 00:38:35,424 una fábrica dedicada a hacer papeles de regalo. 439 00:38:37,885 --> 00:38:41,096 En esa fábrica, un agente interrogó al director. 440 00:38:41,805 --> 00:38:44,655 Este papel fue enrollado entre el 1 y el 12 de septiembre. 441 00:38:45,142 --> 00:38:47,192 - ¿Cómo lo sabe? - Por la marca de agua. 442 00:38:47,405 --> 00:38:49,655 ¿Puede decirme a quién vendieron este rollo? 443 00:38:49,855 --> 00:38:51,231 Desde luego, perdone. 444 00:38:52,733 --> 00:38:55,235 La búsqueda de Joe Walpo por análisis científico 445 00:38:55,569 --> 00:38:58,447 no era más que uno de los métodos del FBI. 446 00:38:59,216 --> 00:39:01,366 Al mismo tiempo, los agentes Rlpley y Barker 447 00:39:01,566 --> 00:39:04,078 intentaron localizarle a través de otros métodos, 448 00:39:04,745 --> 00:39:08,791 gracias a su conocimiento de las emociones y debilidades humanas. 449 00:39:22,471 --> 00:39:25,140 Vaya, ustedes de nuevo. 450 00:39:27,768 --> 00:39:29,478 Ya me creía abandonada. 451 00:39:30,813 --> 00:39:34,608 Estoy sola otra vez, tanto como usted. 452 00:39:35,818 --> 00:39:37,268 - ¿Una copita? - No, gracias. 453 00:39:37,945 --> 00:39:40,364 - Pónganse cómodos. - Gracias. 454 00:39:42,408 --> 00:39:43,742 Ahorremos tiempo. 455 00:39:44,326 --> 00:39:48,872 - No sé nada nuevo de Joe Walpo. - Nadie lo ha dudado. 456 00:39:51,834 --> 00:39:54,920 - Por eso venimos a disculparnos. - ¿Cómo dice? 457 00:39:56,171 --> 00:39:59,341 Teníamos la teoría de que aún era novia de Walpo. 458 00:39:59,842 --> 00:40:04,638 Fue un error, basado en dos cosas. Usted no sale con otro hombre. 459 00:40:05,891 --> 00:40:07,141 ¿Quién le ha dicho eso? 460 00:40:07,341 --> 00:40:09,726 Suponemos que por miedo a que Walpo se entere. 461 00:40:10,978 --> 00:40:12,896 Se equivoca, salgo con muchos. 462 00:40:13,689 --> 00:40:16,039 - Y él aún le envía regalos. - ¿Por qué no? 463 00:40:17,109 --> 00:40:21,989 - No se olvida de una vieja amiga. - Una vieja amiga, claro. 464 00:40:24,575 --> 00:40:26,118 Es cierto que no la olvida. 465 00:40:31,248 --> 00:40:32,348 ¿Qué está haciendo? 466 00:40:33,959 --> 00:40:37,004 Es curioso cómo cambia el gusto de un hombre. 467 00:40:41,049 --> 00:40:43,927 Hay una chica a la que interrogaron en Denver. 468 00:40:44,636 --> 00:40:46,786 ¿Y qué quiere que haga, entrar en cólera? 469 00:40:47,514 --> 00:40:51,143 No, pero le interesarán las actividades de Joe. 470 00:40:56,607 --> 00:40:57,983 Eche una ojeada. 471 00:41:00,319 --> 00:41:01,169 Es una animadora. 472 00:41:03,113 --> 00:41:04,073 Tiene gracia. 473 00:41:05,074 --> 00:41:07,201 Creía que a Joe le gustaban las rubias. 474 00:41:08,702 --> 00:41:11,246 Póngala en su pared, no es mi tipo. 475 00:41:13,874 --> 00:41:14,875 Bueno. 476 00:41:18,170 --> 00:41:20,172 ¿Quiere oír algo interesante? 477 00:41:28,806 --> 00:41:31,975 Esta es una entrevista con Barbara Karmlchael, 478 00:41:32,175 --> 00:41:34,436 grabada en Denver, Colorado. 479 00:41:35,646 --> 00:41:36,563 ¿Le molesta? 480 00:41:37,189 --> 00:41:38,398 Será divertido. 481 00:41:39,691 --> 00:41:43,654 - Muchas gracias por haber venido. - De nada. 482 00:41:44,988 --> 00:41:49,743 - ¿Su nombre y dirección? - Barbara Karmlchael, Oeste 112. 483 00:41:51,412 --> 00:41:54,456 - ¿Vive sola ahí? - Sí, desde la universidad. 484 00:41:55,040 --> 00:41:57,334 Esta es la fotografía de Joe Walpo. 485 00:41:58,252 --> 00:42:00,052 - ¿Le reconoce usted? - Desde luego. 486 00:42:00,838 --> 00:42:03,132 Yo le conocí con el nombre de Joe Allen. 487 00:42:03,590 --> 00:42:05,968 Luego descubrí quién era en realidad. 488 00:42:06,343 --> 00:42:10,848 - ¿Cómo le conoció? - En un cabaret, nos hicimos amigos. 489 00:42:11,265 --> 00:42:13,767 - ¿Cuánto duró? - Dos o tres meses. 490 00:42:14,560 --> 00:42:17,396 ¿Durante ese tiempo fue invitado suyo? 491 00:42:18,355 --> 00:42:19,523 Puede llamarlo así. 492 00:42:19,723 --> 00:42:22,192 ¡Córtelo! ¡Ya me ha oído, córtelo! 