All language subtitles for Different.Dreams.E09-E10.190518-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,999 --> 00:00:12,903 (All characters, organizations, places, and events are fictional.) 2 00:00:25,778 --> 00:00:27,649 (Different Dreams) 3 00:00:27,649 --> 00:00:29,489 (Episode 9, 2 Paths, 1 Destination) 4 00:00:29,888 --> 00:00:31,688 (Joseon Governor Office) 5 00:00:35,419 --> 00:00:37,588 I'm sorry I couldn't visit you first, sir. 6 00:00:39,628 --> 00:00:40,698 It's all right. 7 00:00:43,499 --> 00:00:44,768 I have nothing to say, sir. 8 00:00:44,768 --> 00:00:46,599 I should've been more careful... 9 00:00:47,868 --> 00:00:49,169 back in Shanghai. 10 00:00:49,469 --> 00:00:50,709 Let's forget about that. 11 00:00:52,109 --> 00:00:54,578 Oda is the quintessential of betrayal. 12 00:00:54,578 --> 00:00:56,378 And you didn't know either... 13 00:00:56,908 --> 00:00:58,978 that Young Jin was being watched. 14 00:01:03,279 --> 00:01:04,319 Fukuda. 15 00:01:06,289 --> 00:01:07,418 Can I... 16 00:01:08,289 --> 00:01:09,989 trust you? 17 00:01:10,829 --> 00:01:13,028 Can I trust that you're not... 18 00:01:13,758 --> 00:01:15,228 one of Oda's hounds? 19 00:01:15,858 --> 00:01:17,099 Of course, sir. 20 00:01:17,329 --> 00:01:18,528 Can you keep your word? 21 00:01:20,399 --> 00:01:21,498 Yes, sir. 22 00:01:22,039 --> 00:01:23,099 Good. 23 00:01:23,739 --> 00:01:25,239 That's all I needed to hear. 24 00:01:25,239 --> 00:01:26,769 One day, 25 00:01:26,769 --> 00:01:29,308 you'll have to do something for Young Jin and me. 26 00:01:29,778 --> 00:01:30,879 When that time comes, 27 00:01:31,579 --> 00:01:33,718 don't forget the promise you've made today. 28 00:01:36,549 --> 00:01:39,049 (North Manchuria) 29 00:01:55,299 --> 00:01:57,939 I was shocked to see you here. 30 00:02:03,879 --> 00:02:05,649 I know this place is shabby. 31 00:02:06,108 --> 00:02:08,118 But it was much worse before. 32 00:02:08,878 --> 00:02:11,389 In the beginning, we didn't have clean water, 33 00:02:12,118 --> 00:02:14,088 let alone alcohol. 34 00:02:15,019 --> 00:02:16,019 Wash your hands. 35 00:02:21,859 --> 00:02:25,269 Has it been 10 years since we last met? 36 00:02:27,139 --> 00:02:28,899 You haven't changed one bit. 37 00:02:33,109 --> 00:02:35,709 After graduating from medical school, you, 38 00:02:36,479 --> 00:02:37,908 Esther, 39 00:02:38,449 --> 00:02:39,549 and I... 40 00:02:40,479 --> 00:02:43,848 drank until the sun came up. Do you remember that? 41 00:02:45,489 --> 00:02:47,118 Was it barnyard millet rice wine? 42 00:02:48,359 --> 00:02:50,889 Right. It was that and mung bean pancakes. 43 00:02:52,528 --> 00:02:54,128 You only drank that raw rice wine. 44 00:02:58,098 --> 00:02:59,729 I still remember... 45 00:03:00,538 --> 00:03:02,068 what you said... 46 00:03:03,169 --> 00:03:04,338 in the morning. 47 00:03:05,308 --> 00:03:06,908 It didn't matter if they spoke different languages... 48 00:03:07,509 --> 00:03:08,938 or had different skin colours. 49 00:03:10,338 --> 00:03:12,709 Wherever the patients were... 50 00:03:13,679 --> 00:03:15,278 and whoever they were, 51 00:03:16,118 --> 00:03:17,688 you said you'd always help them. 52 00:03:20,718 --> 00:03:21,989 Is this it? 53 00:03:25,788 --> 00:03:28,098 Is this the place you've been looking for... 54 00:03:29,759 --> 00:03:30,899 after much meandering? 55 00:03:40,778 --> 00:03:42,109 Let's introduce ourselves. 56 00:03:42,378 --> 00:03:43,639 I'm Oh Gwang Sim. 57 00:03:43,639 --> 00:03:44,649 (Leader of the militia) 58 00:03:44,649 --> 00:03:46,449 I'm leading a small-scale militia. 59 00:03:47,179 --> 00:03:48,748 I'm Kim Won Bong of the Heroic Corps. 60 00:03:51,519 --> 00:03:52,588 Did you hear him? 61 00:03:52,889 --> 00:03:54,489 He claims that he's Kim Won Bong. 62 00:03:58,759 --> 00:03:59,788 He's right. 63 00:04:00,459 --> 00:04:03,158 By the way, I'm taken aback. 64 00:04:03,359 --> 00:04:06,028 I can't believe you're a leader of a militia at that age. 65 00:04:06,028 --> 00:04:08,639 Her older brother had originally led the militia. 66 00:04:08,838 --> 00:04:10,509 While fighting against the Murai Army, 67 00:04:11,239 --> 00:04:12,239 he got shot and... 68 00:04:14,179 --> 00:04:15,338 I'm sorry. 