All language subtitles for Cocaine.Cowboys.Reloaded.(2014)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,008 --> 00:00:11,053 S. M. AQUELE QUE CONTA BEM HIST�RIAS. 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,473 Boa noite, sou Randy Christmas, presidente da c�mara de Miami. 3 00:00:15,557 --> 00:00:20,201 Este filme � extraordinariamente revelador e baseado em factos. 4 00:00:20,354 --> 00:00:23,398 � sobre uma tentativa brutal do crime organizado 5 00:00:23,482 --> 00:00:26,401 para assumir o controlo absoluto do estado da Florida. 6 00:00:26,485 --> 00:00:28,903 Se n�o fosse o trabalho perspicaz e corajoso 7 00:00:28,987 --> 00:00:31,281 das ag�ncias de defesa da lei da Florida, 8 00:00:31,365 --> 00:00:35,163 e a integridade dos seus gabinetes governamentais, 9 00:00:35,327 --> 00:00:37,829 essa amea�a poderia ter-se concretizado. 10 00:00:37,913 --> 00:00:40,081 Aproveito a oportunidade para fazer um aviso 11 00:00:40,165 --> 00:00:43,251 �s pessoas de todos os estados da na��o. 12 00:00:43,335 --> 00:00:45,962 Pode acontecer no vosso estado. 13 00:00:46,046 --> 00:00:51,413 Aqui na Florida, acreditamos que nunca mais nos voltar� a acontecer. 14 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.SubtitleDB.org 15 00:01:54,031 --> 00:01:55,949 O meu nome � Jon Roberts. 16 00:01:56,033 --> 00:01:58,284 Nasci em Nova Iorque. 17 00:01:58,368 --> 00:02:01,204 Fiquei sem pai quando tinha nove anos, 18 00:02:01,288 --> 00:02:03,081 e sem m�e quando tinha 13. 19 00:02:03,165 --> 00:02:05,959 O meu padrasto expulsou-me de casa quando tinha 13 anos. 20 00:02:06,043 --> 00:02:07,961 A minha irm� tentou criar-me, 21 00:02:08,045 --> 00:02:10,463 mas falhou redondamente por minha causa. 22 00:02:10,547 --> 00:02:13,477 {\an8}Fui ver o meu tio, que me acolheu. 23 00:02:13,592 --> 00:02:16,427 {\an8}Ao princ�pio p�s-me a fazer cobran�as, que ele era agiota. 24 00:02:16,511 --> 00:02:18,087 {\an8}P�s-me a trabalhar com um dos homens dele, 25 00:02:18,224 --> 00:02:21,307 que por acaso tamb�m era o motorista do Carlo Gambino. 26 00:02:21,391 --> 00:02:23,338 E o meu tio disse-me que ele olharia por mim. 27 00:02:23,435 --> 00:02:25,103 Um tipo devia dinheiro ao meu tio. 28 00:02:25,187 --> 00:02:27,063 Rapt�mo-lo, metemo-lo num apartamento. 29 00:02:27,147 --> 00:02:31,279 E o tipo que me ajudou estava viciado em hero�na. 30 00:02:31,389 --> 00:02:33,945 Eu disse: "Vou para casa dormir. Fica de olho no tipo." 31 00:02:34,029 --> 00:02:35,989 O gajo injectou-se, teve uma overdose, 32 00:02:36,073 --> 00:02:37,949 e o tipo que ele estava a vigiar abre a porta 33 00:02:38,033 --> 00:02:40,727 e sai para a rua, porque o meu amigo estava morto no ch�o. 34 00:02:40,827 --> 00:02:45,253 Foi � pol�cia, apanharam-me e puseram-me... 35 00:02:45,337 --> 00:02:49,335 Havia um s�tio chamado T�mulos em Nova Iorque, uma das cadeias antigas. 36 00:02:49,419 --> 00:02:53,006 E eles vinham aos T�mulos fazer-nos propostas. 37 00:02:53,090 --> 00:02:55,383 "Se fores para o Vietname, e voltares 38 00:02:55,467 --> 00:02:58,344 com uma dispensa honrosa, desistimos da tua acusa��o." 39 00:02:58,428 --> 00:03:00,513 Eu disse: "Parece um bom acordo." 40 00:03:00,597 --> 00:03:03,641 Alistei-me por um ano. E eles entrevistavam. 41 00:03:03,725 --> 00:03:06,395 E disseram: "Vamos dar-te treino avan�ado. 42 00:03:06,574 --> 00:03:08,938 Vamos mandar-te para aqui, e... 43 00:03:09,022 --> 00:03:11,864 Podes fazer umas loucuras no Vietname, se quiseres." 44 00:03:11,983 --> 00:03:14,402 Era para a 101� Esquadra A�rea, 45 00:03:14,486 --> 00:03:18,406 e at� gostei, porque tinha uma mentalidade marada. 46 00:03:18,490 --> 00:03:19,782 Acabei por ficar l� quatro anos. 47 00:03:19,866 --> 00:03:21,534 Fui projectado de uma �rvore numa explos�o. 48 00:03:21,618 --> 00:03:23,286 Tenho uma placa de metal na cabe�a. 49 00:03:23,370 --> 00:03:26,981 E n�o me quero meter a contar hist�rias de l�, 50 00:03:27,124 --> 00:03:29,125 porque toda a gente tem uma... 51 00:03:29,209 --> 00:03:31,169 E quando se volta e n�o se pode fazer nada, 52 00:03:31,253 --> 00:03:33,129 pergunta-se: "Para que fui eu treinado?" 