493 00:42:23,569 --> 00:42:25,529 Ojalá se mueran los dos. 494 00:42:26,905 --> 00:42:27,748 ¡Córtelo! 495 00:42:27,948 --> 00:42:30,492 ¿Cuándo le vio por última vez? 496 00:42:31,618 --> 00:42:32,619 Sí, Connie. 497 00:42:34,163 --> 00:42:36,415 ¿Cuándo vio a Walpo por última vez? 498 00:42:37,443 --> 00:42:39,843 ¿Cuándo fue la última vez que vio a un hombre? 499 00:42:40,043 --> 00:42:42,212 Váyanse, alimañas. 500 00:42:42,546 --> 00:42:44,131 ¡Fuera de aquí! 501 00:43:45,317 --> 00:43:46,902 Aquí Perry, informe a Ripley. 502 00:43:47,102 --> 00:43:50,197 El objetivo se dirige al centro urbano. 503 00:44:59,975 --> 00:45:01,226 METRO 504 00:45:48,357 --> 00:45:53,737 - Sí, está muy bien hecho. - Déjeme hacer una demostración. 505 00:45:54,058 --> 00:45:57,458 - No sabía que estabas ocupado. - Sr. Hogarth, le presento a Barker. 506 00:45:57,658 --> 00:46:01,870 - Es un honor conocerle. - - El Sr. Hogarth ha inventado esto. 507 00:46:02,704 --> 00:46:05,916 Es como un contador de aire, pero descubre espías. 508 00:46:06,625 --> 00:46:08,752 Cuando encuentra uno, se enciende esta luz. 509 00:46:09,055 --> 00:46:11,255 Sí, incluso gente de la que nunca sospeché. 510 00:46:11,455 --> 00:46:15,801 Mi suegra, mi vecino, el hombre de los impuestos. 511 00:46:16,468 --> 00:46:17,968 Esta luz los descubre a todos. 512 00:46:19,513 --> 00:46:22,474 Sí, muy interesante. Al habla Ripley. 513 00:46:23,225 --> 00:46:27,396 La hemos seguido hasta el metro y ha tomado el número tres. 514 00:46:28,480 --> 00:46:29,730 Nos veremos en el camino. 515 00:46:30,149 --> 00:46:32,818 Sr. Hogarth, llévelo a la oficina de patentes. 516 00:46:33,018 --> 00:46:36,155 Allí le informarán. Creo que es magnífico. 517 00:47:02,347 --> 00:47:04,747 La estamos siguiendo, está atravesando el norte. 518 00:47:06,477 --> 00:47:08,927 Espéranos en la calle Cove, os relevaremos allí. 519 00:47:23,577 --> 00:47:24,828 Fin del trayecto. 520 00:47:25,028 --> 00:47:29,041 Una carretera aislada en los suburbios más alejados. 521 00:48:17,297 --> 00:48:18,882 ¡Joe, soy Connie! 522 00:48:32,563 --> 00:48:33,856 ¡Soy Connie, Joe! 523 00:48:43,240 --> 00:48:46,160 - ¿Qué haces aquí? - Tenía que verte. 524 00:48:47,745 --> 00:48:50,456 Te dije que te avisaría cuando pudieras venir. 525 00:48:55,919 --> 00:48:57,129 No me ha seguido nadie. 526 00:49:09,725 --> 00:49:11,393 No podía esperar más. 527 00:49:12,603 --> 00:49:15,981 - ¿No te alegras de verme? - Luego te lo diré. 528 00:49:40,839 --> 00:49:44,218 Joe, ¿te acuerdas de mí, Connie? 529 00:49:47,471 --> 00:49:53,477 - Ha sido una estupidez venir. - Lo sé... pero hacía tanto tiempo. 530 00:50:15,416 --> 00:50:16,375 ¿Qué es eso? 531 00:50:48,157 --> 00:50:49,116 ¡Joe! 532 00:50:56,373 --> 00:50:57,916 ¡Suélteme, suélteme! 533 00:51:01,086 --> 00:51:02,086 Somos el FBI, Walpo. 534 00:51:02,546 --> 00:51:03,896 Salga con las manos arriba. 535 00:51:24,568 --> 00:51:25,527 ¡Joe! 536 00:51:33,619 --> 00:51:34,578 Joe. . . 537 00:51:49,510 --> 00:51:50,469 No me toque. 538 00:51:54,932 --> 00:51:56,682 Así terminó el caso de Joe Walpo. 539 00:51:57,434 --> 00:52:00,020 Su carrera comprendía una serie de crímenes. 540 00:52:00,687 --> 00:52:03,398 Pero en la noche del asesinato de Stewart, 541 00:52:03,598 --> 00:52:05,234 Walpo estaba en Las Vegas. 542 00:52:05,984 --> 00:52:11,323 La pista quedaba reducida a Vince Angelino y Kate Martell. 543 00:52:32,719 --> 00:52:34,972 - ¿Diga? - Hola, Sra. Martell. 544 00:52:36,098 --> 00:52:39,852 - ¿Esperaba ml llamada? - ¿Qué quiere que haga? 545 00:52:40,894 --> 00:52:46,650 Prepare el dinero en billetes no mayores de 20. 546 00:52:47,776 --> 00:52:50,821 - Llévelo al cementerio de Hillview. - ¿Al cementerio? 547 00:52:51,572 --> 00:52:54,241 Tendrá que estar ahí a las 1 2. 