69 00:04:15,609 --> 00:04:18,678 The remaining soldiers stayed at the camp, 70 00:04:19,048 --> 00:04:21,379 so I naturally became their leader. 71 00:04:24,319 --> 00:04:25,619 But I lack in many ways. 72 00:04:26,119 --> 00:04:27,189 "Murai Army"? 73 00:04:27,189 --> 00:04:28,718 It's a platoon from Gwandong... 74 00:04:28,718 --> 00:04:30,189 that was dispatched here a year ago. 75 00:04:30,488 --> 00:04:33,728 They sell opium and morphine to the natives. 76 00:04:33,759 --> 00:04:35,158 And for the addicts, 77 00:04:35,158 --> 00:04:36,298 the platoon puts their family fortune... 78 00:04:36,298 --> 00:04:37,399 and family as collateral. 79 00:04:37,869 --> 00:04:39,999 And their leader is named "Murai"? 80 00:04:41,468 --> 00:04:42,639 Where's the bomb technician? 81 00:04:42,639 --> 00:04:45,369 He's at the Maritimes. He'll arrive in two days. 82 00:04:46,139 --> 00:04:47,678 - You. - What? 83 00:04:47,678 --> 00:04:50,009 Don't forget why you're here. Got it? 84 00:04:50,809 --> 00:04:53,509 Lie low until the technician arrives. 85 00:04:53,749 --> 00:04:55,418 - Okay? - All of a sudden? 86 00:04:56,778 --> 00:04:58,988 If he senses that the atmosphere is a bit too serious, 87 00:04:58,988 --> 00:05:02,259 he suddenly picks on me like that. 88 00:05:02,259 --> 00:05:03,488 And then... 89 00:05:03,559 --> 00:05:04,959 - Gosh. - You little punk. 90 00:05:05,389 --> 00:05:07,899 He's always like that. It's dangerous, you know? 91 00:05:07,899 --> 00:05:09,499 - This is expensive. - Isn't that fake? 92 00:05:09,499 --> 00:05:12,069 You've come a long way. You should eat and get some rest. 93 00:05:13,269 --> 00:05:15,738 My goodness, that's the most welcoming thing... 94 00:05:15,738 --> 00:05:17,139 I've heard today. 95 00:05:17,869 --> 00:05:19,038 Let's go inside. 96 00:05:19,569 --> 00:05:20,838 I'm Kim Won Bong. 97 00:05:21,579 --> 00:05:22,939 I've heard many things about you. 98 00:05:28,678 --> 00:05:30,588 It's nice to meet you, Leader Kim. 99 00:05:30,848 --> 00:05:32,288 I was in dire need of something, 100 00:05:32,319 --> 00:05:34,088 so I came without any notice. 101 00:05:34,788 --> 00:05:35,889 However, 102 00:05:36,788 --> 00:05:38,129 we were tailed, 103 00:05:38,858 --> 00:05:40,158 although I got rid of him. 104 00:05:40,858 --> 00:05:43,928 They know that you're in Manchuria. 105 00:05:45,468 --> 00:05:47,769 There is a reason for every encounter. 106 00:05:48,238 --> 00:05:49,738 It was time for us to meet. 107 00:05:50,038 --> 00:05:52,608 That's why the skies have brought you here. 108 00:05:52,869 --> 00:05:55,278 I heard you had a bomb technician. 109 00:05:55,709 --> 00:05:57,509 I need to bring him to Gyeongseong. 110 00:05:58,649 --> 00:05:59,879 Would that be possible? 111 00:05:59,879 --> 00:06:02,848 We can talk about that later. Let's have dinner first. 112 00:06:16,158 --> 00:06:17,699 I was afraid... 113 00:06:17,699 --> 00:06:20,228 you wouldn't serve bread. 114 00:06:20,428 --> 00:06:21,869 - Look at those sunglasses. - Give me a lot. 115 00:06:22,738 --> 00:06:24,968 That's how you die. 116 00:06:25,108 --> 00:06:26,569 Look at this! 117 00:06:26,569 --> 00:06:28,908 Aren't these ribs? 118 00:06:28,908 --> 00:06:30,009 Thank you. 119 00:06:30,178 --> 00:06:31,249 Look at this. 120 00:06:31,348 --> 00:06:33,879 - Eat up. - We're having a feast. 121 00:06:33,879 --> 00:06:35,319 Eat up. 122 00:06:36,418 --> 00:06:37,689 Thank you for the meal. 123 00:06:39,149 --> 00:06:40,389 Look at this. 124 00:06:40,519 --> 00:06:42,319 - Eat some. - Thank you. 125 00:06:43,019 --> 00:06:46,088 Gwang Sim, did you cook this yourself? 126 00:06:46,158 --> 00:06:47,228 Yes. 127 00:06:47,228 --> 00:06:48,459 Goodness. 128 00:06:50,499 --> 00:06:51,668 Don't forget. 129 00:06:52,028 --> 00:06:53,269 Lee Young Jin is... 130 00:06:54,069 --> 00:06:56,869 a time bomb. 131 00:06:56,869 --> 00:06:57,869 (Time bomb: Dormant threat) 132 00:06:57,869 --> 00:06:59,639 She's a potential danger. 133 00:07:00,139 --> 00:07:02,108 Once the clock starts ticking, 134 00:07:02,439 --> 00:07:05,348 whether it's in my hand or in the enemy's, 135 00:07:05,649 --> 00:07:07,718 you can't stop it from exploding. 