53 00:03:33,213 --> 00:03:36,091 Perdi tudo. O meu tio disse-me: 54 00:03:36,255 --> 00:03:37,622 "Tu e eu vamos ganhar muito dinheiro juntos," 55 00:03:37,718 --> 00:03:39,927 e abrimos l� um restaurante. 56 00:03:40,011 --> 00:03:42,305 Abrimo-lo, compr�mo-lo ou tir�mo-lo a algu�m, 57 00:03:42,389 --> 00:03:45,234 se bem me lembro, na minha inf�ncia. Chamava-se Alice's Restaurant. 58 00:03:45,402 --> 00:03:48,547 E depois pass�mos para discotecas, e abrimos quatro ou cinco. 59 00:03:48,645 --> 00:03:51,773 O neg�cio correu bem, est�vamos a ganhar muito bem. 60 00:03:51,857 --> 00:03:55,443 Um dia, a pol�cia apareceu e disse que o nosso s�cio... 61 00:03:55,527 --> 00:03:57,904 Tinham-no encontrado na via r�pida de Long Island. 62 00:03:57,988 --> 00:04:00,393 Tinha sido morto e tinha 11 buracos de bala. 63 00:04:00,490 --> 00:04:02,388 Quem sabe o que lhe aconteceu? 64 00:04:02,492 --> 00:04:04,535 O melhor que pude pensar na altura foi: 65 00:04:04,619 --> 00:04:07,799 "Vou afastar-me desta confus�o." Mudei-me para c�... 66 00:04:07,914 --> 00:04:09,330 {\an8}BEM-VINDOS AO AEROPORTO INTERNACIONAL DE MIAMI 67 00:04:09,440 --> 00:04:12,043 ... e entrei para o neg�cio da coca�na. 68 00:04:13,587 --> 00:04:15,756 {\an8}TRAFICANTE DE COCA�NA 69 00:04:18,271 --> 00:04:22,047 Distribuiu 2 mil milh�es de d�lares de coca�na para o Cartel de Medell�n. 70 00:04:23,555 --> 00:04:26,099 Acho que tem a ver com a localiza��o. 71 00:04:26,183 --> 00:04:29,227 {\an8}Fica no fim do mapa, no fundo do mapa, 72 00:04:29,372 --> 00:04:31,229 {\an8}o trampolim. 73 00:04:31,313 --> 00:04:33,606 {\an8}As pessoas que fogem umas das outras, 74 00:04:33,690 --> 00:04:36,859 ou da lei ou dos seus dem�nios. 75 00:04:36,943 --> 00:04:39,696 Se fugirem o suficiente, v�m c� dar. 76 00:04:42,532 --> 00:04:44,942 {\an8}Miami Beach - A Grande Est�ncia de F�rias Americana 77 00:04:53,210 --> 00:04:55,069 {\an8}H� sempre algo de emocionante a acontecer em Miami Beach 78 00:04:55,212 --> 00:04:58,131 A zona da Cidade de Miami era mesmo muito tranquila, 79 00:04:58,215 --> 00:05:00,967 e era um lugar muito agrad�vel para se viver. 80 00:05:01,051 --> 00:05:03,618 Nesse tempo, Miami era sulista. Era como o Alabama. 81 00:05:03,723 --> 00:05:07,390 N�o havia dinheiro nem arranha-c�us. A baixa estava muito vazia. 82 00:05:07,474 --> 00:05:10,226 Miami Beach era uma data de idosos 83 00:05:10,310 --> 00:05:13,771 sentados em cadeiras de baloi�o em South Beach, � espera de morrer. 84 00:05:13,855 --> 00:05:16,807 Nesse tempo, era um mundo muito diferente. 85 00:05:34,955 --> 00:05:37,191 Sou do sul da Florida, 86 00:05:37,300 --> 00:05:39,526 dos poucos t�o velhos que at� c� nasceu. 87 00:05:39,636 --> 00:05:42,250 Trabalhava em importa��es. 88 00:05:42,387 --> 00:05:45,262 Algumas exporta��es, mas sobretudo importa��es. 89 00:05:47,013 --> 00:05:49,272 {\an8}CONTRABANDISTA 90 00:05:53,895 --> 00:05:55,897 Levou mais de 38 toneladas de coca�na da Col�mbia para os Estados Unidos. 91 00:05:55,981 --> 00:05:58,916 Nesse tempo, a cidade era como uma cidade virgem. 92 00:05:59,031 --> 00:06:02,445 O sul da Florida era vulner�vel � penetra��o 93 00:06:02,529 --> 00:06:04,197 de fornecedores de drogas. 94 00:06:04,281 --> 00:06:06,699 A Florida � o para�so dos contrabandistas de drogas. 95 00:06:06,783 --> 00:06:09,433 - Estava toda aberta nessa altura. - Toda aberta. 96 00:06:09,536 --> 00:06:11,746 Uma costa com 1900 km, em grande parte isolada, 97 00:06:11,830 --> 00:06:14,123 deserta, milhares de rios e ba�as. 98 00:06:14,207 --> 00:06:17,502 Ningu�m sabe ao certo quantas ilhas h� ao largo. 99 00:06:17,586 --> 00:06:19,837 Os piratas actuavam aqui no s�c. XVIII. 100 00:06:19,921 --> 00:06:21,881 Durante a Guerra Civil, os contrabandistas de armas 101 00:06:21,965 --> 00:06:23,966 atravessavam o bloqueio da Uni�o, vindos das Baamas. 102 00:06:24,050 --> 00:06:26,135 Os contrabandistas de rum usaram a mesma t�cnica. 103 00:06:26,219 --> 00:06:29,597 Esta cidade sempre teve alguma coisa a entrar. 