548 00:52:54,742 --> 00:52:56,994 Deje el coche a 100 metros de la entrada. 549 00:52:57,995 --> 00:53:00,372 - Yo estaré vigilándola. - Sí. 550 00:53:01,039 --> 00:53:02,708 Entre en el cementerio. 551 00:53:02,908 --> 00:53:07,713 y siga el camino de la derecha, el que lleva al mausoleo de William. 552 00:53:08,422 --> 00:53:11,967 Espere allí cinco minutos y vuelva a su coche. 553 00:53:13,479 --> 00:53:14,979 ¿Dónde debo dejar el dinero? 554 00:53:15,179 --> 00:53:19,099 Ya le informaré, y escuche, lleve a la niña. 555 00:53:20,267 --> 00:53:21,226 No. 556 00:53:21,602 --> 00:53:25,439 Déjela en el coche mientras espera en el mausoleo. 557 00:53:26,190 --> 00:53:27,566 No puedo hacer eso. 558 00:53:27,983 --> 00:53:31,236 No le pasará nada si usted se porta balen. 559 00:53:32,446 --> 00:53:35,115 ¿Tiene miedo de los cementerios? 560 00:53:36,200 --> 00:53:39,286 Pues lo tendrá si llama a la policía. 561 00:53:53,550 --> 00:53:55,928 No sé cómo pretende que haga eso. 562 00:53:56,345 --> 00:53:58,722 Dejar a una niña sola en un coche a medianoche. 563 00:53:59,306 --> 00:54:01,767 No puedo hacerlo, ninguna madre podría. 564 00:54:04,895 --> 00:54:07,231 - Dígame una cosa. - ¿Qué? 565 00:54:08,493 --> 00:54:11,193 ¿Hacen estas cosas en la sección de ropa para niños? 566 00:54:11,393 --> 00:54:12,277 Sí. 567 00:54:13,946 --> 00:54:16,907 ¿Por qué no pide uno y lo envuelve en una manta? 568 00:54:17,908 --> 00:54:20,058 Puede que me vea al salir de mi apartamento. 569 00:54:21,078 --> 00:54:24,331 Es posible. Llevará un bulto en la oscuridad. 570 00:54:27,251 --> 00:54:31,338 - Temo que me falte valor. - Le apuesto otra comida a que no. 571 00:55:05,664 --> 00:55:06,707 No contestes. 572 00:55:10,711 --> 00:55:13,630 ¿Diga? ¿Diga? 573 00:55:26,602 --> 00:55:27,561 ¿Diga? 574 00:55:32,316 --> 00:55:34,693 - ¿Comunica? - No, está bien. 575 00:55:35,527 --> 00:55:38,906 Recuerde, no responda al teléfono ni abra la puerta a nadie 576 00:55:39,106 --> 00:55:42,326 ¿Y qué pasa con el viejo? Tiene llave. 577 00:55:42,826 --> 00:55:47,882 - Volveré antes que tío Max. - Váyase tranquila y diviértase. 578 00:55:48,082 --> 00:55:53,295 - Confíe en mí, ¿qué es eso? - Sea buena y no haga preguntas. 579 00:55:54,088 --> 00:55:56,381 Y cierre la puerta con cerrojo. 580 00:56:05,766 --> 00:56:08,310 Kate, ¿adónde vas a estas horas de la noche? 581 00:56:08,727 --> 00:56:09,978 Volveré enseguida. 582 00:56:10,479 --> 00:56:13,023 - ¿Necesitas ayuda? - No, gracias, puedo sola. 583 00:59:34,725 --> 00:59:38,145 Ya han pasado los cinco minutos. Debe volver al coche. 584 00:59:39,563 --> 00:59:40,522 Cógelo tú. 585 01:00:08,592 --> 01:00:13,013 Perdone, ¿puede decirme dónde queda el bulevar Logon? 586 01:00:14,264 --> 01:00:15,107 No, no puedo. 587 01:00:15,307 --> 01:00:18,477 - Quizá sepa dónde está el bulevar. No, no lo sé. 588 01:00:19,770 --> 01:00:23,607 Es una hora muy peligrosa para que una mujer bonita ande sola. 589 01:00:26,318 --> 01:00:30,781 - ¿Desea que la lleve a algún sitio? - Estoy esperando a un amigo. 590 01:00:35,285 --> 01:00:39,498 - Tal vez yo sea ese amigo. - ¿Usted? 591 01:00:40,124 --> 01:00:45,129 Sí, ¿qué tal si nos vamos a tomar unas copas por ahí? 592 01:00:48,340 --> 01:00:50,801 Solo bromeaba, no pretendía ofenderla. 593 01:01:01,353 --> 01:01:03,063 Todo está bien, Sra. Martell. 594 01:01:09,319 --> 01:01:13,699 Ese hombre no ha venido. No ha venido. 595 01:01:15,534 --> 01:01:16,702 No iba a venir. 596 01:01:18,203 --> 01:01:21,081 Es la fórmula que emplean los chantajistas. 597 01:01:21,957 --> 01:01:25,085 Vamos, la llevaré de vuelta a casa. 598 01:02:05,459 --> 01:02:07,127 - ¿La Sra. Angelino? - Sí. 599 01:02:07,586 --> 01:02:10,464 Traigo un recado para usted. Soy amigo de su esposo. 600 01:02:10,964 --> 01:02:13,634 ¿Amigo de Vince? Por favor, pase. 601 01:02:17,679 --> 01:02:19,264 - Pase. - Usted primero. 