All language subtitles for Declaration of Fools (1983) VP9-1080p Vorbis-2ch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,232 --> 00:00:40,532 Once upon a time near the end of the 20th century, 2 00:00:40,533 --> 00:00:48,233 there lived a stupid man called Dong-chil in our country. 3 00:01:06,433 --> 00:01:09,733 Starring Lee Bo-hee, Kim Myung-kon, Lee Hee-sung 4 00:01:09,733 --> 00:01:14,400 Special appearance Lee Jae-hyeong, Choi byung-cheol, You Young-kook Choreography Kim Gyeong-ran Child acters Kim Yang-hui, Lee Saem-mul 5 00:01:24,033 --> 00:01:26,566 Story & Picture Lee Bo-ram Lee Nu-ri 6 00:01:26,566 --> 00:01:31,799 Starring Jeon Shook, Kim Jee-young, Lee Suk-koo, Gang Hui-ju, Nam Po-dong, Kim Su-gyeong Kil Do-tae-rang, Choe Seok, Yang Seong-won, Jeong Young-kuk, Lee Nan-sil, Gang Jae-il, Seo Jeong-suk, Park Jin-hee, Mun Cheol-jae, Kim Seon-mi 7 00:01:47,000 --> 00:01:50,266 Photograph Paek Young-ho Developing Korean Film Council Prop Kim Ho-kill 8 00:01:50,266 --> 00:01:54,832 Production officer Cho Yonng-gil Production manager Kim Jae-geon, Lee Wan-ho Assistant director Jang Young-il Assistant cinematographer Sin Ok-hyun Assistant gaffer Choi Jae-un 9 00:02:00,533 --> 00:02:04,632 Music Yi Zong-gu Syndithisor Kim Yong-nyeon Piano Seo Hyeon-suk Violin Kim Yun-hui Cello Jeon Jeong-hwa Daegeum Hwang In-wan Percussion Choi In-kyeong 10 00:02:04,632 --> 00:02:08,500 Cinematography Seo Jeong-min Lighting Kim Kang-il Editing Kim Hee-su Recording Kim Byeong-su Effect Kim Kyeong-il 11 00:02:16,966 --> 00:02:24,900 Producer Park Chong-chan Planning Kim Jae-woong Original novel Lee Dong-cheol Screenplay Yun Si-mon Director Lee Jang-ho 12 00:02:41,566 --> 00:02:47,699 Declaration of Idiot 13 00:03:21,532 --> 00:03:24,532 Ready go! 14 00:04:24,899 --> 00:04:31,332 One day, Dong-chil met a guy who fell from the rooftop. 15 00:04:31,333 --> 00:04:35,333 He was a movie director. 16 00:04:35,333 --> 00:04:43,633 At that time people weren't interested in movies. 17 00:04:43,632 --> 00:04:49,233 They were only interested in sports. 18 00:04:49,233 --> 00:04:54,399 The movie director tried to kill himself. 19 00:05:27,800 --> 00:05:30,400 Because of the dead movie director, 20 00:05:30,399 --> 00:05:36,832 Dong-chil got a new watch, shoes and clothes. 21 00:05:36,833 --> 00:05:40,500 He also got some money. 22 00:05:41,300 --> 00:05:45,566 Dong-chil was very happy. 23 00:05:47,000 --> 00:05:53,966 Birds are flying in All sorts of birds are flying in 24 00:05:53,966 --> 00:06:02,266 Among the birds, there's a Phoenix And the long living harvest bird 25 00:06:02,266 --> 00:06:10,833 Those birds that lived far from men Among the woods hiding themselves 26 00:06:18,533 --> 00:06:22,733 Start crying out loud 27 00:06:22,733 --> 00:06:30,733 When you go to this mountain, coo coo And to that mountain, coo coo 28 00:06:34,632 --> 00:06:38,699 Crying out with hunger 29 00:06:54,432 --> 00:06:59,033 Crying out with hunger 30 00:07:51,966 --> 00:07:58,800 Dong-chil stumbled across a woman. 31 00:07:58,800 --> 00:08:03,432 That woman looked like a college student. 32 00:08:03,432 --> 00:08:06,533 She was very pretty. 33 00:08:06,533 --> 00:08:11,165 Dong-chil followed around the woman. 