All language subtitles for Doubles.Vies.2018.FRENCH.1080p.WEB.H264-EXTREME

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,041 --> 00:00:31,875 Hoe gaat het? Kom binnen. 2 00:00:32,541 --> 00:00:33,625 Ga zitten. 3 00:00:34,500 --> 00:00:36,375 Koffie? - Nee, bedankt. 4 00:00:38,083 --> 00:00:41,666 Volg je de ontwikkelingen rondom Carsten Villars boek? 5 00:00:42,083 --> 00:00:45,916 In de krant, ja. Hij wordt helemaal gefileerd. 6 00:00:46,083 --> 00:00:47,916 Het moeras 7 00:00:48,083 --> 00:00:53,021 Is dit het boek dat door de advocaten onder de loep is genomen? Het is niet mis. 8 00:00:54,041 --> 00:00:57,958 Hij durft wel. Het is riskant. - Of masochistisch. 9 00:00:58,125 --> 00:01:03,083 Je kunt geen boek schrijven over politiek met doorzichtige pseudoniemen... 10 00:01:03,250 --> 00:01:07,666 iedereen aan de schandpaal nagelen en denken dat het voor zoete koek wordt aangenomen. 11 00:01:07,791 --> 00:01:12,291 Ik had verwacht dat men er liever geen ophef van wilde maken. 12 00:01:12,458 --> 00:01:17,416 Behalve journalisten en bloggers. Zoiets breidt zich uit als een olievlek op Twitter. 13 00:01:17,541 --> 00:01:19,416 Niemand leest toch nog? 14 00:01:19,583 --> 00:01:23,021 Klopt. Minder lezers, meer boeken, maar meer spanningen. 15 00:01:25,208 --> 00:01:28,583 Alsof het geschreven woord mensen hysterisch maakt. 16 00:01:28,750 --> 00:01:31,833 Hoe bedoel je? - Het boezemt ze angst in. 17 00:01:32,000 --> 00:01:36,125 Hoe minder men leest, hoe meer men teksten verdacht vindt. 18 00:01:36,291 --> 00:01:39,458 We leven in een beschaving van het geschrevene. Neem internet. 19 00:01:39,583 --> 00:01:43,625 We schrijven meer, vaker en, ook al beweert men anders, zorgvuldiger. 20 00:01:43,750 --> 00:01:47,541 Dat geldt voor een minderheid. - Dat zijn toch veel mensen. 21 00:01:47,708 --> 00:01:52,166 Steeds meer mensen schrijven en beter. - Vier regels op Twitter is niet... 22 00:01:52,291 --> 00:01:56,249 Hoezo niet? Net als tijdens het ancien r�gime. 23 00:01:56,416 --> 00:02:00,916 Men herhaalt oneliners. Ik vind dat typisch Frans. 24 00:02:01,083 --> 00:02:05,916 Dat is niets nieuws. Het zijn alleen meer mensen die ze wijder verspreiden. 25 00:02:06,083 --> 00:02:10,833 Dat geldt ook voor slechte oneliners. - En voor slechte grappen. Niets nieuws. 26 00:02:10,958 --> 00:02:14,583 Maar dat voedt het narcisme. - Ja. 27 00:02:15,333 --> 00:02:20,458 Het zijn narcistische tijden. Helaas. - We vervreemden van de kunst en kunstenaars. 28 00:02:20,625 --> 00:02:25,958 Jij bent even narcistisch als iedereen. - Ik snap niet wat je bedoelt. 29 00:02:26,125 --> 00:02:31,875 Ik walg van de materialistische maatschappij en zijn obsessie met geld en het uiterlijk. 30 00:02:32,041 --> 00:02:36,354 Dat is wel simplistisch. Jouw radicaliteit is net zo goed narcistisch. 31 00:02:38,250 --> 00:02:42,750 Je weet hoe ik leef. Als mijn vrouw niet werkte, had ik een uitkering. 32 00:02:42,916 --> 00:02:46,041 Mag ik geen mening hebben? - Natuurlijk wel. 33 00:02:46,208 --> 00:02:50,041 Ik zeg alleen dat die radicaliteit ook narcistisch is. 34 00:02:50,208 --> 00:02:55,291 Het is het meest gewenste goed. - Dat wil je ons toch niet afnemen? 35 00:02:55,916 --> 00:02:58,500 Denk en doe wat je wilt, dat doe ik ook. 36 00:02:59,583 --> 00:03:02,833 Dat klinkt vreemd uit jouw mond. - Ga je mee lunchen? 37 00:03:10,125 --> 00:03:13,458 Dag, Pamela. Het is druk. - Ik mag niet klagen. 38 00:03:13,625 --> 00:03:17,041 De Thai is gesloten. - Vandaar. Is die tafel vrij? 39 00:03:17,208 --> 00:03:18,833 Ja, neem plaats. - Bedankt. 40 00:03:20,375 --> 00:03:22,208 Ga zitten. 41 00:03:28,666 --> 00:03:34,125 Heb je het overzicht ontvangen? - Fondation verkoopt nog steeds. 42 00:03:34,291 --> 00:03:38,000 Ja, dat gaat al tien jaar stabiel. De paperback ook. 43 00:03:38,333 --> 00:03:44,916 De andere stagneren een beetje. - Ja, het stagneert op een laag pitje. 44 00:03:46,000 --> 00:03:47,833 Les Adieux... -A voix basse. 45 00:03:48,041 --> 00:03:49,500 A voix basse.. 46 00:03:49,666 --> 00:03:54,125 Dat is niet echt een bestseller. - Nee, geen bijdrage aan de ontbossing. 47 00:03:56,000 --> 00:03:58,583 Een worst-seller zoals dat heet. 48 00:03:59,958 --> 00:04:01,208 Dat kan gebeuren. 49 00:04:03,708 --> 00:04:07,333 Ik zag je ex nog. Hoe heette ze ook weer? - Solange. 50 00:04:07,499 --> 00:04:11,333 O ja. Omdat ze in Les Adieux anders heette. 51 00:04:11,500 --> 00:04:15,291 V�ronique. - V�ronique Pastoureau. 52 00:04:16,083 --> 00:04:20,416 Ze zei dat ze ziek was. - Ja, het lijkt ernstig te zijn. 53 00:04:20,583 --> 00:04:24,333 Zien jullie elkaar nog? - Nee, zij is weggegaan dus... 54 00:04:25,208 --> 00:04:29,625 Volgens mij lijdt ze eronder. - Ik weet niet. Dat zal ongetwijfeld. 55 00:04:29,791 --> 00:04:34,166 Het was ook erg pijnlijk voor mij. Ik kijk er liever niet op terug. 56 00:04:34,333 --> 00:04:39,583 Ik heb met haar te doen. We hebben toch veel meegemaakt met elkaar. 57 00:04:39,791 --> 00:04:43,083 De boekenbeurs in Barcelona, toen ze zo dronken was. 58 00:04:43,250 --> 00:04:47,291 Alain, ik wil er liever niet over praten. - Ik begrijp het. 59 00:04:48,333 --> 00:04:51,416 En alles goed met Val�rie? - O ja, prima. 60 00:04:51,583 --> 00:04:54,771 Ze werkt nog steeds met die parlementari�r. - David? 61 00:04:55,125 --> 00:04:57,791 Ja. Altijd onderweg. 62 00:04:58,125 --> 00:05:02,416 Zeg haar dat ik Davids meningen zeer waardeer. Heel moedig. 63 00:05:02,583 --> 00:05:07,166 Vooral over het Europese cultuurbeleid. - Ik zal het zeggen. 64 00:05:07,333 --> 00:05:12,083 Ze zal het vast aan hem doorgeven. Zal hij leuk vinden om te horen. 65 00:05:13,250 --> 00:05:14,583 Alstublieft. - Bedankt. 66 00:05:14,708 --> 00:05:18,916 De dagschotel is kalfsragout. - Ik wil hetzelfde als altijd. 67 00:05:19,083 --> 00:05:22,583 Een entrecote, rare, met salade en water. - Genoteerd. 68 00:05:22,750 --> 00:05:24,708 Geen voorgerecht? - Nee. 69 00:05:24,875 --> 00:05:28,125 Maar ga je gang als jij dat wel wilt. - Ok�. 70 00:05:28,291 --> 00:05:32,791 Ik neem een terrine, alstublieft, en daarna... 71 00:05:35,083 --> 00:05:38,291 tarbot met aioli. - Een tarbot. Prima. 72 00:05:38,458 --> 00:05:40,291 Geen wijn? - Nee, bedankt. 73 00:05:40,458 --> 00:05:42,166 Bedankt. - U ook. 74 00:05:44,333 --> 00:05:46,291 Dus... 75 00:05:46,458 --> 00:05:49,666 Val�rie is haar in zekere zin. Oriane. 76 00:05:50,708 --> 00:05:56,541 En Xenia is St�phanie Volkowski. Ze heeft een talkshow op Kanaal 8. 77 00:05:58,375 --> 00:06:00,791 In het manuscript. - Ja. 78 00:06:01,625 --> 00:06:04,063 Dat je misschien hebt gelezen. - Ja, ja. 79 00:06:04,333 --> 00:06:08,000 Ik wilde er ook met je over praten. - Ja. 80 00:06:08,166 --> 00:06:11,083 Daarom zitten we hier, om erover te praten. 81 00:06:11,250 --> 00:06:12,708 Ik vond het goed. 82 00:06:12,875 --> 00:06:16,250 Het ligt in de lijn van je werk van de afgelopen jaren. 83 00:06:16,750 --> 00:06:21,625 Het is alsof het een soort traject is, alsof het me wordt opgelegd. 84 00:06:23,083 --> 00:06:29,458 Ja, die sc�ne waarin ze elkaar toevallig ontmoeten in een bouwmarkt. 85 00:06:30,000 --> 00:06:32,166 Dat is echt gebeurd, h�? - Dat dacht ik al. 86 00:06:32,291 --> 00:06:35,833 Heel ontroerend. En omdat je het in flarden vertelt... 87 00:06:36,000 --> 00:06:40,438 weet je niet of zij het zegt of dat jij bang bent dat ze dat zal zeggen. 88 00:06:40,583 --> 00:06:43,916 Het is wat ze me had moeten zeggen. 89 00:06:45,166 --> 00:06:49,208 Als ze scherpzinniger was geweest of... 90 00:06:50,083 --> 00:06:53,750 Scherpzinnig is niet het juiste woord. 91 00:06:54,208 --> 00:06:56,166 Eerlijker? - Nee. 92 00:06:57,250 --> 00:06:58,541 Meer... 93 00:07:01,666 --> 00:07:04,041 Als ze wreder was geweest. 94 00:07:06,833 --> 00:07:09,041 Het is hard, maar waar. 95 00:07:12,875 --> 00:07:15,541 Had je niet eerder een sc�ne in een bouwmarkt? 96 00:07:15,666 --> 00:07:18,416 Ja, in Rapport de police. 97 00:07:18,583 --> 00:07:21,958 Zie je wel. Is het recent gebeurd? - Acht jaar geleden. 98 00:07:22,083 --> 00:07:24,416 Niet zo recent dus. 99 00:07:26,083 --> 00:07:30,041 Ik had het erover met Constance, onze nieuwe pr-medewerkster. 100 00:07:30,208 --> 00:07:34,583 Ze vindt Rapport de police goed, het is een van haar favoriete teksten. 101 00:07:34,750 --> 00:07:39,625 Zie je. Jij was destijds niet overtuigd. - Ja, nee, het is goed gerijpt. 102 00:07:40,833 --> 00:07:45,375 Constance vroeg me waarom je niet bent doorgegaan op die weg. 103 00:07:45,916 --> 00:07:48,375 Waarom zou ik dat opnieuw doen? 104 00:07:49,583 --> 00:07:52,541 Niet opnieuw doen, maar voortzetten. 105 00:07:55,458 --> 00:08:00,583 Had jij liever gewild dat ik iets in die geest zou schrijven? 106 00:08:02,833 --> 00:08:05,041 Heb je twijfels? - Nee. 107 00:08:06,125 --> 00:08:07,333 Vragen? 108 00:08:08,750 --> 00:08:10,041 Vragen... 109 00:08:10,208 --> 00:08:15,291 Ja, of tenminste vragen die ik mezelf stel. Dat staat los van jouw tekst. 110 00:08:15,875 --> 00:08:21,166 Dat is toch een beetje mijn tekst. - Nee, jouw tekst stemt tot nadenken. 111 00:08:21,374 --> 00:08:24,291 Maar die gedachte overstijgt jouw tekst. 112 00:08:26,291 --> 00:08:27,499 Hoe bedoel je? 113 00:08:29,166 --> 00:08:32,166 Ik vraag me gewoon af... 114 00:08:32,875 --> 00:08:36,500 of we ten opzichte van onze tijd niet zijn afgesneden... 115 00:08:36,666 --> 00:08:39,666 van wat er gebeurt of zou moeten gebeuren. 116 00:08:41,000 --> 00:08:45,833 Als je boeken schrijft of publiceert, moet je wel afstand nemen van je tijd. 117 00:08:47,333 --> 00:08:50,583 De terrine, alstublieft. - Die is voor mij. 118 00:08:51,916 --> 00:08:53,500 Smakelijk eten. - Bedankt. 119 00:08:59,666 --> 00:09:03,125 Nou, bedankt voor de lunch. - Sorry. Graag gedaan. 120 00:09:03,291 --> 00:09:08,666 Als er iets bij staat wat je aanspreekt... - Ik heb al gekeken, maar helaas. 121 00:09:10,250 --> 00:09:13,833 Ik moet verder. Tot snel. - Ja, graag. 122 00:09:14,000 --> 00:09:16,750 Of anders... - Ja? 123 00:09:17,625 --> 00:09:21,041 Wat het manuscript betreft... - Wat? 124 00:09:21,208 --> 00:09:24,958 Heb je een datum? - Ik begrijp je niet. 125 00:09:25,125 --> 00:09:27,541 Ik bedoel een publicatiedatum. 126 00:09:28,958 --> 00:09:34,041 Je gaat het toch publiceren? - Nee, ik dacht dat je dat wel begreep. 127 00:09:49,833 --> 00:09:51,500 Iedereen is er al. 128 00:09:52,541 --> 00:09:54,875 Sorry. - Je bent nooit op tijd. 129 00:09:55,041 --> 00:09:58,250 Ik had een afspraak met Laure. Laure d'Angerville. 130 00:09:58,416 --> 00:10:02,000 Ik heb je over haar verteld. Ze doet de digitale uitgave. 131 00:10:02,166 --> 00:10:07,291 Die briljante businessschool afgestudeerde met haar seksuele roofdierstijl, toch? 132 00:10:07,958 --> 00:10:09,125 Precies. 133 00:10:09,916 --> 00:10:14,791 Het is heel simpel. Er zijn meer mensen die mijn blogs lezen dan mijn boeken. 134 00:10:14,958 --> 00:10:17,166 Maar je boek doet het nog goed. 135 00:10:17,333 --> 00:10:20,916 Sois franche avec moi ligt in stapels in de winkel. 136 00:10:21,083 --> 00:10:25,208 Een groot succes. - We gaan het ook als luisterboek uitgeven. 137 00:10:25,375 --> 00:10:27,875 Misschien met Catherine Deneuve. - Goed idee. 138 00:10:28,000 --> 00:10:31,416 Dat doet ze nooit. - Wie weet. Ze schijnt aardig te zijn. 139 00:10:31,541 --> 00:10:35,291 Mijn blog heeft 5000 volgers per dag. - Per dag? 140 00:10:35,458 --> 00:10:37,958 Jemig. - Maar waar gaan je blogs over? 141 00:10:38,125 --> 00:10:42,000 Gewoon, over de actualiteiten. - Maar niet over literair nieuws. 142 00:10:42,125 --> 00:10:45,458 Wat mij interesseert, wat de mensen interesseert. 143 00:10:45,625 --> 00:10:49,458 Maar ze lezen me. En online heb ik meer lezers. 144 00:10:49,625 --> 00:10:52,875 Het is wel gratis. - Mensen houden van gratis. 145 00:10:53,041 --> 00:10:58,458 Logisch, we zitten in een crisisperiode. - Ze willen gewoon niet betalen voor kunst. 146 00:10:59,000 --> 00:11:00,083 Hoe bedoel je? 147 00:11:00,250 --> 00:11:03,916 Ze willen wel 1500 euro voor een computer betalen... 148 00:11:04,083 --> 00:11:08,271 plus een internetabonnement, ongeacht of het nu crisis is of niet... 149 00:11:08,416 --> 00:11:14,166 maar muziek of boeken kopen, of zelfs een krant, dat is een probleem. 150 00:11:14,333 --> 00:11:17,666 Boeken worden minder illegaal gekopieerd. 151 00:11:17,833 --> 00:11:20,875 Omdat de jongeren minder lezen. 152 00:11:21,041 --> 00:11:25,666 De echte piraten zijn de internetproviders die content verkopen die niet van hen is. 153 00:11:25,791 --> 00:11:29,958 Men vindt kunst corrupt en daarom waardeloos, dus moet het gratis zijn. 154 00:11:30,083 --> 00:11:33,833 Veel goede mensen denken er zo over. - En velen juist niet. 155 00:11:34,000 --> 00:11:39,458 Het is te makkelijk om je te beroepen op de moderne kunsttheorie om films te downloaden. 156 00:11:39,833 --> 00:11:44,041 Dat is wel simplistisch gesteld. - Val dood. Kom, aan tafel. 157 00:11:44,666 --> 00:11:45,708 Graag. 158 00:11:46,416 --> 00:11:48,958 Kan iemand helpen? - Ik kom eraan. 