136 00:07:10,889 --> 00:07:12,889 Be as close as possible with Kim Won Bong. 137 00:07:12,889 --> 00:07:14,088 Make him trust you... 138 00:07:14,358 --> 00:07:15,858 as Lee Young Jin, 139 00:07:16,819 --> 00:07:17,988 not as Bluebird. 140 00:07:39,709 --> 00:07:42,249 Sit down. We need to talk. 141 00:07:59,168 --> 00:08:00,598 I still don't understand... 142 00:08:03,668 --> 00:08:05,309 why she did that. 143 00:08:06,139 --> 00:08:08,538 She was the most rational one among us. 144 00:08:09,238 --> 00:08:10,978 The families that have been sacrificed... 145 00:08:13,379 --> 00:08:14,949 Yes, it's terrible. 146 00:08:16,048 --> 00:08:17,488 But she took matters into her own hands, 147 00:08:17,718 --> 00:08:19,088 instead of letting him be judged by the law. 148 00:08:23,158 --> 00:08:24,858 Why has everyone changed? 149 00:08:27,899 --> 00:08:29,528 How many more victims... 150 00:08:29,528 --> 00:08:32,028 need to die because of the money you've raised? 151 00:08:33,629 --> 00:08:34,798 Don't you know... 152 00:08:36,339 --> 00:08:37,938 how that money is being used? 153 00:08:39,369 --> 00:08:40,739 Do you not care... 154 00:08:41,509 --> 00:08:44,548 what happens as long as you deliver that money? 155 00:08:48,349 --> 00:08:50,448 This is what I dream of. 156 00:08:52,349 --> 00:08:54,418 I wish my daughter... 157 00:08:55,719 --> 00:08:58,089 will always sing in Korean. 158 00:09:00,359 --> 00:09:03,399 I wish the land my daughter will freely grow up on... 159 00:09:05,028 --> 00:09:06,269 will be the land... 160 00:09:07,538 --> 00:09:10,438 her father and her grandfather were buried in. 161 00:09:11,068 --> 00:09:13,168 Once this generation passes... 162 00:09:14,109 --> 00:09:15,739 as well as the following generation, 163 00:09:17,339 --> 00:09:18,849 Joseon will no longer... 164 00:09:20,308 --> 00:09:22,379 be a land where the people can sing in Korean... 165 00:09:23,778 --> 00:09:26,818 or read books that are in Korean. 166 00:09:29,519 --> 00:09:31,558 We will be forced to do that no matter what. 167 00:09:33,158 --> 00:09:34,499 Due to that oppression, 168 00:09:35,828 --> 00:09:37,428 we will lose our language... 169 00:09:38,828 --> 00:09:40,198 and our country. 170 00:09:41,538 --> 00:09:43,499 And in the end, 171 00:09:46,139 --> 00:09:48,538 our future generations will be buried in this very land. 172 00:09:49,578 --> 00:09:50,609 However, 173 00:09:52,278 --> 00:09:54,749 you swore to the Hippocratic Oath. 174 00:09:55,479 --> 00:09:57,448 No matter how much you hated the Japanese, 175 00:09:58,749 --> 00:10:00,489 you should've neither aided nor overlooked deeds... 176 00:10:00,489 --> 00:10:02,259 that took people's lives. 177 00:10:04,058 --> 00:10:05,328 Young Jin. 178 00:10:07,058 --> 00:10:08,698 I'm not the answer. 179 00:10:09,099 --> 00:10:10,899 I don't even know what it is. 180 00:10:12,399 --> 00:10:15,369 If you came here, looking for an answer. 181 00:10:17,639 --> 00:10:19,769 You won't be able to find one from me. 182 00:10:27,278 --> 00:10:28,979 Don't stay here alone. 183 00:10:30,479 --> 00:10:31,788 Go to Shanghai. 184 00:10:34,288 --> 00:10:36,019 Meet Kim Gu. 185 00:10:48,499 --> 00:10:49,938 Go to Shanghai. 186 00:10:50,798 --> 00:10:52,769 Meet Kim Gu. 187 00:11:01,249 --> 00:11:03,479 Everyone is looking for you. 188 00:11:04,389 --> 00:11:06,188 It's because of the disappeared fund. 189 00:11:15,359 --> 00:11:17,229 Is that why you're here? 190 00:11:18,698 --> 00:11:19,828 I have... 191 00:11:20,428 --> 00:11:22,399 cut ties with the provisional government... 192 00:11:22,399 --> 00:11:24,099 because of the never-ending strife among the members. 193 00:11:25,109 --> 00:11:26,708 The reason behind their falling apart... 194 00:11:27,538 --> 00:11:29,078 is because of that money. 195 00:11:29,808 --> 00:11:30,879 If you know... 196 00:11:31,708 --> 00:11:33,408 where that fund is, 197 00:11:34,418 --> 00:11:35,778 just give it to them. 198 00:11:36,578 --> 00:11:38,489 It'll be much better for them to have it... 199 00:11:38,849 --> 00:11:40,788 than the Japanese. 200 00:11:44,428 --> 00:11:45,528 Majar. 201 00:11:45,528 --> 00:11:47,328 (Majar: Comintern fund courier, bomb technician) 202 00:11:47,328 --> 00:11:49,298 He will arrive in two days. 203 00:11:50,969 --> 00:11:53,099 He will make the decision himself. 