34 00:08:13,132 --> 00:08:14,832 Papillon Tteok-bokki, deep fries 35 00:11:24,466 --> 00:11:28,733 A foolish college girl who killed herself because of her ugly toes. 36 00:13:42,000 --> 00:13:46,865 The woman didn't go to school. 37 00:13:46,865 --> 00:13:51,232 She only played in front of the school. 38 00:13:51,232 --> 00:13:57,199 Dong-chill wanted to get married to the woman. 39 00:13:57,200 --> 00:14:04,266 Eventually, he decided to haul her. 40 00:17:31,165 --> 00:17:34,599 Dong-chil dreamt a dream. 41 00:25:20,566 --> 00:25:22,100 Mimi wedding hall 42 00:25:22,099 --> 00:25:23,899 Bride Oh Hye-young Groom Lee Ddong-chil 43 00:29:19,566 --> 00:29:22,799 The woman also dreamt. 44 00:30:39,333 --> 00:30:43,833 Save his country and his justice first. 45 00:32:53,532 --> 00:32:58,599 Both Dong-chil and the woman woke up from their dreams. 46 00:35:25,300 --> 00:35:30,333 She suddenly changed into a fearful woman. 47 00:35:30,333 --> 00:35:37,400 Dong-chil and Yuk-deok, the taxi driver couldn't do anything. 48 00:35:37,400 --> 00:35:43,266 Men were way more stronger in our country in the old days. 49 00:35:43,266 --> 00:35:51,333 In those days, women were week in general. 50 00:35:51,333 --> 00:35:59,400 But still, Dong-chil and Yuk-deok couldn't do anything to the woman. 51 00:35:59,400 --> 00:36:05,865 Dong-chil thought that he was still in his dream. 52 00:37:35,032 --> 00:37:39,665 It really doesn't make sense to me. 53 00:37:39,666 --> 00:37:42,865 You definitely seem to be a college student, 54 00:37:42,865 --> 00:37:48,099 but how could a college student live in this kind of place? 55 00:37:48,099 --> 00:37:50,400 College? Me? 56 00:37:51,365 --> 00:37:53,766 Are you crazy? I am not a college student. 57 00:37:53,766 --> 00:37:56,465 You mean that you're not a college student? 58 00:37:56,465 --> 00:37:58,699 Are those eyes just accessories on your face? 59 00:37:59,599 --> 00:38:03,132 Look carefully, how can you think I'm a college student? 60 00:38:03,132 --> 00:38:06,699 Then what's the book that you're carrying? 61 00:38:07,599 --> 00:38:10,599 Well, that... That's to look cool. 62 00:38:11,000 --> 00:38:13,400 Do you even know the word 'fashion'? Fashion! 63 00:38:15,099 --> 00:38:19,799 Then why were you wandering in front of the college? 64 00:38:20,666 --> 00:38:22,700 Oh, my. 65 00:38:22,699 --> 00:38:26,465 That's because I wanted to go to college. 66 00:38:27,199 --> 00:38:28,965 That's my dream. 67 00:38:31,699 --> 00:38:33,899 Then, are you a fake student? 68 00:38:33,900 --> 00:38:39,233 Why do you even care if I'm fake or not. 69 00:38:39,233 --> 00:38:41,200 It's none of your business. 70 00:38:41,199 --> 00:38:44,665 I didn't have a clue. I just thought you were from a wealthy family. 71 00:38:46,432 --> 00:38:50,199 Oh, what am I thinking. I forgot to stop my car. 72 00:38:50,199 --> 00:38:52,000 Give me the taxi fare! 73 00:39:14,166 --> 00:39:15,233 Oh, my god! 74 00:39:17,465 --> 00:39:19,065 I knew this was going to happen. 75 00:39:19,065 --> 00:39:22,432 Do you know what happened to the taxi? 76 00:39:22,432 --> 00:39:23,599 Oh, my. 77 00:39:24,532 --> 00:39:25,932 It got stolen. 