All language subtitles for Das.Boot.2018.S01E01.WEBRip.x264-ION10.sl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,043 --> 00:01:15,403 Alarm! 2 00:01:15,603 --> 00:01:21,004 Alarm! �Alarm! Poplavite balastne tanke! 3 00:01:21,123 --> 00:01:24,603 Vsi z mosta! Dol! �Umakni se. 4 00:01:24,804 --> 00:01:29,004 Hitreje, hitreje. �Hitreje! 5 00:01:29,164 --> 00:01:31,683 Umaknite se. �Hitro. 6 00:01:31,843 --> 00:01:34,843 Rekel sem, da pohitite. �Hitreje! 7 00:01:40,444 --> 00:01:44,963 Zaprite loputo na stolpu. Kapitan je padel s krova. 8 00:01:45,084 --> 00:01:46,843 Na 30 m. 9 00:01:47,043 --> 00:01:49,683 Vsi naprej! 10 00:02:00,683 --> 00:02:04,403 Vsi naprej. �Hitreje! Naprej! 11 00:02:04,563 --> 00:02:08,123 Dajmo, dajmo, dajmo. �Gremo. 12 00:02:08,243 --> 00:02:10,603 Pojdite. Naprej. Tecite. 13 00:02:48,723 --> 00:02:51,123 Vijak je sli�ati. 14 00:02:59,204 --> 00:03:03,644 Z obema motorjema po�asi naprej. Spustite na 120 m. 15 00:03:03,804 --> 00:03:08,163 Spredaj mo�no dol, zadaj dol 10. 16 00:03:15,243 --> 00:03:21,324 Azimut. Vijak je sli�ati s 110 stopinj. Zvok je vse glasnej�i. 17 00:03:21,484 --> 00:03:26,123 Verjetno je ru�ilec. �Globlje, glavni in�enir. Globlje. 18 00:03:26,283 --> 00:03:30,723 Spredaj mo�no dol, zadaj na sredino. 19 00:04:03,563 --> 00:04:06,524 Globinske bombe. 20 00:04:34,483 --> 00:04:39,963 Iz vseh predelkov poro�ajte o �kodi. Iz�rpajte vodo iz vseh kalu�. 21 00:04:48,124 --> 00:04:52,644 Ostanite v tej globini. Po�asi in tiho naprej. 22 00:05:14,403 --> 00:05:19,124 Drug vijak iz 350 stopinj. Zvok je vse glasnej�i. 23 00:05:51,244 --> 00:05:54,163 Globinske bombe! Na desetine jih je. 24 00:06:07,204 --> 00:06:09,204 O�e na�, ki si v nebesih, 25 00:06:09,363 --> 00:06:14,684 posve�eno bodi tvoje ime, pridi k nam tvoje kraljestvo ... 26 00:08:51,803 --> 00:08:53,683 Reve�i. 27 00:08:53,803 --> 00:08:58,563 Kaj ho�e� re�i s tem? Jebe� jih. �Hej, malo spo�tovanja, prav? 28 00:08:58,724 --> 00:09:04,203 Spo�tujem eno. To, da sem jaz tu zgoraj �iv, oni pa doli mrtvi. 29 00:09:04,364 --> 00:09:07,884 Taka je vojna. Samo za to gre. 30 00:10:45,563 --> 00:10:48,764 Va�i dokumenti. �Samo malo, prosim. 31 00:10:48,923 --> 00:10:50,524 Tu so. Izvolite. 32 00:10:55,124 --> 00:10:57,963 Kam se peljete? �V La Rochelle. 33 00:10:59,604 --> 00:11:01,484 Heil Hitler. �Heil Hitler. 34 00:11:01,683 --> 00:11:03,844 Dokumente. 35 00:11:08,724 --> 00:11:10,884 Dokumente. 36 00:11:41,124 --> 00:11:44,884 Simone Strasser? �Ja. Margot Bostal? 37 00:11:45,004 --> 00:11:49,364 Odprto je. Prvo nadstropje. �Hvala. 38 00:11:54,364 --> 00:11:59,043 �e vam ni v�e�, se prito�ite Nemcem. Oni so vas dali sem. 39 00:11:59,203 --> 00:12:04,403 Prepovedano je kaditi. Mo�ki ne smejo hoditi sem. Skrbite za �isto�o. 40 00:12:04,563 --> 00:12:07,443 Tudi jaz razmi�ljam na enak na�in. 41 00:12:24,644 --> 00:12:28,364 Nekaj sem vam prinesla. Milo iz Pariza. 42 00:12:31,083 --> 00:12:36,524 Hvala. Kje ste se nau�ili tako dobro govoriti francosko? 43 00:12:36,683 --> 00:12:38,524 Iz Alzacije sem. 44 00:12:40,683 --> 00:12:43,524 Ko ne bo nobene doma, dvakrat zaklenite. 45 00:12:43,644 --> 00:12:47,043 Na delo moram. �V kateri bolni�nici delate? 46 00:12:47,244 --> 00:12:52,644 Samo ena je. Tik za vogalom. �e ste la�ni, je v kuhinji kruh. 47 00:12:52,803 --> 00:12:56,203 Hvala. 48 00:13:05,323 --> 00:13:09,563 Kar je storil obto�eni strojnik, Joachim Wei�gerber, 49 00:13:09,683 --> 00:13:15,203 velja za strahopetno dejanje. Je to torej va�a zaprise�ena izjava, 50 00:13:15,403 --> 00:13:20,403 ki jo podajate kot prvi stra�ni �astnik na omenjeni odpravi? 51 00:13:20,524 --> 00:13:22,484 Tako je. 52 00:13:22,644 --> 00:13:28,364 S tem je �astnik obto�enemu zadostno dokazal krivdo za dejanje. 