204 00:11:58,009 --> 00:11:59,068 Leader Kim. 205 00:12:00,538 --> 00:12:01,678 Have you... 206 00:12:03,379 --> 00:12:05,408 and Young Jin known each other for some time? 207 00:12:06,778 --> 00:12:07,918 No, only recently. 208 00:12:09,879 --> 00:12:11,019 Did she say anything. 209 00:12:14,958 --> 00:12:16,119 It's nothing. 210 00:12:28,143 --> 00:12:33,143 [VIU Ver] MBC E09 'Different Dreams' "2 Paths, 1 Destination" -♥ Ruo Xi ♥- 211 00:12:46,149 --> 00:12:47,889 (Gyeongseong) 212 00:12:51,688 --> 00:12:53,759 He's an agent of the Shanghai Consulate. 213 00:12:54,928 --> 00:12:57,528 He's in Manchuria. He went after Kim Seung Jin. 214 00:12:58,769 --> 00:12:59,999 (Matsurra: Noh Jeong Sul, Secret Police) 215 00:12:59,999 --> 00:13:03,469 So this is how Oda that scumbag is going to do things, isn't it? 216 00:13:03,938 --> 00:13:05,109 One more thing. 217 00:13:06,969 --> 00:13:09,208 Director Hiroshi's adopted daughter, Lee Young Jin. 218 00:13:10,308 --> 00:13:12,078 She's in Manchuria as well. 219 00:13:12,479 --> 00:13:13,609 What? 220 00:13:20,619 --> 00:13:21,788 Lee Young Jin? 221 00:13:27,558 --> 00:13:29,158 This is driving me crazy. 222 00:13:30,198 --> 00:13:31,399 Is everyone here? 223 00:13:32,198 --> 00:13:33,229 Yes, sir. 224 00:13:35,798 --> 00:13:37,139 From today on, this establishment will be called... 225 00:13:37,139 --> 00:13:38,408 Special Duty Team One. 226 00:13:38,739 --> 00:13:41,708 We will investigate the terrorists and those who aid them. 227 00:13:42,239 --> 00:13:43,379 - Yes, sir! - Yes, sir! 228 00:13:44,509 --> 00:13:46,948 Monitor Kim Seung Jin's house in two shifts. 229 00:13:47,048 --> 00:13:48,719 Record the mail he received, his clients, 230 00:13:48,719 --> 00:13:50,578 and what he did every day. 231 00:13:51,048 --> 00:13:53,249 If he does something out of the ordinary, 232 00:13:53,818 --> 00:13:55,519 - report to me immediately. - Yes, sir. 233 00:13:58,188 --> 00:14:01,058 Keep an eye on General Hiroshi and his henchman, Maru, 234 00:14:01,328 --> 00:14:02,599 24 hours a day. 235 00:14:02,658 --> 00:14:05,298 Record the mail he's received and the calls he's made. 236 00:14:05,499 --> 00:14:08,068 There's a Michiko at Gyeongseong telephone company. 237 00:14:08,269 --> 00:14:10,038 She has worked with me for a long time. 238 00:14:10,469 --> 00:14:12,168 Bring me the record she's made on a regular basis. 239 00:14:12,339 --> 00:14:15,178 We will protect Gyeongseong. 240 00:14:15,609 --> 00:14:16,609 - Yes, sir! - Yes, sir! 241 00:14:19,349 --> 00:14:20,808 The hospital director of Joseon Governor Office... 242 00:14:21,519 --> 00:14:22,678 has died. 243 00:14:25,719 --> 00:14:26,788 Cause of death? 244 00:14:27,389 --> 00:14:29,558 He died in his sleep, 245 00:14:29,719 --> 00:14:31,589 but they won't perform an autopsy. 246 00:14:33,759 --> 00:14:35,099 Did he have an illness? 247 00:14:35,229 --> 00:14:37,499 I heard he had heart issues, 248 00:14:37,798 --> 00:14:39,298 but isn't it still odd? 249 00:14:39,668 --> 00:14:42,239 Why won't they perform an autopsy on their director? 250 00:14:42,298 --> 00:14:43,798 Does that mean... 251 00:14:45,538 --> 00:14:47,009 Hiroshi became the next director? 252 00:14:47,009 --> 00:14:48,038 Yes. 253 00:14:48,639 --> 00:14:51,109 It must've been an early celebration, 254 00:14:51,879 --> 00:14:54,078 but the two drank heavily the night before. 255 00:14:58,349 --> 00:15:00,448 (Militia's base camp in Manchuria) 256 00:15:02,889 --> 00:15:04,188 One day, 257 00:15:04,759 --> 00:15:06,729 I will go to Shanghai. 258 00:15:07,129 --> 00:15:08,229 Sure. 259 00:15:09,759 --> 00:15:10,999 Shall we go together? 260 00:15:13,828 --> 00:15:15,198 I'll think about it. 261 00:15:15,269 --> 00:15:17,438 At least here, our enemies are visible to us. 262 00:15:18,109 --> 00:15:20,609 In Shanghai, so many hidden eyes are watching you. 263 00:15:21,678 --> 00:15:23,208 It's not a place where you can live. 264 00:15:23,308 --> 00:15:25,048 It's not too different here. 265 00:15:25,278 --> 00:15:27,349 The Kwantung army is pestering the people so much... 266 00:15:27,479 --> 00:15:29,078 that some of them even move out. 267 00:15:29,418 --> 00:15:31,349 What do they do exactly? 