78 00:39:26,865 --> 00:39:28,800 Do you know what that taxi was? 79 00:39:28,800 --> 00:39:32,900 It wasn't even mine. 80 00:39:32,900 --> 00:39:35,166 Someone left it to me for a car wash. 81 00:39:36,132 --> 00:39:38,832 Now you should take care of my life. 82 00:39:38,833 --> 00:39:42,633 My life is totally ruined because of you. 83 00:39:45,099 --> 00:39:47,199 Since my life is already so ruined, 84 00:39:47,199 --> 00:39:50,465 you can either fry me or boil me. 85 00:39:50,465 --> 00:39:53,400 Do as you want. I'm yours. 86 00:39:53,666 --> 00:39:56,066 It's your fault, it's your fault... 87 00:39:56,065 --> 00:39:59,165 It's your fault. I'm yours from now on. 88 00:39:59,166 --> 00:40:00,865 - Hey! - Oh, gosh. 89 00:40:00,865 --> 00:40:02,432 Stop that bullshit. 90 00:40:02,432 --> 00:40:03,800 Hey! 91 00:40:04,532 --> 00:40:05,699 Oh! 92 00:40:08,300 --> 00:40:10,666 - Hey! - Hey! 93 00:40:11,233 --> 00:40:14,166 You still don't get it?! Hey! 94 00:40:18,800 --> 00:40:23,133 Both of you bastards, get out of here. Bug off! 95 00:40:23,132 --> 00:40:24,699 Cheongnyangni station 96 00:42:21,400 --> 00:42:27,432 Yuk-deok who had lost his taxi had no place to go. 97 00:42:27,432 --> 00:42:30,300 And nothing to do. 98 00:42:30,300 --> 00:42:36,466 So he had no other choice but to hang around with Dong-chil. 99 00:42:36,465 --> 00:42:40,599 Both of them were down and out. 100 00:42:43,833 --> 00:42:48,733 Dong-chil and Yuk-deok were hungry. 101 00:42:48,733 --> 00:42:53,766 They were so hungry and were about to fade out. 102 00:42:57,565 --> 00:43:04,365 Alkang dalkang alkang dalkang 103 00:43:04,365 --> 00:43:10,065 I bought some nuts at Seoul 104 00:43:10,065 --> 00:43:15,732 And hid it inside 105 00:43:15,733 --> 00:43:27,466 A rat without front teeth Ate them all wandering by 106 00:43:27,465 --> 00:43:33,665 But the last piece left 107 00:43:33,666 --> 00:43:39,266 Gave the bark to the father 108 00:43:39,266 --> 00:43:45,365 Gave the inner bark to the mother 109 00:43:45,365 --> 00:43:50,632 Gave the kernel to the kid 110 00:43:50,632 --> 00:43:53,632 What would I eat? 111 00:43:54,432 --> 00:44:01,632 Alkang dalkang alkang dalkang 112 00:44:01,632 --> 00:44:07,732 Alkang dalkang alkang dalkang 113 00:45:39,300 --> 00:45:42,533 The weather 8 hours from now... 20km radius variometer 114 00:46:02,132 --> 00:46:04,065 Hey, girls! Take your laundries! 115 00:46:04,065 --> 00:46:06,765 It's raining. Take your laundries now. 116 00:46:09,300 --> 00:46:11,566 Hey, In-ja, I'm with my customer now. 117 00:46:11,565 --> 00:46:13,165 Can you take care of mine too? 118 00:46:13,166 --> 00:46:15,233 Okay, okay. 119 00:47:27,432 --> 00:47:32,833 I'm hungry. Help us make money. 120 00:48:03,932 --> 00:48:12,532 The streets are calling out Streets breathing with joy 121 00:48:12,532 --> 00:48:21,165 Winds are whispering Blazing eyes 122 00:48:21,166 --> 00:48:30,066 Sing, sing, sing, sing Love of the streets 123 00:48:30,065 --> 00:48:38,365 Let's go whistling Youth of tomorrow 124 00:49:00,132 --> 00:49:08,799 The sea is calling Sea of youth full of passion 125 00:49:08,800 --> 00:49:17,200 Flags are flapping Under the breeze 126 00:49:17,199 --> 00:49:25,832 Row, row, row, row Love of sea 127 00:49:25,833 --> 00:49:35,166 Love of sea Love of sea 128 00:49:35,166 --> 00:49:43,700 Cape of good hope is near Seaway of luck 129 00:49:46,000 --> 00:49:47,965 Hey, get me a boiled egg. 130 00:49:50,699 --> 00:49:52,265 Do you have herb-tonic tea? 131 00:49:57,266 --> 00:49:58,532 Do you have rubber? 