159 00:11:49,250 --> 00:11:52,583 Kun jij de taart aanpakken en daar neerzetten? 160 00:11:52,791 --> 00:11:54,875 Het nieuws moet ook gratis zijn... 161 00:11:55,000 --> 00:11:58,791 want dat zou nep zijn. Ervoor betalen is het respecteren. 162 00:11:58,958 --> 00:12:03,000 Doordat lobbyisten feiten verdraaien en journalisten zich eraan conformeren... 163 00:12:03,125 --> 00:12:06,958 wordt het ongeloofwaardig. - Terwijl de meest absurde geruchten... 164 00:12:07,083 --> 00:12:11,708 die zijn bevestigd door zogenaamde deskundigen, worden geslikt. 165 00:12:12,333 --> 00:12:16,666 Dat zegt iedereen, maar internet is niet de uitvinder van geruchten. 166 00:12:16,833 --> 00:12:19,041 Regeringen manipuleren ze al eeuwen. 167 00:12:19,166 --> 00:12:23,541 Daarom leren we na te denken, om dat te doorzien. Daarom lezen we. 168 00:12:23,708 --> 00:12:29,291 Maar we leren steeds minder. Het is een virus dat steeds verder muteert. 169 00:12:29,458 --> 00:12:32,875 Het geschreven woord wordt hoe dan ook onstoffelijk. 170 00:12:33,041 --> 00:12:34,791 Maar luister... 171 00:12:34,958 --> 00:12:38,708 jij leest je manuscripten op een tablet. - Niet allemaal. 172 00:12:38,875 --> 00:12:41,958 Ik niet. - Jij bent van een andere generatie. 173 00:12:42,125 --> 00:12:44,208 Het is geen verwijt. 174 00:12:46,250 --> 00:12:50,000 De nieuwe generaties groeien gewoon op met computers. 175 00:12:50,166 --> 00:12:53,041 Feit is dat ze minder lezen. - Onjuist. 176 00:12:53,416 --> 00:12:55,208 Kijk naar al die blogs. 177 00:12:55,375 --> 00:12:59,791 Dat bewijst dat er meer schrijvers zijn. - Met te veel tijd. 178 00:12:59,958 --> 00:13:04,833 Er wordt inderdaad meer geschreven en internet heeft het woord bevrijd. 179 00:13:05,000 --> 00:13:08,500 Welk woord? Het is eerder een woordendiarree. 180 00:13:08,833 --> 00:13:09,833 Bedankt. 181 00:13:11,458 --> 00:13:14,541 Ik bedoel niet jouw blog. - Natuurlijk. 182 00:13:15,333 --> 00:13:18,416 Die ik trouwens niet lees, maar wel je boeken. 183 00:13:19,666 --> 00:13:25,166 Je bent een minderheid. Omdat mijn blog wordt gelezen, kopen mensen mijn boeken. 184 00:13:25,333 --> 00:13:30,625 Vandaar 't succes waar Alain zo blij mee is. - Je boeken doen het goed op Kindle. 185 00:13:31,583 --> 00:13:35,291 Kijk naar de cijfers. Het zijn de ouderen die lezen. 186 00:13:35,500 --> 00:13:39,750 Met name de gepensioneerden en dan vooral de vrouwen. 187 00:13:39,916 --> 00:13:44,958 En die zijn overgestapt op e-readers. - Die zijn praktisch, simpel, licht, handig. 188 00:13:45,083 --> 00:13:49,458 Met grote letters. - Met Kindle heb je een bibliotheek op zak. 189 00:13:49,625 --> 00:13:54,625 Ik hoef geen bibliotheek. Geef mij maar een boek. Dat is nog lichter. 190 00:13:54,791 --> 00:13:56,416 En dat hoef je niet op te laden. - Precies. 191 00:13:56,541 --> 00:14:01,875 Dat is niet eerlijk. We lezen minder boeken en we lezen ze vooral op e-readers. 192 00:14:05,000 --> 00:14:06,750 Voor haar geen wodka meer. 193 00:14:08,833 --> 00:14:13,083 Ik vraag me af waarom we niet meteen alles digitaal uitbrengen. 194 00:14:13,250 --> 00:14:17,916 Dat is zonde. We verkopen nog steeds boeken, weliswaar minder, maar toch. 195 00:14:18,083 --> 00:14:20,083 Het werkt. - Maar niet lang meer. 196 00:14:20,458 --> 00:14:25,916 Geen distributeurs, boekhandels en drukkers meer, alleen nog uitgevers en schrijvers. 197 00:14:26,291 --> 00:14:30,000 Dus uitgeverijen worden een website? - Zo kun je het noemen. 198 00:14:30,166 --> 00:14:35,625 Het werk verandert niet, dezelfde redactie, dezelfde afhandeling, dezelfde normen. 199 00:14:35,791 --> 00:14:37,708 Denigrerend. - Voor jou. 200 00:14:37,958 --> 00:14:43,916 Niet voor mensen die e-books zijn gewend. - Digitale boeken, e-books, ok�. 201 00:14:44,208 --> 00:14:49,291 Wat is er zo grappig? - Je verandert alleen het productieproces. 202 00:14:49,666 --> 00:14:54,166 Dezelfde deals met dezelfde auteurs. - Mijn blog zou op je site kunnen staan. 203 00:14:54,291 --> 00:14:58,416 Inderdaad. We doen precies hetzelfde als nu. 204 00:14:58,583 --> 00:15:04,333 Misschien zelfs beter. Je focust op de hoofdzaak. Geen verpakking of logistiek. 205 00:15:04,500 --> 00:15:06,875 Dus vallen er ontslagen. - Niet per se. 206 00:15:07,250 --> 00:15:11,041 Je neemt andere mensen aan. Er verdwijnen geen banen. 207 00:15:11,208 --> 00:15:16,000 Voor literaire prijzen stem je met een klik. - Of stuur je een mail. 208 00:15:16,208 --> 00:15:18,041 Of via Amazon. Als bonus. 209 00:15:18,666 --> 00:15:22,875 Om lezers te ontmoeten organiseer je videoconferenties. 210 00:15:23,041 --> 00:15:26,875 Dat doen we al. - Dus niemand hoeft de deur nog uit. 211 00:15:27,041 --> 00:15:30,625 Wat deprimerend. - Andere tijden, dit is een keerpunt. 212 00:15:30,791 --> 00:15:35,125 Of je nu Adorno op je iPad leest of in een eerste druk in vellum... 213 00:15:35,291 --> 00:15:37,291 de inhoud blijft dezelfde. 214 00:15:37,458 --> 00:15:41,500 Ik betwijfel of er eerste drukken in vellum bestaan. 215 00:15:41,708 --> 00:15:45,416 Je hebt niet veel gelezen. - Bij wijze van, dan. 216 00:15:46,333 --> 00:15:49,500 Ja, we kunnen rustig afscheid nemen van het boek. 217 00:15:55,041 --> 00:16:00,291 Er staan daar nog glazen, geloof ik. Die zijn een beetje verdwaald. 218 00:16:03,250 --> 00:16:05,333 Ik heb met Leonard geluncht. 219 00:16:06,125 --> 00:16:09,250 Het was pijnlijk. - Dat is het toch altijd? 220 00:16:09,416 --> 00:16:13,916 Maar deze keer helemaal. Ik moest over zijn manuscript praten. 221 00:16:14,083 --> 00:16:18,208 Waar gaat het over? - Hetzelfde liedje. 222 00:16:18,375 --> 00:16:23,250 Zijn gevoelskwesties. Behoorlijk eentonig en ook onsmakelijk. 223 00:16:24,000 --> 00:16:25,041 Maar recent? 224 00:16:26,125 --> 00:16:27,291 Ja. 225 00:16:27,500 --> 00:16:30,583 En je vond het niet goed. - Ik heb grote bedenkingen. 226 00:16:30,708 --> 00:16:34,583 Ik vind zijn boeken goed. - Maar hij borduurt voort op het vorige. 227 00:16:34,708 --> 00:16:37,416 Dat was best goed. - Ik heb me erdoorheen geworsteld. 228 00:16:37,541 --> 00:16:42,125 Onder het cynisme schuilt een soort mens. 229 00:16:43,250 --> 00:16:44,916 Ik heb het afgewezen. 230 00:16:52,458 --> 00:16:54,416 Ik heb je advies nodig. 231 00:16:55,208 --> 00:16:57,249 Dat gebeurt niet vaak. 232 00:16:58,083 --> 00:17:02,624 Er komt een vierde seizoen van Collusion. - Een vierde seizoen? 233 00:17:02,791 --> 00:17:05,166 Ja, hij doet het goed. 234 00:17:05,333 --> 00:17:08,749 De pers is lovend. - Dat is het altijd voor series. 235 00:17:10,708 --> 00:17:14,458 Twijfel je of je nog agent wilt spelen? - Ze is geen agent. 236 00:17:14,625 --> 00:17:17,208 Ze is een expert in crisismanagement. 237 00:17:24,041 --> 00:17:28,083 Het is slopend. Ik ontwikkel me niet. Ik kom niet verder. 238 00:17:29,083 --> 00:17:30,583 Stop er dan mee. 239 00:17:31,833 --> 00:17:37,083 Ja, maar ze kunnen me niet vervangen. Ik heb het gevoel dat ik gegijzeld word. 240 00:17:38,125 --> 00:17:43,291 Als je geen keuze hebt, doe het dan. - Maar dan zit ik er 6 maanden aan vast. 241 00:17:48,541 --> 00:17:52,666 Nee, maar. Wat kom jij doen? - Ik had een nachtmerrie. 242 00:17:53,500 --> 00:17:58,041 Wat kom jij hier doen? Waar is jouw bed? Waar is dat? 243 00:17:58,208 --> 00:18:00,916 Waar is jouw bed? - Daar. 244 00:18:01,083 --> 00:18:02,833 Daar? - Een nachtmerrie? 245 00:18:03,000 --> 00:18:07,000 Of droomde je dat je bij papa en mama mocht slapen? 246 00:18:08,458 --> 00:18:13,375 Je bent een boef. Een boef. Maak dat je wegkomt. 247 00:18:14,375 --> 00:18:16,916 Naar bed. - Papa leest je voor. 248 00:18:17,083 --> 00:18:19,875 Huppakee. - Nog een keer. 249 00:19:08,333 --> 00:19:10,000 Wat is er? 250 00:19:10,583 --> 00:19:12,041 Niets. 251 00:19:14,416 --> 00:19:15,791 Ok�. 252 00:19:16,875 --> 00:19:20,083 Ik heb Alain gisteren gezien. 253 00:19:21,416 --> 00:19:26,083 Gaat alles goed met hem? - Nou ja, het leek goed met hem te gaan. 254 00:19:26,250 --> 00:19:29,333 Gelukkig. Ik vond hem laatst een beetje down. 255 00:19:29,500 --> 00:19:34,000 Hoe bedoel je? - Gewoon down. Niet opgewekt. 256 00:19:35,416 --> 00:19:39,250 Het gaat beter. Hij zag er goed uit. - Fijn om te horen. 257 00:19:39,791 --> 00:19:43,208 In topconditie. - Geweldig. 258 00:19:44,583 --> 00:19:48,041 Hij heeft mijn manuscript afgewezen. 259 00:19:48,208 --> 00:19:50,291 En hoe gaat het met Selena? 260 00:19:53,208 --> 00:19:57,771 Geen idee. Ik heb haar niet gezien. - We moeten een keer met ze gaan eten. 261 00:19:58,916 --> 00:20:02,041 Ik zei dat hij mijn manuscript heeft afgewezen. 262 00:20:02,875 --> 00:20:06,375 Ja, dat heb ik begrepen. Wat kan ik daaraan doen? 263 00:20:09,791 --> 00:20:11,958 Me steunen. 264 00:20:12,125 --> 00:20:17,250 Ik steun je toch. Lees je tekst nog eens door en verbeter hem. Moet ik soms huilen? 265 00:20:17,541 --> 00:20:21,666 Komt het niet bij je op dat hij misschien ongelijk heeft? 266 00:20:21,833 --> 00:20:27,541 Of dat hij iets heeft gemist. - Nee, maar hij is toch je uitgever. 267 00:20:27,708 --> 00:20:31,625 Dus? - Hij bepaalt. Zoek anders een andere. 268 00:20:31,875 --> 00:20:36,166 Ik ken geen andere. Hij geeft me al jaren uit. Wat moet ik doen? 269 00:20:36,333 --> 00:20:39,083 Dat bedoel ik dus. Herschrijf je tekst. 270 00:20:41,166 --> 00:20:44,541 Ik heb er al meer dan een jaar aan gewerkt. 271 00:20:44,708 --> 00:20:48,125 Ik zie het niet meer helder. - Wil je dat ik je aanmoedig? 272 00:20:48,250 --> 00:20:50,541 Ja. - Ik wist het. 273 00:20:51,291 --> 00:20:53,500 Doe het dan. - Nee. 274 00:21:02,500 --> 00:21:05,250 Vind je niet dat Alain is veranderd? 275 00:21:05,416 --> 00:21:09,416 Jij ook, ik ook. We veranderen allemaal op den duur. 276 00:21:09,583 --> 00:21:13,208 Hij heeft er meer last van. - Nee, eerder minder. 277 00:21:14,458 --> 00:21:16,375 Hoe bedoel je dat? 278 00:21:16,541 --> 00:21:21,333 Hij is verstandiger, betrouwbaarder. Hij kan dingen beter beoordelen. 279 00:21:23,791 --> 00:21:27,083 Nou, je wordt bedankt. - Vat het nu niet verkeerd op. 280 00:21:27,250 --> 00:21:32,625 Zijn uitgeverij is een succes. Bestsellers, prijzen, dat was geen gelopen race. 281 00:21:32,791 --> 00:21:37,208 Het bedrijf bestaat al ruim 100 jaar. - Het liep niet goed toen Alain het overnam. 282 00:21:37,333 --> 00:21:40,958 Hij heeft gevoel voor de tijdgeest. - Dat is een talent. 283 00:21:41,125 --> 00:21:42,833 Een commercieel talent. 284 00:21:43,916 --> 00:21:48,479 Hij kan nog veeleisend zijn. Veel uitgevers benijden hem om z'n catalogus. 285 00:21:49,166 --> 00:21:50,291 Kak. 286 00:21:50,875 --> 00:21:55,291 Ik moet gaan. Ik heb een lange dag. We praten er later verder over. 287 00:21:55,458 --> 00:21:58,958 Waarom die haast? - Plaatselijke verkiezingen in Mayenne. 288 00:21:59,416 --> 00:22:01,500 David wil onze kandidaat steunen. 289 00:22:01,666 --> 00:22:05,041 Ik zag het op tv. Het zag er grimmig uit. 290 00:22:05,875 --> 00:22:09,458 Gaan jullie samen? - Ja, hij wil de stakers ontmoeten. 291 00:22:09,625 --> 00:22:13,833 De gieterij staat onder curatele en de onderhandelingen lopen spaak. 292 00:22:14,000 --> 00:22:17,541 Ik heb me over het dossier gebogen. - Lukt het allemaal? 293 00:22:18,666 --> 00:22:21,458 Natuurlijk. Ik maak het af in de trein. 294 00:22:21,625 --> 00:22:25,541 Als we het sociale overleg niet op gang brengen, zie ik het somber in. 295 00:22:25,666 --> 00:22:26,708 Tot ziens. 296 00:22:34,916 --> 00:22:38,875 Heb je Jean-Pierre gesproken? - Ik heb twee berichten ingesproken. 297 00:22:39,000 --> 00:22:43,250 Hij hoeft zich geen zorgen te maken. Ik zet z'n tekst vanavond klaar. 298 00:22:52,458 --> 00:22:55,458 Goedenavond, Laure. Kom binnen. 299 00:22:56,500 --> 00:22:58,000 Ga zitten. 300 00:22:58,833 --> 00:23:03,583 Fijn je te zien. We kennen elkaar niet zo. - Het is een nieuwe functie. 301 00:23:03,750 --> 00:23:05,833 Mensen begrijpen niet wat ik doe. 302 00:23:06,000 --> 00:23:11,833 Iedereen snapt het belang van de digitale ontwikkeling. Juist dat maakt ze bang. 303 00:23:12,000 --> 00:23:13,813 Toch doe ik heel voorzichtig. 304 00:23:13,958 --> 00:23:18,208 In de uitgeverijwereld wordt het digitale gedemoniseerd. 305 00:23:18,375 --> 00:23:21,500 Dat punt zijn we voorbij. Of dat goed is, weet ik nog niet. 306 00:23:21,625 --> 00:23:26,041 Daarom stel ik me geduldig, pedagogisch en vooral heel nederig op. 307 00:23:26,208 --> 00:23:28,791 Dat verwachten we niet van je. 308 00:23:28,958 --> 00:23:31,958 Ik moet veel leren in uw eerbiedwaardige bedrijf. 309 00:23:32,500 --> 00:23:35,916 We doen ons best om niet al te eerbiedwaardig te zijn. 310 00:23:36,291 --> 00:23:39,125 Het was een compliment. - Een giftig compliment. 311 00:23:39,250 --> 00:23:43,583 Er moeten inderdaad dingen veranderen. Als ik praat over de uitdagingen... 312 00:23:43,708 --> 00:23:47,375 van de komende jaren voel ik me een onheilsbode. 313 00:23:47,541 --> 00:23:51,125 Je bent hier om de boel wakker te schudden. - Tot hoever? 314 00:23:52,791 --> 00:23:56,708 Hoe bedoel je? - Hoe ver kan ik gaan? 315 00:23:56,958 --> 00:23:58,625 Dat moet jij mij zeggen. 