104 00:06:29,681 --> 00:06:32,141 Nos anos 60, foi um ponto de partida 105 00:06:32,225 --> 00:06:35,990 para os soldados da fortuna, que faziam assaltos de comandos em Cuba. 106 00:06:36,154 --> 00:06:38,272 Dezenas de quil�metros a sudoeste de Miami 107 00:06:38,356 --> 00:06:41,651 existe um campo de treino militar em 65 quil�metros 108 00:06:41,735 --> 00:06:44,237 de terra pantanosa dos Everglades, para refugiados cubanos 109 00:06:44,321 --> 00:06:47,032 que querem regressar � ilha para lutar. 110 00:06:47,143 --> 00:06:49,330 {\an8}Estes tipos tinham sido treinados pela CIA, 111 00:06:49,451 --> 00:06:52,620 {\an8}entraram para a ind�stria da pesca e estavam a ganhar muito bem. 112 00:06:52,704 --> 00:06:56,374 A mudan�a em 1975 foi causada por uma lagosta. 113 00:06:56,458 --> 00:06:59,168 Houve uma mudan�a de lei nas Baamas 114 00:06:59,252 --> 00:07:03,339 que proibiu aos exilados cubanos radicados em Miami 115 00:07:03,423 --> 00:07:06,259 a pesca de lagosta em �guas baamianas. 116 00:07:06,343 --> 00:07:10,060 Desempregou uma quantidade imensa de pescadores. 117 00:07:10,144 --> 00:07:12,918 Obedio Perez vendeu o seu rel�gio de ouro 118 00:07:13,058 --> 00:07:15,602 {\an8}e anel a semana passada, para dar de comer aos dois filhos. 119 00:07:15,769 --> 00:07:18,141 {\an8}Espera que o banco lhe venha buscar o barco 120 00:07:18,271 --> 00:07:19,272 antes do fim do m�s. 121 00:07:19,356 --> 00:07:23,025 O barco de Francisco Gado est� a meter �gua por falta de uso. 122 00:07:23,109 --> 00:07:25,278 Diz que talvez se afunde antes do pr�ximo pagamento. 123 00:07:25,362 --> 00:07:27,572 Mais de mil outros pescadores de lagosta, 124 00:07:27,656 --> 00:07:29,574 muito deles exilados cubanos, 125 00:07:29,658 --> 00:07:31,576 n�o saem das docas h� seis semanas. 126 00:07:31,660 --> 00:07:36,080 Tinham os barcos e a per�cia, tinham o treino. 127 00:07:36,164 --> 00:07:38,332 Foi nessa altura que come��mos a ver 128 00:07:38,416 --> 00:07:42,211 o m�todo do fil�o para transportar marijuana. 129 00:07:42,295 --> 00:07:44,547 Os pescadores faziam de intermedi�rios, 130 00:07:44,631 --> 00:07:46,714 e as lanchas traziam-na para a costa. 131 00:07:46,800 --> 00:07:50,482 Nessa altura, toda a gente na Florida fazia contrabando de erva. 132 00:07:50,591 --> 00:07:52,597 E podia-se entrar com um barco carregado, 133 00:07:52,681 --> 00:07:54,899 atracar e descarreg�-lo, e ningu�m dizia nada. 134 00:07:55,016 --> 00:07:57,352 N�o havia qualquer defesa da fronteira. 135 00:07:57,528 --> 00:07:59,478 H� milhares de barcos de pesca na �rea, 136 00:07:59,562 --> 00:08:01,731 centenas de milhares de barcos de recreio, 137 00:08:01,815 --> 00:08:03,733 muitos capazes de ir �s Baamas. 138 00:08:03,817 --> 00:08:08,056 Mais um barco numa entrega de marijuana na Corrente do Golfo. 139 00:08:08,196 --> 00:08:10,448 Se houvesse azar, atiravam-na borda fora. 140 00:08:10,532 --> 00:08:14,671 Encomendavam 18 000 kg e eles enviavam 23 000 kg. 141 00:08:14,808 --> 00:08:17,997 S� tinham barcos para levar 18 000, e deitavam o resto fora. 142 00:08:18,081 --> 00:08:22,070 Pod�amos estar no barco e encontrar fardos de marijuana a boiar. 143 00:08:22,210 --> 00:08:25,005 A famosa garoupa quadrada. 144 00:08:25,136 --> 00:08:27,774 Havia gente que ia l� descarregar o barco, 145 00:08:27,883 --> 00:08:30,541 e levavam o dentista, o advogado ou o m�dico, 146 00:08:30,677 --> 00:08:34,889 porque podia contar aos netos que tinha sido contrabandista. 147 00:08:34,973 --> 00:08:38,976 O sul da Florida � a capital do contrabando de drogas dos EUA. 148 00:08:39,060 --> 00:08:42,021 Mais nenhum s�tio do pa�s lhe chega aos calcanhares. 149 00:08:42,105 --> 00:08:45,232 A primeira viagem de marijuana, encontr�mo-la atrav�s dum bombeiro. 150 00:08:45,316 --> 00:08:47,402 Tinha um avi�o bimotor chamado Piper Aztec 151 00:08:47,701 --> 00:08:50,154 que pilotava at� � Col�mbia. 152 00:08:50,238 --> 00:08:54,516 Prop�s-nos ir l� buscar 450 kg, 50 mil d�lares. 