132 00:50:52,865 --> 00:50:56,266 My friend went to seoul and got a job. 133 00:50:56,266 --> 00:50:59,500 She told me to visit her, so I came. 134 00:50:59,500 --> 00:51:01,800 But this city is so complicated. 135 00:51:01,800 --> 00:51:04,066 She told me the place, but I can't find it. 136 00:51:04,065 --> 00:51:07,799 Oh my. If you act like a bumpkin in Seoul, 137 00:51:07,800 --> 00:51:10,000 you'll get yourself into trouble. 138 00:51:10,000 --> 00:51:12,132 You know what you've got yourself into? 139 00:51:12,132 --> 00:51:16,399 Bad guys will catch you, and take that bag too. 140 00:51:16,400 --> 00:51:18,400 And also do bad things. 141 00:51:18,400 --> 00:51:21,133 It's okay now. Ease yourself and follow me. 142 00:51:23,000 --> 00:51:24,800 Another girl trapped. 143 00:51:24,800 --> 00:51:26,666 Hush, you! 144 00:51:41,166 --> 00:51:42,666 How old is she? 145 00:51:42,666 --> 00:51:45,800 - About 19, I assume? - Yes, correct. 146 00:51:45,800 --> 00:51:49,800 She's young. Well, let's see her face first. 147 00:51:49,800 --> 00:51:51,500 You don't even have to check. 148 00:51:52,532 --> 00:51:57,199 She looks a bit rustic, but her face is pretty. 149 00:51:57,199 --> 00:51:59,232 - Aren't I right? - Yes. 150 00:52:10,465 --> 00:52:16,833 Dong-chil and Yuk-deok helped the woman from the countryside, 151 00:52:16,833 --> 00:52:21,900 That was caught by bad guys. They helped her escape. 152 00:52:21,900 --> 00:52:25,099 But they got caught. 153 00:52:28,065 --> 00:52:30,199 You bastards, I'm going to crush... 154 00:52:31,233 --> 00:52:32,666 Hey, hey, hey. Stand still there. 155 00:52:32,666 --> 00:52:36,066 This is my double attack. I'll make sure you don't do that again... 156 00:52:36,065 --> 00:52:39,099 - Did you bring the guys here? - Oh. 157 00:52:39,099 --> 00:52:40,932 - I'll just leave then. - You know how much it costs me? 158 00:52:40,932 --> 00:52:43,733 I'll just leave. I'll just leave then. 159 00:52:44,365 --> 00:52:47,432 I should just bite you! How brave of you. 160 00:52:47,432 --> 00:52:49,065 Buzz off, buzz off! 161 00:52:49,065 --> 00:52:50,899 Come out here. Follow me. 162 00:53:18,766 --> 00:53:21,465 Cheongnyangni station 163 00:53:43,233 --> 00:53:45,800 Equipped with shower booth 164 00:53:45,800 --> 00:53:49,633 Yeonpo beach stage 165 00:59:34,465 --> 00:59:38,632 I'm out of money. I'll have to start my business again. 166 00:59:39,800 --> 00:59:44,432 That's the only thing I've learned. What can I do other than pleasing customers? 167 00:59:44,432 --> 00:59:46,432 Go look for some customers. 168 00:59:52,865 --> 00:59:56,400 Hey, what are you guys doing? 169 00:59:56,400 --> 01:00:00,566 Sis, we'll go make money. Please don't do that, huh? 170 01:00:01,632 --> 01:00:03,765 I've done this so many times. 171 01:00:03,766 --> 01:00:05,465 Go bring some customers! 172 01:00:06,766 --> 01:00:12,633 One, two, three! You guys, still here! 173 01:00:47,900 --> 01:00:51,066 Beach stress solution! Human sandbag, 100 won per punch 174 01:07:45,432 --> 01:07:47,000 I'm leaving. 