316 00:24:00,208 --> 00:24:04,458 Als we tot het uiterste gaan, moeten we alles goed doordenken. 317 00:24:06,375 --> 00:24:08,625 Ga zitten. - Bedankt. 318 00:24:11,208 --> 00:24:15,625 Het zou goed zijn om deze stap kenbaar te maken. 319 00:24:16,500 --> 00:24:20,041 Heb je een idee? - Er is een mogelijkheid. 320 00:24:20,208 --> 00:24:23,916 Heb je Robert Clarence's manuscript gelezen? - Ik ben sceptisch. 321 00:24:24,041 --> 00:24:28,291 Een verzameling teksten en tweets, daarna is het hek van de dam. 322 00:24:28,791 --> 00:24:33,541 Hij heeft een onverwachte humor. - Het is niet nieuw. Dat is al gedaan. 323 00:24:33,708 --> 00:24:37,041 Klopt. Mallarm� publiceerde gelegenheidspo�zie... 324 00:24:37,583 --> 00:24:40,833 Ik dacht niet aan hem. - inclusief adressen. 325 00:24:41,666 --> 00:24:44,958 Meneer Monet, dat winter noch zomer zijn blik misleiden 326 00:24:45,083 --> 00:24:49,500 Woont en schildert in Giverny, vlak bij Vernon, in de Eure 327 00:24:49,666 --> 00:24:51,791 Ik sta perplex. 328 00:24:53,166 --> 00:24:58,083 Berichtjes zijn een moderne vorm van schrijven. Het spreekt iedereen aan. 329 00:24:58,250 --> 00:25:00,875 Te veel, misschien. - Tweets zijn de haiku's van vandaag. 330 00:25:01,000 --> 00:25:04,500 Dat zegt Clarence ook. - Ik respecteer zijn mening. 331 00:25:04,666 --> 00:25:08,500 We kunnen zijn werk als boek uitgeven en als iPhone-app. 332 00:25:08,666 --> 00:25:11,750 Clarence op je iPhone lezen kan toch? 333 00:25:12,958 --> 00:25:16,458 Je bent terughoudend, maar het is een krachtig beeld. 334 00:25:16,625 --> 00:25:19,166 We hebben e-mails uitgebracht. - Zie je wel. 335 00:25:19,291 --> 00:25:23,625 Dat zijn net brieven. Sommige mensen schaven aan hun teksten. 336 00:25:23,791 --> 00:25:27,166 Handgeschreven of per mail maakt niets uit. 337 00:25:27,333 --> 00:25:32,583 Serge Castelli's correspondentie bevatte ook mails, dat hebben we niet vermeld. 338 00:25:32,750 --> 00:25:35,958 En zo verandert er niets. - Je bent te streng. 339 00:26:25,708 --> 00:26:27,125 Cut. 340 00:26:29,041 --> 00:26:31,458 Ik zat er niet in. 341 00:26:31,625 --> 00:26:34,416 Ik raakte uit mijn concentratie. 342 00:26:34,583 --> 00:26:38,625 Ik werd door een patroonhuls geraakt. Dat is al de derde keer. 343 00:26:41,125 --> 00:26:44,583 Hoe gaat het? Goed? - Zoals altijd. 344 00:26:44,750 --> 00:26:46,791 Heel fysiek. 345 00:26:46,958 --> 00:26:51,791 Niet te vermoeiend? - Een beetje, maar de adrenaline helpt wel. 346 00:26:52,791 --> 00:26:55,916 J�r�me is meer van het fysieke dan van de idee�n. 347 00:26:56,083 --> 00:27:00,458 Ik heb het een beetje gehad met die verhalen vol wraak. 348 00:27:01,000 --> 00:27:04,250 Het is een excuus. - Niks is zo saai als haat. 349 00:27:04,416 --> 00:27:07,083 Vooral als rechtvaardiging van geweld. 350 00:27:08,041 --> 00:27:13,000 Vind je je werk niet leuk? - Jawel. Het is nog leuk en ik doe m'n best. 351 00:27:13,750 --> 00:27:15,750 Maar ik kan m'n ei niet kwijt. 352 00:27:17,333 --> 00:27:19,708 Hoe gaat het met Alain? - Prima. 353 00:27:20,750 --> 00:27:24,541 Zijn er problemen. - Ik denk dat hij een ander heeft. 354 00:27:25,250 --> 00:27:28,291 Denk je dat of weet je het? - Ik voel het. 355 00:27:28,458 --> 00:27:32,291 Wil je er niet met hem over praten? - Ik weet het niet zeker. 356 00:27:34,375 --> 00:27:39,333 Het is altijd beter om erover praten. - Nee. Wat moet ik doen als het waar is? 357 00:27:39,916 --> 00:27:41,708 Hij zal liegen. 358 00:27:41,875 --> 00:27:46,041 Wil ik met hem breken? Is dat wat ik wil? 359 00:27:48,333 --> 00:27:52,000 Heb je liever hypocrisie? - Het is niet hypocriet na 20 jaar huwelijk. 360 00:27:52,125 --> 00:27:57,958 De vlam blijft niet altijd brandend. - Maar mag hij daarom vreemdgaan? 361 00:27:58,125 --> 00:27:59,416 Hij bedriegt me. 362 00:27:59,583 --> 00:28:02,875 Maar je twijfelde. - Ik durf erop te zweren. 363 00:28:04,041 --> 00:28:08,791 Neem je het dan voor lief? - Hij houdt nog van me. Misschien wel meer. 364 00:28:09,666 --> 00:28:13,375 Hoezo? - Hij voelt zich schuldig. De angst... 365 00:28:14,541 --> 00:28:19,041 me kwijt te raken, brengt hem dichterbij. - Zo herken ik je niet. 366 00:28:19,791 --> 00:28:22,833 In een relatie draait niet alles om verlangen. 367 00:28:23,250 --> 00:28:29,375 Heb je al een titel? Waar gaat het over? Gaat Vertheuil het weer uitgeven? 368 00:28:29,541 --> 00:28:32,875 Ik weet niet of het iets voor hen is. - Ok�. 369 00:28:33,041 --> 00:28:39,083 Het is goed om je te vernieuwen. - Sorry, we moeten beginnen. 370 00:28:39,250 --> 00:28:42,791 Het is kwart voor. Als we beginnen, gaan ze zitten. 371 00:28:44,291 --> 00:28:45,458 Goedenavond. 372 00:28:48,375 --> 00:28:54,208 Fijn dat u er allemaal bent en blijft komen naar deze vrijdagavondclub. 373 00:28:54,375 --> 00:28:57,750 Er zijn minder mensen dan anders... 374 00:28:57,916 --> 00:29:01,500 maar het is koud en er was een storing op lijn 2. 375 00:29:01,666 --> 00:29:05,500 Goed, we gaan onze gast niet langer laten wachten. 376 00:29:05,666 --> 00:29:10,333 Goedenavond, Leonard Spiegel. Het is een genoegen u hier te ontvangen... 377 00:29:10,500 --> 00:29:14,083 en over uw werk te praten dat veeleisend is en nog weinig bekend. 378 00:29:14,208 --> 00:29:16,416 Ik stel de eerste vraag. 379 00:29:16,916 --> 00:29:20,833 Les Adieux � voix basse is duidelijk autobiografisch. 380 00:29:22,125 --> 00:29:25,708 Ja en nee. Ik denk dat alle romans autobiografisch zijn. 381 00:29:25,875 --> 00:29:28,750 We herkennen... - Solange. Dat klopt. 382 00:29:28,916 --> 00:29:33,208 We herkennen haar in V�ronique Pastoureau. Voor wie haar kent, is dat duidelijk. 383 00:29:33,333 --> 00:29:37,875 Voor wie haar niet kent, wie is de echte Solange? 384 00:29:38,041 --> 00:29:43,083 Wat maakt het uit of ik me door haar heb laten inspireren of door iemand anders? 385 00:29:43,250 --> 00:29:46,750 Volgens mij projecteert de lezer... 386 00:29:48,458 --> 00:29:53,333 zijn eigen herinneringen en fantasie op haar. Het resultaat is een personage... 387 00:29:53,458 --> 00:29:57,666 dat net zo fictief is als dat ik haar helemaal had verzonnen. 388 00:29:58,916 --> 00:30:00,416 Zijn er vragen? 389 00:30:01,583 --> 00:30:06,541 Ja, meneer? - Wat vindt u van de polemiek rondom uw boek? 390 00:30:06,708 --> 00:30:10,000 Welke polemiek? - Op internet. 391 00:30:10,916 --> 00:30:12,208 Hoe bedoelt u? 392 00:30:12,375 --> 00:30:15,416 De blogs liegen er niet om, maar u heeft ook uw fans. 393 00:30:15,541 --> 00:30:19,750 Ik weet niet of u het volgt, maar het is behoorlijk giftig. 394 00:30:19,958 --> 00:30:24,291 Nee, ik volg het totaal niet. - Dat is misschien maar beter ook. 395 00:30:24,458 --> 00:30:27,583 Mogen schrijvers zich baseren op echte mensen? 396 00:30:27,750 --> 00:30:32,250 Natuurlijk, dat doen we al eeuwenlang. - Dat is een drogreden. 397 00:30:32,416 --> 00:30:36,291 Solange postte dat ze zich verkracht voelde en internet explodeerde. 398 00:30:36,416 --> 00:30:39,916 Dat is oud nieuws tussen ons. 399 00:30:40,083 --> 00:30:44,166 Ze achtervolgt me. U moet het zien als een afrekening. 400 00:30:44,333 --> 00:30:48,500 Dat geldt toch ook voor uw boek? - Nee. 401 00:30:48,666 --> 00:30:51,208 Dat is uw mening en meningen verschillen. 402 00:30:52,708 --> 00:30:58,416 Natuurlijk kunnen we ervan uitgaan dat elk individu zijn eigen beeld heeft. 403 00:30:58,583 --> 00:31:02,708 En of hij er munt uitslaat of niet. - Dus dit gaat over geld? 404 00:31:03,208 --> 00:31:07,458 Als u mijn leven gebruikt, moet u betalen. - Dat snap ik. 405 00:31:07,625 --> 00:31:11,166 Maar mijn leven is toch een interactie met anderen? 406 00:31:11,791 --> 00:31:17,458 Dat is misschien subjectief, maar mag ik het niet gebruiken om erover te schrijven? 407 00:31:17,666 --> 00:31:20,000 Dat is dus de vraag. 408 00:31:20,416 --> 00:31:24,000 Stel dat iemand dat niet wil, zoals uw ex-vrouw. 409 00:31:24,250 --> 00:31:28,916 Stel dat zij haar verhaal wil vertellen. - Dat moet zij toch weten? 410 00:31:29,083 --> 00:31:33,000 Nee, nu u het al heeft gebruikt, is het niet meer nieuw. 411 00:31:33,166 --> 00:31:37,375 Beelden hebben een marktwaarde. - Toch geen commerci�le waarde? 412 00:31:37,541 --> 00:31:42,541 Jawel, uw boek is toch het bewijs. Het wordt verkocht, het heeft een prijs. 413 00:31:42,875 --> 00:31:46,791 Elk leven heeft een prijs. Solange mag geld verlangen. 414 00:31:56,625 --> 00:31:58,563 Mevrouw d'Angerville. - Bedankt. 415 00:31:58,708 --> 00:32:00,916 Kamer 21. 416 00:32:01,750 --> 00:32:04,250 Meneer Danielson, neem ik aan? - Ja. 417 00:32:05,166 --> 00:32:07,416 Alstublieft, kamer 10. Eerste etage. 418 00:32:10,666 --> 00:32:12,416 Dag. Blaise. - Aangenaam. 419 00:32:12,583 --> 00:32:16,625 We vinden het geweldig dat u er bent. - Fijn dat we mochten komen. 420 00:32:16,750 --> 00:32:20,791 Dit is Laure, zij is verantwoordelijk voor de digitale publicaties. 421 00:32:20,916 --> 00:32:24,166 We hebben berichten uitgewisseld. - Ja, via machines. 422 00:32:28,000 --> 00:32:29,375 We kunnen daar zitten. 423 00:32:35,083 --> 00:32:37,875 Is deze vrij? - Natuurlijk. 424 00:32:38,541 --> 00:32:40,833 Iets drinken? - Een biertje. 425 00:32:41,000 --> 00:32:43,083 Ik ook. - Prima. 426 00:32:44,916 --> 00:32:47,291 Twee bier. Nee, drie. 427 00:32:51,416 --> 00:32:57,041 Het symposium moet gaan over hoe de digitalisering de cultuur democratiseert. 428 00:32:57,208 --> 00:33:01,833 Hoezo democratie? - Alles is altijd voor iedereen beschikbaar. 429 00:33:02,000 --> 00:33:05,541 Niet alles en niet voor iedereen. - Ik bedoel... 430 00:33:05,708 --> 00:33:09,458 de digitalisering wekt hoop op. - Hij heeft gelijk. 431 00:33:09,625 --> 00:33:13,708 Alle boeken via Google beschikbaar. Dat is een revolutie. 432 00:33:13,875 --> 00:33:18,250 Er staan al 20 miljoen werken online. 's Werelds grootste bibliotheek is digitaal. 433 00:33:18,375 --> 00:33:22,458 Jullie bedoelen dat Google onze hele literaire erfenis gijzelt... 434 00:33:22,625 --> 00:33:27,541 om onze gegevens te verkopen. - Niets komt van de grond met filantropie. 435 00:33:27,708 --> 00:33:32,375 Dat is discutabel. Het idee dat commercie, bedrijven en reclame legitiem... 436 00:33:32,541 --> 00:33:37,625 de omloop van kennis mogen overnemen, is modern en ik juich het niet toe. 437 00:33:37,958 --> 00:33:41,208 Uitgeven is ook commercie. - We kunnen het betreuren... 438 00:33:41,333 --> 00:33:44,000 maar het is onomkeerbaar. 439 00:33:44,333 --> 00:33:48,541 De wereld in een notendop. We vragen ons niets meer af en daarna is het te laat. 440 00:33:48,666 --> 00:33:52,000 Een bibliotheek raadplegen wordt straks verleden tijd. 441 00:33:52,166 --> 00:33:56,833 Het is een opslag van boeken, maar de inhoud wordt onstoffelijk. 442 00:34:01,874 --> 00:34:05,374 Is dat goed of slecht? - Goed natuurlijk. 443 00:34:05,541 --> 00:34:07,583 Proost. - Waarom zou het slecht zijn? 444 00:34:07,708 --> 00:34:13,333 Vraag 't een schrijver die een beschrijving wil uitwerken of z'n geheugen wil opfrissen. 445 00:34:13,499 --> 00:34:18,666 Of een wetenschapper die alle onderzoeken in zijn vakgebied wil inventariseren. 446 00:34:19,333 --> 00:34:23,541 Jullie hebben hier een bibliotheek zag ik. - Dat is een mediatheek. 447 00:34:23,708 --> 00:34:27,749 Ze hebben boeken, CD's, DVD's... - Wordt hij veel bezocht? 448 00:34:27,916 --> 00:34:31,166 Vooral door kinderen. Die houden van lezen. 449 00:34:31,333 --> 00:34:36,374 En daklozen. Het is er warm en er is Wifi. En een paar ouderen. 450 00:34:36,541 --> 00:34:37,958 Er is een zadenbieb. 451 00:34:39,624 --> 00:34:42,291 Wat mag dat zijn? 452 00:34:42,458 --> 00:34:46,458 Dat zijn houten kastjes waar mensen zaden uitwisselen. 453 00:34:48,125 --> 00:34:53,916 Dat soort voorzieningen worden zinloos. - Ze moeten veranderen, maar dat is lastig. 454 00:35:32,500 --> 00:35:35,333 Ik moet weg. - Blijf nog even. 455 00:35:35,500 --> 00:35:37,958 We gaan ontbijten met Blaise. 456 00:35:56,333 --> 00:36:00,083 Ik heb nagedacht. Ik ben het niet met je eens. 457 00:36:00,250 --> 00:36:04,166 Met wat? - Ken je De avondmaalsgasten van Bergman? 458 00:36:04,333 --> 00:36:07,500 Ik heb niets van hem gezien. Raad je me die aan? 459 00:36:07,666 --> 00:36:14,125 Een dominee heeft zijn geloof verloren, maar hij blijft preken in een lege kerk. 460 00:36:14,291 --> 00:36:16,875 Ben jij die dominee? - Nee. 461 00:36:17,041 --> 00:36:20,375 En de kerk is ook niet helemaal leeg. 462 00:36:20,541 --> 00:36:24,166 Ik begrijp het niet. - Het gaat om het geloof. 463 00:36:24,333 --> 00:36:26,750 Daarover zijn we het niet eens. - Leg uit. 464 00:36:26,875 --> 00:36:32,583 Ik bedoel niet religie. We wijden ons leven aan een idee, maar dat gaat ons te boven. 465 00:36:32,916 --> 00:36:39,166 Juist niet, we bevragen het. Het ontwikkelt zich en wij proberen het te overtreffen. 466 00:36:40,208 --> 00:36:43,333 Wat lach je? - Jij herleidt alles tot de digitalisering. 467 00:36:43,458 --> 00:36:47,291 De digitalisering haalt ons ook uit onze comfortzone... 468 00:36:47,458 --> 00:36:49,458 om onszelf opnieuw uit te vinden. 469 00:36:49,583 --> 00:36:54,458 Vast, maar ik heb het niet over wat er verandert, maar wat er hetzelfde blijft. 