153 00:08:54,625 --> 00:08:56,869 N�o fiquei l� muito contente com a quantia, 154 00:08:56,953 --> 00:08:58,992 mas disse: "Bem, pelo menos � um come�o." 155 00:08:59,122 --> 00:09:03,542 E fizemo-la. Foi um fiasco do princ�pio ao fim. 156 00:09:03,626 --> 00:09:07,421 Tivemos de deitar tudo fora. 157 00:09:07,505 --> 00:09:10,377 N�o havia lugar alternativo quando volt�mos. 158 00:09:10,513 --> 00:09:14,463 Estava um pol�cia seminole parado na estrada onde queriam aterrar. 159 00:09:14,596 --> 00:09:19,308 O r�dio do avi�o era usado e tinha uma bateria velha, 160 00:09:19,392 --> 00:09:22,186 e n�o se aperceberam de que a bateria estava gasta. 161 00:09:22,270 --> 00:09:24,313 Dessa nossa primeira viagem, 162 00:09:24,397 --> 00:09:27,840 com todos os problemas, aprendemos a li��o. 163 00:09:27,977 --> 00:09:30,964 A partir de ent�o, tivemos sempre at� quatro lugares alternativos. 164 00:09:31,112 --> 00:09:34,031 Dei com uns jamaicanos, fui � Jamaica 165 00:09:34,115 --> 00:09:36,075 dar uma vista de olhos, em pessoa. 166 00:09:36,159 --> 00:09:39,036 Os jamaicanos... A erva n�o era muito boa. 167 00:09:39,120 --> 00:09:41,080 Fizemos uma viagem, trouxemos 320 kg, 168 00:09:41,164 --> 00:09:43,401 mas desta vez trouxemo-la para nossa casa. 169 00:09:43,565 --> 00:09:46,293 Pessoas que eu conhecia, chamemos-lhes a equipa de terra. 170 00:09:46,377 --> 00:09:49,589 Eram todos meus amigos, e os ve�culos eram meus. 171 00:09:49,792 --> 00:09:52,679 Tentei controlar tudo. Chegou ao ponto 172 00:09:52,815 --> 00:09:55,326 de haver tanta erva c� que n�o se podia vender. 173 00:09:55,465 --> 00:09:58,553 Era demasiado barata. Ficava a 500 d�lares o quilo, 174 00:09:58,681 --> 00:10:02,059 tendo em conta o que d�vamos por ela, com as despesas e tudo, 175 00:10:02,143 --> 00:10:04,548 e o risco legal. 176 00:10:04,682 --> 00:10:07,438 As grandes apreens�es eram medidas em centenas de quilos. 177 00:10:07,565 --> 00:10:09,609 N�o � invulgar agora apanhar um barco 178 00:10:09,743 --> 00:10:12,724 com 30 ou 40 toneladas de marijuana. 179 00:10:12,821 --> 00:10:16,699 Pela mesma quantia que se ganhava com 18 000 kg, 180 00:10:16,783 --> 00:10:20,837 podia-se trazer 450 kg de coca�na e ganhar o mesmo, se n�o mais. 181 00:10:20,976 --> 00:10:23,122 Quando estavam a enviar aquela erva toda, 182 00:10:23,206 --> 00:10:25,124 mandavam uns quilos de coca. 183 00:10:25,208 --> 00:10:28,418 Quanto � marijuana, talvez a pol�cia a pudesse impedir. 184 00:10:28,582 --> 00:10:31,380 Mas, quanto � coca�na, a pol�cia n�o tem respostas. 185 00:10:31,548 --> 00:10:34,745 No in�cio, era muito pouca, porque era t�o cara. 186 00:10:34,829 --> 00:10:36,035 Traziam-na numa mala. 187 00:10:36,127 --> 00:10:37,467 Coca�na encontrada atada � cintura de viajante. 188 00:10:37,603 --> 00:10:40,125 No ano passado, as apreens�es de coca�na duplicaram. 189 00:10:40,219 --> 00:10:42,349 Mais de um quarto de todas as apreens�es de coca�na 190 00:10:42,433 --> 00:10:45,019 nos Estados Unidos foram no Aeroporto de Miami. 191 00:10:45,103 --> 00:10:48,647 Enquanto film�vamos um dia normal, os agentes apanharam outro. 192 00:10:48,731 --> 00:10:51,859 Dois quilos de coca�na pura estavam escondidos no saco. 193 00:10:51,943 --> 00:10:56,364 A Alf�ndega disse que a apreens�o valia mais de um milh�o de d�lares. 194 00:10:56,500 --> 00:11:00,284 Quando vim c� pela primeira vez, n�o fazia ideia do que ia fazer, 195 00:11:00,368 --> 00:11:02,036 e trabalhei com um tipo a treinar c�es. 196 00:11:02,185 --> 00:11:05,962 A acirrar os c�es e a deix�-los agarrar na luva e morder-me. 197 00:11:06,090 --> 00:11:09,790 E, enquanto o fiz, conheci um cubano em Hialeah, 198 00:11:09,927 --> 00:11:12,755 que se tornou muito famoso c�. 199 00:11:12,839 --> 00:11:16,604 Chamava-se Albert San Pedro. Estava no neg�cio da droga. 200 00:11:16,718 --> 00:11:19,303 Era evidente. Arranjei-lhe um c�o terr�vel. 201 00:11:19,387 --> 00:11:21,889 Chamava-se Sarge. Era um pastor alem�o. 202 00:11:21,973 --> 00:11:24,973 O c�o era maluco. Completamente doido. 203 00:11:25,067 --> 00:11:27,937 E guardava a mercadoria debaixo da casota do c�o, ao lado da casa. 204 00:11:28,021 --> 00:11:30,898 Levantava a casota e tinha uma plataforma de cimento, 205 00:11:30,982 --> 00:11:32,525 e na plataforma tinha um cofre. 