Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,043 --> 00:01:15,403
Alarm!
2
00:01:15,603 --> 00:01:21,004
Alarm!
�Alarm! Poplavite balastne tanke!
3
00:01:21,123 --> 00:01:24,603
Vsi z mosta! Dol!
�Umakni se.
4
00:01:24,804 --> 00:01:29,004
Hitreje, hitreje.
�Hitreje!
5
00:01:29,164 --> 00:01:31,683
Umaknite se.
�Hitro.
6
00:01:31,843 --> 00:01:34,843
Rekel sem, da pohitite.
�Hitreje!
7
00:01:40,444 --> 00:01:44,963
Zaprite loputo na stolpu.
Kapitan je padel s krova.
8
00:01:45,084 --> 00:01:46,843
Na 30 m.
9
00:01:47,043 --> 00:01:49,683
Vsi naprej!
10
00:02:00,683 --> 00:02:04,403
Vsi naprej.
�Hitreje! Naprej!
11
00:02:04,563 --> 00:02:08,123
Dajmo, dajmo, dajmo.
�Gremo.
12
00:02:08,243 --> 00:02:10,603
Pojdite. Naprej. Tecite.
13
00:02:48,723 --> 00:02:51,123
Vijak je sli�ati.
14
00:02:59,204 --> 00:03:03,644
Z obema motorjema po�asi naprej.
Spustite na 120 m.
15
00:03:03,804 --> 00:03:08,163
Spredaj mo�no dol,
zadaj dol 10.
16
00:03:15,243 --> 00:03:21,324
Azimut. Vijak je sli�ati
s 110 stopinj. Zvok je vse glasnej�i.
17
00:03:21,484 --> 00:03:26,123
Verjetno je ru�ilec.
�Globlje, glavni in�enir. Globlje.
18
00:03:26,283 --> 00:03:30,723
Spredaj mo�no dol,
zadaj na sredino.
19
00:04:03,563 --> 00:04:06,524
Globinske bombe.
20
00:04:34,483 --> 00:04:39,963
Iz vseh predelkov poro�ajte o �kodi.
Iz�rpajte vodo iz vseh kalu�.
21
00:04:48,124 --> 00:04:52,644
Ostanite v tej globini.
Po�asi in tiho naprej.
22
00:05:14,403 --> 00:05:19,124
Drug vijak iz 350 stopinj.
Zvok je vse glasnej�i.
23
00:05:51,244 --> 00:05:54,163
Globinske bombe!
Na desetine jih je.
24
00:06:07,204 --> 00:06:09,204
O�e na�, ki si v nebesih,
25
00:06:09,363 --> 00:06:14,684
posve�eno bodi tvoje ime,
pridi k nam tvoje kraljestvo ...
26
00:08:51,803 --> 00:08:53,683
Reve�i.
27
00:08:53,803 --> 00:08:58,563
Kaj ho�e� re�i s tem? Jebe� jih.
�Hej, malo spo�tovanja, prav?
28
00:08:58,724 --> 00:09:04,203
Spo�tujem eno. To, da sem jaz
tu zgoraj �iv, oni pa doli mrtvi.
29
00:09:04,364 --> 00:09:07,884
Taka je vojna.
Samo za to gre.
30
00:10:45,563 --> 00:10:48,764
Va�i dokumenti.
�Samo malo, prosim.
31
00:10:48,923 --> 00:10:50,524
Tu so. Izvolite.
32
00:10:55,124 --> 00:10:57,963
Kam se peljete?
�V La Rochelle.
33
00:10:59,604 --> 00:11:01,484
Heil Hitler.
�Heil Hitler.
34
00:11:01,683 --> 00:11:03,844
Dokumente.
35
00:11:08,724 --> 00:11:10,884
Dokumente.
36
00:11:41,124 --> 00:11:44,884
Simone Strasser?
�Ja. Margot Bostal?
37
00:11:45,004 --> 00:11:49,364
Odprto je. Prvo nadstropje.
�Hvala.
38
00:11:54,364 --> 00:11:59,043
�e vam ni v�e�, se prito�ite
Nemcem. Oni so vas dali sem.
39
00:11:59,203 --> 00:12:04,403
Prepovedano je kaditi. Mo�ki ne
smejo hoditi sem. Skrbite za �isto�o.
40
00:12:04,563 --> 00:12:07,443
Tudi jaz razmi�ljam
na enak na�in.
41
00:12:24,644 --> 00:12:28,364
Nekaj sem vam prinesla.
Milo iz Pariza.
42
00:12:31,083 --> 00:12:36,524
Hvala. Kje ste se nau�ili
tako dobro govoriti francosko?
43
00:12:36,683 --> 00:12:38,524
Iz Alzacije sem.
44
00:12:40,683 --> 00:12:43,524
Ko ne bo nobene doma,
dvakrat zaklenite.
45
00:12:43,644 --> 00:12:47,043
Na delo moram.
�V kateri bolni�nici delate?
46
00:12:47,244 --> 00:12:52,644
Samo ena je. Tik za vogalom.
�e ste la�ni, je v kuhinji kruh.
47
00:12:52,803 --> 00:12:56,203
Hvala.
48
00:13:05,323 --> 00:13:09,563
Kar je storil obto�eni strojnik,
Joachim Wei�gerber,
49
00:13:09,683 --> 00:13:15,203
velja za strahopetno dejanje.
Je to torej va�a zaprise�ena izjava,
50
00:13:15,403 --> 00:13:20,403
ki jo podajate kot prvi stra�ni
�astnik na omenjeni odpravi?
51
00:13:20,524 --> 00:13:22,484
Tako je.