470 00:36:54,625 --> 00:36:58,541 Wij zijn ook hoeders van een idee dat door de tijd reist. 471 00:36:58,708 --> 00:37:02,291 Zelfs als men twijfelt of als de kerk leeg is. 472 00:37:02,458 --> 00:37:07,041 Ik wist het. Jij bent de pastoor. - Nee, dat is maar een beeld. 473 00:37:07,208 --> 00:37:10,958 Trouw blijven aan een idee tegen beter weten in. 474 00:37:11,125 --> 00:37:14,291 Ga je dat zeggen op het symposium? - Nee. 475 00:37:14,458 --> 00:37:17,375 Ik zal praten over wat hen interesseert. 476 00:37:17,541 --> 00:37:21,916 Dat digitale publicaties een belangrijke tak zijn geworden in ons werk. 477 00:37:22,083 --> 00:37:24,000 En weldra de enige. 478 00:37:24,708 --> 00:37:27,416 Ja, ik laat je alleen met je zekerheden. 479 00:37:30,625 --> 00:37:32,375 Bedankt, Alain Danielson. 480 00:37:36,041 --> 00:37:39,666 U stelt veel heersende opvattingen aan de kaak. 481 00:37:39,833 --> 00:37:43,750 We praten over de toekomst, dus het is speculeren. 482 00:37:43,916 --> 00:37:46,875 Het zijn vragen waar we niet omheen kunnen. 483 00:37:47,125 --> 00:37:51,083 Er zijn vast ook vragen in het publiek. 484 00:37:51,583 --> 00:37:53,125 Ja, meneer. 485 00:37:56,041 --> 00:38:00,416 Misschien een beetje afgezaagd, maar is het geen kwestie van geld? 486 00:38:00,583 --> 00:38:04,208 Boeken zijn te duur. - E-books kosten inderdaad de helft. 487 00:38:04,375 --> 00:38:08,208 Voor mensen met een klein pensioen maakt dat veel uit. 488 00:38:08,375 --> 00:38:13,916 Het is waar dat digitale boeken geen geld kosten om te maken, maar... 489 00:38:14,083 --> 00:38:18,083 is dat echt een probleem? - Het is deel van het probleem. 490 00:38:18,250 --> 00:38:21,833 Onze samenleving respecteert alleen geld en macht. 491 00:38:22,000 --> 00:38:25,250 Hoe duurder de boeken, hoe groter het respect ervoor. 492 00:38:25,416 --> 00:38:31,041 Dat is paradoxaal. Je kunt niet boeken democratiseren en hoge prijzen vragen. 493 00:38:31,208 --> 00:38:36,291 Wie zegt dat ik boeken wil democratiseren? Ik maak een grapje. 494 00:38:36,458 --> 00:38:39,750 Maar we mogen boeken best meer waarderen. 495 00:38:42,541 --> 00:38:47,583 Wat vindt u van de espresso book machine? - Een uitleg voor de leken. 496 00:38:47,750 --> 00:38:51,333 Dat zijn machines die op aanvraag boeken printen. 497 00:38:51,625 --> 00:38:53,541 Die komen in boekhandels. 498 00:38:53,708 --> 00:38:57,416 U selecteert een boek op het scherm, drukt op een knopje... 499 00:38:57,583 --> 00:39:02,375 en het wordt geprint in vijf minuten. - Precies zoals een gedrukt boek. 500 00:39:02,541 --> 00:39:06,708 Niet overdrijven. - Verlangt u naar bibliofiele uitgaven? 501 00:39:06,875 --> 00:39:12,250 In de VS doen hardcovers die met zorg zijn gemaakt, het goed. 502 00:39:12,416 --> 00:39:15,083 Eenmaal uitverkocht krijg je de paperback. 503 00:39:56,333 --> 00:39:57,958 Hou op. 504 00:39:58,125 --> 00:39:59,750 Laat me los. 505 00:40:05,333 --> 00:40:08,000 Laat me gaan. Ik kom te laat. 506 00:40:10,000 --> 00:40:11,875 Je bent gek. 507 00:40:12,958 --> 00:40:14,000 Hou op. 508 00:40:21,625 --> 00:40:23,875 Hou op. 509 00:40:49,041 --> 00:40:50,250 Leonard? 510 00:41:18,333 --> 00:41:19,583 Daar. 511 00:41:35,291 --> 00:41:38,750 Ik heb je boek gelezen. - Je hebt wel je tijd genomen. 512 00:41:40,083 --> 00:41:41,541 Je overdrijft. 513 00:41:42,625 --> 00:41:48,500 Vind je me echt op Xenia lijken? - Wacht. Xenia is een fictief personage. 514 00:41:49,166 --> 00:41:54,833 Een doorzichtig fictief personage dat op mij lijkt. Vrienden herkennen me zo. 515 00:41:55,000 --> 00:41:58,291 Luister, Alain had niets door. 516 00:42:00,250 --> 00:42:01,833 Wat heb je hem verteld? 517 00:42:02,666 --> 00:42:06,166 Ik heb laten doorschemeren dat ik me voor het personage... 518 00:42:06,291 --> 00:42:09,750 heb gebaseerd op St�phanie Volkowski. 519 00:42:11,041 --> 00:42:14,000 Om mijn sporen te wissen. - Doe ik je denken aan Stephanie? 520 00:42:14,125 --> 00:42:17,375 Nee, haar naam kwam gewoon in me op. 521 00:42:17,541 --> 00:42:21,791 Vind je haar vulgaire talkshow goed? - Helemaal niet. 522 00:42:21,958 --> 00:42:25,208 Ik ook niet. - Alain weet dat ik iets met haar heb gehad. 523 00:42:25,333 --> 00:42:26,750 Niets om trots op te zijn. 524 00:42:26,875 --> 00:42:32,541 Wel geloofwaardiger dan Taylor Swift. - Dat is wel vleiender. 525 00:42:32,708 --> 00:42:36,666 En je hebt je ook nogal wat vrijheden veroorloofd. Echt. 526 00:42:37,166 --> 00:42:39,416 O ja? Geef eens voorbeelden. 527 00:42:41,625 --> 00:42:44,875 Die pijpbeurt in de bioscoop. 528 00:42:47,000 --> 00:42:50,083 Klopte dat niet dan? - Nee. 529 00:42:51,083 --> 00:42:55,083 Het was toch tijdens Star Wars: The Force Awakens. 530 00:42:55,291 --> 00:43:00,541 Ik heb alleen de titel veranderd. - Haneke's Das wei�e Band is veel chiquer. 531 00:43:00,708 --> 00:43:03,166 Ik heb het omgegooid. - Ja. 532 00:43:03,333 --> 00:43:08,583 Net als het weekend in Sevilla tijdens Semana Santa. Dat klopt ook niet. 533 00:43:08,750 --> 00:43:13,333 Nee, nee, het was de boekenbeurs in Brive. 534 00:43:13,500 --> 00:43:17,666 Sevilla heeft meer glamour. - Nee, het is meer romanesk. 535 00:43:17,833 --> 00:43:20,166 Daar had je toch een hekel aan? 536 00:43:20,333 --> 00:43:25,146 Nee, ik denk dat ik daar op terugkom. Stapje voor stapje kom ik daar op terug. 537 00:43:26,333 --> 00:43:28,750 Zullen we een sigaretje roken? 538 00:43:37,041 --> 00:43:40,125 Was je met iemand anders in Sevilla? - Nooit geweest. 539 00:43:40,250 --> 00:43:45,041 Het is allemaal Wikipedia, Google. Geloofwaardig, toch? 540 00:43:46,166 --> 00:43:51,541 Ik vind het mooi als ze de processie missen en de dag doorbrengen in het Alcazar. 541 00:43:51,708 --> 00:43:54,916 O ja. Die tuinen schijnen prachtig te zijn. 542 00:43:57,625 --> 00:44:01,041 We kunnen naar Sevilla gaan. - Wanneer je maar wilt. 543 00:44:15,208 --> 00:44:19,375 Weet je zeker dat Alain niets vermoedt? - Absoluut. 544 00:44:20,125 --> 00:44:22,063 Maar hij wil het niet uitgeven. 545 00:44:23,250 --> 00:44:28,208 Ja, dat is een beetje ontmoedigend. - Ik vind het een van je betere boeken. 546 00:44:29,833 --> 00:44:32,291 Heb je dat tegen hem gezegd? - Ja, ja. 547 00:44:33,708 --> 00:44:35,875 Maakte dat verschil? - Nee. 548 00:44:36,625 --> 00:44:39,500 Geen enkel. Hij reageerde nauwelijks. 549 00:44:42,250 --> 00:44:43,916 Is het een soort wraak? 550 00:44:45,041 --> 00:44:46,833 Denk je dat hij iets weet? 551 00:44:47,000 --> 00:44:49,500 Nee, ik weet niet. Nee, niets. 552 00:44:49,666 --> 00:44:52,250 Bewust of onbewust kan hij twijfelen. 553 00:44:52,416 --> 00:44:55,541 Dus om onbewuste redenen... - Maar wel actieve. 554 00:44:56,125 --> 00:44:58,750 geeft hij mijn boek niet uit? - Zoiets ja. 555 00:45:03,541 --> 00:45:06,833 Bedankt. Nog een fijne avond. 556 00:45:08,791 --> 00:45:10,583 Val�rie, alles goed? 557 00:45:10,750 --> 00:45:13,041 Sorry. - We hadden je niet meer verwacht. 558 00:45:13,166 --> 00:45:17,083 Ik kom net uit Laval. - Maak je niet druk. Geef je spullen. 559 00:45:18,416 --> 00:45:23,958 Dag, allemaal. Sorry dat ik zo laat ben. Ik kom net terug uit Laval. 560 00:45:24,125 --> 00:45:27,083 Ik heb je wel tien keer gebeld. - M'n batterij was leeg. 561 00:45:27,208 --> 00:45:28,708 Van allebei? - Ja. 562 00:45:28,875 --> 00:45:31,708 Laad ze op in een bistro. - Zal ik er een opladen? 563 00:45:31,833 --> 00:45:35,125 Ja, graag. Dank je wel. 564 00:45:36,333 --> 00:45:39,583 Ik weet niet waar het ligt. - Sorry, waar ligt Laval? 565 00:45:39,791 --> 00:45:44,041 In Mayenne. - Sorry voor mijn onwetendheid... 566 00:45:44,208 --> 00:45:47,875 maar waar ligt Mayenne? - Kom OP, dit meen je niet. 567 00:45:48,041 --> 00:45:52,041 Ligt het in het zuiden, het oosten, het westen... Ik meen het. 568 00:45:52,208 --> 00:45:53,666 In het Centraal Massief. 569 00:45:53,791 --> 00:45:57,833 Pierre Laval, de vicepremier van het Vichy-regime kwam daarvandaan. 570 00:45:57,958 --> 00:46:01,791 Was hij burgemeester van Aubervilliers? - Niet te geloven. Laval. 571 00:46:01,916 --> 00:46:03,875 Ja? - Dat ligt in Pays de la Loire. 572 00:46:04,000 --> 00:46:07,750 Anderhalf uur met de TGV. De TGV kennen jullie wel? 573 00:46:07,916 --> 00:46:11,375 Ik ga nooit met de TGV. - Nee, jij niet. 574 00:46:11,541 --> 00:46:14,708 Hier. Kop op. - Dat gaat er wel in. 575 00:46:14,875 --> 00:46:17,291 Op jou. - Proost. 576 00:46:17,458 --> 00:46:19,375 En op je essay Het moeras. 577 00:46:19,541 --> 00:46:24,375 Ik vond het interessant door de mix van fictie en realiteit. Echt. 578 00:46:25,875 --> 00:46:30,583 En is het goed gegaan? - Fijn dat je het vraagt. Het was een ramp. 579 00:46:30,750 --> 00:46:34,541 De baas van de gieterij gooit alleen maar olie op het vuur. 580 00:46:34,708 --> 00:46:37,125 Dit pakt slecht uit voor de verkiezingen. 581 00:46:37,250 --> 00:46:40,291 Maar goed voor David. - Wat wil je daarmee zeggen? 582 00:46:40,416 --> 00:46:43,916 Door de stakers te verdedigen wordt zijn imago minder saai. 583 00:46:44,041 --> 00:46:48,541 Dat is geen imago. Hij is superge�ngageerd. Daarom zit hij in de politiek. 584 00:46:48,666 --> 00:46:52,833 Nee, hij wil gekozen worden. - Logisch. Hou op met instemmen. 585 00:46:53,000 --> 00:46:57,708 Natuurlijk wil hij gekozen worden. Hij wil toch niet verliezen? 586 00:46:57,875 --> 00:47:00,083 Natuurlijk wil hij winnen. 587 00:47:00,250 --> 00:47:03,375 Om te winnen werk je aan je imago en dat doet hij goed. 588 00:47:03,500 --> 00:47:08,375 Hij handelt naar zijn overtuigingen. - Dat steekt hij niet onder stoelen of banken. 589 00:47:08,500 --> 00:47:12,458 Hij propageert ze. Een foto met stakers helpt wel. 590 00:47:12,625 --> 00:47:15,375 Wat ben jij cynisch. 591 00:47:24,708 --> 00:47:25,708 Het is klaar. 592 00:47:25,833 --> 00:47:30,375 Je moet nu anders politiek voeren. Dit is een ander tijdperk. 593 00:47:30,541 --> 00:47:33,250 Wat moeten we dan doen? - Het programma veranderen. 594 00:47:33,375 --> 00:47:38,625 Maar dat blijft hetzelfde: de realiteit. Belasting, werk, school, veiligheid. 595 00:47:38,791 --> 00:47:41,458 Het is ingewikkelder. - Nee, het is simpel. 596 00:47:41,625 --> 00:47:47,000 Denk aan de werkelijke temperatuur en de gevoelstemperatuur. Dat zijn twee dingen. 597 00:47:47,708 --> 00:47:52,083 Je moet aan beide werken. - Maar waar wordt gevoelsmatig door bepaald? 598 00:47:52,250 --> 00:47:55,375 Door informatie, sfeer. Onduidelijk. 599 00:47:56,500 --> 00:48:00,166 Informatie bestaat niet meer. - Dat kun je niet zeggen. 600 00:48:00,333 --> 00:48:03,041 Er is slechts een informatiesupermarkt... 601 00:48:03,208 --> 00:48:06,708 waar iedereen boodschappen doet met z'n karretje. 602 00:48:06,875 --> 00:48:10,125 Internet is meer dan dat. En je kiest zelf je winkel. 603 00:48:10,291 --> 00:48:13,875 We kiezen informatie die onze mening bevestigt. 604 00:48:14,041 --> 00:48:19,500 We stellen wel eisen aan onze bronnen. Volgens mij kan ik wel goed schiften. 605 00:48:19,666 --> 00:48:23,208 Mensen weten wel hoe ze moeten schiften. 606 00:48:23,958 --> 00:48:27,333 Wat is er zo grappig? - Een stomme grap. 607 00:48:27,500 --> 00:48:31,416 Een vriend stuurde de foto van Star Wars: The Force Awakens. 608 00:48:31,583 --> 00:48:32,958 Laat ons meelachen. 609 00:48:33,125 --> 00:48:36,583 Het is niet interessant en het is lastig uit te leggen. 610 00:48:36,833 --> 00:48:41,083 Mag je telefoon uit? Gewoon voor een avond. - Wacht, ik zet 'm uit. 611 00:48:43,833 --> 00:48:45,500 Mag ik er een? 612 00:48:45,666 --> 00:48:47,916 Het zijn wel dunne. - Prima. 613 00:48:48,083 --> 00:48:50,166 Vind je het niet vervelend? 614 00:48:54,083 --> 00:48:56,000 Ik ben het eens met Val�rie. 615 00:48:56,166 --> 00:48:59,708 Politiek is vooral veldwerk. - Niet alleen. 616 00:48:59,875 --> 00:49:02,500 Ja, maar je moet daar beginnen. 617 00:49:02,666 --> 00:49:06,083 Mits je concrete resultaten hebt op dat terrein van je. 618 00:49:06,250 --> 00:49:09,083 Maar wanneer? Meteen? - Ja, meteen. 619 00:49:09,250 --> 00:49:11,958 Maar politiek is van lange adem. 620 00:49:12,208 --> 00:49:16,083 Dit is niet tegen David. Hij is zeer achtenswaardig. 621 00:49:16,250 --> 00:49:18,625 'Achtenswaardig.' - Ik heb David hoog zitten. 622 00:49:18,750 --> 00:49:22,416 Maar politici zetten hun woorden zelden om in daden. 623 00:49:22,583 --> 00:49:28,166 Ja, en daarom vertrouwen we ze niet meer. - Wie is we? Jij? 624 00:49:28,333 --> 00:49:31,500 Nee, de mensen. - 'De mensen.' Welke mensen? 625 00:49:31,666 --> 00:49:35,291 Gewoon de mensen. - Maar wat denk jij? 626 00:49:35,791 --> 00:49:40,583 Niets, ik observeer alleen. - Ja, dat is lekker makkelijk. 627 00:49:40,750 --> 00:49:42,083 Ik heb het koud. 628 00:49:48,833 --> 00:49:51,333 De publieke opinie kun je uitspelen. 629 00:49:51,500 --> 00:49:55,958 Het slagveld is de communicatie die jij minacht. Tegenwoordig. 630 00:49:56,125 --> 00:50:00,666 Dus is alles toegestaan? - Dat is wat we post-truth noemen. 631 00:50:00,833 --> 00:50:05,375 We leven al een tijdje in de post-truth. - Wat noem je post-truth? 