206 00:11:32,609 --> 00:11:35,152 E o c�o dormia sobre a mercadoria dia e noite. 207 00:11:35,236 --> 00:11:37,071 Era esse o esconderijo dele. 208 00:11:37,155 --> 00:11:39,198 Acabou por se tornar no meu fornecedor principal. 209 00:11:39,282 --> 00:11:43,953 Adiantava-me 115 gramas e dava-me tr�s ou quatro dias 210 00:11:44,037 --> 00:11:46,163 e eu trazia-lhe o dinheiro. 211 00:11:46,247 --> 00:11:49,806 Depois da meia-noite o empres�rio de Hialeah, Alberto San Pedro, 212 00:11:49,970 --> 00:11:52,086 foi novamente detido na sua mans�o. 213 00:11:52,170 --> 00:11:55,089 At� agora, as acusa��es s�o de conspira��o para cometer homic�dio, 214 00:11:55,173 --> 00:11:56,909 narcotr�fico e corrup��o. 215 00:11:57,016 --> 00:12:00,803 {\an8}San Pedro gaba-se de controlar a maioria da Comiss�o de Dade County, 216 00:12:00,887 --> 00:12:03,406 o presidente da c�mara e nada menos que 15 ju�zes. 217 00:12:03,514 --> 00:12:05,975 N�o houve men��o da parte de qualquer membro do conselho, 218 00:12:06,059 --> 00:12:09,938 ou do presidente da c�mara Raul Martinez, do caso de San Pedro. 219 00:12:10,036 --> 00:12:13,044 N�o h� nenhum grupo de crime organizado 220 00:12:13,191 --> 00:12:15,067 que desafie os cubanos. 221 00:12:15,151 --> 00:12:19,214 {\an8}Em Miami, as organiza��es de droga colombianas 222 00:12:19,351 --> 00:12:21,953 {\an8}tomaram conta desse mercado. 223 00:12:22,037 --> 00:12:24,205 {\an8}Preocupadas, as autoridades colombianas dizem ver agora 224 00:12:24,342 --> 00:12:26,837 mais planta��es de coca, pois os traficantes colombianos 225 00:12:26,974 --> 00:12:29,794 tentam assumir o controlo de todas as fases de produ��o da coca�na. 226 00:12:29,958 --> 00:12:32,995 Era muito evidente para n�s que os colombianos 227 00:12:33,132 --> 00:12:36,839 se estavam a envolver na �rea da distribui��o, aqui nos EUA. 228 00:12:36,923 --> 00:12:39,634 Os colombianos perceberam que estavam perder 229 00:12:39,810 --> 00:12:41,760 uma grande parte dos lucros com pessoas 230 00:12:41,844 --> 00:12:43,512 a quem n�o tinham de dar nada. 231 00:12:43,596 --> 00:12:46,015 N�o precisavam dos cubanos como intermedi�rios. 232 00:12:46,099 --> 00:12:48,601 E passaram-lhes ao lado por completo. 233 00:12:48,776 --> 00:12:52,057 Essa presen�a foi o que deu origem 234 00:12:52,276 --> 00:12:54,865 {\an8}� loucura dos anos 80 aqui em Miami. 235 00:12:56,567 --> 00:13:00,154 {\an8}Aquela gente n�o tinha piloto nem avi�o. 236 00:13:00,385 --> 00:13:01,780 Perguntaram se estar�amos interessados, 237 00:13:01,864 --> 00:13:04,116 e eu tentei ser cauteloso ao m�ximo. 238 00:13:04,200 --> 00:13:06,410 Tem de se ter cuidado com quem conhecemos, 239 00:13:06,494 --> 00:13:09,747 com quem falamos, porque pode ser um pol�cia � paisana. 240 00:13:09,831 --> 00:13:13,035 Isso come�ava a ser frequente, na altura. 241 00:13:13,148 --> 00:13:15,113 Organiz�mos uma reuni�o para conhecer aquela gente, 242 00:13:15,223 --> 00:13:19,683 e eu comprei o leitor de cassetes port�til mais caro que encontrei. 243 00:13:20,383 --> 00:13:22,509 E fui a muitos locais diferentes. 244 00:13:22,593 --> 00:13:26,376 E o melhor s�tio que encontrei foi um sal�o de bowling. 245 00:13:26,514 --> 00:13:29,183 O barulho, as pessoas, o ru�do das m�quinas. 246 00:13:29,386 --> 00:13:33,187 Fiz isto porque se me encontrar com algu�m que tente gravar a conversa, 247 00:13:33,271 --> 00:13:35,540 quero que fique pouca coisa gravada. 248 00:13:35,690 --> 00:13:37,732 E quando cheg�mos ao local, 249 00:13:37,816 --> 00:13:40,861 tinha tr�s dos meus amigos l� fora. 250 00:13:41,052 --> 00:13:43,243 Todos t�nhamos transmissores, n�o havia telem�veis na altura. 251 00:13:43,406 --> 00:13:46,158 Havia, mas eram assim deste tamanho. 252 00:13:46,242 --> 00:13:48,772 Quando sa�mos da reuni�o, disse-lhes 253 00:13:48,870 --> 00:13:50,830 que �amos tomar uma decis�o e que depois fal�vamos. 254 00:13:51,006 --> 00:13:54,736 E os meus amigos seguiram-nos at� casa, 255 00:13:54,900 --> 00:13:56,961 para ter a certeza de que n�o iam 256 00:13:57,045 --> 00:14:01,118 para a Ag�ncia do Combate �s Drogas, o FBI, a Alf�ndega... 