52
00:13:22,644 --> 00:13:28,364
S tem je �astnik obto�enemu
zadostno dokazal krivdo za dejanje.
53
00:13:28,484 --> 00:13:31,124
�elite �e kaj dodati?
54
00:13:43,604 --> 00:13:45,443
Napadali so nas.
55
00:13:47,524 --> 00:13:52,844
Pravijo, da v takih trenutkih ravna�,
kot si se u�il na urjenju.
56
00:13:53,844 --> 00:13:59,004
Pri meni ni bilo tako.
Obstreljevali so nas in sem se skril.
57
00:14:00,124 --> 00:14:03,484
Zatajil sem
in tovari�e pustil na cedilu.
58
00:14:04,923 --> 00:14:08,563
Razo�aral sem jih. �al mi je.
59
00:14:08,724 --> 00:14:11,083
Va�a strahopetnost
je v nasprotju
60
00:14:11,283 --> 00:14:15,403
z na�o trnovo potjo
kon�ni zmagi naproti.
61
00:14:15,563 --> 00:14:19,524
Zakonodaja vojne mornarice
je nedvoumna.
62
00:14:23,563 --> 00:14:27,443
Obsojam vas
na smrt z ustrelitvijo.
63
00:14:28,683 --> 00:14:30,683
Obravnava je kon�ana.
64
00:14:35,244 --> 00:14:41,724
Kapitanski poro�nik Hoffmann, rad bi
vam javno �estital za �in poveljnika.
65
00:14:48,604 --> 00:14:52,764
Va� o�e je gotovo
zelo ponosen na vas.
66
00:14:55,443 --> 00:14:58,283
�estitam.
�Hvala.
67
00:15:42,163 --> 00:15:43,923
Simone.
�Frank.
68
00:15:44,923 --> 00:15:47,803
Najemita si sobo.
�Moja sestra je.
69
00:15:47,963 --> 00:15:50,683
Bedak.
�Zelo sem te pogre�ala.
70
00:15:50,884 --> 00:15:55,124
Tudi jaz sem tebe. Kako si?
�Dobro.
71
00:15:55,244 --> 00:15:59,323
Prej so me premestili.
�elela sem te presenetiti.
72
00:16:01,443 --> 00:16:05,283
Pa ti? Utrujen si videti.
73
00:16:07,083 --> 00:16:10,004
Veliko dela imam.
74
00:16:11,004 --> 00:16:15,004
Pridi, vse ti bom razkazal.
�Ja.
75
00:16:17,163 --> 00:16:19,963
Krasno.
76
00:16:20,124 --> 00:16:24,844
Res je.
�Vse je ogromno.
77
00:16:25,004 --> 00:16:30,484
Ja, tu je sedem privezov. Tiste tri
bodo kmalu za�eli uporabljati.
78
00:16:30,644 --> 00:16:33,563
Streha je iz �elezobetona,
debelega 7 m.
79
00:16:33,724 --> 00:16:36,803
Vsega skupaj
si sploh ne predstavljam.
80
00:16:36,963 --> 00:16:41,844
Kako je v podmornici
globoko pod morsko gladino?
81
00:16:41,963 --> 00:16:46,683
40 mo�, nobene prhe,
en sekret. Bi rada vedela ve�?
82
00:16:47,724 --> 00:16:50,244
Ta bo jutri izplula.
83
00:16:50,403 --> 00:16:54,484
Je kaj narobe?
Sem kaj takega rekla?
84
00:16:56,203 --> 00:16:58,443
Ne.
85
00:17:00,004 --> 00:17:02,203
Trenutno je vse te�ko.
86
00:17:04,044 --> 00:17:07,364
Ni� zelo pomembnega ni.
Pozabi. Res.
87
00:17:09,364 --> 00:17:13,124
Javiti se moram v �tabu.
88
00:17:14,523 --> 00:17:17,163
Pozneje pridi pome
in bova �la jest.
89
00:17:17,324 --> 00:17:21,364
Kdaj?
�Kon�am ob sedmih.
90
00:17:21,483 --> 00:17:23,523
Prav.
91
00:17:26,163 --> 00:17:28,284
Simone.
92
00:17:28,443 --> 00:17:34,683
Res sem vesel, da si tu.
�Jaz tudi, res. Se vidiva pozneje.
93
00:18:05,804 --> 00:18:11,163
Enajst podmornic. V enem mesecu.
Mislite, da Angle�i prislu�kujejo?
94
00:18:11,364 --> 00:18:14,163
Ne,
tega si ne morem predstavljati.
95
00:18:14,324 --> 00:18:18,084
Enigma je najvarnej�a
�ifrirna naprava na svetu.
96
00:18:18,243 --> 00:18:22,443
Sicer pa jih je zdaj �e dvanajst.
Poglejte.
97
00:18:29,483 --> 00:18:33,884
U 113 pogre�ajo? Wranglovo?
��e tri tedne nimajo stika z njo.
98
00:18:34,044 --> 00:18:36,044
Sranje.
99
00:18:36,163 --> 00:18:39,763
Nove podmornice
izdelujejo s polno paro.
100
00:18:39,923 --> 00:18:43,084
Te�ko pa je rekrutirati
nove posadke.
101
00:18:43,284 --> 00:18:48,284
Kmalu bodo samo �e zelenci
in veterani, naveli�ani vojne.
102
00:18:48,443 --> 00:18:51,723
Ja, naprej.
103
00:18:51,844 --> 00:18:53,523
Hoffmann.
104
00:18:53,683 --> 00:18:57,203
Javljam se na dol�nost,
kapitan fregate.
105
00:18:57,403 --> 00:19:01,923
Smem predstaviti kriminalisti�nega
svetnika Forsterja iz gestapa?