602 01:02:25,979 --> 01:02:29,983 - ¿Tiene noticias de Vince? - Está bien, me escribió ayer. 603 01:02:30,570 --> 01:02:33,370 - ¿Qué recado tiene para mí? - ¿Puedo leer esa carta? 604 01:02:33,570 --> 01:02:37,658 - La tiene la Sra. Talini. - No hace falta, dígame qué decía. 605 01:02:38,826 --> 01:02:42,663 Lo de siempre, que está bien, que trabaja en. . . 606 01:02:42,955 --> 01:02:47,543 - Sí, ¿solo decía eso? - Usted dijo que traía un recado. 607 01:02:49,211 --> 01:02:54,007 ¿Quién es, qué es lo que quiere? ¿Por qué ha cerrado con llave? 608 01:02:55,676 --> 01:02:58,971 Las cartas que le escribe usted no me hacen ningún bien. 609 01:02:59,847 --> 01:03:01,807 Empieza a pensar demasiado. 610 01:03:02,516 --> 01:03:05,066 Y si lo hace, le clavaré un cuchillo en la espalda. 611 01:03:08,021 --> 01:03:11,650 - Levánteme, por favor, siento que. . . - ¿Qué le pasa? 612 01:03:12,776 --> 01:03:15,779 - ¿Qué está haciendo? - Perdone, soy ciega. 613 01:03:17,156 --> 01:03:20,242 - Ni una palabra. - ¿Julie, estás en casa? 614 01:03:28,386 --> 01:03:30,886 Volviendo a las cartas, no me gusta lo que escribe. 615 01:03:31,086 --> 01:03:32,129 Le escribiré lo que quiera. 616 01:03:32,329 --> 01:03:35,382 No me importa la ceguera, debe hacer lo que yo le diga. 617 01:03:35,758 --> 01:03:36,717 ¡No! 618 01:03:44,975 --> 01:03:45,934 Se lo advierto. 619 01:03:49,563 --> 01:03:52,608 Escuche, o deja de escribir a Vince, 620 01:03:53,317 --> 01:03:55,611 o la próxima vez lo pagará caro. 621 01:04:09,124 --> 01:04:11,668 ¿Podría describirnos a ese hombre? 622 01:04:12,377 --> 01:04:17,007 Era alto, más de 1 ,80. Pesaría unos 88 kilos. 623 01:04:17,841 --> 01:04:18,801 ¿Cómo lo sabe? 624 01:04:20,761 --> 01:04:25,224 Calculo la estatura por la distancia que me separaba de su voz. 625 01:04:26,934 --> 01:04:32,106 Y el ruido del suelo de la entrada. Si pesa más de 70 kilos, cruje. 626 01:04:39,988 --> 01:04:43,617 - 81 . - Se ha equivocado solo por dos. 627 01:04:45,744 --> 01:04:48,580 - ¿Podría determinar su edad? - Unos 35. 628 01:04:49,832 --> 01:04:50,791 ¿Algo más? 629 01:04:51,083 --> 01:04:54,044 Sí, tenía una cicatriz en la mejilla derecha, 630 01:04:54,753 --> 01:04:58,215 el pelo muy grasiento y muy corto. 631 01:04:58,632 --> 01:05:02,386 Llevaba una chaqueta deportiva que le habrá costado mucho. 632 01:05:02,761 --> 01:05:06,056 Eso también lo sé por el olor y el tacto. 633 01:05:07,599 --> 01:05:12,187 - Otra cosa, creo que es boxeador. - ¿Por qué lo dice? 634 01:05:14,064 --> 01:05:15,814 Tenía la oreja izquierda como. . . 635 01:05:17,192 --> 01:05:18,902 - De coliflor. - Sí. 636 01:05:19,361 --> 01:05:20,511 Es suficiente, gracias. 637 01:05:20,779 --> 01:05:23,157 Deberíamos darle un puesto en nuestra oficina. 638 01:05:23,574 --> 01:05:26,744 - ¿Pasará la noche con la Sra. Talini? - Si lo cree necesario. 639 01:05:27,411 --> 01:05:31,039 - Pero no se asuste, no tengo miedo. - Adiós. 640 01:05:37,421 --> 01:05:42,593 Tiene unos 35 años, 88 kilos, 1 ,80 de estatura, el pelo corto, 641 01:05:43,260 --> 01:05:45,760 cicatriz en la mejilla, la oreja izquierda partida. 642 01:05:46,472 --> 01:05:47,514 ¿Se entrena aquí? 643 01:05:47,714 --> 01:05:50,058 - No le conozco. - Ni yo tampoco. 644 01:05:51,268 --> 01:05:53,979 Usa ropa de fantasía, una chaqueta deportiva. 645 01:05:54,521 --> 01:05:59,026 - Y tiene el pelo corto. - Lo siento, no tengo ni idea. 646 01:06:02,613 --> 01:06:05,949 Pesa más de 80 kilos, mide 1 ,80 de estatura. 647 01:06:06,211 --> 01:06:09,211 Cicatriz en la mejilla derecha y oreja izquierda de coliflor. 648 01:06:09,411 --> 01:06:12,414 Sí, le conozco. Peleaba hace un par de años. 649 01:06:13,082 --> 01:06:15,751 - No quería entrenar y lo eché. - ¿Cómo se llama? 650 01:06:16,126 --> 01:06:18,253 - ¿Ofrecen recompensa? - No. 651 01:06:18,879 --> 01:06:21,965 Malo, no hay nada que estimule más que el dinero. 