257 00:14:01,254 --> 00:14:03,558 E vigi�mo-los durante tr�s dias, 258 00:14:03,713 --> 00:14:05,921 {\an8}para ter a certeza de que eram quem diziam ser. 259 00:14:06,112 --> 00:14:08,139 {\an8}Esses dois eram o Rafa e o Max. 260 00:14:08,336 --> 00:14:12,393 {\an8}CARTEL DE MEDELL�N 261 00:14:15,855 --> 00:14:19,317 Propuseram-nos um n�mero que era mais do que aliciante. 262 00:14:19,493 --> 00:14:22,820 Tr�s mil d�lares cada, por um quilo nas nossas condi��es, 263 00:14:22,904 --> 00:14:25,364 e queriam transportar pelo menos 400, 264 00:14:25,448 --> 00:14:28,242 um lucro de 1,2 milh�es. Eu s� fazia o transporte. 265 00:14:28,326 --> 00:14:30,828 Ia busc�-la e devolvia-a. 266 00:14:30,912 --> 00:14:32,497 Paguem-me e torno a ir. 267 00:14:32,700 --> 00:14:36,376 N�o me preocupavam, porque n�o fazia ten��o de os roubar. 268 00:14:36,606 --> 00:14:39,086 N�o tinha a m�nima inten��o de os enganar. 269 00:14:39,170 --> 00:14:41,338 S� queria ganhar dinheiro. 270 00:14:41,422 --> 00:14:43,524 E ganh�mos muito. 271 00:14:44,675 --> 00:14:46,343 O Sonny e o Rico no mesmo bar. 272 00:14:46,427 --> 00:14:48,012 Sou mesmo uma rapariga de sorte. 273 00:14:49,097 --> 00:14:53,230 Chamo-me Toni Mooney. Nasci em Miami. 274 00:14:53,351 --> 00:14:55,331 Quando acabei o liceu, 275 00:14:55,440 --> 00:14:57,521 conheci um tal Shelton Archer, 276 00:14:57,605 --> 00:14:59,648 que era fot�grafo. 277 00:14:59,732 --> 00:15:02,345 Veio ter comigo e disse-me que devia ser modelo. 278 00:15:02,485 --> 00:15:04,403 Tinha sotaque ingl�s. 279 00:15:04,487 --> 00:15:08,098 Disse que queria fotografar-me no aeroporto. Tinha um avi�o. 280 00:15:08,241 --> 00:15:11,385 Acabei por ir com ele ao avi�o no aeroporto de Lantana, 281 00:15:11,494 --> 00:15:13,871 e ele fotografou-me. 282 00:15:18,626 --> 00:15:21,606 A maioria das modelos ganha pouco, mas devo dizer que, 283 00:15:21,715 --> 00:15:25,876 {\an8}por causa do Shelton, tinha um apartamento fabuloso, muito lindo. 284 00:15:26,008 --> 00:15:29,387 {\an8}Comprou-me um Mini Cooper. Tinha empregada e tudo. 285 00:15:29,590 --> 00:15:31,556 O dinheiro � muito melhor que cart�es, 286 00:15:31,732 --> 00:15:35,184 e o Shelton tinha sempre bastante, e, se n�o tinha, ia buscar mais. 287 00:15:35,268 --> 00:15:37,662 Era fot�grafo, pelo menos parecia. 288 00:15:37,770 --> 00:15:40,180 Claro que era um pouco estranho ele viver na Col�mbia. 289 00:15:40,289 --> 00:15:44,024 Disse-me que tinha um trabalho para mim em Santo Domingo. 290 00:15:44,152 --> 00:15:46,028 N�o sabia que o ia conhecer t�o bem, 291 00:15:46,112 --> 00:15:48,072 mas tivemos um acidente de avi�o. 292 00:15:48,156 --> 00:15:51,701 Na primeira etapa da viagem, acordou-me para dizer 293 00:15:51,877 --> 00:15:53,952 que n�o sabia se �amos sobreviver. 294 00:15:54,036 --> 00:15:56,538 Acab�mos por fazer uma aterragem for�ada. 295 00:15:56,622 --> 00:15:58,082 Estivemos l� sete dias. 296 00:15:58,166 --> 00:16:00,635 N�o t�nhamos �gua. Est�vamos a lamber condensa��o 297 00:16:00,744 --> 00:16:02,835 do avi�o, e foi muito mau. 298 00:16:02,971 --> 00:16:06,340 Por fim, a guarda costeira veio salvar-nos. 299 00:16:06,424 --> 00:16:08,842 Os baamianos tinham estado � nossa procura, 300 00:16:08,926 --> 00:16:10,719 mas quando descobriram a t�cnica do Shelton, 301 00:16:10,803 --> 00:16:13,972 a avioneta e tudo o mais, n�o o foram buscar 302 00:16:14,056 --> 00:16:16,601 porque tinha l� sido acusado de contrabando de drogas. 303 00:16:16,722 --> 00:16:18,060 Quando nos vieram finalmente buscar, 304 00:16:18,171 --> 00:16:21,312 acreditaram que eu estava s� a apanhar boleia, 305 00:16:21,439 --> 00:16:24,192 puseram-me em liberdade e detiveram-no a ele. 306 00:16:26,194 --> 00:16:29,571 Fui de avi�o para Miami, e estava a trabalhar 307 00:16:29,655 --> 00:16:32,116 numa sess�o com uma rapariga, e ela disse-me 308 00:16:32,200 --> 00:16:36,245 que queria que eu conhecesse uma pessoa. 309 00:16:36,329 --> 00:16:39,146 Um amigo apresentou-ma, era advogado. 