268 00:15:32,688 --> 00:15:36,288 They claim to monitor the rail roads and help the Japanese locals, 269 00:15:36,889 --> 00:15:39,658 but they secretly deal opiums and kill independence fighters. 270 00:15:42,298 --> 00:15:43,499 Didn't you say... 271 00:15:43,958 --> 00:15:45,568 you were tailed? 272 00:15:47,629 --> 00:15:48,769 Nothing will happen, right? 273 00:15:48,798 --> 00:15:50,139 Of course, not. 274 00:15:50,938 --> 00:15:52,038 He's probably dead anyway. 275 00:15:52,808 --> 00:15:55,538 He took a bullet and fell off. 276 00:15:57,038 --> 00:15:59,208 (Base camp of the Kwantung Murai Army) 277 00:16:20,269 --> 00:16:22,168 (Murai: Captain of the Kwantung army) 278 00:16:27,038 --> 00:16:28,979 (Roku: Special agent from the Japanese Consulate...) 279 00:16:28,979 --> 00:16:30,009 (in Shanghai) 280 00:16:36,019 --> 00:16:37,548 Stay put. 281 00:16:40,048 --> 00:16:42,089 If you're careless, 282 00:16:42,119 --> 00:16:43,918 your wound will burst open again. 283 00:16:54,328 --> 00:16:56,639 I'm Captain Murai of the Gwandong army. 284 00:16:59,208 --> 00:17:01,339 I see that you're from the Japanese Consulate in Shanghai. 285 00:17:01,408 --> 00:17:03,009 So why are you here in Manchuria? 286 00:17:05,978 --> 00:17:08,149 I was sent by the Joseon Governor Office. 287 00:17:08,319 --> 00:17:09,518 To do what? 288 00:17:13,549 --> 00:17:15,958 I'm looking for a Yoo Tae Joon. 289 00:17:16,418 --> 00:17:18,158 He's in charge... 290 00:17:18,289 --> 00:17:20,658 of the Joseon fund given by the Comintern. 291 00:17:25,299 --> 00:17:26,968 And how much is that fund worth? 292 00:17:46,748 --> 00:17:49,559 Had you not met me, you would've died out there. 293 00:17:51,928 --> 00:17:53,129 You're very lucky. 294 00:18:08,139 --> 00:18:09,438 It's at least 1,500 dollars... 295 00:18:11,309 --> 00:18:12,408 or as much as... 296 00:18:13,279 --> 00:18:15,319 6,000 dollars. 297 00:18:15,319 --> 00:18:17,518 (It's worth 51 million dollars now.) 298 00:19:23,678 --> 00:19:25,049 Are you looking for the money? 299 00:19:44,468 --> 00:19:45,468 Let's go! 300 00:19:47,468 --> 00:19:48,738 Watch your head. 301 00:19:48,908 --> 00:19:50,339 Watch your head! 302 00:20:05,529 --> 00:20:06,829 I'm curious... 303 00:20:07,728 --> 00:20:09,129 as to why the Heroic Corps has turned its back... 304 00:20:09,129 --> 00:20:10,559 on the provisional government. 305 00:20:11,099 --> 00:20:12,899 The division started from within. 306 00:20:13,299 --> 00:20:14,599 Seobuk Society versus Gihoheung Society. 307 00:20:15,238 --> 00:20:16,668 Lee Seung Man versus An Chang Ho. 308 00:20:17,099 --> 00:20:18,508 Kim Gu versus Lee Dong Hui. 309 00:20:20,708 --> 00:20:22,539 That's why everyone left. 310 00:20:23,039 --> 00:20:24,809 And the only one that has remained... 311 00:20:25,478 --> 00:20:27,008 is Kim Gu. 312 00:20:27,809 --> 00:20:30,549 He's the one who sparked the strife. 313 00:20:33,149 --> 00:20:34,649 That money you're looking for... 314 00:20:35,389 --> 00:20:36,688 Because of it, 315 00:20:36,988 --> 00:20:38,758 I lost my comrade... 316 00:20:39,158 --> 00:20:40,789 in the hands of the agents. 317 00:20:42,258 --> 00:20:44,129 With 12 gunshots. 318 00:20:48,069 --> 00:20:50,738 I hope Tae Joon and his family will be safe. 319 00:20:51,438 --> 00:20:54,438 Please persuade him to go to Shanghai. 320 00:21:06,389 --> 00:21:08,049 You were handling that knife pretty well. 321 00:21:08,889 --> 00:21:10,859 Who are you exactly? 322 00:21:17,059 --> 00:21:19,928 We can't have secrets if we want to join hands. 323 00:21:22,799 --> 00:21:23,899 I am... 324 00:21:24,468 --> 00:21:25,938 just a doctor. 325 00:21:29,178 --> 00:21:30,478 Is that it? 326 00:21:31,208 --> 00:21:32,208 Yes. 327 00:21:39,319 --> 00:21:40,819 You got me! 328 00:21:49,799 --> 00:21:52,968 If you wear these, you won't get sick. 329 00:21:53,168 --> 00:21:54,839 They'll take you to some place nice. 330 00:21:55,369 --> 00:21:56,498 How pretty. 331 00:21:57,339 --> 00:21:59,369 Are you going to live here? 332 00:21:59,738 --> 00:22:00,968 - Me? - Yes. 333 00:22:01,008 --> 00:22:02,238 I'm not sure. 334 00:22:04,908 --> 00:22:06,109 They're so pretty. 