53 00:13:28,484 --> 00:13:31,124 �elite �e kaj dodati? 54 00:13:43,604 --> 00:13:45,443 Napadali so nas. 55 00:13:47,524 --> 00:13:52,844 Pravijo, da v takih trenutkih ravna�, kot si se u�il na urjenju. 56 00:13:53,844 --> 00:13:59,004 Pri meni ni bilo tako. Obstreljevali so nas in sem se skril. 57 00:14:00,124 --> 00:14:03,484 Zatajil sem in tovari�e pustil na cedilu. 58 00:14:04,923 --> 00:14:08,563 Razo�aral sem jih. �al mi je. 59 00:14:08,724 --> 00:14:11,083 Va�a strahopetnost je v nasprotju 60 00:14:11,283 --> 00:14:15,403 z na�o trnovo potjo kon�ni zmagi naproti. 61 00:14:15,563 --> 00:14:19,524 Zakonodaja vojne mornarice je nedvoumna. 62 00:14:23,563 --> 00:14:27,443 Obsojam vas na smrt z ustrelitvijo. 63 00:14:28,683 --> 00:14:30,683 Obravnava je kon�ana. 64 00:14:35,244 --> 00:14:41,724 Kapitanski poro�nik Hoffmann, rad bi vam javno �estital za �in poveljnika. 65 00:14:48,604 --> 00:14:52,764 Va� o�e je gotovo zelo ponosen na vas. 66 00:14:55,443 --> 00:14:58,283 �estitam. �Hvala. 67 00:15:42,163 --> 00:15:43,923 Simone. �Frank. 68 00:15:44,923 --> 00:15:47,803 Najemita si sobo. �Moja sestra je. 69 00:15:47,963 --> 00:15:50,683 Bedak. �Zelo sem te pogre�ala. 70 00:15:50,884 --> 00:15:55,124 Tudi jaz sem tebe. Kako si? �Dobro. 71 00:15:55,244 --> 00:15:59,323 Prej so me premestili. �elela sem te presenetiti. 72 00:16:01,443 --> 00:16:05,283 Pa ti? Utrujen si videti. 73 00:16:07,083 --> 00:16:10,004 Veliko dela imam. 74 00:16:11,004 --> 00:16:15,004 Pridi, vse ti bom razkazal. �Ja. 75 00:16:17,163 --> 00:16:19,963 Krasno. 76 00:16:20,124 --> 00:16:24,844 Res je. �Vse je ogromno. 77 00:16:25,004 --> 00:16:30,484 Ja, tu je sedem privezov. Tiste tri bodo kmalu za�eli uporabljati. 78 00:16:30,644 --> 00:16:33,563 Streha je iz �elezobetona, debelega 7 m. 79 00:16:33,724 --> 00:16:36,803 Vsega skupaj si sploh ne predstavljam. 80 00:16:36,963 --> 00:16:41,844 Kako je v podmornici globoko pod morsko gladino? 81 00:16:41,963 --> 00:16:46,683 40 mo�, nobene prhe, en sekret. Bi rada vedela ve�? 82 00:16:47,724 --> 00:16:50,244 Ta bo jutri izplula. 83 00:16:50,403 --> 00:16:54,484 Je kaj narobe? Sem kaj takega rekla? 84 00:16:56,203 --> 00:16:58,443 Ne. 85 00:17:00,004 --> 00:17:02,203 Trenutno je vse te�ko. 86 00:17:04,044 --> 00:17:07,364 Ni� zelo pomembnega ni. Pozabi. Res. 87 00:17:09,364 --> 00:17:13,124 Javiti se moram v �tabu. 88 00:17:14,523 --> 00:17:17,163 Pozneje pridi pome in bova �la jest. 89 00:17:17,324 --> 00:17:21,364 Kdaj? �Kon�am ob sedmih. 90 00:17:21,483 --> 00:17:23,523 Prav. 91 00:17:26,163 --> 00:17:28,284 Simone. 92 00:17:28,443 --> 00:17:34,683 Res sem vesel, da si tu. �Jaz tudi, res. Se vidiva pozneje. 93 00:18:05,804 --> 00:18:11,163 Enajst podmornic. V enem mesecu. Mislite, da Angle�i prislu�kujejo? 94 00:18:11,364 --> 00:18:14,163 Ne, tega si ne morem predstavljati. 95 00:18:14,324 --> 00:18:18,084 Enigma je najvarnej�a �ifrirna naprava na svetu. 96 00:18:18,243 --> 00:18:22,443 Sicer pa jih je zdaj �e dvanajst. Poglejte. 97 00:18:29,483 --> 00:18:33,884 U 113 pogre�ajo? Wranglovo? ��e tri tedne nimajo stika z njo. 98 00:18:34,044 --> 00:18:36,044 Sranje. 99 00:18:36,163 --> 00:18:39,763 Nove podmornice izdelujejo s polno paro. 100 00:18:39,923 --> 00:18:43,084 Te�ko pa je rekrutirati nove posadke. 101 00:18:43,284 --> 00:18:48,284 Kmalu bodo samo �e zelenci in veterani, naveli�ani vojne. 102 00:18:48,443 --> 00:18:51,723 Ja, naprej. 103 00:18:51,844 --> 00:18:53,523 Hoffmann. 104 00:18:53,683 --> 00:18:57,203 Javljam se na dol�nost, kapitan fregate. 105 00:18:57,403 --> 00:19:01,923 Smem predstaviti kriminalisti�nega svetnika Forsterja iz gestapa? 