106
00:19:02,044 --> 00:19:05,644
Me veseli.
�To je kapitanski poro�nik Hoffmann.
107
00:19:05,804 --> 00:19:10,324
Ste v sorodu s tistim Hoffmannom?
�Njegov sin sem, ja.
108
00:19:10,483 --> 00:19:13,483
Poveljujete na eni
od novih podmornic?
109
00:19:13,644 --> 00:19:18,723
Nov poveljnik, nova podmornica.
Tudi posadka je �isto nova.
110
00:19:18,884 --> 00:19:22,523
Po mojem mnenju
idealno zdru�uje dolgoletne izku�nje
111
00:19:22,683 --> 00:19:27,483
in mladostno navdu�enje.
Va� ladijski dnevnik.
112
00:19:27,644 --> 00:19:32,723
Vanj boste vpisali
svojo juna�ko zgodbo.
113
00:19:45,683 --> 00:19:48,284
Zakaj traja tako dolgo?
114
00:19:48,483 --> 00:19:51,364
Ni preprosto.
�Daj, pohiti.
115
00:20:09,047 --> 00:20:12,646
Zakaj to delajo �ele zdaj?
�Lahko vam povem.
116
00:20:12,846 --> 00:20:19,366
Ker v Kielu podmornic ne izdelujejo
ve� dobro. Zaradi tujih delavcev.
117
00:20:20,767 --> 00:20:23,287
Hvala,
da ste se zavzeli zame.
118
00:20:24,807 --> 00:20:28,846
O va�i sposobnosti za boj
ni nih�e dvomil.
119
00:20:29,007 --> 00:20:34,727
Lepo, da ste spet med nami.
�Lepo je spet imeti kaj po�eti.
120
00:20:38,366 --> 00:20:40,846
Bomo izpluli
ob predvidenem �asu?
121
00:20:41,007 --> 00:20:45,287
Te�ave so z elektriko.
Boste obvestili poveljnika?
122
00:20:45,447 --> 00:20:51,086
Takoj, ko ga bom videl.
�Vsi �lani posadke mislimo,
123
00:20:51,207 --> 00:20:55,326
da boste odli�en povelj ...
�Nehajte.
124
00:21:04,767 --> 00:21:09,287
Rekli so, naj vam prinesem to.
125
00:21:10,326 --> 00:21:14,406
Sestaniva se spet drug teden.
�Kapitan fregate Gluck?
126
00:21:14,567 --> 00:21:19,886
Predstavljam vam Simone Strasser,
novo prevajalko.
127
00:21:20,007 --> 00:21:23,527
Me veseli.
�Mene tudi.
128
00:21:23,727 --> 00:21:25,567
Francozinja.
�Ne, Nemka.
129
00:21:25,727 --> 00:21:28,686
Res? Smem?
�Ob mojem rojstvu
130
00:21:28,846 --> 00:21:34,126
je bila Alzacija nem�ka. Kot zdaj.
�22 let vmes pa naj �rtamo?
131
00:21:34,247 --> 00:21:37,007
Mogo�e bi vpra�ali mojega brata.
�Zakaj?
132
00:21:37,166 --> 00:21:41,646
Radijski vezist Frank Strasser.
�tiri odprave, enkrat ranjen,
133
00:21:41,807 --> 00:21:47,047
dobitnik podmorni�kega odlikovanja.
Ni slabo za Francoza, kaj?
134
00:21:47,166 --> 00:21:49,406
Prav imate. Dobrodo�li.
135
00:21:49,567 --> 00:21:54,406
Moj pribo�nik vas bo pospremil
do va�ega delovnega mesta.
136
00:21:58,247 --> 00:22:00,166
Pojdite z mano.
137
00:22:00,287 --> 00:22:04,366
Hitreje.
�Stvari razporedite po na�rtu.
138
00:22:04,527 --> 00:22:08,446
Ho�em, da je podmornica
ves �as uravnote�ena.
139
00:22:08,606 --> 00:22:11,646
Popusti, popusti,
140
00:22:11,807 --> 00:22:16,247
popusti, popusti.
141
00:22:30,926 --> 00:22:33,166
Ralf Grothe, elektromotor.
142
00:22:33,326 --> 00:22:38,366
Ravno so me premestili.
�Pips, dizelski motor. Ugasnite.
143
00:22:39,846 --> 00:22:42,487
Od kod si?
�Iz Windhuka.
144
00:22:42,646 --> 00:22:46,166
Iz Afrike? Res?
Si �e kdaj nategnil �rnko?
145
00:22:46,326 --> 00:22:48,326
Ja.
�Res?
146
00:22:48,447 --> 00:22:50,447
Ja. Res.
147
00:23:29,727 --> 00:23:35,207
Na kri�i��u Rue Pernelle
in Rue Aufr�di. Za cerkvijo. �enska.
148
00:23:35,366 --> 00:23:38,166
Kdaj?
�Nocoj. Malo pred 22. uro.
149
00:23:38,326 --> 00:23:43,567
Bodite to�ni. Dajte ji dogovorjeno
in vzemite, za kar ste prosili.
150
00:23:43,767 --> 00:23:45,967
�as mi ne ustreza.
151
00:23:47,166 --> 00:23:50,686
Bi lahko prestavili sre�anje
na drug dan?
152
00:23:50,807 --> 00:23:54,126
Kako pa mislite, da to gre?
Samo posrednik sem.
153
00:23:54,287 --> 00:23:56,126
Oni postavljajo pravila.
154
00:23:56,247 --> 00:24:00,727
Nemec se s tem
nedvomno te�ko sprijazni.