652 01:06:22,800 --> 01:06:26,470 - Gracias, pero ¿cómo se llama? - Era una broma. 653 01:06:34,019 --> 01:06:38,148 Su nombre es Matty Pavelich y vivía en el 1 701 de la calle Palm. 654 01:06:40,025 --> 01:06:40,984 Gracias. 655 01:06:46,698 --> 01:06:49,368 Conozco mis derechos, no pueden detenerme sin razón. 656 01:06:51,161 --> 01:06:53,831 ¿No le dieron 50 $ por conducir un coche robado? 657 01:06:55,124 --> 01:06:58,460 Ya le he dicho que no. ¿Quién es ese Angelino? 658 01:06:59,044 --> 01:07:01,922 Yo no tengo nada que ver con coches robados. 659 01:07:04,133 --> 01:07:07,553 Mi abogado les denunciará por detención indebida. 660 01:07:09,763 --> 01:07:12,808 No le hemos detenido, Sr. Pavelich. Queríamos interrogarle. 661 01:07:13,600 --> 01:07:16,562 Ya han preguntado bastante y no sé nada, así que. . . 662 01:07:25,237 --> 01:07:27,187 ¿Sabe para qué le hemos traído aquí? 663 01:07:29,241 --> 01:07:30,084 No. 664 01:07:30,284 --> 01:07:32,411 Habla alto, no hay nada que temer. 665 01:07:33,662 --> 01:07:36,248 Mire a ese hombre y díganos quién es. 666 01:07:36,957 --> 01:07:40,586 Acérquese para verle mejor. No tenga miedo. 667 01:08:11,867 --> 01:08:13,494 No le he visto en mi vida. 668 01:08:14,995 --> 01:08:18,290 ¿Han quedado ya satisfechos? Déjenme salir. 669 01:08:19,083 --> 01:08:21,183 Este chico no me conoce y yo a él tampoco. 670 01:08:21,383 --> 01:08:23,178 Le pagó por conducir un coche robado. 671 01:08:23,378 --> 01:08:25,672 Es de la banda que pasa coches al otro lado de la frontera. 672 01:08:25,872 --> 01:08:29,343 - Usted lo sabía, ¿no? - No, nunca le había visto antes. 673 01:08:32,805 --> 01:08:34,765 - Bueno, lleváoslo. - Vamos. 674 01:08:39,645 --> 01:08:41,814 No hay acusación contra mí, ¿puedo irme? 675 01:08:42,606 --> 01:08:45,206 La policía desea saber por qué golpeó a una mujer. 676 01:08:45,901 --> 01:08:48,801 - Está loco, ¿a qué mujer? - Resultó gravemente herida. 677 01:08:49,029 --> 01:08:53,117 Tiene fractura de clavícula, lesión en el brazo y más contusiones. 678 01:08:53,742 --> 01:08:55,577 Jake no tolera estas cosas. 679 01:08:55,953 --> 01:08:58,203 Usted está atrapado. Ella le ha identificado. 680 01:08:58,497 --> 01:08:59,747 No puede, pero si es. . . 681 01:09:00,624 --> 01:09:01,583 Ciega. 682 01:09:03,210 --> 01:09:04,128 ¿Qué? 683 01:09:06,338 --> 01:09:07,297 Sí, es ciega. 684 01:09:09,341 --> 01:09:11,176 ¿Qué ha hecho usted a mi mujer? 685 01:09:11,677 --> 01:09:14,221 ¿Qué le ha hecho? ¡Voy a matarle! 686 01:09:14,596 --> 01:09:17,015 ¡Voy a matarle, canalla! ¡Voy a matarle! 687 01:09:17,474 --> 01:09:18,434 ¡Basta! 688 01:09:19,726 --> 01:09:21,103 ¡Vamos, cálmese! 689 01:09:22,438 --> 01:09:23,397 Angelino. 690 01:09:24,731 --> 01:09:26,381 ¿Quiere hacer otra declaración? 691 01:09:27,901 --> 01:09:28,861 Ya lo creo. 692 01:09:29,695 --> 01:09:32,698 - ¡Ahora mismo! - Bueno, ya está, llévatelo. 693 01:09:33,741 --> 01:09:34,700 Vamos, Vince. 694 01:09:42,124 --> 01:09:43,917 Ese no sabe de lo que habla. 695 01:09:44,501 --> 01:09:46,962 Esto es una trampa, ustedes no me asustan. 696 01:09:47,162 --> 01:09:50,758 Volvamos a usted, Pavelich. ¿Dónde estuvo la noche del jueves? 697 01:09:51,633 --> 01:09:52,593 ¿El jueves? 698 01:09:53,302 --> 01:09:56,096 ¿Cómo que la noche del jueves? Ustedes no me asustan. 699 01:09:56,296 --> 01:10:00,726 - ¿Dónde estuvo la noche del jueves? - No sé de qué me habla. 700 01:10:01,143 --> 01:10:03,437 Un policía fue asesinado esa noche. 701 01:10:04,646 --> 01:10:07,941 - ¿Dónde estuvo el jueves? - Yo no he matado a nadie. 702 01:10:08,567 --> 01:10:13,363 El jueves no estaba en California. ¡Estaba en Arizona, se lo juro! 703 01:10:14,698 --> 01:10:16,248 ¡Estaba trabajando en Arizona! 704 01:10:16,658 --> 01:10:20,370 - ¡Tengo cinco testigos! - Siéntese. 