632 00:50:05,541 --> 00:50:11,625 Mensen die leven in een fictieve wereld die wordt bepaald door hun vooroordelen. 633 00:50:11,791 --> 00:50:14,250 Zijn mensen echt zo na�ef? 634 00:50:14,416 --> 00:50:18,375 In een onzekere wereld heeft iedereen behoefte aan zekerheden. 635 00:50:18,541 --> 00:50:21,875 Hebben ze de intenties achter de berichten niet door? 636 00:50:22,041 --> 00:50:26,375 Ik denk dat ze alles heel scherp doorlichten. 637 00:50:26,875 --> 00:50:29,333 Jij bent een optimist. - Helemaal niet. 638 00:50:29,500 --> 00:50:32,625 Ik denk dat die scherpzinnigheid nergens toe dient. 639 00:50:34,791 --> 00:50:40,083 Wat een uitputtingsslag. - Hoezo? Het was toch gezellig. 640 00:50:40,250 --> 00:50:43,500 Gezellig? Het was allesbehalve dat. 641 00:50:43,666 --> 00:50:47,083 Ze zitten continu af te geven op de politiek en David. 642 00:50:47,250 --> 00:50:50,041 Wil je water? - Graag. 643 00:50:50,250 --> 00:50:53,291 Je hebt wel lange tenen. Het was niet gemeen. 644 00:50:53,458 --> 00:50:56,333 Ze waren geniepig en achterbaks. - Carsten alleen. 645 00:50:56,458 --> 00:50:58,708 De anderen ook. - Wel minder. 646 00:50:58,875 --> 00:51:01,916 Misschien. - Ik mag Carsten wel. 647 00:51:02,083 --> 00:51:08,208 Ook al is hij een brombeer, maar zijn boek Moeras is relevant. Het is goed. 648 00:51:08,375 --> 00:51:11,458 Alain vindt het niks. Hij wilde het weigeren. 649 00:51:11,625 --> 00:51:16,583 Maar het loopt als een trein. - En nu denkt hij dat hij alles kan zeggen. 650 00:51:16,750 --> 00:51:21,208 Onzin. Hij kent de wereld van de politiek, dat moet je hem nageven. 651 00:51:21,375 --> 00:51:25,875 Hij was politiek radioverslaggever. - Hij is op bekend terrein. 652 00:51:26,041 --> 00:51:31,708 Hou op over het terrein. Hij kent misschien mensen die er bekend zijn, maar hij zelf niet. 653 00:51:31,875 --> 00:51:34,708 Je hebt het verkeerd opgevat. - Inderdaad. 654 00:51:34,875 --> 00:51:39,583 Ik maak het beste van mijn werk, wat niet makkelijk is, en ik word beledigd. 655 00:51:39,750 --> 00:51:41,833 Niemand heeft je beledigd. 656 00:51:42,375 --> 00:51:47,208 Heb je gehoord hoe ze tegen me spraken? Die minachting voor de politiek? 657 00:51:47,375 --> 00:51:51,750 Zo praat iedereen tegenwoordig. - Dat is nog geen reden. 658 00:51:51,916 --> 00:51:56,583 Wacht, blijf hier. - Hou op, alsjeblieft. Laat me gaan. 659 00:52:01,583 --> 00:52:06,541 Het was niet tegen jou, maar tegen David. - Dat weet ik, daarom juist. 660 00:52:07,333 --> 00:52:09,583 Jij kent David goed. - Ja. 661 00:52:09,750 --> 00:52:13,000 Wat vind jij van hem? - Het is een harde werker. 662 00:52:13,166 --> 00:52:18,958 Ik vind hem eerlijk, betrokken... - Dan zijn we het eens. 663 00:52:19,125 --> 00:52:23,416 Maar het is nu niet echt dat ik droom om op hem te stemmen. 664 00:52:24,708 --> 00:52:28,125 Droom jij dan om te stemmen? - Nee, maar... 665 00:52:28,291 --> 00:52:29,791 Nou dan. 666 00:52:30,625 --> 00:52:35,041 Ik waardeer hem als mens, maar buiten dat... 667 00:52:35,208 --> 00:52:40,291 belichaamt hij niet mijn politieke idee�n. - Sorry, hoor, maar wie doet dat wel? 668 00:52:40,458 --> 00:52:42,625 Ik weet niet. 669 00:52:42,791 --> 00:52:45,583 Dzjengis Khan. - O ja. 670 00:52:45,750 --> 00:52:48,708 Attila de Hun, die wel. - Attila de Hun? 671 00:52:49,125 --> 00:52:50,416 Precies. - Super. 672 00:52:50,583 --> 00:52:54,166 Jack the Ripper. - Dat is nog beter. 673 00:52:55,125 --> 00:52:57,083 Hij zeker. 674 00:53:00,125 --> 00:53:04,791 Je weet dat ik nooit echt een fan van de gevestigde orde was. 675 00:53:04,958 --> 00:53:08,333 Nee, jij hebt liever anarchie. 676 00:53:08,500 --> 00:53:12,083 Ik heb inderdaad geen goede band met het gezag. 677 00:53:13,750 --> 00:53:16,500 En wat is het tegenovergestelde van gezag? 678 00:53:17,791 --> 00:53:19,166 Chaos. 679 00:53:19,333 --> 00:53:21,833 Ja, chaos is beter. Dat zie jij liever. 680 00:53:22,000 --> 00:53:26,500 Theoretisch gezien wel, omdat het gewoon productiever is. 681 00:53:26,666 --> 00:53:30,208 'Theoretisch gezien wel, omdat het productiever is.' 682 00:53:30,375 --> 00:53:34,875 Praktisch gezien, ik ben inderdaad niet zeker of het werkt. 683 00:53:35,041 --> 00:53:37,625 Ga je vreemd, L�onard? 684 00:53:39,083 --> 00:53:40,500 Hoezo vraag je dat? 685 00:53:40,666 --> 00:53:45,291 Ik weet niet. Het kwam ineens in me op en ik wilde het meteen delen. 686 00:53:49,666 --> 00:53:53,375 Wanneer? - Toen je dat berichtje ontving. 687 00:53:55,000 --> 00:53:58,458 Wat een onzin. - De manier waarop je lachte. 688 00:53:58,625 --> 00:54:01,916 Hoe bedoel je? - En je wiste het bericht meteen. 689 00:54:02,083 --> 00:54:06,333 Dat doe ik automatisch. - Maak het nu niet erger, alsjeblieft. 690 00:54:06,500 --> 00:54:09,625 Maar je insinueert. - Hou je van me? 691 00:54:13,625 --> 00:54:14,791 Ja. 692 00:54:17,833 --> 00:54:20,125 Want ik hou van jou. 693 00:54:21,041 --> 00:54:22,583 Echt. 694 00:54:29,666 --> 00:54:30,875 En zelfs... 695 00:54:31,750 --> 00:54:36,188 Zelfs als we het nooit eens zijn. - Vooral omdat we het nooit eens zijn. 696 00:54:58,666 --> 00:55:04,708 Wat goed jullie te zien. Was het niet moeilijk te vinden met de werkzaamheden? 697 00:55:04,875 --> 00:55:07,041 We hebben GPS. - Hoe gaat het? 698 00:55:07,791 --> 00:55:11,375 We hebben je gemist. - We hebben dit onderweg gekocht. 699 00:55:11,541 --> 00:55:15,666 Misschien is het niets, maar de winkel die ik kende, was dicht. 700 00:55:15,833 --> 00:55:17,416 Het gaat om het gebaar. 701 00:55:23,333 --> 00:55:26,166 Jullie kennen elkaar? Guy Fonville, Alain Danielson. 702 00:55:26,291 --> 00:55:29,229 Van de Science-Po toch? - Ja, twee jaar geleden. 703 00:55:30,875 --> 00:55:35,500 Selena heeft geen introductie nodig. - Ik zag je in seizoen 2 van Collision. 704 00:55:35,625 --> 00:55:37,208 Bravo. - Wat is dat? 705 00:55:37,375 --> 00:55:42,333 Ken je dat niet? Een geweldige serie. - Eigenlijk is het Collusion. 706 00:55:43,125 --> 00:55:47,666 Ach, natuurlijk. - Twee verschillende dingen. 707 00:55:47,833 --> 00:55:50,791 Veel betere titel. - Ik ben echt verslaafd. 708 00:55:50,958 --> 00:55:57,291 Je wordt zo in spanning gehouden. - We doen niet onder voor Amerikaanse series. 709 00:55:57,458 --> 00:56:00,708 Is het niet lastig om agente te spelen? 710 00:56:00,875 --> 00:56:05,916 Ze is geen agent, ze is meer een specialist in crisissituaties. 711 00:56:09,625 --> 00:56:13,208 Het is een fysieke rol. Ze is sterk. - Leuk om te doen. 712 00:56:13,375 --> 00:56:19,666 Fijn om zo fysiek acteren en het is interessant om lang een personage te zijn. 713 00:56:19,833 --> 00:56:24,125 En nu word ik op straat herkend. - O ja, meer dan eerst? 714 00:56:24,291 --> 00:56:29,916 Niet te vergelijken. Lars Noren in het Odeon was geen publiekstrekker. 715 00:56:30,958 --> 00:56:32,750 Selena, koffie? 716 00:56:35,333 --> 00:56:37,146 En jij, Alain. - Nee, bedankt. 717 00:56:37,291 --> 00:56:39,916 Nog voetbal gekeken? - Nee. Was je erbij? 718 00:56:40,083 --> 00:56:44,416 Ik baalde er zo ontzettend van. - Een penalty in de 5e minuut. Hopeloos. 719 00:56:44,541 --> 00:56:48,291 En toen de ene blunder na de andere. - Een staande knock-out. 720 00:56:49,458 --> 00:56:52,666 Weet je wie Xavier Dehoux is? - Hij zit in telecom. 721 00:56:52,833 --> 00:56:56,416 Ze doen nog meer. Een aardige vent bovendien. 722 00:56:56,625 --> 00:56:58,750 Hij is fan van indierock. - O ja? 723 00:56:59,916 --> 00:57:02,166 Hij heeft een ongebruikelijke loopbaan. 724 00:57:02,291 --> 00:57:07,041 Hij is begonnen met telefoonseks en daarna kwamen de datingsites... 725 00:57:07,208 --> 00:57:09,708 Ik heb z'n profiel in de krant gelezen. 726 00:57:09,875 --> 00:57:13,583 Hij wil nu een mediadivisie opzetten. 727 00:57:13,750 --> 00:57:17,375 Hij heeft content nodig. - Voor mobiele telefoons? 728 00:57:17,541 --> 00:57:22,833 Ja, hij heeft een enorme oorlogskas en zoekt een nieuwe acquisitie. 729 00:57:24,458 --> 00:57:29,125 Wil je verkopen? - De uitgeverij biedt weinig groeikansen. 730 00:57:29,750 --> 00:57:34,833 Maar is ook niet verliesgevend. Het streven was na drie jaar een positieve balans. 731 00:57:35,000 --> 00:57:39,125 Zijn we zover? - Nee. Je kent de cijfers. 732 00:57:39,291 --> 00:57:44,166 Maar we zitten nog binnen de tijd. - Mijn aandeelhouders willen winst zien. 733 00:57:45,250 --> 00:57:46,375 Het is prestige. 734 00:57:46,541 --> 00:57:50,604 Prestige heeft waarde als het iets oplevert, dat doet het nu niet. 735 00:57:50,791 --> 00:57:55,458 Waarom heb je dan geld ge�nvesteerd? - E-books zouden booming zijn. 736 00:57:55,625 --> 00:57:59,750 Dat zeiden alle analisten en jij voorop. Het was de toekomst. 737 00:57:59,916 --> 00:58:03,333 Het komt nog. - Het is eerder het tegendeel. 738 00:58:03,500 --> 00:58:09,416 De verkoop stort in. Minder dan 15% in 2016 volgens Amerikaanse statistieken. 739 00:58:09,583 --> 00:58:12,958 15 % is veel. - Het is wel de trend. 740 00:58:13,458 --> 00:58:17,750 Waar ligt dat aan? - De prijzen stijgen, minder lezers. 741 00:58:17,916 --> 00:58:21,083 Ze zijn goedkoper dan boeken. - Misschien... 742 00:58:21,250 --> 00:58:23,375 maar we naderen een kritiek punt. 743 00:58:23,541 --> 00:58:28,791 En het rare is dat de boekenverkoop stijgt. - Dat is tegenstrijdig. 744 00:58:30,041 --> 00:58:35,916 Leesgewoontes veranderen snel. Wat echt een hoge vlucht neemt, is het audioboek. 745 00:58:36,083 --> 00:58:40,458 Dat is mij ook opgevallen. Audioboeken ingesproken door sterren. 746 00:58:40,625 --> 00:58:45,625 Precies. Ingesproken door sterren. En we lezen steeds meer op tablets... 747 00:58:45,791 --> 00:58:48,750 en smartphones en minder op e-readers. - Op smartphones? 748 00:58:48,875 --> 00:58:52,916 Ja, het is waanzinnig. Mensen lezen boeken op smartphones. 749 00:58:54,750 --> 00:58:57,333 Vandaar de synergie met de telecom. 750 00:58:58,166 --> 00:59:01,333 Precies. - En Dehoux' aanbod? 751 00:59:02,458 --> 00:59:06,333 Strategisch gezien moet hij een statement maken. 752 00:59:06,500 --> 00:59:08,750 Het is tijd om te verkopen. 753 00:59:10,708 --> 00:59:13,291 Ga je Editions Vertheuil verkopen? 754 00:59:14,791 --> 00:59:17,125 De verleiding is groot. 755 00:59:17,291 --> 00:59:23,125 Zo kan ik met geheven hoofd stoppen en aanzienlijke winst boeken. 756 00:59:24,291 --> 00:59:28,291 Ik wilde er eerst met jou over praten. Wat is jouw mening? 757 00:59:29,166 --> 00:59:30,875 Over de verkoop? 758 00:59:31,041 --> 00:59:33,083 Nee, over E-books. 759 00:59:33,250 --> 00:59:37,416 Zitten er volgens jou nog groeimogelijkheden in... 760 00:59:37,583 --> 00:59:38,896 of is het doodlopend? 761 00:59:40,083 --> 00:59:43,166 Selena heeft L�onard Spiegels manuscript gelezen. 762 00:59:43,333 --> 00:59:45,500 Is dat zo? Dat is nieuw. 763 00:59:45,666 --> 00:59:50,583 Volgens haar is het een van z'n beste. - Inderdaad, dat denk ik wel. 764 00:59:50,750 --> 00:59:54,083 Ik vond Fondation erg goed. - Dat is lang geleden. 765 00:59:54,250 --> 00:59:56,875 Rapport de police ook. 766 00:59:57,041 --> 00:59:59,083 De verkoop viel tegen. 767 00:59:59,458 --> 01:00:00,708 Hoe heet het? 768 01:00:03,041 --> 01:00:05,125 Vergeten. -Point final. 769 01:00:05,291 --> 01:00:08,750 Inderdaad, Point final. 770 01:00:11,375 --> 01:00:14,083 Wat wilde hij? - Verkopen. 771 01:00:14,250 --> 01:00:16,563 Gaat hij jou verkopen met de meubels? 772 01:00:17,625 --> 01:00:21,375 Een nieuwe eigenaar, een nieuw beleid. Dat wil ik niet. 773 01:00:21,583 --> 01:00:25,791 Heeft hij al een besluit genomen? - Hij heeft nog geen aanbod. 774 01:00:27,750 --> 01:00:32,958 Hij is in onderhandeling met Dehoux. - Dehoux? Wat is dat? 775 01:00:33,416 --> 01:00:37,708 Een vage financier die rijk is geworden met de digitalisering. 776 01:00:41,041 --> 01:00:44,916 Je zei dat de uitgeverij zou overgaan op digitalisering. 777 01:00:46,666 --> 01:00:49,208 De cijfers zeggen het tegendeel. 778 01:00:50,000 --> 01:00:51,833 Wat wordt het? 779 01:00:58,416 --> 01:01:02,125 Je hebt je coup goed gepland. - Welke coup? 780 01:01:02,291 --> 01:01:04,625 L�onards boek natuurlijk. 781 01:01:05,166 --> 01:01:06,833 Ik dwing je tot niets. 782 01:01:07,000 --> 01:01:11,000 Mag ik niet zeggen dat ik het goed vind? - Dat zeg ik niet. 783 01:01:12,875 --> 01:01:17,250 Waarom wil je het niet uitgeven? - Waarom wil jij dat ik het uitgeef? 784 01:01:18,375 --> 01:01:21,250 Een eerlijk antwoord? - Dat hoeft niet. 785 01:01:21,416 --> 01:01:24,854 Hij laat voor het eerst het achterste van z'n tong zien. 786 01:01:25,708 --> 01:01:29,583 Altijd dezelfde navelstaarderij. - Het is meer dan dat. 787 01:01:31,208 --> 01:01:33,500 Pompnummer vijf. - 92 euro. 788 01:01:33,666 --> 01:01:36,500 En dit. - Dat ook. 789 01:01:37,541 --> 01:01:42,375 Onder 't mom dat hij zichzelf door 't slijk haalt, klapt hij uit de school over anderen. 790 01:01:42,500 --> 01:01:44,625 Dat is minder in deze. 791 01:01:45,833 --> 01:01:48,125 Kun je het licht aandoen? 792 01:01:52,458 --> 01:01:54,458 Waar is Martin? 793 01:01:54,625 --> 01:01:57,000 Bij mijn moeder. 794 01:01:57,875 --> 01:02:00,250 Hoe laat brengt ze hem thuis? 