155
00:24:02,567 --> 00:24:08,166
Naredite, kar sem rekel,
sicer bo dogovor preklican.
156
00:24:08,287 --> 00:24:10,846
Na svidenje, gospod.
157
00:24:11,007 --> 00:24:15,967
Koliko si star?
�17 let, dva meseca in �est dni.
158
00:24:16,126 --> 00:24:19,247
Ku�ni me nekam.
Dojen�ka imamo na krovu.
159
00:24:19,406 --> 00:24:22,446
Ne skrbi, Thorsten.
Pazili bomo nate.
160
00:24:22,606 --> 00:24:26,247
Zdaj pa ga bomo potisnili
v tesno luknjo.
161
00:24:26,406 --> 00:24:28,326
Kot bom jaz zve�er ti�a.
162
00:24:28,487 --> 00:24:32,447
Na �alost ni tako velik.
�Tudi luknje niso.
163
00:24:33,406 --> 00:24:36,326
Bodite tiho in delajte.
Odpni varovalo.
164
00:24:36,527 --> 00:24:38,646
Odpeto.
�Premakni.
165
00:24:41,567 --> 00:24:43,807
Zapnite varovalo.
�Zapeto.
166
00:24:50,207 --> 00:24:52,886
Dobro. Naprej.
167
00:24:57,606 --> 00:24:59,606
Umaknite se.
168
00:25:03,086 --> 00:25:06,686
Hermann, naredi po�irek.
Od zme�anega kmeta je.
169
00:25:06,846 --> 00:25:11,047
60-odstotno.
�Od tega samo oslepi�.
170
00:25:14,166 --> 00:25:17,846
Peter. Naredi po�irek.
�Ne, hvala.
171
00:25:21,487 --> 00:25:24,686
Kako ka�e?
�Vse oro�je imamo.
172
00:25:24,846 --> 00:25:29,247
Zaklenite zaboj z oro�jem.
�Razumem.
173
00:25:34,086 --> 00:25:36,606
Vremenska napoved.
�Zve�er bo megla,
174
00:25:36,727 --> 00:25:41,846
ampak bo pihal severozahodnik.
Megla se bo do jutra razkadila.
175
00:25:42,047 --> 00:25:45,886
Vsi torpedi so pregledani.
Lepo vas je spet videti.
176
00:25:46,047 --> 00:25:50,047
Tudi vas, Josef.
Za�nete jutri ob �estih zjutraj.
177
00:25:50,126 --> 00:25:54,606
Kuhar ima nekaj za vas.
�Krasno. Prihajamo gor!
178
00:25:57,686 --> 00:26:02,086
Oba motorja odli�no delujeta.
To me spravi v dobro voljo.
179
00:26:02,207 --> 00:26:05,207
Je poveljnik �e pri�el?
�Ni mu treba.
180
00:26:05,366 --> 00:26:08,406
Pripraviti podmornico
je moja naloga.
181
00:26:12,366 --> 00:26:15,126
Samo enega?
Kaj, �e bom hotel �e enkrat?
182
00:26:15,247 --> 00:26:17,086
Ga pa pusti gor.
183
00:26:19,967 --> 00:26:23,326
Ne izgubi ga.
Nocoj ga bo� potreboval.
184
00:26:23,487 --> 00:26:27,527
Poznal sem mo�aka,
ki je bil na U 491 in je �e mrtev.
185
00:26:27,646 --> 00:26:33,326
Nekaj je staknil. Tako ga je srbelo,
da se je praskal z ribe�nom.
186
00:26:33,487 --> 00:26:36,366
Ne.
�To se je res zgodilo.
187
00:26:38,567 --> 00:26:43,287
Nekaj mora� vedeti.
Devi�nik na krovu prina�a nesre�o.
188
00:26:43,447 --> 00:26:46,326
Nocoj mora� spraviti
smolo s krova.
189
00:26:46,487 --> 00:26:49,527
Gremo, fantje.
Krstimo podmornico.
190
00:26:51,406 --> 00:26:56,326
Steklenice se morajo razbiti.
Sicer prinesejo nesre�o.
191
00:26:56,487 --> 00:27:00,967
Pripravite se na iskanje plovil.
�Iskanje plovil.
192
00:27:01,126 --> 00:27:04,727
Iskanje plovil. Do ni�le.
193
00:27:19,047 --> 00:27:21,086
Umakni se. Bom jaz.
194
00:27:39,326 --> 00:27:41,646
Sranje. Gasilni aparat!
195
00:28:18,207 --> 00:28:22,326
Hotel sem se ti opravi�iti.
196
00:28:22,487 --> 00:28:28,807
Mogo�e sem se motil.
Morda bi ti moral mol�ati.
197
00:28:34,207 --> 00:28:39,086
Ja. Bolje sem se po�util,
ko sem priznal.
198
00:28:42,567 --> 00:28:44,086
Da nisem junak.
199
00:28:47,527 --> 00:28:53,527
�e bi se podmornica potopila,
ne bi tega nih�e vedel, kaj?
200
00:28:53,686 --> 00:28:59,366
Nih�e ne bi vedel, kdo je bil kriv.
�e bi podmornica potonila,
201
00:28:59,527 --> 00:29:01,767
bi umrl kot junak.
202
00:29:11,287 --> 00:29:12,886
Boste pri�li?
203
00:29:14,487 --> 00:29:17,366
Jutri zjutraj?
�Seveda.
204
00:29:20,446 --> 00:29:23,767
Lahko �e kaj naredim zate?
205
00:29:32,567 --> 00:29:36,126
Mamin naslov.