705 01:10:27,086 --> 01:10:28,045 Oiga. 706 01:10:30,380 --> 01:10:31,673 ¿Aún tengo que volver? 707 01:10:32,299 --> 01:10:34,549 Hablaremos de eso después de su declaración. 708 01:10:34,927 --> 01:10:35,886 Entre. 709 01:10:54,738 --> 01:10:55,697 Julie. 710 01:11:15,801 --> 01:11:18,262 Telegrafiaré a Washington. Muchas gracias. 711 01:11:19,641 --> 01:11:22,441 La policía de Phoenix confirma las palabras de Pavelich. 712 01:11:22,641 --> 01:11:23,976 Es el jefe de la banda. 713 01:11:24,393 --> 01:11:26,019 - Le felicito, Ripley. - Gracias. 714 01:11:26,372 --> 01:11:28,572 La presencia de Pavelich en Phoenlx, Arizona, 715 01:11:28,772 --> 01:11:31,650 la noche del asesinato de Stewart quedó confirmada. 716 01:11:32,067 --> 01:11:35,404 Solo restaba una posibilidad. el caso Martell. 717 01:11:36,905 --> 01:11:40,659 El asesino y el chantajista tenían que ser la misma persona. 718 01:11:41,827 --> 01:11:45,664 El agente Rlpley volvió sobre los datos conocidos. 719 01:11:47,166 --> 01:11:50,335 Estas son las personas que mejor conocen a la Sra. Martell. 720 01:11:53,922 --> 01:11:58,719 La primera, Max Charles Martell, tío de su difunto esposo. 721 01:11:59,052 --> 01:12:00,471 Vigilante nocturno. 722 01:12:02,514 --> 01:12:04,600 En 1937 fue despedido por juego ilícito. 723 01:12:05,434 --> 01:12:06,735 En 1 938 fue detenido 724 01:12:06,935 --> 01:12:09,535 por intento de fraude contra la señora Belle Oblock. 725 01:12:09,897 --> 01:12:11,440 Conducta: irregular. 726 01:12:14,359 --> 01:12:17,071 Alex Shurk, contable y vecino de la víctima. 727 01:12:17,738 --> 01:12:18,989 Gana 86 $ a la semana. 728 01:12:19,948 --> 01:12:22,868 Sus únicos bienes son el coche y los muebles. 729 01:12:24,119 --> 01:12:26,789 El banco local le considera un buen cumplidor. 730 01:12:27,414 --> 01:12:28,957 Conducta: irregular. 731 01:12:32,419 --> 01:12:34,838 Dave Millson, corredor de fincas, 732 01:12:35,408 --> 01:12:37,558 amigo de la víctima y de su difunto esposo. 733 01:12:37,758 --> 01:12:39,858 Vive por encima de lo que puede permitirse. 734 01:12:40,928 --> 01:12:44,348 A menudo se le ve acompañado de mujeres de dudosa reputación. 735 01:12:45,307 --> 01:12:46,934 Conducta: irregular. 736 01:12:49,478 --> 01:12:51,271 Louis Callow, cartero. 737 01:12:52,731 --> 01:12:54,900 Casado hace 1 8 años. Tiene tres hijos. 738 01:12:55,100 --> 01:12:56,985 Conducta: muy buena. 739 01:13:00,406 --> 01:13:01,949 - Muchas gracias. - De nada. 740 01:13:04,076 --> 01:13:07,037 - Es preciosa, ¿quién la envía? - El Sr. Ripley. 741 01:13:07,538 --> 01:13:09,788 ¿Le recuerdas? Os presenté en la cafetería. 742 01:13:09,998 --> 01:13:11,625 ¿A quién intenta impresionar? 743 01:13:12,042 --> 01:13:14,169 Voy a traer a la niña una muñeca enorme. 744 01:13:14,369 --> 01:13:17,756 - ¿Dónde puedo esconder esto? - En casa de los Shurk. 745 01:13:18,298 --> 01:13:21,593 No quiero molestar a Alex. Amaba su trabajo. 746 01:13:23,011 --> 01:13:25,556 Yo me la llevaré y la traeré mañana a la fiesta. 747 01:13:25,973 --> 01:13:26,932 Gracias, Dave. 748 01:13:27,516 --> 01:13:28,475 Oye. 749 01:13:29,184 --> 01:13:31,061 Eres muy bueno cuando quieres serlo. 750 01:13:39,236 --> 01:13:41,736 Debe de haberse divertido mirando por la cerradura. 751 01:13:43,031 --> 01:13:46,827 Bueno, adiós. Vendré temprano mañana para ayudar. 752 01:13:47,703 --> 01:13:50,789 - ¿No quieres quedarte a cenar? - No, muchas gracias. 753 01:13:51,248 --> 01:13:52,798 - Adiós, Dave. - Hasta mañana. 754 01:13:53,751 --> 01:13:55,961 No comprendo cómo soportas a ese tipo. 755 01:13:56,161 --> 01:13:57,629 Eso no es de tu incumbencia. 756 01:13:57,963 --> 01:14:01,508 - Él quiere el seguro de Bill. - Mira quién habla. 757 01:14:01,884 --> 01:14:03,385 - Yo solo. . . - Escucha. 758 01:14:04,213 --> 01:14:05,813 Deja de entrar en mi dormitorio, 759 01:14:06,013 --> 01:14:07,890 de molestar a la Sra. Downes. 