310 00:16:39,248 --> 00:16:42,835 Andava com uma rapariga linda que era modelo da Ford. 311 00:16:42,919 --> 00:16:45,003 E disse: "Ela tem uma amiga linda 312 00:16:45,087 --> 00:16:47,526 que vive em West Palm, mas trabalha em Nova Iorque, 313 00:16:47,610 --> 00:16:50,549 e gostava de ta apresentar," e foi assim que a conheci. 314 00:16:50,686 --> 00:16:52,719 Ela e o namorado estavam sempre a dizer: 315 00:16:52,803 --> 00:16:55,514 "N�o fa�as isto, n�o bebas � frente do Jon e n�o..." 316 00:16:55,598 --> 00:16:57,973 E eu s� disse: "Calma... 317 00:16:58,184 --> 00:17:00,727 Esperem l�, nem quero ir." 318 00:17:00,811 --> 00:17:02,646 E abrimos a porta e l� estava ele, 319 00:17:02,730 --> 00:17:04,898 com uma cara... Parecia t�o mau, 320 00:17:04,982 --> 00:17:09,778 mas vim a descobrir que n�o era, era uma pessoa maravilhosa. 321 00:17:09,862 --> 00:17:13,907 Lembro-me de dormir no sof�, e o Jon trazer cobertores e tapar-me. 322 00:17:13,991 --> 00:17:16,636 No dia seguinte, acordei no sof�. 323 00:17:16,744 --> 00:17:19,913 Disse que me queria mostrar os cavalos de corrida dele. 324 00:17:19,997 --> 00:17:22,040 E eu adorava cavalos, cresci com eles. 325 00:17:22,124 --> 00:17:24,001 E disse: "Est� bem." 326 00:17:24,085 --> 00:17:27,296 Quando era nova, era s� eu, a minha m�e e o meu irm�o. 327 00:17:27,380 --> 00:17:32,426 E o Jon completava a nossa fam�lia, na nossa opini�o. 328 00:17:32,510 --> 00:17:34,303 E n�s ador�vamo-lo. 329 00:17:34,387 --> 00:17:37,014 N�o podia fazer nada mal feito. 330 00:17:37,218 --> 00:17:40,656 Era como um sonho. Podia ter tudo o que quisesse. 331 00:17:40,768 --> 00:17:42,916 O Jon resolvia todos os problemas. 332 00:17:43,080 --> 00:17:45,397 Era muito generoso na altura. 333 00:17:45,481 --> 00:17:47,566 Tudo estava �s mil maravilhas em casa, 334 00:17:47,650 --> 00:17:49,235 todos estavam felizes, e... 335 00:17:51,487 --> 00:17:54,031 Mas tudo mudou quando ele conheceu o Shelton. 336 00:17:54,115 --> 00:17:56,033 Na altura, vendia. 337 00:17:56,117 --> 00:17:57,951 Os cubanos n�o tinham grandes quantidades, 338 00:17:58,035 --> 00:18:00,913 por isso tive de procurar outras pessoas. 339 00:18:00,997 --> 00:18:03,457 Uma rapariga com quem eu andava 340 00:18:03,541 --> 00:18:07,631 conhecia um ingl�s que era piloto para uma gente de Medell�n. 341 00:18:07,753 --> 00:18:11,048 Ela apresentou-mo e ele disse: "Vou desenrascar-te." 342 00:18:11,132 --> 00:18:13,592 Posso apresentar-te a uns colombianos que conhe�o, 343 00:18:13,676 --> 00:18:15,928 e h� um que te pode dar tudo o que precisares." 344 00:18:16,012 --> 00:18:17,971 Tinha ouvido muitas hist�rias destas, 345 00:18:18,055 --> 00:18:20,900 por isso disse: "Quando estiveres pronto, avisa." 346 00:18:21,011 --> 00:18:24,411 E fomos de carro at� Sunny Isles e entr�mos numa casa. 347 00:18:24,520 --> 00:18:26,605 Havia uns cinco ou seis colombianos l�, 348 00:18:26,689 --> 00:18:29,584 e armados para a guerra, at� aos dentes. 349 00:18:29,692 --> 00:18:32,849 Tinham pistolas, metralhadoras, e estavam todos l� de p�. 350 00:18:32,945 --> 00:18:36,456 Nessa altura percebi que o tipo falava a s�rio, era tudo verdade. 351 00:18:36,574 --> 00:18:40,077 Conheci um tipo baixinho, n�o tinha mais de 1,65 m. 352 00:18:40,161 --> 00:18:42,227 Apresentou-se, dizendo: "O meu nome � Rafa." 353 00:18:42,330 --> 00:18:44,462 E diz-me: "Arranjo tudo o que quiseres." 354 00:18:44,582 --> 00:18:46,466 E se tiveres algum dinheiro, 355 00:18:46,602 --> 00:18:49,365 at� ponho o dobro do dinheiro com que entrares." 356 00:18:49,513 --> 00:18:52,214 E eu disse: "Bem, mostra l� qualquer coisa." 357 00:18:52,390 --> 00:18:55,884 Levou-me para uma sala, carregou num bot�o e a parede abriu-se. 358 00:18:55,968 --> 00:18:58,702 E eu nunca tinha visto tanta coca�na na vida, 359 00:18:58,804 --> 00:19:00,597 ali atr�s da parede. 360 00:19:00,681 --> 00:19:02,391 Disse: "Acho que me podes ajudar. 361 00:19:02,475 --> 00:19:05,978 D�-me um dia para arranjar o dinheiro, e depois volto." 362 00:19:06,062 --> 00:19:08,772 No dia seguinte voltei, estava l� um americano 363 00:19:08,856 --> 00:19:11,900 e apresentou-mo. Disse: "� o meu compadre. 