206
00:29:36,287 --> 00:29:41,727
Bi ji lahko napisali, da sem
usmrtitev prenesel po mo�ko?
207
00:30:25,857 --> 00:30:30,577
To je treba narediti na novo.
Nadomestne dele potrebujem.
208
00:30:30,738 --> 00:30:35,057
Trajalo bo najmanj 24 ur.
�Nocoj boste uredili.
209
00:30:35,218 --> 00:30:38,978
To ni ...
�Dajte M�llerju seznam potrebnega.
210
00:30:39,137 --> 00:30:43,137
Tudi va�e stvari bo prinesel.
�Moje stvari?
211
00:30:43,298 --> 00:30:48,778
Kot vezist dodeljeni na U 612.
Ukaz za�ne veljati takoj.
212
00:30:48,938 --> 00:30:52,738
Brez zamere,
ne bi mogel iti z vami kdo drug?
213
00:30:52,897 --> 00:30:57,377
Dodeljeni vezist ima opekline.
Nadomestiti ga morate vi.
214
00:30:57,538 --> 00:31:02,137
Ali naj vas dam aretirati
zaradi nepokor��ine? �Ne.
215
00:31:02,258 --> 00:31:05,458
Dobro.
Povejte mu, kje spite.
216
00:31:06,738 --> 00:31:09,938
Podmornica bo jutri izplula.
Z vami.
217
00:31:10,137 --> 00:31:13,897
In z delujo�im radiem.
218
00:31:14,018 --> 00:31:19,057
Eno pro�njo bi �e imel.
Bi mi lahko stvari prinesla sestra?
219
00:31:19,218 --> 00:31:24,057
�ele danes je pri�la.
Za kapitana fregate Glucka dela.
220
00:31:24,218 --> 00:31:28,377
V veliko pomo� pri delu
bi mi bilo, �e bi ona ...
221
00:31:33,218 --> 00:31:36,417
�al mi je.
222
00:31:39,657 --> 00:31:43,938
Vezist ne sme s podmornice.
Stvari mu bo prinesla �enska.
223
00:31:44,097 --> 00:31:46,097
Ampak ...
�Pustite vra�everje.
224
00:31:46,258 --> 00:31:50,218
Poskrbite, da vezista ni�
ne bo odvra�alo od dela.
225
00:31:53,577 --> 00:31:56,738
Prijeten ve�er vam �elim.
�Enako.
226
00:32:00,538 --> 00:32:06,018
Gd�. Strasser. Sploh se vam
�e nisem zares predstavil.
227
00:32:06,218 --> 00:32:09,617
Kriminalni svetnik Forster.
�Dober ve�er.
228
00:32:10,698 --> 00:32:15,377
No ... Prvi dan delate,
pa boste od�li zadnji.
229
00:32:15,538 --> 00:32:19,498
Zato vas je nadrejeni v Parizu
nerad pustil oditi.
230
00:32:19,657 --> 00:32:22,978
O�itno ste moj dosje
prebrali zelo natan�no.
231
00:32:23,137 --> 00:32:27,057
Vse preberem. Poklicna bolezen.
Glucku sem rekel,
232
00:32:27,218 --> 00:32:31,337
da bi bila sramota tratiti
va�e sposobnosti za pusto delo.
233
00:32:31,498 --> 00:32:33,458
Najlep�a hvala.
234
00:32:33,617 --> 00:32:38,018
No ja, vzemite to za opravi�ilo.
�Za kaj?
235
00:32:38,177 --> 00:32:41,538
Ker sem podvomil
o va�i vdanosti Nem�iji.
236
00:32:42,778 --> 00:32:48,097
Mogo�e je moja vdanost tako velika,
ker sem odra��ala v Alzaciji
237
00:32:48,218 --> 00:32:51,258
in sem Nem�ijo ob�udovala
samo od dale�.
238
00:32:51,417 --> 00:32:56,938
Kot Nemka sem se v Franciji
vedno po�utila tujko.
239
00:32:57,097 --> 00:32:59,897
Tu se ne boste.
�Gd�. Strasser?
240
00:33:00,057 --> 00:33:02,458
Se opravi�ujem.
�Ja?
241
00:33:02,617 --> 00:33:06,778
Za va�ega brata gre.
�Ja?
242
00:33:36,702 --> 00:33:41,982
Tako je, ko izstreli� torpedo?
243
00:33:42,182 --> 00:33:44,782
Kot kavs?
244
00:33:45,903 --> 00:33:47,583
To�no tako.
245
00:33:49,343 --> 00:33:51,383
Vsaj potem.
246
00:33:54,663 --> 00:33:58,502
Baraba,
lepo jo pozdravi od znotraj.
247
00:33:58,623 --> 00:34:04,502
Sem jo �e.
�Tu je. Pridi, vzemi si jo.
248
00:34:04,663 --> 00:34:08,302
Kaj je? Tvoj ti� ve, kam mora.
249
00:34:12,222 --> 00:34:13,862
Tudi jaz bi eno.
250
00:34:44,041 --> 00:34:45,802
Hvala.
251
00:34:46,001 --> 00:34:50,001
Obdr�ite drobi�.
�Hvala.
252
00:34:52,081 --> 00:34:55,121
Ste iz La Rochella?
�Ja.
253
00:34:55,282 --> 00:34:58,681
Kako vam je ime?
�Nathalie.
254
00:34:58,842 --> 00:35:02,882
Lepo je. Pristaja vam.
Pivo za mojega tovari�a.
255
00:35:03,842 --> 00:35:07,202
Tovari�a?
256
00:35:07,402 --> 00:35:11,362
Za to vendar gre.
Za skupinskega duha.
257
00:35:11,481 --> 00:35:15,121
Si �e bil zgoraj?