760 01:14:08,090 --> 01:14:10,559 y de husmear en mi vida privada. 761 01:14:10,836 --> 01:14:12,936 Si vuelves a hacerlo, te echo para siempre. 762 01:14:13,136 --> 01:14:15,147 Lo digo totalmente en serio. 763 01:14:16,106 --> 01:14:19,109 Debí decirlo hace mucho tiempo. ¡Déjame en paz! 764 01:14:24,198 --> 01:14:25,199 Aquí tiene. 765 01:14:26,283 --> 01:14:28,410 - Mamá, mira. - Gracias, Rip. 766 01:14:29,328 --> 01:14:31,789 Cuánto me alegro que pase este día con nosotras. 767 01:14:32,831 --> 01:14:37,086 ¿Ves todas esas palomas? Yo veo muchas, tráeme una. 768 01:14:40,130 --> 01:14:42,800 - Necesitaba compañía. - Igual que yo. 769 01:14:45,052 --> 01:14:46,053 Es curioso. 770 01:14:46,720 --> 01:14:50,224 No comprendo a las personas que descansan en sus casas. 771 01:14:51,308 --> 01:14:54,103 Yo prefiero trabajar las 24 horas del día. 772 01:14:54,436 --> 01:14:55,771 No me gusta descansar. 773 01:14:59,775 --> 01:15:01,675 En cambio, yo estoy deseando descansar. 774 01:15:02,194 --> 01:15:03,894 Ahora estoy en continuo sobresalto. 775 01:15:05,114 --> 01:15:07,914 Ni siquiera sé si debo celebrar el cumpleaños de Vicki. 776 01:15:09,284 --> 01:15:11,578 Debe hacerlo, eso facilitará nuestra tarea. 777 01:15:12,121 --> 01:15:13,122 Claro. 778 01:15:14,790 --> 01:15:16,091 - Mira. - Las velas. 779 01:15:16,291 --> 01:15:20,087 ¡Silencio todo el mundo! La niña debe apagar todas las velas. 780 01:15:20,287 --> 01:15:23,257 - Tienes que pedir un deseo. - Algo muy bueno. 781 01:15:23,924 --> 01:15:25,843 - ¿Ya has pensado? - Vamos, sóplalas. 782 01:15:26,343 --> 01:15:28,637 - Apágalas tú. - No, es tu cumpleaños. 783 01:15:28,837 --> 01:15:31,023 Debes hacerlo tú, echa un buen soplido. 784 01:15:31,223 --> 01:15:32,358 Debes hacerlo tú, echa un buen soplido. 785 01:15:32,558 --> 01:15:34,726 Uno, dos, tres, ¡bien! 786 01:15:35,018 --> 01:15:39,398 Se tomaron las huellas dactilares de los invitados a la fiesta, 787 01:15:39,773 --> 01:15:41,817 para enviarlas a Washington. 788 01:15:42,017 --> 01:15:43,819 La conversación de los invitados también fue grabada 789 01:15:44,019 --> 01:15:47,781 y enviada a un especialista para compararla con las expresiones 790 01:15:47,981 --> 01:15:50,659 empleadas por el chantajista en sus llamadas. 791 01:15:56,331 --> 01:16:00,043 Como saben, la ciencia de la semántica 792 01:16:00,753 --> 01:16:05,924 determina con precisión la identidad de un sujeto en un grupo, 793 01:16:07,050 --> 01:16:10,679 separando las palabras empleadas por cada individuo de ese grupo 794 01:16:11,013 --> 01:16:12,413 y comparando los resultados. 795 01:16:12,723 --> 01:16:15,851 Acabo de terminar mi trabajo sobre la fiesta de cumpleaños. 796 01:16:16,560 --> 01:16:19,271 Vamos a comparar las palabras y expresiones 797 01:16:19,471 --> 01:16:23,776 que emplearon los invitados A, B, C, D y E. 798 01:16:30,115 --> 01:16:34,078 - Al habla la Sra. Martell. - ¿Ha hablado con el FBI? 799 01:16:34,787 --> 01:16:36,580 - ¿Me oye? - Sí. 800 01:16:37,414 --> 01:16:38,832 Lo sé todo. 801 01:16:39,833 --> 01:16:42,544 El lunes la niña fue al parque con la vieja. 802 01:16:43,337 --> 01:16:45,172 El martes, al dentista. 803 01:16:46,340 --> 01:16:49,176 El miércoles fue con la vieja al mercado. 804 01:16:50,260 --> 01:16:54,264 Y el domingo estuvo en el parque, ¿recuerda la pelota de goma? 805 01:16:55,140 --> 01:16:56,683 Entonces pude matarla. 806 01:16:57,142 --> 01:17:00,687 - ¿No me cree? - Sí. 807 01:17:01,355 --> 01:17:05,618 Bien, anote esto. Y esta vez no recurra al FBI. 808 01:17:05,818 --> 01:17:11,573 si de verdad quiere a su hija, coja todo en billetes de 10 y 20. 809 01:17:12,574 --> 01:17:15,077 Suba un kilómetro hacia el Paseo de Toronto. 810 01:17:15,277 --> 01:17:20,332 Esté allí a las dos, ¿entendido? A las dos en el Paseo de Toronto. 811 01:17:21,583 --> 01:17:23,502 Deje el coche en el sitio. 