795 01:02:00,416 --> 01:02:05,916 Geen idee, ze zijn naar een pretpark. - Dan heeft hij weinig tijd voor huiswerk. 796 01:02:06,083 --> 01:02:09,500 De bus staat vast in de file. 797 01:02:21,083 --> 01:02:23,041 Niet zo hard. 798 01:02:25,291 --> 01:02:28,541 Het doet pijn aan mijn oren. - Sorry. 799 01:02:28,708 --> 01:02:31,708 L�onard verzandt en ik wil daar niet in meegaan. 800 01:02:31,875 --> 01:02:35,250 Een andere uitgever zal hem goed doen. - Je vergist je. 801 01:02:35,375 --> 01:02:39,708 Juist nu hij zich losmaakt, laat je hem gaan. Dit boek zal aanslaan. 802 01:02:41,416 --> 01:02:42,791 Hoe kom je daarbij? 803 01:02:45,916 --> 01:02:51,750 Je ziet het niet goed. Je zit er te dicht op. Jullie relatie is uitgeput. 804 01:02:53,208 --> 01:02:57,541 Het stoort me zoals hij over vrouwen praat. - Wat stoort je dan? 805 01:02:58,416 --> 01:03:03,583 Hoe heet zij met die talkshow op Kanaal 8? - St�phanie. 806 01:03:03,750 --> 01:03:09,666 St�phanie Volkowski. Hij is met haar naar bed geweest. Een publiek geheim. 807 01:03:09,833 --> 01:03:13,125 En dus? - Je herkent haar meteen. 808 01:03:13,291 --> 01:03:15,833 Ze heeft alleen een andere naam. - X�nia? 809 01:03:16,000 --> 01:03:20,166 Zo doorzichtig als wat. - Ik moest totaal niet aan haar denken. 810 01:03:21,250 --> 01:03:22,875 Je bent de enige. 811 01:03:24,458 --> 01:03:30,000 Dus? Het gaat om tien mensen die tevergeefs naar aanwijzingen zoeken. Wil je thee? 812 01:03:31,875 --> 01:03:32,916 Graag. 813 01:03:51,250 --> 01:03:54,833 Vond je die sc�ne uit Das wei�e Band niet g�nant? 814 01:03:56,500 --> 01:03:59,541 Goeie film. - We hebben hem samen gezien. 815 01:04:00,083 --> 01:04:01,708 O ja, dat is waar. 816 01:04:03,083 --> 01:04:04,958 Het is nogal schokkend. 817 01:04:05,458 --> 01:04:07,125 Wat ze doen? 818 01:04:07,708 --> 01:04:10,708 De zelfgenoegzaamheid waarmee hij het beschrijft. 819 01:04:11,541 --> 01:04:12,791 Wat zou dat? 820 01:04:14,166 --> 01:04:16,291 Vind je het niet g�nant voor haar? 821 01:04:20,666 --> 01:04:21,791 Stoort je dat? 822 01:04:22,833 --> 01:04:25,041 Of die stoombadsc�ne in Sevilla. 823 01:04:27,500 --> 01:04:30,916 Wat is daar mis mee? - Hij behandelt haar als een object. 824 01:04:31,041 --> 01:04:35,458 Misschien vindt ze dat leuk. - Dat is wat hij laat doorschemeren. 825 01:04:35,625 --> 01:04:41,250 Persoonlijk stuit me dat tegen de borst. - De vraag is of het goede literatuur is. 826 01:04:43,541 --> 01:04:47,916 Sorry, maar ik heb medelijden met St�phanie Volkowski. 827 01:04:48,083 --> 01:04:52,021 Dat doet niet ter zake. - Als ik haar zie, denk ik aan die film. 828 01:04:52,166 --> 01:04:54,333 Hou op. - Ik meen het. 829 01:04:54,500 --> 01:04:57,166 Hou toch op, Alain. 830 01:04:58,541 --> 01:05:00,791 Nu moet ik het wel uitgeven. 831 01:05:01,916 --> 01:05:04,250 Je moet doen wat je wilt. 832 01:05:05,833 --> 01:05:11,458 Voor 't eerst toont Marc-Antoine interesse. - Nee, zijn vriendin is hier de fan. 833 01:05:11,625 --> 01:05:13,958 Dat komt op hetzelfde neer. 834 01:05:27,833 --> 01:05:29,666 Ik ben het met je eens. 835 01:05:31,208 --> 01:05:33,666 Maar ik kan Alain niet overtuigen. 836 01:05:33,916 --> 01:05:35,541 Kus. 837 01:06:01,708 --> 01:06:03,021 Mag ik mijn sleutels? 838 01:06:06,500 --> 01:06:11,041 Niet van gedachten veranderd? Is het over vanwege Alain? 839 01:06:13,208 --> 01:06:14,958 Ik heb je berichten gelezen. 840 01:06:17,375 --> 01:06:21,125 Sinds wanneer lees je die? - Dat deed ik altijd al. 841 01:06:25,958 --> 01:06:28,791 Wil jij ook? - Nee, bedankt, ik hoef niets. 842 01:06:29,833 --> 01:06:32,958 Het is niet vanwege Alain. - Een beetje toch wel. 843 01:06:33,833 --> 01:06:37,333 Ik dacht dat je op vrouwen viel. - Dat klopt. 844 01:06:37,500 --> 01:06:39,041 Maar ook op mannen. 845 01:06:40,500 --> 01:06:44,041 Is het serieus met Alain? - De glans gaat er snel af. 846 01:06:44,208 --> 01:06:47,958 Maar we blijven vrienden. - Blijf je niet met hem? 847 01:06:51,583 --> 01:06:57,166 Hij is getrouwd en heeft een kind. Hij gaat niet scheiden en het is beter zo. 848 01:06:58,375 --> 01:07:00,375 En ik ga weg. 849 01:07:01,750 --> 01:07:03,041 Waarheen? 850 01:07:04,000 --> 01:07:07,791 Dat is nog geheim. Ik heb een headhunter ontmoet. 851 01:07:08,958 --> 01:07:14,250 Een verleidelijk bod. Hoofd marketing bij een mediagroep die in heel Europa zit. 852 01:07:16,458 --> 01:07:19,208 Waar word je gestationeerd? - In Londen. 853 01:07:19,375 --> 01:07:21,250 Ik heb er al eens gewoond. 854 01:07:22,916 --> 01:07:25,916 Bedankt. Nog een fijne avond. - U ook. 855 01:07:35,541 --> 01:07:40,000 Ik zag je verslag over de literaire kritiek. 856 01:07:41,291 --> 01:07:45,416 Heb je het gelezen? Nee, ik heb het doorgebladerd. 857 01:07:45,583 --> 01:07:50,125 Het is niet erg positief. - Het zijn feiten die op internet staan. 858 01:07:50,291 --> 01:07:54,166 Lezen wat je leuk vindt, de rest gaat weg. - Is dat de trend? 859 01:07:54,333 --> 01:08:00,166 De rol van de recensent als trendsetter is afgekalfd. Daar moeten we op anticiperen. 860 01:08:00,333 --> 01:08:03,166 Net als kranten lezers verliezen? 861 01:08:03,333 --> 01:08:06,333 Maar de digitale oplage neemt toe. 862 01:08:06,541 --> 01:08:08,166 Of de blogs. 863 01:08:08,333 --> 01:08:12,416 Dus wat verandert er dan? - Dat je voor websites anders schrijft. 864 01:08:12,583 --> 01:08:16,374 Je optimaliseert bijvoorbeeld het gebruik van zoekwoorden. 865 01:08:16,541 --> 01:08:19,291 Zodat je beter ge�ndexeerd wordt door robots. 866 01:08:19,958 --> 01:08:21,874 Sorry, welke robots? 867 01:08:22,041 --> 01:08:25,374 Zij leiden de informatiestroom voor de zoekmachines... 868 01:08:25,541 --> 01:08:27,541 en testen of een titel SEO-vriendelijk is. 869 01:08:27,666 --> 01:08:31,749 Als dat niet zo is, verander je de titel? - Natuurlijk. 870 01:08:31,916 --> 01:08:37,041 Maar of een tekst SEO-vriendelijk is of niet, critici blijven trendsetting. 871 01:08:37,208 --> 01:08:42,374 Tot op zekere hoogte. Ze hebben wellicht een andere subjectiviteit dan jouw targets. 872 01:08:42,499 --> 01:08:45,708 Ik heb geen target. - Natuurlijk wel. 873 01:08:45,874 --> 01:08:48,124 Je geeft boeken uit om te verkopen... 874 01:08:48,249 --> 01:08:52,124 en hoe meer lezers je weet te bereiken, hoe beter jij het doet. 875 01:08:52,249 --> 01:08:55,749 Vreselijk om zo te redeneren. - Toch doe jij het ook. 876 01:08:55,916 --> 01:09:00,666 Focus op je lezers in plaats van critici in de watten te leggen. 877 01:09:00,833 --> 01:09:05,874 Je hebt geen subjectief tussenpersoon nodig. Tegenwoordig hebben we algoritmes. 878 01:09:06,583 --> 01:09:09,208 En wat zeggen die? 879 01:09:09,666 --> 01:09:12,249 Die analyseren persoonlijke data. 880 01:09:13,541 --> 01:09:17,479 Of je vorige week luiers hebt gekocht, of je naar Isra�l wilt... 881 01:09:17,624 --> 01:09:21,708 of je een Indonesische film hebt gekeken of de laatste van Dany Boon... 882 01:09:21,833 --> 01:09:24,291 of wie je hebt gegoogeld. - Ik snap het. 883 01:09:24,458 --> 01:09:28,541 Zo stemmen ze dingen op je af en anticiperen op je smaak. 884 01:09:28,708 --> 01:09:33,396 Je bent voorspelbaarder dan je denkt. Kijk naar de aanbevelingen van Amazon. 885 01:09:33,874 --> 01:09:39,708 We gaan steeds meer vertrouwen op algoritmes die gebaseerd zijn op koopgedrag... 886 01:09:39,874 --> 01:09:42,333 dan op snobistische critici. 887 01:09:43,208 --> 01:09:44,500 Je bent hard. 888 01:09:45,125 --> 01:09:48,000 Autoriteiten worden nu in twijfel getrokken. 889 01:09:48,166 --> 01:09:51,416 Algoritmes zijn niet opini�rend. 890 01:09:52,666 --> 01:09:56,250 Analyses, bespiegelingen, kunstgeschiedenis, dat is anders... 891 01:09:56,375 --> 01:10:00,250 Daar heb je opinieblogs voor. Ik praat over verkoop. 892 01:10:00,416 --> 01:10:04,166 Als het om verkoop gaat, staat niets vast. 893 01:10:04,333 --> 01:10:06,833 Uit onderzoek blijkt iets anders. 894 01:10:07,625 --> 01:10:08,875 Wat dan? 895 01:10:09,041 --> 01:10:13,833 Dat CD-kopers, bioscoopbezoekers of lezers reageren op likes... 896 01:10:14,000 --> 01:10:17,833 of op linkjes van influencers op Twitter of van hun facebookvrienden. 897 01:10:17,958 --> 01:10:23,250 Jij weet heel goed dat die likes worden gegenereerd door betaalde hackers. 898 01:10:23,791 --> 01:10:28,666 Toch spelen ze in op netwerkeffecten die stroken met hedendaagse gevoeligheden. 899 01:10:29,791 --> 01:10:32,250 Is dat een goede ontwikkeling? 900 01:10:34,041 --> 01:10:35,875 Ik heb geen mening. 901 01:10:42,750 --> 01:10:46,416 Ga je nog naar kantoor? - Ja, om m'n spullen te halen. En jij? 902 01:10:46,541 --> 01:10:49,083 Ja, mijn autosleutels liggen er nog. 903 01:10:58,625 --> 01:11:00,875 Dit lag op mijn bureau. 904 01:11:02,875 --> 01:11:05,291 Een cadeautje. - Een cadeautje? 905 01:11:05,458 --> 01:11:07,000 Hoezo? 906 01:11:08,333 --> 01:11:10,625 Dat weet je wel. - Nee. 907 01:11:10,791 --> 01:11:14,000 Een afscheidscadeau. - Hoezo? 908 01:11:14,166 --> 01:11:16,083 Je gaat weg. 909 01:11:22,708 --> 01:11:24,333 Hoe weet je dat? 910 01:11:25,666 --> 01:11:27,416 Gewoon. 911 01:11:27,583 --> 01:11:29,458 Allang? 912 01:11:29,625 --> 01:11:31,583 Meteen al. 913 01:11:32,583 --> 01:11:35,250 Ken jij Emeline Rittenberg? 914 01:11:37,000 --> 01:11:40,166 Gaat zij mij vervangen? - Ik wacht op haar reactie. 915 01:11:41,000 --> 01:11:43,250 Ze is heel erg ambitieus. 916 01:11:43,416 --> 01:11:45,000 Ze houdt vooral van geld. 917 01:11:45,750 --> 01:11:47,875 Krijgt ze meer dan ik? - Ja. 918 01:11:48,666 --> 01:11:50,416 Hou ik niet genoeg van geld? 919 01:11:51,875 --> 01:11:53,958 Jij hebt andere interesses. 920 01:11:54,750 --> 01:11:58,500 Naast seks? - Naast seks, dat weet ik niet. 921 01:11:59,333 --> 01:12:00,958 Macht. 922 01:12:01,583 --> 01:12:03,875 Niet waar. - Dat is discutabel. 923 01:12:04,458 --> 01:12:06,958 En uitgeven, op jouw manier. 924 01:12:07,708 --> 01:12:11,750 Anders ga je iets anders doen dat beter betaalt. 925 01:12:11,916 --> 01:12:16,291 Ik denk zelfs dat je meer van literatuur houdt dan je wilt toegeven. 926 01:12:23,958 --> 01:12:25,791 Mijn vader schreef romans. 927 01:12:29,458 --> 01:12:33,333 Ik heb zijn gedichten ook gelezen. - Dat wist ik niet. 928 01:12:33,500 --> 01:12:35,291 Ik vind ze prachtig. 929 01:12:38,208 --> 01:12:41,583 Ik dacht dat ik hier nuttig kon zijn. 930 01:12:41,750 --> 01:12:46,166 Met wat? - Met nadenken over uitgeven in de 21e eeuw. 931 01:12:46,333 --> 01:12:50,166 Misschien met het opnieuw uitvinden ervan. - Is dat nodig? 932 01:12:50,333 --> 01:12:53,166 De uitgeverij gaat inhoudelijk veranderen. 933 01:12:53,333 --> 01:12:56,916 Ik ben minder overtuigd dan jij. - Alles wordt anders. 934 01:12:57,083 --> 01:13:00,708 Alleen moeten we kiezen wat we anders willen. 935 01:13:06,583 --> 01:13:10,958 Weet je nog wat de prins van Salina aan het einde in De tijgerkat zegt? 936 01:13:11,333 --> 01:13:15,916 Natuurlijk. 'Alles moet veranderen opdat alles blijft zoals het is.' 937 01:13:17,458 --> 01:13:19,041 Precies. 938 01:13:24,416 --> 01:13:26,791 Vreemd dat je dat nu aanhaalt. 939 01:13:26,958 --> 01:13:30,625 Hoezo? - Het wordt te pas en te onpas aangehaald. 940 01:13:30,791 --> 01:13:33,875 Bedankt. Ik wist niet dat je zo'n boer kon zijn. 941 01:13:34,041 --> 01:13:36,166 Het is niet lullig bedoeld. 942 01:13:36,333 --> 01:13:41,333 Maar dit idee spreekt ons nu meer aan dan toen Lampedusa het schreef. 943 01:13:43,375 --> 01:13:46,063 Omdat het gaat over het einde van de wereld? 944 01:13:46,666 --> 01:13:49,979 Misschien zijn er meer redenen om bezorgd te zijn, ja. 945 01:14:05,416 --> 01:14:08,833 Mag ik een cappuccino? 946 01:14:09,833 --> 01:14:12,500 En een glas water. 947 01:14:19,541 --> 01:14:24,833 Fijn dat je hierheen wilde komen. Sorry, maar de opnames beginnen zo vroeg. 948 01:14:25,000 --> 01:14:26,250 Geen punt. 949 01:14:27,041 --> 01:14:30,541 Een dubbele espresso en een verse jus. 950 01:14:32,958 --> 01:14:36,333 Ik heb het boek meegebracht. Het kwam gisteren binnen. 951 01:14:38,083 --> 01:14:40,416 Ik heb een opdracht geschreven. 952 01:14:42,875 --> 01:14:44,625 'Voor jou, Selena.' 953 01:14:48,791 --> 01:14:50,916 Bedankt, dat is aardig. 954 01:14:53,041 --> 01:14:56,000 Point Final, gewaagde titel. 955 01:14:56,958 --> 01:15:01,125 Hoezo? - Het klinkt alsof dit je laatste boek is. 956 01:15:01,291 --> 01:15:02,708 En bedankt. 957 01:15:05,083 --> 01:15:07,541 Wat doe je? - Afkloppen. 958 01:15:07,708 --> 01:15:10,291 Dat is geen hout. - Wat dan? 959 01:15:10,458 --> 01:15:13,958 Geen idee, een soort laminaat, maar geen hout. 960 01:15:14,125 --> 01:15:18,583 Net Thomas Bernhard die Ausl�schung uitbracht en toen stierf. 961 01:15:20,666 --> 01:15:24,291 Ben je echt van plan om me te ondergraven? 962 01:15:24,458 --> 01:15:28,916 Nee, ik plaag je een beetje. - Het getuigt niet van goede smaak. 963 01:15:29,083 --> 01:15:32,416 Je had het eerder moeten zeggen, van die titel. 964 01:15:32,583 --> 01:15:37,416 Ik weet niet. Niet eerder aan gedacht. Nu ik het zo zie... 965 01:15:37,583 --> 01:15:41,208 Je reageert niet op mijn berichten. - Nee. 966 01:15:44,916 --> 01:15:48,208 Moet ik daaruit een conclusie trekken? 