�Za denar? To ni zame.
258
00:35:15,242 --> 00:35:17,481
Si peder?
�Ne. Zakaj?
259
00:35:17,681 --> 00:35:21,242
Govori� francosko,
ne kavsa� rad.
260
00:35:22,202 --> 00:35:24,362
Si kastriran?
261
00:35:31,041 --> 00:35:34,121
Hej, kak�no si si pa ti na�el?
262
00:35:34,282 --> 00:35:40,001
Av! Bolje slepa �enska v postelji
kot nema na strehi, osel.
263
00:35:43,762 --> 00:35:45,601
Na zdravje.
264
00:36:04,481 --> 00:36:06,041
Si �e v igri?
265
00:36:17,601 --> 00:36:19,161
Poka�i.
266
00:36:38,561 --> 00:36:40,641
Dobra igra.
267
00:36:40,842 --> 00:36:43,282
Prekleta rit. Goljuf!
268
00:36:50,922 --> 00:36:54,001
Pokli�ite policijo.
Pokli�ite policijo!
269
00:37:00,922 --> 00:37:03,481
Naprej.
270
00:37:04,481 --> 00:37:09,802
Kapitanski poro�nik,
U 612 je pripravljena na izplutje.
271
00:37:09,961 --> 00:37:13,161
So kak�ne te�ave?
�Ne.
272
00:37:14,681 --> 00:37:16,481
�udovita ladja.
273
00:37:19,521 --> 00:37:24,161
Zanimalo me je, ali bi se pridru�ili
nekaj mo�em. Kot je navada.
274
00:37:24,322 --> 00:37:26,561
Navade so precenjene.
275
00:37:26,681 --> 00:37:30,922
Drugim poveljnikom se je
zdelo koristno, �e so se pokazali.
276
00:37:31,081 --> 00:37:34,842
Mo�je bi gotovo raje
nemoteno popivali in se vla�ili.
277
00:37:35,001 --> 00:37:38,242
Ne bi vi tudi?
Lahko pa midva kaj spijeva,
278
00:37:38,402 --> 00:37:44,202
prvi stra�ni �astnik. Konjak?
�Hvala.
279
00:37:48,402 --> 00:37:50,001
Priro�nik za poveljnike
280
00:37:50,161 --> 00:37:53,722
Nikomur ne povejte.
Nisem ga �e prebral.
281
00:37:55,121 --> 00:37:58,161
Ravno sem posku�al doumeti
15. �len.
282
00:37:58,362 --> 00:38:03,322
Med napadom se lahko poveljniku
zazdi brezupno nadaljevati.
283
00:38:03,481 --> 00:38:08,561
Samo �e poveljnik iz neizprosnosti
do sebe premaga ta ob�utek,
284
00:38:08,722 --> 00:38:12,601
bo spodoben dose�i uspehe.
Precej pomemben del.
285
00:38:14,442 --> 00:38:18,922
�e ima poveljnik
neki polo�aj za zares brezupen,
286
00:38:19,121 --> 00:38:21,922
naj tvega �ivljenje svojih mo�?
287
00:38:22,081 --> 00:38:27,081
Brezup je du�evno stanje,
ki ga mora premagati.
288
00:38:27,242 --> 00:38:30,282
Klju�ni element
je neizprosnost do sebe.
289
00:38:33,922 --> 00:38:39,722
Kako je va� o�e? Upam, da dobro.
�Vztraja.
290
00:38:39,922 --> 00:38:45,242
Njegovo knjigo sem prvi� prebral
kot mlad fant. Navdihuje me.
291
00:38:45,362 --> 00:38:48,521
Kako dolgo ste �e v vojski?
�Od leta '37.
292
00:38:50,041 --> 00:38:53,121
Nimam toliko izku�enj kot vi.
293
00:38:53,202 --> 00:38:57,402
Ampak poveljujete vi.
Podmornica je va�a.
294
00:39:04,242 --> 00:39:06,882
Lahko no�,
kapitanski poro�nik.
295
00:39:44,641 --> 00:39:47,481
Frank?
�Simone?
296
00:39:47,601 --> 00:39:49,242
Frank.
297
00:39:52,961 --> 00:39:56,961
Pravijo, da bo� jutri izplul.
Je to res?
298
00:39:58,762 --> 00:40:00,282
Pojdi z mano.
299
00:40:03,722 --> 00:40:06,762
Najprej daj na lestev noge.
300
00:40:12,681 --> 00:40:16,722
Prinesla sem ti plo��e.
�Hvala.
301
00:40:16,882 --> 00:40:19,681
Pogre�al bi jih.
�V godlji sem.
302
00:40:20,681 --> 00:40:24,641
Iti moram.
Sicer me bodo poslali pred sodi��e.
303
00:40:24,802 --> 00:40:28,802
Nocoj bi te prosil za uslugo.
Rue Pernelle 42.
304
00:40:28,961 --> 00:40:31,842
Na kri�i��u z Rue Aufr�di.
Za cerkvijo.
305
00:40:32,001 --> 00:40:37,442
Malo pred deseto bo pri�la �enska.
Daj ji to. Notri je kuverta.
306
00:40:37,561 --> 00:40:42,842
V zameno ti bo nekaj dala. To odnesi
v moje stanovanje na tem naslovu.
307
00:40:43,041 --> 00:40:46,442
Ne hodi v uniformi.
V civilnih obla�ilih bodi.
308
00:40:46,601 --> 00:40:50,402
Je kaj nezakonitega?
Reci, da ni nezakonito.
309
00:40:50,561 --> 00:40:54,041
Za moje �ivljenje gre.