812 01:17:24,128 --> 01:17:27,923 Verá un montón de piedras. Mire debajo de ellas. 813 01:17:28,966 --> 01:17:31,093 - ¿Entendido? - Sí. 814 01:17:31,760 --> 01:17:34,263 Y no lo olvide, la boca cerrada. 815 01:17:49,737 --> 01:17:52,206 - Sra. Downes. - ¿Qué le pasa? 816 01:17:52,406 --> 01:17:54,199 - ¿Vicki está dormida? - Sí. 817 01:17:54,992 --> 01:17:57,411 - Debo hablar con usted. - ¿Pero qué le ocurre? 818 01:17:58,162 --> 01:18:00,372 Alguien me extorsiona con matar a la niña. 819 01:18:00,572 --> 01:18:02,666 - ¿Quién es? - No lo sé. 820 01:18:03,584 --> 01:18:06,253 Ha llamado hace media hora y quiere que coja el dinero 821 01:18:06,837 --> 01:18:08,839 y que lo lleve hasta el Paseo de Toronto. 822 01:18:09,298 --> 01:18:14,803 Analicemos las frases empleadas por los invitados A, B, C, D y E 823 01:18:15,554 --> 01:18:20,517 y comparémoslas con las expresiones utilizadas por el chantajista. 824 01:18:22,436 --> 01:18:25,522 Un momento, profesor. Al habla Pace. 825 01:18:26,857 --> 01:18:29,777 Sí, Sr. Kuppol, muchísimas gracias. 826 01:18:30,527 --> 01:18:31,977 Rip, era el cajero del banco. 827 01:18:32,837 --> 01:18:36,187 - Kate Martell ha sacado el dinero. - Vamos, discúlpenos, profesor. 828 01:18:53,483 --> 01:18:55,443 - ¿Adónde ha ido? - Fuera. 829 01:18:55,860 --> 01:18:58,163 - Sí, ¿pero adónde? - No lo ha dicho. 830 01:18:58,363 --> 01:19:00,907 Es lógica su fidelidad, pero su vida puede estar en peligro. 831 01:19:01,107 --> 01:19:03,034 - Oh, no. - Cada minuto cuenta. 832 01:19:03,234 --> 01:19:05,036 Dijo que a un kilómetro del Paseo de Toronto. 833 01:19:05,236 --> 01:19:06,746 Toronto Drive, vamos. 834 01:19:21,344 --> 01:19:24,597 La similitud de expresión entre el chantajista y el invitado A 835 01:19:24,973 --> 01:19:29,352 nos hace pensar que el invitado A es el chantajista. 836 01:19:33,773 --> 01:19:34,733 De Washington. 837 01:19:35,692 --> 01:19:39,696 Huella número tres de la fiesta idéntica a la de Thomas Gibson, 838 01:19:40,447 --> 01:19:42,991 acusado de chantaje en Cleveland en 1 946. 839 01:19:43,867 --> 01:19:47,996 Con el alias de Joe Connor, chantajeó a una mujer en Filadelfia. 840 01:19:48,872 --> 01:19:53,585 Como Fred Thompson, extorsionó a otra en 1 950. 841 01:19:54,836 --> 01:19:57,672 La huella número tres pertenece al invitado A, profesor. 842 01:20:12,020 --> 01:20:14,856 La víctima va al Paseo de Toronto, la estamos siguiendo. 843 01:20:46,888 --> 01:20:50,350 PONGA EL DINERO DEBAJO DE LA LETRA W 844 01:21:30,318 --> 01:21:32,818 ¿Ha visto un descapotable conducido por una mujer? 845 01:21:33,018 --> 01:21:35,068 Sí, se ha detenido aquí hace un momento. 846 01:21:38,648 --> 01:21:39,649 ¿Adónde ha ido? 847 01:21:40,525 --> 01:21:42,325 - ¿Ve ese anuncio? - Gracias, vamos. 848 01:23:10,949 --> 01:23:11,749 ¡Dave! 849 01:23:13,618 --> 01:23:16,746 Exacto, el buenazo amigo de la familia. 850 01:23:17,163 --> 01:23:19,207 Solo que jamás conocí a tu marido. 851 01:23:19,624 --> 01:23:23,253 Lo primero que supe es que te había dejado 1 0.000 $. 852 01:23:23,712 --> 01:23:25,547 Me lo has hecho pasar mal, Kate. 853 01:23:25,964 --> 01:23:29,364 Hasta tuve que matar a Brenda Ralles y a uno del FBI por este dinero. 854 01:23:35,015 --> 01:23:35,974 No. 855 01:23:38,810 --> 01:23:39,769 No. 856 01:23:44,251 --> 01:23:46,201 ¡No se lo diré a nadie, se lo prometo! 857 01:23:46,401 --> 01:23:48,486 ¡Suéltame, Dave, no se lo diré a nadie! 858 01:23:56,453 --> 01:23:57,537 ¡Dave, no! 859 01:24:42,874 --> 01:24:44,174 Él la llevará a su casa. 860 01:24:44,626 --> 01:24:49,172 - Rip, no sé qué decirle. - No diga nada, tome. 861 01:24:50,840 --> 01:24:51,800 Gracias. 862 01:25:06,147 --> 01:25:06,823 Vamos, Rip. 863 01:25:07,023 --> 01:25:09,984 A veces conoces a personas encantadoras. 864 01:25:25,166 --> 01:25:25,966 FIN 71072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.