967 01:15:49,833 --> 01:15:51,500 Dat is aan jou. 968 01:15:54,750 --> 01:15:59,250 Je hebt het druk met je serie. Je hebt geen tijd meer. 969 01:16:00,291 --> 01:16:02,958 Het is geen kwestie van tijd. 970 01:16:03,125 --> 01:16:05,125 Het is meer een kwestie van... 971 01:16:06,541 --> 01:16:08,833 vermoeidheid. - Vermoeidheid. 972 01:16:10,000 --> 01:16:11,916 Hoe lang zijn we samen? 973 01:16:12,083 --> 01:16:15,375 Geen idee en 'samen' is een groot woord. 974 01:16:15,541 --> 01:16:18,750 Ik zou het eerder een affaire noemen... 975 01:16:19,791 --> 01:16:21,583 die nogal los-vast is. 976 01:16:23,000 --> 01:16:24,041 Zes jaar. 977 01:16:24,208 --> 01:16:26,771 Dat had ik niet gedacht. - Reken maar uit. 978 01:16:30,958 --> 01:16:33,500 Ik wil geen ijs in mijn jus. - Goed. 979 01:16:33,666 --> 01:16:36,458 Er zit nauwelijks jus in. 980 01:16:40,125 --> 01:16:43,791 Dus dat betekent dat je niet meegaat naar Napels. 981 01:16:44,333 --> 01:16:47,333 Gevoelens zijn altijd wederzijds. 982 01:16:47,500 --> 01:16:52,375 Als ik niet meega, is dat ook, omdat jij niet echt wilt dat ik meega. 983 01:16:55,583 --> 01:17:01,250 Probeer je nu te zeggen dat het over is? - Proberen lijkt me zacht uitgedrukt. 984 01:17:10,000 --> 01:17:13,916 Goed, gun me nog een beetje tijd. 985 01:17:14,833 --> 01:17:17,833 Kunnen we dit goed eindigen? - Het is al klaar. 986 01:17:18,000 --> 01:17:23,625 We draaien er nu alleen omheen. Ik heb geen tijd om erover door te zeuren. 987 01:17:26,458 --> 01:17:30,875 Ik heb haast. Ik moet gaan. De opnames zijn in de buitenwijken. 988 01:17:37,833 --> 01:17:41,958 Dus is dit om afscheid te nemen? - Niet precies. 989 01:17:45,375 --> 01:17:49,666 Ik wilde je eigenlijk om een duidelijke gunst vragen. 990 01:17:52,500 --> 01:17:55,125 Schrijf er geen boek over. 991 01:17:57,625 --> 01:18:00,541 Hoe verleidelijk het ook is. 992 01:18:02,000 --> 01:18:03,333 Ik zal het niet doen. 993 01:18:04,083 --> 01:18:08,083 Ik vergeef het je nooit. - Ik beloof het. 994 01:18:08,250 --> 01:18:13,166 Ik zal je boek niet redden zoals deze keer. - Ik beloof dat ik het niet zal doen. 995 01:18:13,291 --> 01:18:16,708 Ik maak je helemaal kapot. - Daar twijfel ik niet aan. 996 01:18:16,833 --> 01:18:18,875 Ik maak je leven kapot. 997 01:18:19,041 --> 01:18:22,541 De boodschap is wel duidelijk. - Moet ik het herhalen? 998 01:18:22,708 --> 01:18:26,291 Nee, niet nodig. Ik heb het begrepen. 999 01:18:29,458 --> 01:18:34,416 Wil je een Uber delen? Ik ga naar Bastille. - Nee, ik drink mijn koffie op. 1000 01:18:34,583 --> 01:18:37,916 Ik heb vandaag een radio-interview. 1001 01:18:40,125 --> 01:18:45,541 We hebben veel programma's. Speciale uitzendingen tijdens de verkiezingen. 1002 01:18:45,708 --> 01:18:50,958 Praatprogramma's, Le Masque et la Plume, concerten op Mouv' en Fip... 1003 01:18:51,125 --> 01:18:53,125 en France Inter. 1004 01:18:53,291 --> 01:18:57,750 Ik kom u twee minuten voor de uitzending halen. Kan ik nog iets voor u doen? 1005 01:18:57,875 --> 01:19:00,125 Nee, bedankt. - Tot zo. 1006 01:19:02,458 --> 01:19:06,166 Ik vat alles even samen nu het nog kan. 1007 01:19:06,333 --> 01:19:10,166 Er is nog niet veel, maar dat zal deze week veranderen. 1008 01:19:11,208 --> 01:19:14,541 Gaat het? Is er een probleem? - Nee, niets. 1009 01:19:15,291 --> 01:19:19,583 Goed, de columnist van Version Femina vond het erg goed. 1010 01:19:19,750 --> 01:19:22,083 Version Femina? 1011 01:19:22,250 --> 01:19:26,666 Meer lezers dan je denkt. Het is een blog met veel volgers. 1012 01:19:27,875 --> 01:19:32,250 Ik wacht op een reactie van Pierre Schultz. - Hij kan me niet uitstaan. 1013 01:19:32,375 --> 01:19:38,416 Ik gaf hem je boek en hij was heel blij. Hij vond de titel heel treffend. 1014 01:19:38,583 --> 01:19:41,541 Hij vroeg hoe het met je ging en zo. 1015 01:19:41,708 --> 01:19:44,958 Hij was nooit positief en ik ken hem nog van school. 1016 01:19:45,333 --> 01:19:46,958 Maar... 1017 01:19:47,125 --> 01:19:51,791 Over Rapport de police had hij een goed stuk geschreven zei hij. 1018 01:19:51,958 --> 01:19:55,958 Heb je het gelezen? - Nee, dat is acht jaar geleden. 1019 01:19:56,125 --> 01:19:58,833 Het is een ratelslang. 1020 01:20:00,333 --> 01:20:02,583 Komt u mee? - Ja. 1021 01:20:08,458 --> 01:20:11,125 Neemt u plaats achter de gele microfoon. 1022 01:20:32,166 --> 01:20:35,541 Vandaag is hier L�onard Spiegel... 1023 01:20:35,708 --> 01:20:38,708 schrijver van Fondation en Les Adieux � voix basse. 1024 01:20:38,833 --> 01:20:44,666 Z'n nieuwste roman heet Point Final, maar is het wel echt een roman? 1025 01:20:44,833 --> 01:20:51,458 Ik wil het absoluut een roman noemen. - Ok�, maar is het niet ook autofictie? 1026 01:20:52,833 --> 01:20:56,666 Ik hoor dat woord vaker, maar weet niet wat het betekent. 1027 01:20:56,833 --> 01:21:00,625 Goed, dat gaan we uitzoeken. De verteller heet L�onard. 1028 01:21:00,791 --> 01:21:02,708 Ja. - Hij schrijft romans. 1029 01:21:02,875 --> 01:21:06,000 Hij woont in dezelfde buurt, hetzelfde huis... 1030 01:21:06,166 --> 01:21:09,833 en intimi herkennen dingen uit uw priv�leven. 1031 01:21:10,375 --> 01:21:12,708 Het ligt iets ingewikkelder. 1032 01:21:12,875 --> 01:21:17,875 En toch is het doorzichtig. We vroegen ons af, Michael Haneke... 1033 01:21:18,041 --> 01:21:21,041 Dat fragment is grappig, maar ook pikant. 1034 01:21:22,625 --> 01:21:25,000 Tijdens een vertoning van Das wei�e Band. 1035 01:21:25,125 --> 01:21:30,416 Het is erg verwarrend. - Ja, maar het is grappig bedoeld. 1036 01:21:31,000 --> 01:21:35,083 Iedereen heeft z'n eigen humor, maar deze film gaat over het nazisme. 1037 01:21:35,208 --> 01:21:37,250 Is dat niet wat ongemakkelijk? 1038 01:21:38,541 --> 01:21:40,666 L�onard Spiegel? 1039 01:21:41,791 --> 01:21:46,416 Terugkomend op autofictie. Zou u Das wei�e Band kunnen samenvatten? 1040 01:21:48,166 --> 01:21:51,333 Graag. - Ga uw gang. 1041 01:21:53,333 --> 01:21:58,583 In grote lijnen. - Nou, het is een film over het Duitsland... 1042 01:21:59,208 --> 01:22:01,208 van voor de oorlog. 1043 01:22:02,500 --> 01:22:04,250 Een historische film. 1044 01:22:04,500 --> 01:22:07,541 Er zijn een paar tweets, best positief. 1045 01:22:08,333 --> 01:22:09,833 Laat 's zien. 1046 01:22:12,291 --> 01:22:14,083 Niet allemaal. 1047 01:22:14,250 --> 01:22:20,041 Nee, niet allemaal. Maar het wordt nog herhaald. We kijken vanavond nog. 1048 01:22:20,458 --> 01:22:24,750 Ik heb het gehoord. Het was heel goed, heel scherp... 1049 01:22:24,916 --> 01:22:27,125 Ja, helemaal mee eens. 1050 01:22:27,291 --> 01:22:29,958 Totaal niet zelfvoldaan, h�? - Nee. 1051 01:22:30,125 --> 01:22:33,583 Een goede interviewer. Geen strooplikker. 1052 01:22:33,750 --> 01:22:37,541 Inderdaad. En hoe vond je mij? 1053 01:22:37,708 --> 01:22:40,791 Je stotterde minder. Ik was aangenaam verrast. 1054 01:22:40,958 --> 01:22:43,166 Wacht even. Ik word gebeld. 1055 01:22:45,333 --> 01:22:48,166 Het is David. Ik moet opnemen. 1056 01:22:48,333 --> 01:22:53,541 Ik moet opnemen. Ja David, ik was in gesprek. Wacht even. 1057 01:22:54,000 --> 01:22:55,416 Ik bel je terug. - Ja. 1058 01:23:00,958 --> 01:23:03,125 Wat? 1059 01:23:03,291 --> 01:23:05,416 Dat kan niet. 1060 01:23:05,583 --> 01:23:08,833 Dat heb je niet gedaan. Nee, ik begrijp het niet. 1061 01:23:09,000 --> 01:23:10,958 Luister... De politie? 1062 01:23:11,458 --> 01:23:14,583 Niet over de telefoon. Ik kom naar je toe. 1063 01:23:32,416 --> 01:23:35,375 Echt, wat bezielde je? 1064 01:23:36,375 --> 01:23:40,625 Het is niet de eerste keer. - Waarom heb je nooit iets gezegd? 1065 01:23:40,791 --> 01:23:44,250 Ik vertel je niet alles. - Wordt het nog erger? 1066 01:23:44,416 --> 01:23:48,375 De politie zwijgt erover. - Onzin, alles wordt gelekt. 1067 01:23:48,541 --> 01:23:52,750 Politici moeten transparant zijn. - Naakt op straat? 1068 01:23:52,916 --> 01:23:56,625 Voorbeeldig is nog niet naakt. - Ga je me de les lezen? 1069 01:23:56,791 --> 01:23:59,625 Politici moraliseren altijd en jij helemaal. 1070 01:23:59,791 --> 01:24:01,791 Hetzelfde. - Jack Daniels met ijs? 1071 01:24:01,916 --> 01:24:05,833 Precies wat ik nodig heb. - De publieke moraal, ja. 1072 01:24:06,000 --> 01:24:08,166 Je priv�leven is iets anders. - Niet waar. 1073 01:24:08,291 --> 01:24:12,916 Het is iets tussen twee volwassenen. - Iets verbergen maakt je verdacht. 1074 01:24:13,083 --> 01:24:17,083 Vind je dat normaal? - Het gaat om wat de meerderheid denkt. 1075 01:24:17,250 --> 01:24:20,416 Maar als we hun gegevens gebruiken, klagen ze. 1076 01:24:20,583 --> 01:24:22,750 Zij zitten niet in de politiek. 1077 01:24:23,583 --> 01:24:28,666 Omdat ik me aan de publieke zaak wijd... - Daarom zit je niet in de politiek... 1078 01:24:28,833 --> 01:24:32,500 maar om je ego te strelen, om rijk te worden of allebei. 1079 01:24:32,666 --> 01:24:34,916 Onzin. - Maar zo ziet men het wel. 1080 01:24:35,083 --> 01:24:37,500 En omdat men je verdacht vindt, moet je smetteloos zijn. 1081 01:24:37,625 --> 01:24:41,708 Dus moet je een monogame familieman zijn. 1082 01:24:41,875 --> 01:24:46,666 Niemand verwacht dat. Veel politici zijn openlijk homo en het boeit niemand. 1083 01:24:46,833 --> 01:24:51,291 Dat zeg jij. - Maar betrapt worden met een hoer wel. 1084 01:24:51,458 --> 01:24:56,166 Dat is not done en pathetisch. Zorg op z'n minst niet betrapt te worden. 1085 01:24:57,458 --> 01:24:59,708 Makkelijker gezegd dan gedaan. 1086 01:24:59,875 --> 01:25:03,916 Het is een misdrijf waar een boete op staat. - 350 euro. 1087 01:25:16,625 --> 01:25:19,375 Gaat het? - Nee, verre van. 1088 01:25:19,958 --> 01:25:22,958 Ik heb David gezien en ik ben verbijsterd. 1089 01:25:23,791 --> 01:25:25,125 Hoezo? 1090 01:25:26,375 --> 01:25:30,208 Dat kan ik niet zeggen. - Je hebt te veel gezegd of niet genoeg. 1091 01:25:30,333 --> 01:25:33,083 Ik ben verbijsterd en ik zeg niet waarom. 1092 01:25:34,291 --> 01:25:36,541 Niet aandringen. 1093 01:25:43,458 --> 01:25:46,916 Wil je iets drinken? - Nee, ik heb al te veel op. 1094 01:26:02,958 --> 01:26:05,291 Ik moet je iets zeggen. 1095 01:26:06,500 --> 01:26:08,458 Niks moet. 1096 01:26:10,791 --> 01:26:13,416 Wil je het dan niet weten? - Jawel... 1097 01:26:13,583 --> 01:26:18,250 maar soms kun je dingen beter niet zeggen. - Niet in een relatie. 1098 01:26:18,416 --> 01:26:20,291 Juist in een relatie. 1099 01:26:23,750 --> 01:26:27,125 Geloof jij in dingen verbergen... 1100 01:26:28,083 --> 01:26:30,000 en hypocrisie? 1101 01:26:33,750 --> 01:26:35,500 Ja, daar geloof ik in. 1102 01:26:35,666 --> 01:26:39,666 Nee, dat is het niet. Ik geloof in het onuitgesprokene. 1103 01:26:40,375 --> 01:26:44,208 Het onuitgesprokene. - Ja, dingen in het midden laten. 1104 01:26:44,375 --> 01:26:48,583 Dat is een vreemde filosofie. - Ik weet niet. Vind jij van niet? 1105 01:26:48,750 --> 01:26:52,083 Moet je dan onnodig zwelgen in medelijden? 1106 01:26:52,708 --> 01:26:54,250 Luister... 1107 01:26:56,333 --> 01:26:58,208 ik, nou ja... 1108 01:26:58,375 --> 01:27:02,666 Ik had een affaire. Ik bedoel buiten onze relatie om. 1109 01:27:07,125 --> 01:27:08,208 En? 1110 01:27:09,625 --> 01:27:11,458 Niets. Ik had een affaire. 1111 01:27:11,625 --> 01:27:15,250 Dat weet ik. Daar gaat je hele boek over. 1112 01:27:15,416 --> 01:27:18,479 Nee, mijn boek is autofictie. Ik bedoel een roman. 1113 01:27:19,250 --> 01:27:21,791 Kennelijk toch niet zo fictief. 1114 01:27:22,583 --> 01:27:24,916 Nee, niet zo fictief. 1115 01:27:27,000 --> 01:27:29,188 En denk jij dat ik niets vermoedde? 1116 01:27:29,333 --> 01:27:31,375 Nee, je zei nooit iets. 1117 01:27:41,291 --> 01:27:43,750 Nee... Dit kan niet waar zijn. 1118 01:27:43,916 --> 01:27:46,583 Wat? - Niks, laat maar. 1119 01:27:55,458 --> 01:28:00,541 Was het St�phanie Volkowski? - Nee, absoluut niet. 1120 01:28:00,708 --> 01:28:04,833 Wie dan? - Het onuitgesprokene kent toch grenzen. 1121 01:28:05,000 --> 01:28:07,125 Ken ik haar? 1122 01:28:13,958 --> 01:28:16,791 Het is Selena. - Selena? 1123 01:28:18,166 --> 01:28:20,708 Onze Selena? - Ja. 1124 01:28:20,875 --> 01:28:23,875 Zoveel Selena's zijn er niet. 1125 01:28:25,125 --> 01:28:28,000 Dat had ik nooit gedacht. - Het is voorbij. 1126 01:28:40,000 --> 01:28:41,875 Moet ik je geloven? 1127 01:28:42,041 --> 01:28:46,083 Ik vertel je dit omdat ik je vertrouwen wil terugwinnen. 1128 01:28:47,208 --> 01:28:51,041 Door je affaires op te biechten? - Door te stoppen met liegen. 1129 01:28:52,583 --> 01:28:55,250 Je bent alleen eerlijk in je boeken. 1130 01:28:55,416 --> 01:28:58,833 Ja, maar wel achter een rookgordijn. 1131 01:28:59,000 --> 01:29:02,958 Wel een dun rookgordijn. - Om mijn sporen te wissen. 1132 01:29:03,791 --> 01:29:09,291 Jij dacht dat het St�phanie Volkowski was. - Maar besef je wel... 1133 01:29:10,458 --> 01:29:13,291 Maar waar slaat het op? Wat is het verschil? 1134 01:29:13,458 --> 01:29:17,041 Zulke dingen schrijf je alleen als je het hebt meegemaakt. 