106 00:19:02,044 --> 00:19:05,644 Me veseli. �To je kapitanski poro�nik Hoffmann. 107 00:19:05,804 --> 00:19:10,324 Ste v sorodu s tistim Hoffmannom? �Njegov sin sem, ja. 108 00:19:10,483 --> 00:19:13,483 Poveljujete na eni od novih podmornic? 109 00:19:13,644 --> 00:19:18,723 Nov poveljnik, nova podmornica. Tudi posadka je �isto nova. 110 00:19:18,884 --> 00:19:22,523 Po mojem mnenju idealno zdru�uje dolgoletne izku�nje 111 00:19:22,683 --> 00:19:27,483 in mladostno navdu�enje. Va� ladijski dnevnik. 112 00:19:27,644 --> 00:19:32,723 Vanj boste vpisali svojo juna�ko zgodbo. 113 00:19:45,683 --> 00:19:48,284 Zakaj traja tako dolgo? 114 00:19:48,483 --> 00:19:51,364 Ni preprosto. �Daj, pohiti. 115 00:20:09,047 --> 00:20:12,646 Zakaj to delajo �ele zdaj? �Lahko vam povem. 116 00:20:12,846 --> 00:20:19,366 Ker v Kielu podmornic ne izdelujejo ve� dobro. Zaradi tujih delavcev. 117 00:20:20,767 --> 00:20:23,287 Hvala, da ste se zavzeli zame. 118 00:20:24,807 --> 00:20:28,846 O va�i sposobnosti za boj ni nih�e dvomil. 119 00:20:29,007 --> 00:20:34,727 Lepo, da ste spet med nami. �Lepo je spet imeti kaj po�eti. 120 00:20:38,366 --> 00:20:40,846 Bomo izpluli ob predvidenem �asu? 121 00:20:41,007 --> 00:20:45,287 Te�ave so z elektriko. Boste obvestili poveljnika? 122 00:20:45,447 --> 00:20:51,086 Takoj, ko ga bom videl. �Vsi �lani posadke mislimo, 123 00:20:51,207 --> 00:20:55,326 da boste odli�en povelj ... �Nehajte. 124 00:21:04,767 --> 00:21:09,287 Rekli so, naj vam prinesem to. 125 00:21:10,326 --> 00:21:14,406 Sestaniva se spet drug teden. �Kapitan fregate Gluck? 126 00:21:14,567 --> 00:21:19,886 Predstavljam vam Simone Strasser, novo prevajalko. 127 00:21:20,007 --> 00:21:23,527 Me veseli. �Mene tudi. 128 00:21:23,727 --> 00:21:25,567 Francozinja. �Ne, Nemka. 129 00:21:25,727 --> 00:21:28,686 Res? Smem? �Ob mojem rojstvu 130 00:21:28,846 --> 00:21:34,126 je bila Alzacija nem�ka. Kot zdaj. �22 let vmes pa naj �rtamo? 131 00:21:34,247 --> 00:21:37,007 Mogo�e bi vpra�ali mojega brata. �Zakaj? 132 00:21:37,166 --> 00:21:41,646 Radijski vezist Frank Strasser. �tiri odprave, enkrat ranjen, 133 00:21:41,807 --> 00:21:47,047 dobitnik podmorni�kega odlikovanja. Ni slabo za Francoza, kaj? 134 00:21:47,166 --> 00:21:49,406 Prav imate. Dobrodo�li. 135 00:21:49,567 --> 00:21:54,406 Moj pribo�nik vas bo pospremil do va�ega delovnega mesta. 136 00:21:58,247 --> 00:22:00,166 Pojdite z mano. 137 00:22:00,287 --> 00:22:04,366 Hitreje. �Stvari razporedite po na�rtu. 138 00:22:04,527 --> 00:22:08,446 Ho�em, da je podmornica ves �as uravnote�ena. 139 00:22:08,606 --> 00:22:11,646 Popusti, popusti, 140 00:22:11,807 --> 00:22:16,247 popusti, popusti. 141 00:22:30,926 --> 00:22:33,166 Ralf Grothe, elektromotor. 142 00:22:33,326 --> 00:22:38,366 Ravno so me premestili. �Pips, dizelski motor. Ugasnite. 143 00:22:39,846 --> 00:22:42,487 Od kod si? �Iz Windhuka. 144 00:22:42,646 --> 00:22:46,166 Iz Afrike? Res? Si �e kdaj nategnil �rnko? 145 00:22:46,326 --> 00:22:48,326 Ja. �Res? 146 00:22:48,447 --> 00:22:50,447 Ja. Res. 147 00:23:29,727 --> 00:23:35,207 Na kri�i��u Rue Pernelle in Rue Aufr�di. Za cerkvijo. �enska. 148 00:23:35,366 --> 00:23:38,166 Kdaj? �Nocoj. Malo pred 22. uro. 149 00:23:38,326 --> 00:23:43,567 Bodite to�ni. Dajte ji dogovorjeno in vzemite, za kar ste prosili. 150 00:23:43,767 --> 00:23:45,967 �as mi ne ustreza. 151 00:23:47,166 --> 00:23:50,686 Bi lahko prestavili sre�anje na drug dan? 152 00:23:50,807 --> 00:23:54,126 Kako pa mislite, da to gre? Samo posrednik sem. 153 00:23:54,287 --> 00:23:56,126 Oni postavljajo pravila. 154 00:23:56,247 --> 00:24:00,727 Nemec se s tem nedvomno te�ko sprijazni. 155 00:24:02,567 --> 00:24:08,166 Naredite, kar sem rekel, sicer bo dogovor preklican. 