Za vse, kar imam.
310
00:40:55,362 --> 00:40:58,681
Sam bi uredil, �e ...
Kristus, kaj pa je?
311
00:41:02,521 --> 00:41:04,322
Kapitanski poro�nik.
312
00:41:04,521 --> 00:41:08,362
Vezist Frank Strasser.
To je moja sestra Simone.
313
00:41:08,521 --> 00:41:13,842
Veste, da �enske na krovu
nimajo kaj iskati, vezist Strasser.
314
00:41:14,001 --> 00:41:17,601
Me veseli.
�Bratu sem prinesla njegove stvari.
315
00:41:17,762 --> 00:41:24,481
Na hitro so me dodelili.
Za popravilo in odpravo. Gorelo je.
316
00:41:26,681 --> 00:41:29,081
Gorelo?
317
00:41:29,242 --> 00:41:31,521
Ja, danes popoldne.
318
00:41:32,922 --> 00:41:37,641
Simone, poveljnik ima prav.
�enska na krovu prina�a nesre�o.
319
00:41:42,521 --> 00:41:44,722
Pazi nase.
320
00:41:51,961 --> 00:41:55,121
Najprej dam na lestev noge.
321
00:41:59,601 --> 00:42:02,442
Boste lahko popravili?
322
00:42:02,641 --> 00:42:04,322
Mislim, da.
323
00:42:09,481 --> 00:42:12,481
Potem pa se vidiva jutri.
324
00:42:35,442 --> 00:42:38,561
Rekel je, da si goljufal.
�Ni� ne razumem.
325
00:42:38,722 --> 00:42:43,802
Rekel je, da si goljufal.
�Ne. Jaz? Ne.
326
00:42:47,442 --> 00:42:49,842
Odvedite ga.
�Gospod.
327
00:42:50,041 --> 00:42:53,081
Vi ste Francoz, jaz Nemec.
Jutri izplujem.
328
00:42:54,081 --> 00:42:56,961
Podatke imam.
329
00:42:57,081 --> 00:42:58,842
Dobre za policijo.
330
00:43:01,282 --> 00:43:03,282
Kaj?
331
00:44:01,385 --> 00:44:03,905
Elektri�na shema
ladijskega radia
332
00:44:18,585 --> 00:44:22,146
Ni mogo�e.
�Ne prosim vas za pomilostitev.
333
00:44:22,346 --> 00:44:26,505
Prelo�ite usmrtitev.
�Zakaj tega niste naredili prej?
334
00:44:26,666 --> 00:44:31,226
Ni bilo prilo�nosti.
Vendar se po�utim odgovornega.
335
00:44:31,385 --> 00:44:35,666
Upravi�eno. Tega mo�a
bodo zaradi va�e izjave ustrelili.
336
00:44:35,786 --> 00:44:40,425
Kot poveljnik se morate nau�iti
sprejemati odgovornost.
337
00:44:40,585 --> 00:44:43,346
To oblast
vam predaja mornarica.
338
00:44:43,505 --> 00:44:47,746
Kaj pa oblast, da mu pomagam?
Da re�im �ivljenje tovari�u?
339
00:44:47,905 --> 00:44:52,065
Hoffmann, zakaj ravno zdaj
tako dvomite o sebi?
340
00:44:52,226 --> 00:44:56,306
Ker moja posadka misli,
da sem napredoval, ker ...
341
00:44:56,465 --> 00:44:59,266
Zakaj?
342
00:44:59,425 --> 00:45:04,146
Ker sem njegov sin.
Ne, ker sem tak, kakr�en sem.
343
00:45:04,306 --> 00:45:08,025
Kaj, �e ne bom tak,
kot se pri�akuje od mene?
344
00:45:08,186 --> 00:45:13,865
Zaradi Nem�ije morate biti kot on.
To�no taki ste, kot ste. Ni� dvomiti.
345
00:45:14,025 --> 00:45:18,465
Ne, �e ho�emo kon�ati vojno.
�Kon�ati?
346
00:45:18,626 --> 00:45:22,266
Danes zjutraj ste �e govorili,
da bomo zmagali.
347
00:45:24,425 --> 00:45:29,425
Fant bo jutri umrl. �e boste
zato razumeli, kak�ni morate biti,
348
00:45:29,585 --> 00:45:32,306
njegova smrt
ne bo brez pomena.
349
00:46:41,668 --> 00:46:44,708
Kdo ste?
�Nekaj imam za vas. Od Franka.
350
00:46:44,869 --> 00:46:49,068
Nobenega Franka ne poznam.
�Njegova sestra sem.
351
00:46:49,228 --> 00:46:51,108
Imate kaj zame?
352
00:46:58,228 --> 00:47:00,949
Vi morate nekaj dati meni.
Dajmo.
353
00:47:03,268 --> 00:47:05,588
Stojte. Policija.
354
00:47:05,748 --> 00:47:08,108
Dajmo.
355
00:47:08,309 --> 00:47:13,068
Ustavite se.
Stojte. Streljali bomo.
356
00:47:13,228 --> 00:47:15,548
Ne vem ve�, kje sta.
357
00:47:15,668 --> 00:47:19,309
Tam. Tam je �e ena.
�Takoj se ustavite.
358
00:47:20,989 --> 00:47:23,108
Stojte.
359
00:48:00,748 --> 00:48:03,748
Kaj po�ne� tu?
�Delam.
360
00:48:03,949 --> 00:48:07,829
To je Bo�ja hi�a.
Lahko moli� ali se spove�.
361
00:48:09,108 --> 00:48:11,989
Bi se rad spovedal grehov,
Pierre?