1135 01:29:17,708 --> 01:29:19,250 Dat weet ik. 1136 01:29:21,083 --> 01:29:24,333 Of het nu St�phanie of Selena is, dat maakt niet uit. 1137 01:29:24,916 --> 01:29:28,125 Het moest gezegd worden. 1138 01:30:17,875 --> 01:30:20,333 Hier naar rechts. - Dat weet ik. 1139 01:31:04,833 --> 01:31:05,958 Daar zijn we. 1140 01:31:07,875 --> 01:31:10,583 Ik hoorde jullie niet komen. 1141 01:31:11,875 --> 01:31:13,916 Alles goed? - Welkom. 1142 01:31:17,625 --> 01:31:20,125 Dag, Selena. - Dag, Val�ria. Alles goed? 1143 01:31:20,291 --> 01:31:22,166 Val�rie. - Ik leer het ook nooit. 1144 01:31:22,291 --> 01:31:24,541 Grappig dat je dat niet onthoudt. 1145 01:31:26,666 --> 01:31:30,208 Leuk je te zien. - Inderdaad. Zo lang geleden. 1146 01:31:30,625 --> 01:31:34,958 We moeten vaker afspreken. - Ja, maar de tijd vliegt... 1147 01:31:35,458 --> 01:31:38,041 Was het niet moeilijk te vinden? 1148 01:31:38,208 --> 01:31:42,333 L�onard was hier al eens geweest, dus hij kende de weg. 1149 01:31:43,541 --> 01:31:47,041 Een keertje, een tijd geleden. - Dat kan ik me niet herinneren. 1150 01:31:47,166 --> 01:31:50,083 Je was er niet. - Waar was ik dan? 1151 01:31:50,250 --> 01:31:53,333 Japan, geloof ik. Ik weet het niet meer. 1152 01:31:53,500 --> 01:31:56,250 Was het zo lang geleden? - Nee. 1153 01:31:56,416 --> 01:32:00,000 Eigenlijk niet. Goed. 1154 01:32:00,916 --> 01:32:02,500 Kom. 1155 01:32:03,500 --> 01:32:05,750 Leuk om jullie hier te zien. 1156 01:32:06,750 --> 01:32:11,375 Kan ik mijn helm hier neerleggen? - Natuurlijk, doe of je thuis bent. 1157 01:32:12,666 --> 01:32:15,791 Jij houdt van doorbakken, h�? - Ja, graag. 1158 01:32:15,958 --> 01:32:20,333 Anders wordt hij te gaar. Citroen? - Ja, graag. 1159 01:32:24,666 --> 01:32:27,666 Alsjeblieft. - Dank je wel. 1160 01:32:30,791 --> 01:32:32,958 Jij geen vis? - Nee. 1161 01:32:33,125 --> 01:32:38,000 Ik volg alle afleveringen van Collusion. - Ik heb er geen zin meer in. 1162 01:32:38,166 --> 01:32:42,416 Het vierde seizoen doe ik niet. - Hoe lossen ze dat op? 1163 01:32:42,583 --> 01:32:45,708 Ze laten haar doodgaan. - Word je vermoord? 1164 01:32:45,875 --> 01:32:49,458 Hoe dan? - Haar man is haar beu. 1165 01:32:49,625 --> 01:32:53,291 Hij wurgt haar en stopt haar in een bad met zwavelzuur. 1166 01:32:54,541 --> 01:32:58,250 Ik weet niet. Ik maak een grapje. 1167 01:32:59,541 --> 01:33:02,875 Het is echt een goede serie. Zo boeiend. 1168 01:33:03,041 --> 01:33:05,166 Zijn er niet genoeg politieseries? 1169 01:33:05,750 --> 01:33:10,333 Ze is geen agent. Ze is een deskundige in crisismanagement. 1170 01:33:10,500 --> 01:33:13,041 Ze is gewoon agent, hoor. 1171 01:33:13,208 --> 01:33:15,166 Ja, maar ik ben eraan verslaafd. 1172 01:33:15,291 --> 01:33:18,916 Tegenwoordig kunnen we alleen nog maar verslaafd zijn. 1173 01:33:19,083 --> 01:33:21,416 Zo bedoel ik het niet. 1174 01:33:22,291 --> 01:33:25,291 Ik zeg ook niet dat ik een junk ben. 1175 01:33:25,458 --> 01:33:29,958 Je hebt gelijk. Daar gaat het om bij series. Dwangmatig kijkgedrag. 1176 01:33:30,125 --> 01:33:32,166 Het ontspant me. 1177 01:33:32,333 --> 01:33:37,041 Sorry, maar ik heb dit beroep niet gekozen om mensen te laten ontspannen. 1178 01:33:37,208 --> 01:33:41,000 Ze zijn je wel erkentelijk. - Dat weet ik zo net nog niet. 1179 01:33:41,750 --> 01:33:45,750 In ieder geval is er een grote vraag naar escapistische literatuur. 1180 01:33:45,875 --> 01:33:48,833 Ja, en naar ontspannende muziek. 1181 01:33:49,000 --> 01:33:52,938 Absoluut. Kijk naar het succes van kleurboeken voor volwassenen. 1182 01:33:54,416 --> 01:33:57,958 Wat lach je nou? Die doen het echt goed. 1183 01:33:58,125 --> 01:34:01,666 Meen je dat nou? Kleurboeken voor volwassenen? 1184 01:34:01,833 --> 01:34:06,583 Ja, als je thuiskomt van je werk, ontspan je en laat je de stress los. 1185 01:34:06,750 --> 01:34:08,916 Nog een beetje wijn? - Graag. 1186 01:34:11,500 --> 01:34:15,208 Al kleurend raak je de stress kwijt. 1187 01:34:15,375 --> 01:34:20,125 Je kleurt groentemotieven in of mandala's om je hoofd te legen. 1188 01:34:20,291 --> 01:34:22,458 Wordt dat veel gedaan? 1189 01:34:22,625 --> 01:34:26,291 Het is een maatschappelijk verschijnsel. 1190 01:34:26,458 --> 01:34:31,208 Daar word ik depressief van. Ik voel me totaal ongeschikt voor zoiets. 1191 01:34:31,375 --> 01:34:35,000 Mensen lezen ook om van gedachten te wisselen. 1192 01:34:35,166 --> 01:34:40,250 Mijn boeken zijn het tegenovergestelde. Die ontmoedigen de lezer alleen maar. 1193 01:34:40,416 --> 01:34:45,666 Sommige mensen schrijven feelgoodboeken. Ik schrijf, laten we eerlijk zijn... 1194 01:34:45,833 --> 01:34:49,958 feelbadboeken. - Daar is ook een publiek voor. 1195 01:34:51,208 --> 01:34:54,791 Het gebak is voor bij de koffie, toch? - Moet ik helpen? 1196 01:34:54,958 --> 01:34:57,208 Nee, ik red me wel. 1197 01:34:59,125 --> 01:35:02,583 Heb je nog andere projecten lopen, Selena? 1198 01:35:03,791 --> 01:35:06,666 Ph�dre in La Colline. 1199 01:35:06,833 --> 01:35:11,666 Met een Belgische regisseur. - Wauw. Ph�dre. 1200 01:35:11,833 --> 01:35:16,416 Heb je daar zin in? - Het is een rol voor oudere actrices. 1201 01:35:17,916 --> 01:35:22,708 Als je die rol krijgt aangeboden, is dat het begin van het einde. 1202 01:35:22,875 --> 01:35:25,583 Ik heb Ch�reau gezien met Dominique Blanc. 1203 01:35:25,750 --> 01:35:31,208 Mijn eerste reactie was hard weglopen, maar het is toch een mooie tekst. 1204 01:35:31,375 --> 01:35:36,250 Stom om die af te wijzen. - Vooral om verkeerde redenen. 1205 01:35:37,875 --> 01:35:40,500 Ik heb op Wikipedia gekeken... 1206 01:35:40,666 --> 01:35:44,541 en Sarah Bernhardt speelde haar op haar 30e, dus waarom niet? 1207 01:35:44,708 --> 01:35:48,375 Heb je de e-bookversie van je boek gezien? - Is die er? 1208 01:35:48,541 --> 01:35:51,916 Natuurlijk. Hij loopt best goed. 1209 01:35:52,083 --> 01:35:53,791 Best goed? 1210 01:35:53,958 --> 01:35:58,125 Best goed voor hedendaagse literatuur. Koffie? 1211 01:35:58,291 --> 01:36:01,833 Ja, graag, met suiker. 1212 01:36:04,333 --> 01:36:06,541 Hoe bedoel je dat? 1213 01:36:06,708 --> 01:36:12,625 Nou de boeken die het goed als e-book doen, zijn vooral de thrillers... 1214 01:36:12,791 --> 01:36:17,958 of romannetjes zoals die van Nora Roberts. - Zoals wie? Nora Roberts? 1215 01:36:18,625 --> 01:36:20,041 Wie is dat? 1216 01:36:20,166 --> 01:36:25,125 Er zijn meer dan 100 miljoen boeken van haar verkocht en in 26 talen vertaald. 1217 01:36:25,291 --> 01:36:30,208 Het is een soort industri�le lectuur. - Waarom verkoopt zij e-books? 1218 01:36:30,375 --> 01:36:32,541 Dat heeft met de prijs te maken. 1219 01:36:32,708 --> 01:36:37,000 Point Final moet 13,99 euro opbrengen... 1220 01:36:37,166 --> 01:36:42,875 een Nora Roberts kost 3,99 euro. Dat is nogal basic. 1221 01:36:43,333 --> 01:36:47,625 Wil je ook een audioboek maken van Point Final? 1222 01:36:47,791 --> 01:36:51,125 Misschien. De verkoop gaat goed. We denken erover na. 1223 01:36:51,291 --> 01:36:56,375 Dat zal best kostbaar worden. - Ja. We hebben Juliette Binoche benaderd. 1224 01:36:56,541 --> 01:37:00,041 Juliette Binoche? Denk je dat ze ja zal zeggen? 1225 01:37:00,208 --> 01:37:03,833 Ze heeft nog niet gereageerd. Selena heeft het haar gevraagd. 1226 01:37:03,958 --> 01:37:08,708 Misschien kan ik haar een kort briefje schrijven... 1227 01:37:10,583 --> 01:37:14,125 Heb je haar e-mailadres? - Nee, dat ligt gevoelig. 1228 01:37:14,291 --> 01:37:18,833 Ik kan het nummer van haar agent geven. - Om haar te motiveren. 1229 01:37:28,875 --> 01:37:32,833 Je staat de laatste tijd in de kranten. 1230 01:37:33,291 --> 01:37:36,416 Welke kranten? - De website van Investir. 1231 01:37:36,583 --> 01:37:39,375 Heb je een google-alert met mijn naam? - Hoezo? 1232 01:37:39,500 --> 01:37:42,958 Anders lees jij toch nooit Investir. 1233 01:37:43,125 --> 01:37:48,083 Nee, maar er gaat een hardnekkig gerucht dat Marc-Antoine Rouvel wil verkopen. 1234 01:37:48,250 --> 01:37:52,875 Dat speelt niet meer. - En jij schijnt te gaan opstappen. 1235 01:37:53,041 --> 01:37:57,458 Dat is nepnieuws. Zal ik het uitleggen? - Ja, dat interesseert me wel. 1236 01:37:58,416 --> 01:38:01,916 Hij wilde het verkopen aan de Dehoux-groep. 1237 01:38:02,583 --> 01:38:06,041 Die kun je toch beter mijden? - Helemaal mee eens. 1238 01:38:06,208 --> 01:38:07,791 Het was een valstrik. 1239 01:38:07,958 --> 01:38:12,000 Dehoux wilde tevergeefs een grote overname doen... 1240 01:38:12,166 --> 01:38:16,750 van een Italiaanse nieuwssite die hij in Frankrijk wilde lanceren. 1241 01:38:16,958 --> 01:38:21,125 En Editions Vertheuil was een afleidingsmanoeuvre. 1242 01:38:21,416 --> 01:38:22,875 Volg je me nog? 1243 01:38:23,041 --> 01:38:27,791 Eerlijk gezegd klinkt het nogal vaag, maar ik begrijp het idee wel. 1244 01:38:27,958 --> 01:38:33,833 Hij had Marc-Antoine misleid, zodat de markt dacht dat hij wilde kopen... 1245 01:38:34,000 --> 01:38:37,000 om stilletjes een andere deal te sluiten. 1246 01:38:38,333 --> 01:38:39,583 Dus je blijft? 1247 01:38:40,541 --> 01:38:42,541 Ja, hij houdt me... 1248 01:38:43,583 --> 01:38:45,771 Nou ja, hij wil niet meer verkopen. 1249 01:38:47,375 --> 01:38:49,875 En ben jij met iets bezig? 1250 01:38:51,083 --> 01:38:53,458 Ik wil er niet over praten. 1251 01:38:54,333 --> 01:38:58,208 Maar vordert het? - Jawel. Het vordert gestaag. 1252 01:39:01,250 --> 01:39:04,291 Meer wil je niet zeggen? - Nee. 1253 01:39:08,875 --> 01:39:12,416 Voorzichtig. - Daar zijn we. We zijn terug. 1254 01:39:13,250 --> 01:39:16,625 De kampioen. - Papa. 1255 01:39:18,916 --> 01:39:21,416 Hoe gaat het? Was het leuk? - Ja. 1256 01:39:21,583 --> 01:39:23,916 Wat heb je gedaan? - Martin. 1257 01:39:24,083 --> 01:39:26,375 Heb je gezwommen? - Nee. 1258 01:39:27,250 --> 01:39:29,500 Is alles goed gegaan? - Laat 's zien. 1259 01:39:30,541 --> 01:39:33,958 Hoeveel zijn het er? Heb je er een paar bewaard? 1260 01:39:35,583 --> 01:39:38,250 Ik wil geen middagdutje doen. - O nee? 1261 01:39:38,416 --> 01:39:41,666 Wil je een visje eten? - Ik heb geen zin. 1262 01:39:41,833 --> 01:39:45,375 En ik ga ook een vis eten. - Ik wil niet. 1263 01:40:25,916 --> 01:40:28,250 Wat is er? - Om je te bedanken. 1264 01:40:28,416 --> 01:40:31,958 Waarvoor? - Je was behoorlijk diplomatiek. 1265 01:40:32,125 --> 01:40:34,250 Hoe bedoel je? 1266 01:40:35,041 --> 01:40:39,416 Ik wil niet dat Selena weet dat ik weer aan het schrijven ben. 1267 01:40:39,583 --> 01:40:43,333 Ik was bang dat je je mond voorbijpraatte. - Weet ze het niet? 1268 01:40:43,458 --> 01:40:49,250 Het is autofictie. Het is Selena, maar ook weer niet. 1269 01:40:49,416 --> 01:40:53,250 Hier krijg je problemen mee. - Ik kan niets anders schrijven. 1270 01:40:53,416 --> 01:40:55,958 Dat kan ik gewoon niet. 1271 01:41:00,333 --> 01:41:02,958 Er is iets wat ik wilde zeggen. 1272 01:41:04,041 --> 01:41:06,333 Iets wat ik geheim hield. 1273 01:41:06,500 --> 01:41:07,916 Ga je vreemd? -Nee. 1274 01:41:08,083 --> 01:41:10,041 Is er een ander? -Nee. 1275 01:41:10,208 --> 01:41:12,125 Dan snap ik het niet. 1276 01:41:15,916 --> 01:41:17,375 Ik ben zwanger. 1277 01:41:18,416 --> 01:41:20,791 Zwanger... -Ja. 1278 01:41:22,875 --> 01:41:26,083 Nee, omdat... Ik dacht... 1279 01:41:26,250 --> 01:41:30,625 Volgens de gynaecoloog kon het niet. -Toch wel. 1280 01:41:30,791 --> 01:41:32,708 Heb je het gecheckt? 1281 01:41:32,875 --> 01:41:38,000 Alles gaat goed. Ik heb een echo laten maken, bloed afgegeven. Hij is normaal. 1282 01:41:38,166 --> 01:41:39,416 Hij. 1283 01:41:39,583 --> 01:41:41,166 Je zei hij. 1284 01:41:41,333 --> 01:41:46,000 Is het een jongetje? Ja, het is een jongen. -Ik weet het niet. 1285 01:41:46,166 --> 01:41:48,416 Ik wil het ook niet weten. 1286 01:41:50,166 --> 01:41:52,625 Hoeveel maanden? -Drie. 1287 01:41:52,791 --> 01:41:57,041 Ik wilde het zeker weten voor ik het je zou vertellen. 1288 01:41:58,125 --> 01:42:00,291 Het is waar... 1289 01:42:00,458 --> 01:42:05,166 We zijn seksueel niet erg actief. -De laatste tijd niet. 1290 01:42:05,333 --> 01:42:09,416 Inderdaad. -Geen waanzinnige seks. 1291 01:42:10,000 --> 01:42:12,166 Maar ��n keer is genoeg. 1292 01:42:14,541 --> 01:42:19,166 En toen we IVF probeerde, lukte het ook niet. 1293 01:42:19,333 --> 01:42:24,750 Dat is een loterij. -Ja, maar een loterij die we niet wonnen. 1294 01:42:27,333 --> 01:42:32,333 Ja, toch? Dus is het een wonder. -Nee, want wonderen bestaan niet. 1295 01:42:32,500 --> 01:42:34,333 Dit is echt. 1296 01:42:38,083 --> 01:42:40,125 Ja, dit is echt. 1297 01:42:42,833 --> 01:42:44,666 Ben je gelukkig? 1298 01:42:47,041 --> 01:42:51,958 Luister, nu moet ik wel eerlijk antwoord geven. 1299 01:42:57,875 --> 01:42:59,208 Ja. 1300 01:43:09,333 --> 01:43:14,458 Sorry, wacht. Waar zit de baby? Daar of eerder daar? 1301 01:43:14,625 --> 01:43:17,791 Of daar. -Ik denk eerder... Ik weet het niet. 1302 01:43:17,958 --> 01:43:21,625 Ik denk eerder daar. Hij is heel klein, h�? 1303 01:43:22,041 --> 01:43:24,083 Hoe klein? 1304 01:43:24,250 --> 01:43:27,875 Zo groot als een lens. -Ongelooflijk. 112215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.