156 00:24:08,287 --> 00:24:10,846 Na svidenje, gospod. 157 00:24:11,007 --> 00:24:15,967 Koliko si star? �17 let, dva meseca in �est dni. 158 00:24:16,126 --> 00:24:19,247 Ku�ni me nekam. Dojen�ka imamo na krovu. 159 00:24:19,406 --> 00:24:22,446 Ne skrbi, Thorsten. Pazili bomo nate. 160 00:24:22,606 --> 00:24:26,247 Zdaj pa ga bomo potisnili v tesno luknjo. 161 00:24:26,406 --> 00:24:28,326 Kot bom jaz zve�er ti�a. 162 00:24:28,487 --> 00:24:32,447 Na �alost ni tako velik. �Tudi luknje niso. 163 00:24:33,406 --> 00:24:36,326 Bodite tiho in delajte. Odpni varovalo. 164 00:24:36,527 --> 00:24:38,646 Odpeto. �Premakni. 165 00:24:41,567 --> 00:24:43,807 Zapnite varovalo. �Zapeto. 166 00:24:50,207 --> 00:24:52,886 Dobro. Naprej. 167 00:24:57,606 --> 00:24:59,606 Umaknite se. 168 00:25:03,086 --> 00:25:06,686 Hermann, naredi po�irek. Od zme�anega kmeta je. 169 00:25:06,846 --> 00:25:11,047 60-odstotno. �Od tega samo oslepi�. 170 00:25:14,166 --> 00:25:17,846 Peter. Naredi po�irek. �Ne, hvala. 171 00:25:21,487 --> 00:25:24,686 Kako ka�e? �Vse oro�je imamo. 172 00:25:24,846 --> 00:25:29,247 Zaklenite zaboj z oro�jem. �Razumem. 173 00:25:34,086 --> 00:25:36,606 Vremenska napoved. �Zve�er bo megla, 174 00:25:36,727 --> 00:25:41,846 ampak bo pihal severozahodnik. Megla se bo do jutra razkadila. 175 00:25:42,047 --> 00:25:45,886 Vsi torpedi so pregledani. Lepo vas je spet videti. 176 00:25:46,047 --> 00:25:50,047 Tudi vas, Josef. Za�nete jutri ob �estih zjutraj. 177 00:25:50,126 --> 00:25:54,606 Kuhar ima nekaj za vas. �Krasno. Prihajamo gor! 178 00:25:57,686 --> 00:26:02,086 Oba motorja odli�no delujeta. To me spravi v dobro voljo. 179 00:26:02,207 --> 00:26:05,207 Je poveljnik �e pri�el? �Ni mu treba. 180 00:26:05,366 --> 00:26:08,406 Pripraviti podmornico je moja naloga. 181 00:26:12,366 --> 00:26:15,126 Samo enega? Kaj, �e bom hotel �e enkrat? 182 00:26:15,247 --> 00:26:17,086 Ga pa pusti gor. 183 00:26:19,967 --> 00:26:23,326 Ne izgubi ga. Nocoj ga bo� potreboval. 184 00:26:23,487 --> 00:26:27,527 Poznal sem mo�aka, ki je bil na U 491 in je �e mrtev. 185 00:26:27,646 --> 00:26:33,326 Nekaj je staknil. Tako ga je srbelo, da se je praskal z ribe�nom. 186 00:26:33,487 --> 00:26:36,366 Ne. �To se je res zgodilo. 187 00:26:38,567 --> 00:26:43,287 Nekaj mora� vedeti. Devi�nik na krovu prina�a nesre�o. 188 00:26:43,447 --> 00:26:46,326 Nocoj mora� spraviti smolo s krova. 189 00:26:46,487 --> 00:26:49,527 Gremo, fantje. Krstimo podmornico. 190 00:26:51,406 --> 00:26:56,326 Steklenice se morajo razbiti. Sicer prinesejo nesre�o. 191 00:26:56,487 --> 00:27:00,967 Pripravite se na iskanje plovil. �Iskanje plovil. 192 00:27:01,126 --> 00:27:04,727 Iskanje plovil. Do ni�le. 193 00:27:19,047 --> 00:27:21,086 Umakni se. Bom jaz. 194 00:27:39,326 --> 00:27:41,646 Sranje. Gasilni aparat! 195 00:28:18,207 --> 00:28:22,326 Hotel sem se ti opravi�iti. 196 00:28:22,487 --> 00:28:28,807 Mogo�e sem se motil. Morda bi ti moral mol�ati. 197 00:28:34,207 --> 00:28:39,086 Ja. Bolje sem se po�util, ko sem priznal. 198 00:28:42,567 --> 00:28:44,086 Da nisem junak. 199 00:28:47,527 --> 00:28:53,527 �e bi se podmornica potopila, ne bi tega nih�e vedel, kaj? 200 00:28:53,686 --> 00:28:59,366 Nih�e ne bi vedel, kdo je bil kriv. �e bi podmornica potonila, 201 00:28:59,527 --> 00:29:01,767 bi umrl kot junak. 202 00:29:11,287 --> 00:29:12,886 Boste pri�li? 203 00:29:14,487 --> 00:29:17,366 Jutri zjutraj? �Seveda. 204 00:29:20,446 --> 00:29:23,767 Lahko �e kaj naredim zate? 205 00:29:32,567 --> 00:29:36,126 Mamin naslov. 206 00:29:36,287 --> 00:29:41,727 Bi ji lahko napisali, da sem usmrtitev prenesel po mo�ko? 207 00:30:25,857 --> 00:30:30,577 To je treba narediti na novo. Nadomestne dele potrebujem. 