362
00:48:24,469 --> 00:48:27,949
Pridite. Hitro pridite.
363
00:48:28,108 --> 00:48:32,188
Oditi morate.
Vrnili se bodo z okrepitvami.
364
00:51:50,708 --> 00:51:54,028
Posadka, mirno!
365
00:51:54,188 --> 00:51:58,309
Poro�anje poveljniku.
Na levo!
366
00:52:08,869 --> 00:52:14,668
Nadporo�nik Tennstedt poro�a:
Posadka nared za pregled.
367
00:52:20,789 --> 00:52:23,869
Na mestu odmor!
368
00:52:25,588 --> 00:52:27,509
Mornarji smo.
369
00:52:29,268 --> 00:52:34,949
Ne borimo se le z naravnimi silami,
ampak tudi s sovra�nikom.
370
00:52:35,108 --> 00:52:38,748
Na morju smo prepu��eni
samim sebi.
371
00:52:38,909 --> 00:52:43,949
Gospodje,
ta podmornica je nova.
372
00:52:46,148 --> 00:52:49,108
Preizkusili jo bomo.
373
00:52:49,228 --> 00:52:52,668
Predvsem pa bo ona
preizkusila nas.
374
00:52:52,829 --> 00:52:56,909
Pri tem pazite
na tovari�a ob sebi.
375
00:52:57,068 --> 00:53:01,789
Pre�ivimo lahko namre�
samo na en na�in. Skupaj.
376
00:53:06,909 --> 00:53:10,028
Izplujmo, prvi stra�ni �astnik.
377
00:53:12,509 --> 00:53:16,829
Kak�en posran nagovor
je bil pa to?
378
00:53:18,028 --> 00:53:21,228
Posadka, mirno!
379
00:53:21,389 --> 00:53:26,068
Na manevrske polo�aje.
�Na manevrske polo�aje.
380
00:54:29,789 --> 00:54:33,509
Pa se spet vidiva, zahrbtne�.
381
00:56:07,869 --> 00:56:13,349
Ni je bilo na kraju sre�anja.
Do zdaj sem �akal.
382
00:56:13,509 --> 00:56:17,789
Pojdi nazaj.
Ugotovi, kje je.
383
00:56:41,028 --> 00:56:42,789
Zadnji svetilnik.
384
00:56:48,628 --> 00:56:53,469
Poglejmo, kako se obnese pod vodo.
Pripravite se na potop.
385
00:56:55,108 --> 00:56:59,148
Pojdite noter
in se pripravite na potop.
386
00:56:59,309 --> 00:57:01,548
Noter.
387
00:57:09,708 --> 00:57:13,309
Radio je bil v�eraj
zelo po�kodovan.
388
00:57:13,469 --> 00:57:15,829
O tem mi niste poro�ali.
389
00:57:17,708 --> 00:57:20,309
Polo�aj je bil pod nadzorom.
390
00:57:20,469 --> 00:57:25,989
Zakaj ste potem zamenjali vezista?
�Ni se mi zdelo potrebno ...
391
00:57:26,148 --> 00:57:29,708
Zamol�ali ste mi
po�ar na podmornici.
392
00:57:30,708 --> 00:57:36,268
Vseeno mi je, koliko let ste �e
v vojski. To je moja podmornica.
393
00:57:36,429 --> 00:57:40,628
Ne bom dovolil,
da se to ponovi. Jasno?
394
00:57:40,789 --> 00:57:44,068
Da, kapitanski poro�nik.
395
00:58:00,869 --> 00:58:03,429
Loputa na stolpu je zaprta.
396
00:58:05,869 --> 00:58:09,469
Pripravite ventile.
�Pripravite ventile.
397
00:58:09,588 --> 00:58:14,389
Zadnji je pripravljen.
�Sredinska sta pripravljena.
398
00:58:14,588 --> 00:58:17,108
Poplavite balastne tanke.
399
00:58:19,028 --> 00:58:23,949
Potopite podmornico na 30 m.
�Spredaj dol 10, zadaj dol 5.
400
00:58:57,668 --> 00:59:02,068
Dobro jutro, gd�. Strasser.
Drugi dan, pa �e zamujate?
401
00:59:02,188 --> 00:59:04,869
Slabo sem spala.
�Razumem.
402
00:59:06,469 --> 00:59:10,708
Bi �li z mano, prosim?
�Zakaj?
403
00:59:10,869 --> 00:59:12,829
Va�o pomo� potrebujem.
404
00:59:27,228 --> 00:59:29,588
Tu je bila v�asih carina.
405
00:59:29,748 --> 00:59:34,829
Zdaj stavbo uporabljamo
skupaj s Francozi. Izvolite naprej.
406
00:59:42,869 --> 00:59:48,349
G. Duval. To je gd�. Strasser.
G. Duval je s francoske policije.
407
00:59:48,548 --> 00:59:51,909
Tudi on je malo spal.
Pridite, prosim.
408
00:59:52,028 --> 00:59:55,188
Vem, da to ne sodi
k va�im zadol�itvam,
409
00:59:55,349 --> 00:59:59,829
ampak sino�i se je tu zgodilo nekaj,
povezano s �rnim trgom.
410
00:59:59,989 --> 01:00:04,588
Po navadi za take stvari skrbi Duval,
vendar so ranili policista.
411
01:00:04,748 --> 01:00:08,268
Ni dovolj nepristranski,
da bi bil v pomo�.
412
01:00:08,349 --> 01:00:14,509
�al znam �e zelo slabo francosko.
Ne bi smelo trajati zelo dolgo.
413
01:00:34,509 --> 01:00:38,509
Prevod: Jana Rogovnik
www.sdimedia.com
32718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.