335 00:22:06,109 --> 00:22:07,879 - Shall we take a walk? - Okay. 336 00:22:07,879 --> 00:22:08,978 Let's go. 337 00:22:20,658 --> 00:22:23,629 There are 86 known independence movement parties. 338 00:22:25,099 --> 00:22:27,599 I had hoped for the provincial government in Shanghai. 339 00:22:28,599 --> 00:22:30,069 I believed... 340 00:22:31,539 --> 00:22:33,968 that they would join hands and become more powerful. 341 00:22:37,079 --> 00:22:39,448 I won't defend them. 342 00:22:40,579 --> 00:22:41,978 But one thing is for sure. 343 00:22:42,349 --> 00:22:43,918 A change is happening. 344 00:22:44,178 --> 00:22:47,748 I realized that diplomacy alone can't help our independence. 345 00:22:49,619 --> 00:22:52,428 Leader Kim wants me to go to Shanghai with him. 346 00:22:52,889 --> 00:22:54,228 It was your idea, right? 347 00:22:54,658 --> 00:22:58,329 I want you to meet Kim Gu. 348 00:22:58,468 --> 00:22:59,569 And if possible, 349 00:22:59,768 --> 00:23:01,468 to be under the provisional government's protection. 350 00:23:02,099 --> 00:23:04,908 You should worry about the money after that. 351 00:23:21,049 --> 00:23:23,658 Let's leave as soon as Majar gets here. 352 00:23:24,389 --> 00:23:25,758 I'll trust you. 353 00:23:58,119 --> 00:23:59,158 Fukuda. 354 00:24:10,738 --> 00:24:12,069 Are you up? 355 00:24:18,879 --> 00:24:19,978 I'm sorry. 356 00:24:24,279 --> 00:24:28,018 Did... Did I make any mistakes? 357 00:24:28,119 --> 00:24:30,359 You slept like a baby. 358 00:24:34,258 --> 00:24:35,299 I'm sorry. 359 00:24:36,129 --> 00:24:37,728 Let's meet again, Fukuda. 360 00:24:50,708 --> 00:24:51,708 How cute. 361 00:24:58,491 --> 00:25:02,440 (Episode 10 will air shortly.) 362 00:25:03,313 --> 00:25:05,084 (Episode 10) 363 00:25:13,000 --> 00:25:14,930 Is the rest of your family in Gyeongseong? 364 00:25:16,570 --> 00:25:17,700 No, at home, in Japan. 365 00:25:22,620 --> 00:25:24,761 Do you know when the sponge cake... 366 00:25:24,791 --> 00:25:25,890 was introduced into Japan? 367 00:25:26,090 --> 00:25:27,191 Not really. 368 00:25:27,191 --> 00:25:28,560 In the 1600s. 369 00:25:28,761 --> 00:25:29,931 That was a long time ago, right? 370 00:25:30,230 --> 00:25:32,831 It was brought to Nagasaki by the Portuguese. 371 00:25:40,641 --> 00:25:41,711 You're a boring one. 372 00:25:44,581 --> 00:25:46,980 I apologize for that day. 373 00:25:48,221 --> 00:25:49,520 So who's Young Jin? 374 00:25:52,251 --> 00:25:54,961 Is she your fiancee? 375 00:25:55,520 --> 00:25:56,520 No. 376 00:25:56,520 --> 00:25:57,560 Then... 377 00:25:57,791 --> 00:25:59,031 the woman you like? 378 00:26:00,531 --> 00:26:02,260 - Well... - It's all right. 379 00:26:02,501 --> 00:26:03,861 I can understand... 380 00:26:04,231 --> 00:26:05,701 since it's from before you met me. 381 00:26:28,790 --> 00:26:30,191 - Is it this? - No. 382 00:26:31,290 --> 00:26:32,331 It's not this either, is it? 383 00:26:32,331 --> 00:26:33,430 No, it's not. 384 00:26:34,790 --> 00:26:36,300 Check the crates down below too. 385 00:26:36,531 --> 00:26:37,561 Gosh. 386 00:26:48,040 --> 00:26:49,081 Hey! 387 00:26:56,951 --> 00:26:58,850 Found it! This is the one. 388 00:27:06,991 --> 00:27:08,330 This is the drink... 389 00:27:09,130 --> 00:27:11,871 the hospital director drank the day before he died. 390 00:27:11,931 --> 00:27:13,230 Vice-director Hiroshi... 391 00:27:13,401 --> 00:27:14,830 brought it from outside. 392 00:27:15,570 --> 00:27:18,570 (Ishida Shimizu: Chief surgeon of the Government General Hospital) 393 00:27:22,610 --> 00:27:24,540 The body was already cremated. 394 00:27:30,080 --> 00:27:31,591 This bottle is the evidence. 395 00:27:32,721 --> 00:27:34,420 It hasn't been washed yet, 396 00:27:35,461 --> 00:27:38,591 but the employees will verify where it came from. 397 00:27:41,260 --> 00:27:42,760 So you're telling me... 398 00:27:44,431 --> 00:27:45,971 to suspect my boss as a killer? 399 00:27:48,871 --> 00:27:52,170 If poison is found in this bottle, then it's not a suspicion anymore. 400 00:27:55,880 --> 00:27:57,241 Could you still... 401 00:27:57,681 --> 00:27:59,450 serve someone like that as your boss? 402 00:28:30,741 --> 00:28:33,281 Don't you think you're being too suspicious of him? 403 00:28:34,211 --> 00:28:35,420 I have a hunch. 