208 00:30:30,738 --> 00:30:35,057 Trajalo bo najmanj 24 ur. �Nocoj boste uredili. 209 00:30:35,218 --> 00:30:38,978 To ni ... �Dajte M�llerju seznam potrebnega. 210 00:30:39,137 --> 00:30:43,137 Tudi va�e stvari bo prinesel. �Moje stvari? 211 00:30:43,298 --> 00:30:48,778 Kot vezist dodeljeni na U 612. Ukaz za�ne veljati takoj. 212 00:30:48,938 --> 00:30:52,738 Brez zamere, ne bi mogel iti z vami kdo drug? 213 00:30:52,897 --> 00:30:57,377 Dodeljeni vezist ima opekline. Nadomestiti ga morate vi. 214 00:30:57,538 --> 00:31:02,137 Ali naj vas dam aretirati zaradi nepokor��ine? �Ne. 215 00:31:02,258 --> 00:31:05,458 Dobro. Povejte mu, kje spite. 216 00:31:06,738 --> 00:31:09,938 Podmornica bo jutri izplula. Z vami. 217 00:31:10,137 --> 00:31:13,897 In z delujo�im radiem. 218 00:31:14,018 --> 00:31:19,057 Eno pro�njo bi �e imel. Bi mi lahko stvari prinesla sestra? 219 00:31:19,218 --> 00:31:24,057 �ele danes je pri�la. Za kapitana fregate Glucka dela. 220 00:31:24,218 --> 00:31:28,377 V veliko pomo� pri delu bi mi bilo, �e bi ona ... 221 00:31:33,218 --> 00:31:36,417 �al mi je. 222 00:31:39,657 --> 00:31:43,938 Vezist ne sme s podmornice. Stvari mu bo prinesla �enska. 223 00:31:44,097 --> 00:31:46,097 Ampak ... �Pustite vra�everje. 224 00:31:46,258 --> 00:31:50,218 Poskrbite, da vezista ni� ne bo odvra�alo od dela. 225 00:31:53,577 --> 00:31:56,738 Prijeten ve�er vam �elim. �Enako. 226 00:32:00,538 --> 00:32:06,018 Gd�. Strasser. Sploh se vam �e nisem zares predstavil. 227 00:32:06,218 --> 00:32:09,617 Kriminalni svetnik Forster. �Dober ve�er. 228 00:32:10,698 --> 00:32:15,377 No ... Prvi dan delate, pa boste od�li zadnji. 229 00:32:15,538 --> 00:32:19,498 Zato vas je nadrejeni v Parizu nerad pustil oditi. 230 00:32:19,657 --> 00:32:22,978 O�itno ste moj dosje prebrali zelo natan�no. 231 00:32:23,137 --> 00:32:27,057 Vse preberem. Poklicna bolezen. Glucku sem rekel, 232 00:32:27,218 --> 00:32:31,337 da bi bila sramota tratiti va�e sposobnosti za pusto delo. 233 00:32:31,498 --> 00:32:33,458 Najlep�a hvala. 234 00:32:33,617 --> 00:32:38,018 No ja, vzemite to za opravi�ilo. �Za kaj? 235 00:32:38,177 --> 00:32:41,538 Ker sem podvomil o va�i vdanosti Nem�iji. 236 00:32:42,778 --> 00:32:48,097 Mogo�e je moja vdanost tako velika, ker sem odra��ala v Alzaciji 237 00:32:48,218 --> 00:32:51,258 in sem Nem�ijo ob�udovala samo od dale�. 238 00:32:51,417 --> 00:32:56,938 Kot Nemka sem se v Franciji vedno po�utila tujko. 239 00:32:57,097 --> 00:32:59,897 Tu se ne boste. �Gd�. Strasser? 240 00:33:00,057 --> 00:33:02,458 Se opravi�ujem. �Ja? 241 00:33:02,617 --> 00:33:06,778 Za va�ega brata gre. �Ja? 242 00:33:36,702 --> 00:33:41,982 Tako je, ko izstreli� torpedo? 243 00:33:42,182 --> 00:33:44,782 Kot kavs? 244 00:33:45,903 --> 00:33:47,583 To�no tako. 245 00:33:49,343 --> 00:33:51,383 Vsaj potem. 246 00:33:54,663 --> 00:33:58,502 Baraba, lepo jo pozdravi od znotraj. 247 00:33:58,623 --> 00:34:04,502 Sem jo �e. �Tu je. Pridi, vzemi si jo. 248 00:34:04,663 --> 00:34:08,302 Kaj je? Tvoj ti� ve, kam mora. 249 00:34:12,222 --> 00:34:13,862 Tudi jaz bi eno. 250 00:34:44,041 --> 00:34:45,802 Hvala. 251 00:34:46,001 --> 00:34:50,001 Obdr�ite drobi�. �Hvala. 252 00:34:52,081 --> 00:34:55,121 Ste iz La Rochella? �Ja. 253 00:34:55,282 --> 00:34:58,681 Kako vam je ime? �Nathalie. 254 00:34:58,842 --> 00:35:02,882 Lepo je. Pristaja vam. Pivo za mojega tovari�a. 255 00:35:03,842 --> 00:35:07,202 Tovari�a? 256 00:35:07,402 --> 00:35:11,362 Za to vendar gre. Za skupinskega duha. 257 00:35:11,481 --> 00:35:15,121 Si �e bil zgoraj? �Za denar? To ni zame. 258 00:35:15,242 --> 00:35:17,481 Si peder? �Ne. Zakaj? 