175 01:08:04,233 --> 01:08:06,766 It's time to break up. 176 01:09:21,733 --> 01:09:25,132 I'm leaving, let's break up. 177 01:09:25,132 --> 01:09:25,932 Why? 178 01:09:27,800 --> 01:09:29,966 I don't feel good. 179 01:09:29,966 --> 01:09:31,200 Oh, why so? 180 01:09:32,800 --> 01:09:35,333 The world is such a bad place suddenly. 181 01:09:35,332 --> 01:09:36,765 That's strange. 182 01:09:38,699 --> 01:09:42,832 Looking at you meeting some other guy, the world is black for me now. 183 01:09:50,632 --> 01:09:53,500 It's because you have those black glasses on. 184 01:10:42,000 --> 01:10:47,632 Dong-chil loved the woman. 185 01:10:47,632 --> 01:10:53,800 Dong-chil broke up with the woman he loved. 186 01:10:53,800 --> 01:10:58,500 Yuk-deok broke up with the woman too. 187 01:10:58,500 --> 01:11:03,132 The woman became alone again. 188 01:25:22,765 --> 01:25:34,065 The wind is blowing Swinging the flowers 189 01:25:34,065 --> 01:25:45,565 Hey, yah, hey Hey, yah, hey 190 01:25:45,565 --> 01:25:56,300 The grass falls down Catching the wind 191 01:25:56,300 --> 01:26:07,266 Hey, yah, hey Hey, yah, hey 192 01:26:07,265 --> 01:26:18,899 No need to catch But then what else can we do? 193 01:26:18,899 --> 01:26:30,099 Hey, yah, hey Hey, yah, hey 194 01:26:30,100 --> 01:26:41,566 The sun gets tired Sleeping above the sky 195 01:26:41,565 --> 01:26:52,599 The heart is broken Down to the grass 196 01:26:52,600 --> 01:27:04,333 How can I go? How can I go without crying? 197 01:27:04,332 --> 01:27:15,332 Hey, yah, hey Hey, yah, hey 198 01:27:36,865 --> 01:27:48,199 The valley of afterlife Over the dried out hand 199 01:27:48,199 --> 01:27:59,233 Hey, yah, hey Hey, yah, hey 200 01:27:59,233 --> 01:28:10,233 The river of heaven flows away My love goes away 201 01:28:10,233 --> 01:28:21,233 Hey, yah, hey Hey, yah, hey 202 01:28:21,233 --> 01:28:32,400 The kind of love Won't happen till I die 203 01:28:32,399 --> 01:28:43,032 Hey, yah, hey Hey, yah, hey 204 01:28:43,033 --> 01:28:54,300 Should I wait till I die? Or just go with it? 205 01:28:54,300 --> 01:29:05,100 How should I go? How should I go? 206 01:29:05,100 --> 01:29:16,266 I can't go I can't go with all these tears 207 01:29:16,265 --> 01:29:27,065 Hey, yah, hey Hey, yah, hey 208 01:29:29,932 --> 01:29:34,733 Special contract with the New York Times, headquarter. 209 01:29:35,533 --> 01:29:38,666 US, Russia summit. 210 01:29:38,666 --> 01:29:41,365 - Flash fashion from US is on a trend. - Targeting for the election. 211 01:29:41,365 --> 01:29:45,166 - April... - Clothes showing off the shoulders. 212 01:29:45,166 --> 01:29:48,900 Flash dance the movie, opened up in US last April. 213 01:29:48,899 --> 01:29:51,665 The population has exceeded over 40 million. 214 01:31:28,132 --> 01:31:33,332 People who's heart is poor are happy. 215 01:31:33,332 --> 01:31:38,332 Delightful people are happy. 216 01:31:38,332 --> 01:31:44,732 People working for peace are happy. 217 01:31:44,733 --> 01:31:51,766 People who do the right thing but get persecuted are happy. 218 01:31:52,899 --> 01:32:01,365 We have great ancestors like stupid Dong-chil and Yuk-deok. 219 01:32:01,365 --> 01:32:05,166 So our country is happy. 220 01:32:24,565 --> 01:32:30,932 The End 221 01:32:30,932 --> 01:32:35,000 subtitled by Free Film Communications 17313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.