404 00:28:36,251 --> 00:28:39,320 Vice-director Hiroshi is not the man he seems to be. 405 00:28:41,521 --> 00:28:43,461 Do you have eyes on Kim Seung Jin's wife? 406 00:28:43,621 --> 00:28:45,630 Yes, her tail is still in place. 407 00:28:48,301 --> 00:28:50,901 Then it's about time we heard news from Manchuria. 408 00:29:05,910 --> 00:29:08,110 (North Manchuria Market) 409 00:29:19,491 --> 00:29:23,501 (Majar: Comintern fund courier, bomb technician) 410 00:30:15,681 --> 00:30:16,780 You! 411 00:30:21,020 --> 00:30:22,161 Stop! 412 00:30:37,140 --> 00:30:38,770 Inform Dr. Yoo. 413 00:30:42,640 --> 00:30:45,650 Gwang Sim should be here by now. 414 00:30:48,181 --> 00:30:49,351 Dr. Yoo! 415 00:30:57,991 --> 00:30:59,191 What's going on? 416 00:30:59,191 --> 00:31:00,260 Why is he back alone? 417 00:31:07,270 --> 00:31:08,330 Dr. Yoo. 418 00:31:09,301 --> 00:31:10,941 Majar has been taken by the Kwantung army. 419 00:31:12,911 --> 00:31:14,411 Majar is the one... 420 00:31:16,541 --> 00:31:17,840 moving the Comintern fund. 421 00:32:08,601 --> 00:32:11,361 The bomb technician and the Comintern fund. 422 00:32:11,400 --> 00:32:13,770 Both are in the same place, so we should head out together. 423 00:32:34,890 --> 00:32:36,760 The callus on your index finger tells me... 424 00:32:37,361 --> 00:32:38,931 that you know how to handle a gun. 425 00:32:40,590 --> 00:32:43,330 A normal doctor wouldn't hold a knife like that either. 426 00:32:45,570 --> 00:32:47,330 I don't care what you are at this point. 427 00:32:47,970 --> 00:32:49,371 Are you in or out? 428 00:32:49,900 --> 00:32:51,200 That's all I want to know. 429 00:33:40,651 --> 00:33:43,021 I'm not someone suspicious, you know. 430 00:33:43,320 --> 00:33:44,620 It's true. 431 00:33:45,330 --> 00:33:48,391 I'm... I'm Russian. 432 00:34:08,781 --> 00:34:10,921 Bring him along. We'll question him. 433 00:34:11,320 --> 00:34:12,391 What... 434 00:34:12,521 --> 00:34:14,691 Why are you doing this? 435 00:34:14,720 --> 00:34:16,421 Like I said, I'm an ordinary guy. 436 00:34:16,490 --> 00:34:18,161 I'm Russian. 437 00:34:22,801 --> 00:34:23,830 Over there. 438 00:34:44,250 --> 00:34:45,950 They'll take him back to the camp. 439 00:34:47,250 --> 00:34:49,061 Is there a place to hide along the route back? 440 00:35:03,500 --> 00:35:07,411 Under the fence 441 00:35:07,570 --> 00:35:11,840 Are Garden balsams 442 00:35:12,110 --> 00:35:16,080 How I look 443 00:35:16,281 --> 00:35:20,350 Couldn't be more pathetic 444 00:35:20,921 --> 00:35:25,220 During the long 445 00:35:25,531 --> 00:35:29,460 Season of Summer 446 00:35:29,830 --> 00:35:33,830 How beautifully 447 00:35:34,431 --> 00:35:39,311 They blossom 448 00:36:11,941 --> 00:36:13,370 Are you Yoo Tae Joon? 449 00:36:21,394 --> 00:36:26,394 [VIU Ver] MBC E10 'Different Dreams' "Majar, The Bomb Technician" -♥ Ruo Xi ♥- 450 00:36:34,330 --> 00:36:36,061 They're here. 451 00:38:06,891 --> 00:38:08,120 Majar. 452 00:38:08,421 --> 00:38:09,421 And you are? 453 00:38:32,781 --> 00:38:33,980 Majar! 454 00:38:48,360 --> 00:38:49,360 Hey. 455 00:38:54,401 --> 00:38:55,600 Gwang Sim. 456 00:38:56,700 --> 00:38:58,941 Were you alarmed? Get over here. 457 00:39:23,230 --> 00:39:25,100 Where's the money you hid? 458 00:39:26,431 --> 00:39:27,901 There's no such thing. 459 00:39:40,051 --> 00:39:41,681 My gosh! 460 00:39:49,391 --> 00:39:50,421 Well? 461 00:39:51,691 --> 00:39:54,031 The people have nothing to do with this. 462 00:39:56,500 --> 00:39:58,600 The more you stall, 463 00:39:58,631 --> 00:40:00,931 the more people will die. 464 00:40:05,941 --> 00:40:08,011 Shouldn't you at least save your wife and daughter? 465 00:40:09,781 --> 00:40:11,480 I'll ask you one last time. 466 00:40:11,740 --> 00:40:12,911 Where is it? 467 00:40:28,561 --> 00:40:30,261 Just kill me instead. 468 00:40:36,401 --> 00:40:39,411 I see money means more to you than your wife and child. 469 00:41:02,401 --> 00:41:04,031 This is what you signed up for. 470 00:41:10,441 --> 00:41:12,141 From what I can tell, 471 00:41:14,570 --> 00:41:17,281 you don't seem like the type who'd talk. 472 00:41:19,850 --> 00:41:22,551 Your life will be the payment for my futile trip today. 