259 00:35:17,681 --> 00:35:21,242 Govori� francosko, ne kavsa� rad. 260 00:35:22,202 --> 00:35:24,362 Si kastriran? 261 00:35:31,041 --> 00:35:34,121 Hej, kak�no si si pa ti na�el? 262 00:35:34,282 --> 00:35:40,001 Av! Bolje slepa �enska v postelji kot nema na strehi, osel. 263 00:35:43,762 --> 00:35:45,601 Na zdravje. 264 00:36:04,481 --> 00:36:06,041 Si �e v igri? 265 00:36:17,601 --> 00:36:19,161 Poka�i. 266 00:36:38,561 --> 00:36:40,641 Dobra igra. 267 00:36:40,842 --> 00:36:43,282 Prekleta rit. Goljuf! 268 00:36:50,922 --> 00:36:54,001 Pokli�ite policijo. Pokli�ite policijo! 269 00:37:00,922 --> 00:37:03,481 Naprej. 270 00:37:04,481 --> 00:37:09,802 Kapitanski poro�nik, U 612 je pripravljena na izplutje. 271 00:37:09,961 --> 00:37:13,161 So kak�ne te�ave? �Ne. 272 00:37:14,681 --> 00:37:16,481 �udovita ladja. 273 00:37:19,521 --> 00:37:24,161 Zanimalo me je, ali bi se pridru�ili nekaj mo�em. Kot je navada. 274 00:37:24,322 --> 00:37:26,561 Navade so precenjene. 275 00:37:26,681 --> 00:37:30,922 Drugim poveljnikom se je zdelo koristno, �e so se pokazali. 276 00:37:31,081 --> 00:37:34,842 Mo�je bi gotovo raje nemoteno popivali in se vla�ili. 277 00:37:35,001 --> 00:37:38,242 Ne bi vi tudi? Lahko pa midva kaj spijeva, 278 00:37:38,402 --> 00:37:44,202 prvi stra�ni �astnik. Konjak? �Hvala. 279 00:37:48,402 --> 00:37:50,001 Priro�nik za poveljnike 280 00:37:50,161 --> 00:37:53,722 Nikomur ne povejte. Nisem ga �e prebral. 281 00:37:55,121 --> 00:37:58,161 Ravno sem posku�al doumeti 15. �len. 282 00:37:58,362 --> 00:38:03,322 Med napadom se lahko poveljniku zazdi brezupno nadaljevati. 283 00:38:03,481 --> 00:38:08,561 Samo �e poveljnik iz neizprosnosti do sebe premaga ta ob�utek, 284 00:38:08,722 --> 00:38:12,601 bo spodoben dose�i uspehe. Precej pomemben del. 285 00:38:14,442 --> 00:38:18,922 �e ima poveljnik neki polo�aj za zares brezupen, 286 00:38:19,121 --> 00:38:21,922 naj tvega �ivljenje svojih mo�? 287 00:38:22,081 --> 00:38:27,081 Brezup je du�evno stanje, ki ga mora premagati. 288 00:38:27,242 --> 00:38:30,282 Klju�ni element je neizprosnost do sebe. 289 00:38:33,922 --> 00:38:39,722 Kako je va� o�e? Upam, da dobro. �Vztraja. 290 00:38:39,922 --> 00:38:45,242 Njegovo knjigo sem prvi� prebral kot mlad fant. Navdihuje me. 291 00:38:45,362 --> 00:38:48,521 Kako dolgo ste �e v vojski? �Od leta '37. 292 00:38:50,041 --> 00:38:53,121 Nimam toliko izku�enj kot vi. 293 00:38:53,202 --> 00:38:57,402 Ampak poveljujete vi. Podmornica je va�a. 294 00:39:04,242 --> 00:39:06,882 Lahko no�, kapitanski poro�nik. 295 00:39:44,641 --> 00:39:47,481 Frank? �Simone? 296 00:39:47,601 --> 00:39:49,242 Frank. 297 00:39:52,961 --> 00:39:56,961 Pravijo, da bo� jutri izplul. Je to res? 298 00:39:58,762 --> 00:40:00,282 Pojdi z mano. 299 00:40:03,722 --> 00:40:06,762 Najprej daj na lestev noge. 300 00:40:12,681 --> 00:40:16,722 Prinesla sem ti plo��e. �Hvala. 301 00:40:16,882 --> 00:40:19,681 Pogre�al bi jih. �V godlji sem. 302 00:40:20,681 --> 00:40:24,641 Iti moram. Sicer me bodo poslali pred sodi��e. 303 00:40:24,802 --> 00:40:28,802 Nocoj bi te prosil za uslugo. Rue Pernelle 42. 304 00:40:28,961 --> 00:40:31,842 Na kri�i��u z Rue Aufr�di. Za cerkvijo. 305 00:40:32,001 --> 00:40:37,442 Malo pred deseto bo pri�la �enska. Daj ji to. Notri je kuverta. 306 00:40:37,561 --> 00:40:42,842 V zameno ti bo nekaj dala. To odnesi v moje stanovanje na tem naslovu. 307 00:40:43,041 --> 00:40:46,442 Ne hodi v uniformi. V civilnih obla�ilih bodi. 308 00:40:46,601 --> 00:40:50,402 Je kaj nezakonitega? Reci, da ni nezakonito. 309 00:40:50,561 --> 00:40:54,041 Za moje �ivljenje gre. Za vse, kar imam. 310 00:40:55,362 --> 00:40:58,681 Sam bi uredil, �e ... Kristus, kaj pa je? 311 00:41:02,521 --> 00:41:04,322 Kapitanski poro�nik. 312 00:41:04,521 --> 00:41:08,362 Vezist Frank Strasser. To je moja sestra Simone. 313 00:41:08,521 --> 00:41:13,842 Veste, da �enske na krovu nimajo kaj iskati, vezist Strasser. 314 00:41:14,001 --> 00:41:17,601 Me veseli. �Bratu sem prinesla njegove stvari. 315 00:41:17,762 --> 00:41:24,481 Na hitro so me dodelili. Za popravilo in odpravo. Gorelo je. 316 00:41:26,681 --> 00:41:29,081 Gorelo? 317 00:41:29,242 --> 00:41:31,521 Ja, danes popoldne. 318 00:41:32,922 --> 00:41:37,641 Simone, poveljnik ima prav. �enska na krovu prina�a nesre�o. 319 00:41:42,521 --> 00:41:44,722 Pazi nase. 320 00:41:51,961 --> 00:41:55,121 Najprej dam na lestev noge. 321 00:41:59,601 --> 00:42:02,442 Boste lahko popravili? 322 00:42:02,641 --> 00:42:04,322 Mislim, da. 323 00:42:09,481 --> 00:42:12,481 Potem pa se vidiva jutri. 324 00:42:35,442 --> 00:42:38,561 Rekel je, da si goljufal. �Ni� ne razumem. 325 00:42:38,722 --> 00:42:43,802 Rekel je, da si goljufal. �Ne. Jaz? Ne. 326 00:42:47,442 --> 00:42:49,842 Odvedite ga. �Gospod. 327 00:42:50,041 --> 00:42:53,081 Vi ste Francoz, jaz Nemec. Jutri izplujem. 328 00:42:54,081 --> 00:42:56,961 Podatke imam. 329 00:42:57,081 --> 00:42:58,842 Dobre za policijo. 330 00:43:01,282 --> 00:43:03,282 Kaj? 331 00:44:01,385 --> 00:44:03,905 Elektri�na shema ladijskega radia 332 00:44:18,585 --> 00:44:22,146 Ni mogo�e. �Ne prosim vas za pomilostitev. 333 00:44:22,346 --> 00:44:26,505 Prelo�ite usmrtitev. �Zakaj tega niste naredili prej? 334 00:44:26,666 --> 00:44:31,226 Ni bilo prilo�nosti. Vendar se po�utim odgovornega. 335 00:44:31,385 --> 00:44:35,666 Upravi�eno. Tega mo�a bodo zaradi va�e izjave ustrelili. 336 00:44:35,786 --> 00:44:40,425 Kot poveljnik se morate nau�iti sprejemati odgovornost. 337 00:44:40,585 --> 00:44:43,346 To oblast vam predaja mornarica. 338 00:44:43,505 --> 00:44:47,746 Kaj pa oblast, da mu pomagam? Da re�im �ivljenje tovari�u? 339 00:44:47,905 --> 00:44:52,065 Hoffmann, zakaj ravno zdaj tako dvomite o sebi? 340 00:44:52,226 --> 00:44:56,306 Ker moja posadka misli, da sem napredoval, ker ... 341 00:44:56,465 --> 00:44:59,266 Zakaj? 342 00:44:59,425 --> 00:45:04,146 Ker sem njegov sin. Ne, ker sem tak, kakr�en sem. 343 00:45:04,306 --> 00:45:08,025 Kaj, �e ne bom tak, kot se pri�akuje od mene? 344 00:45:08,186 --> 00:45:13,865 Zaradi Nem�ije morate biti kot on. To�no taki ste, kot ste. Ni� dvomiti. 345 00:45:14,025 --> 00:45:18,465 Ne, �e ho�emo kon�ati vojno. �Kon�ati? 346 00:45:18,626 --> 00:45:22,266 Danes zjutraj ste �e govorili, da bomo zmagali. 347 00:45:24,425 --> 00:45:29,425 Fant bo jutri umrl. �e boste zato razumeli, kak�ni morate biti, 348 00:45:29,585 --> 00:45:32,306 njegova smrt ne bo brez pomena. 349 00:46:41,668 --> 00:46:44,708 Kdo ste? �Nekaj imam za vas. Od Franka. 350 00:46:44,869 --> 00:46:49,068 Nobenega Franka ne poznam. �Njegova sestra sem. 351 00:46:49,228 --> 00:46:51,108 Imate kaj zame? 352 00:46:58,228 --> 00:47:00,949 Vi morate nekaj dati meni. Dajmo. 353 00:47:03,268 --> 00:47:05,588 Stojte. Policija. 354 00:47:05,748 --> 00:47:08,108 Dajmo. 355 00:47:08,309 --> 00:47:13,068 Ustavite se. Stojte. Streljali bomo. 356 00:47:13,228 --> 00:47:15,548 Ne vem ve�, kje sta. 357 00:47:15,668 --> 00:47:19,309 Tam. Tam je �e ena. �Takoj se ustavite. 358 00:47:20,989 --> 00:47:23,108 Stojte. 359 00:48:00,748 --> 00:48:03,748 Kaj po�ne� tu? �Delam. 360 00:48:03,949 --> 00:48:07,829 To je Bo�ja hi�a. Lahko moli� ali se spove�. 361 00:48:09,108 --> 00:48:11,989 Bi se rad spovedal grehov, Pierre? 362 00:48:24,469 --> 00:48:27,949 Pridite. Hitro pridite. 363 00:48:28,108 --> 00:48:32,188 Oditi morate. Vrnili se bodo z okrepitvami. 