473 00:41:26,090 --> 00:41:28,750 1,500 dollars for each bullet. 474 00:41:33,931 --> 00:41:35,590 Any last words? 475 00:41:38,500 --> 00:41:40,531 It could be 10 years later... 476 00:41:41,600 --> 00:41:43,470 or 100 years later, 477 00:41:45,070 --> 00:41:47,070 but you will someday pay... 478 00:41:47,941 --> 00:41:50,141 for the crimes you have committed. 479 00:41:52,710 --> 00:41:54,181 Whatever. 480 00:43:13,760 --> 00:43:14,861 Dr. Yoo. 481 00:43:15,831 --> 00:43:17,300 Dr. Yoo... 482 00:43:17,831 --> 00:43:18,831 Dr. Yoo? 483 00:43:20,700 --> 00:43:21,831 Dr. Yoo. 484 00:43:23,441 --> 00:43:24,441 Dr. Yoo? 485 00:43:33,550 --> 00:43:34,651 Dr. Yoo! 486 00:43:39,191 --> 00:43:40,220 Dr. Yoo... 487 00:43:43,921 --> 00:43:44,960 No... 488 00:43:44,960 --> 00:43:47,861 - Dr. Yoo! - This can't be. 489 00:43:47,861 --> 00:43:49,800 No, this can't happen. 490 00:43:51,601 --> 00:43:52,631 Dr. Yoo! 491 00:43:53,030 --> 00:43:54,571 Mom? 492 00:43:54,571 --> 00:43:57,000 Dad? 493 00:44:19,391 --> 00:44:20,730 Mom? 494 00:44:22,861 --> 00:44:24,030 Mom... 495 00:46:50,881 --> 00:46:53,310 The day I took the stepfather's hand, 496 00:46:54,250 --> 00:46:56,010 I locked my soul... 497 00:46:57,020 --> 00:46:58,181 in a glass case. 498 00:47:00,520 --> 00:47:02,891 It's a choice I made to stay alive. 499 00:47:03,421 --> 00:47:04,990 Whether as a Japanese... 500 00:47:05,421 --> 00:47:06,960 or a Korean, 501 00:47:08,391 --> 00:47:09,500 to live forever... 502 00:47:09,931 --> 00:47:11,460 Nothing is for forever though. 503 00:47:12,530 --> 00:47:13,901 You can either end it... 504 00:47:14,631 --> 00:47:16,000 with death or while living. 505 00:47:17,401 --> 00:47:19,040 That's up to you. 506 00:47:22,740 --> 00:47:24,581 Will you join us... 507 00:47:26,181 --> 00:47:27,611 and avenge Dr. Yoo? 508 00:47:43,460 --> 00:47:45,101 (Joseon Governor Office) 509 00:47:45,831 --> 00:47:46,901 Yes? 510 00:47:47,831 --> 00:47:48,871 This is Roku. 511 00:47:49,671 --> 00:47:50,841 Any news? 512 00:47:51,901 --> 00:47:53,441 Yoo Tae Joon is dead. 513 00:47:53,671 --> 00:47:54,671 What? 514 00:47:54,671 --> 00:47:56,740 The money hasn't been located either. 515 00:48:01,050 --> 00:48:03,151 What should we do with Lee Young Jin? 516 00:48:04,881 --> 00:48:06,391 Leave her and pull out. 517 00:48:06,391 --> 00:48:07,391 Yes, sir. 518 00:48:07,651 --> 00:48:10,391 I'll contact you when I arrive in Shanghai. 519 00:48:10,490 --> 00:48:11,520 Sure. 520 00:48:12,391 --> 00:48:13,530 Se Na. 521 00:48:14,490 --> 00:48:15,861 Ask Fukuda to come in. 522 00:48:16,200 --> 00:48:17,230 Yes, sir. 523 00:48:23,341 --> 00:48:26,171 Yoo Tae Joon is dead? 524 00:48:29,641 --> 00:48:31,611 Lee Young Jin... 525 00:48:31,980 --> 00:48:33,411 (North Manchuria) 526 00:48:33,651 --> 00:48:35,210 At the west of the base camp, 527 00:48:35,210 --> 00:48:36,980 there's a basement tunnel that leads... 528 00:48:36,980 --> 00:48:38,321 to the air-raid shelter. 529 00:48:38,881 --> 00:48:40,290 I will go with Young Jin. 530 00:48:40,290 --> 00:48:43,091 Seung Jin and Majar will handle the bomb. 531 00:48:43,990 --> 00:48:45,821 The militia will manage the danger we might encounter. 532 00:48:45,821 --> 00:48:46,891 Got it. 533 00:48:46,990 --> 00:48:48,191 Call up! 534 00:48:50,700 --> 00:48:52,530 I'm not sure of the bomb's blast radius though. 535 00:48:54,131 --> 00:48:55,331 Are you sure it'll even explode? 536 00:48:55,331 --> 00:48:57,300 My bombs never fail to explode. 537 00:48:57,300 --> 00:48:58,300 Gosh. 538 00:48:58,300 --> 00:48:59,371 Majar. 539 00:49:02,740 --> 00:49:04,710 Stall reinforcements for as long as you can. 540 00:49:05,810 --> 00:49:06,980 Be careful, Brother. 541 00:49:08,111 --> 00:49:09,821 Why aren't you against my idea this time? 542 00:49:10,621 --> 00:49:12,220 I'm not always like that, you know. 543 00:49:13,191 --> 00:49:14,220 Nam Ok. 544 00:49:14,790 --> 00:49:16,361 I only act recklessly... 545 00:49:17,260 --> 00:49:19,490 because I know you have my back. 546 00:49:21,490 --> 00:49:22,490 You know that, right? 547 00:49:42,510 --> 00:49:43,950 Are you ready? 36619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.