364 00:51:50,708 --> 00:51:54,028 Posadka, mirno! 365 00:51:54,188 --> 00:51:58,309 Poro�anje poveljniku. Na levo! 366 00:52:08,869 --> 00:52:14,668 Nadporo�nik Tennstedt poro�a: Posadka nared za pregled. 367 00:52:20,789 --> 00:52:23,869 Na mestu odmor! 368 00:52:25,588 --> 00:52:27,509 Mornarji smo. 369 00:52:29,268 --> 00:52:34,949 Ne borimo se le z naravnimi silami, ampak tudi s sovra�nikom. 370 00:52:35,108 --> 00:52:38,748 Na morju smo prepu��eni samim sebi. 371 00:52:38,909 --> 00:52:43,949 Gospodje, ta podmornica je nova. 372 00:52:46,148 --> 00:52:49,108 Preizkusili jo bomo. 373 00:52:49,228 --> 00:52:52,668 Predvsem pa bo ona preizkusila nas. 374 00:52:52,829 --> 00:52:56,909 Pri tem pazite na tovari�a ob sebi. 375 00:52:57,068 --> 00:53:01,789 Pre�ivimo lahko namre� samo na en na�in. Skupaj. 376 00:53:06,909 --> 00:53:10,028 Izplujmo, prvi stra�ni �astnik. 377 00:53:12,509 --> 00:53:16,829 Kak�en posran nagovor je bil pa to? 378 00:53:18,028 --> 00:53:21,228 Posadka, mirno! 379 00:53:21,389 --> 00:53:26,068 Na manevrske polo�aje. �Na manevrske polo�aje. 380 00:54:29,789 --> 00:54:33,509 Pa se spet vidiva, zahrbtne�. 381 00:56:07,869 --> 00:56:13,349 Ni je bilo na kraju sre�anja. Do zdaj sem �akal. 382 00:56:13,509 --> 00:56:17,789 Pojdi nazaj. Ugotovi, kje je. 383 00:56:41,028 --> 00:56:42,789 Zadnji svetilnik. 384 00:56:48,628 --> 00:56:53,469 Poglejmo, kako se obnese pod vodo. Pripravite se na potop. 385 00:56:55,108 --> 00:56:59,148 Pojdite noter in se pripravite na potop. 386 00:56:59,309 --> 00:57:01,548 Noter. 387 00:57:09,708 --> 00:57:13,309 Radio je bil v�eraj zelo po�kodovan. 388 00:57:13,469 --> 00:57:15,829 O tem mi niste poro�ali. 389 00:57:17,708 --> 00:57:20,309 Polo�aj je bil pod nadzorom. 390 00:57:20,469 --> 00:57:25,989 Zakaj ste potem zamenjali vezista? �Ni se mi zdelo potrebno ... 391 00:57:26,148 --> 00:57:29,708 Zamol�ali ste mi po�ar na podmornici. 392 00:57:30,708 --> 00:57:36,268 Vseeno mi je, koliko let ste �e v vojski. To je moja podmornica. 393 00:57:36,429 --> 00:57:40,628 Ne bom dovolil, da se to ponovi. Jasno? 394 00:57:40,789 --> 00:57:44,068 Da, kapitanski poro�nik. 395 00:58:00,869 --> 00:58:03,429 Loputa na stolpu je zaprta. 396 00:58:05,869 --> 00:58:09,469 Pripravite ventile. �Pripravite ventile. 397 00:58:09,588 --> 00:58:14,389 Zadnji je pripravljen. �Sredinska sta pripravljena. 398 00:58:14,588 --> 00:58:17,108 Poplavite balastne tanke. 399 00:58:19,028 --> 00:58:23,949 Potopite podmornico na 30 m. �Spredaj dol 10, zadaj dol 5. 400 00:58:57,668 --> 00:59:02,068 Dobro jutro, gd�. Strasser. Drugi dan, pa �e zamujate? 401 00:59:02,188 --> 00:59:04,869 Slabo sem spala. �Razumem. 402 00:59:06,469 --> 00:59:10,708 Bi �li z mano, prosim? �Zakaj? 403 00:59:10,869 --> 00:59:12,829 Va�o pomo� potrebujem. 404 00:59:27,228 --> 00:59:29,588 Tu je bila v�asih carina. 405 00:59:29,748 --> 00:59:34,829 Zdaj stavbo uporabljamo skupaj s Francozi. Izvolite naprej. 406 00:59:42,869 --> 00:59:48,349 G. Duval. To je gd�. Strasser. G. Duval je s francoske policije. 407 00:59:48,548 --> 00:59:51,909 Tudi on je malo spal. Pridite, prosim. 408 00:59:52,028 --> 00:59:55,188 Vem, da to ne sodi k va�im zadol�itvam, 409 00:59:55,349 --> 00:59:59,829 ampak sino�i se je tu zgodilo nekaj, povezano s �rnim trgom. 410 00:59:59,989 --> 01:00:04,588 Po navadi za take stvari skrbi Duval, vendar so ranili policista. 411 01:00:04,748 --> 01:00:08,268 Ni dovolj nepristranski, da bi bil v pomo�. 412 01:00:08,349 --> 01:00:14,509 �al znam �e zelo slabo francosko. Ne bi smelo trajati zelo dolgo. 413 01:00:34,509 --> 01:00:38,509 Prevod: Jana Rogovnik www.sdimedia.com 32718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.