364 00:19:11,984 --> 00:19:14,861 N�o estou c� muito, mas tudo o que precisares, 365 00:19:14,945 --> 00:19:17,232 ele trata de tudo, 366 00:19:17,342 --> 00:19:20,923 e n�o te preocupes, confia nele a cem por cento." 367 00:19:21,035 --> 00:19:24,413 E o homem a quem me apresentou era o Max Mermelstein. 368 00:19:24,580 --> 00:19:27,151 O Jon apresentou-me ao Max. Pensei que eles iam 369 00:19:27,249 --> 00:19:29,918 abrir uma sapataria juntos, ou coisa parecida. 370 00:19:30,002 --> 00:19:32,796 O Rafa acabou por confiar no Max porque o Max era casado 371 00:19:32,880 --> 00:19:34,381 com uma colombiana. 372 00:19:34,465 --> 00:19:38,051 A mulher do Max era prima do Pablo Escobar. 373 00:19:38,135 --> 00:19:40,178 Tinham um la�o com o Max. 374 00:19:40,262 --> 00:19:43,683 O Max parecia uma j�ia de pessoa naquela altura. 375 00:19:43,859 --> 00:19:46,059 Pelo menos parecia. 376 00:19:46,143 --> 00:19:49,313 Um domingo, o Max deu uma festa, e eu fui � quinta dele. 377 00:19:49,424 --> 00:19:51,064 De repente aparece um tipo, 378 00:19:51,148 --> 00:19:52,833 e o Max diz: "� o meu homem dos transportes. 379 00:19:52,970 --> 00:19:54,586 Vais trabalhar com ele." 380 00:19:54,695 --> 00:19:57,279 Ele tinha duas motos todo-o-terreno com tr�s rodas. 381 00:19:57,363 --> 00:20:00,700 E diz: "Max, trouxe as tuas motos de volta." E tirou-as do cami�o. 382 00:20:00,819 --> 00:20:03,952 Diz ele: "Essa faz uns 150 ou 160 km/h. 383 00:20:04,036 --> 00:20:05,412 A outra faz uns 130." 384 00:20:05,496 --> 00:20:07,831 E o Max diz: "Estou-te a dizer, estes tipos s�o a s�rio. 385 00:20:07,915 --> 00:20:10,042 N�o precisas de mais nada. Vais trabalhar com eles." 386 00:20:10,126 --> 00:20:12,703 O tipo apresentou-se. Chamava-se Mickey Munday, 387 00:20:12,795 --> 00:20:15,776 e era um parolo da Florida que passou c� a vida. 388 00:20:15,881 --> 00:20:17,841 N�o gostei dele. 389 00:20:17,925 --> 00:20:20,589 Quando conheci o Jon, ele conduzia um Mercedes preto, 390 00:20:20,699 --> 00:20:23,843 de duas portas, t�pico de um traficante. 391 00:20:23,931 --> 00:20:27,851 Parecia uma pessoa com quem n�o me quero associar. 392 00:20:27,935 --> 00:20:29,372 O Mickey n�o era mau tipo. 393 00:20:29,509 --> 00:20:31,563 Tinha uma lancha de corrida. Estava metido nas corridas. 394 00:20:31,647 --> 00:20:34,107 Lembram-se do MacGyver? Era assim. 395 00:20:34,191 --> 00:20:36,229 Fazia coisas incr�veis. 396 00:20:36,313 --> 00:20:38,487 E o Max p�s-me a trabalhar com eles 397 00:20:38,571 --> 00:20:39,863 e mandou-me para a Col�mbia. 398 00:20:39,947 --> 00:20:41,740 Medell�n, Col�mbia. 399 00:20:41,824 --> 00:20:45,475 De momento, existe pouco ou nenhum combate � coca�na aqui. 400 00:20:45,578 --> 00:20:48,205 A cidade s� tem uma popula��o de cerca de 50 000, 401 00:20:48,289 --> 00:20:51,351 mas h� uns 50 avi�es no aeroporto. 402 00:20:51,459 --> 00:20:53,752 Os traficantes controlam muita da zona rural. 403 00:20:53,836 --> 00:20:57,051 A cidade est� completamente dedicada aos narc�ticos. 404 00:20:57,764 --> 00:21:00,188 O Rafa apresentava-me �s pessoas com quem trabalhava. 405 00:21:00,406 --> 00:21:05,134 Conhecemos a elite dos neg�cios de droga da Col�mbia. 406 00:21:05,272 --> 00:21:06,638 Eram os Ochoas... 407 00:21:06,724 --> 00:21:08,392 Aqui vive um homem que se pensa ser 408 00:21:08,476 --> 00:21:11,054 um dos traficantes de coca�na mais poderosos do mundo. 409 00:21:11,187 --> 00:21:15,640 Fabio Ochoa. Este rancho � dele, e tratam-no como um her�i. 410 00:21:15,724 --> 00:21:17,392 {\an8}Eram uma fam�lia important�ssima na Col�mbia 411 00:21:17,476 --> 00:21:19,472 {\an8}N�o tinham nada de secreto. 412 00:21:19,570 --> 00:21:23,582 {\an8}Fabio Ochoa � considerado por muitos o padrinho do neg�cio. 413 00:21:23,699 --> 00:21:26,284 Alguns agentes afirmam 414 00:21:26,368 --> 00:21:28,370 que o senhor e membros da sua fam�lia 415 00:21:28,454 --> 00:21:31,540 s�o os maiores traficantes de coca�na no mundo. 416 00:21:35,252 --> 00:21:37,421 N�o sei nada das mentiras que dizem. 417 00:21:37,505 --> 00:21:39,297 Isso n�o me interessa. 418 00:21:39,381 --> 00:21:42,046 Sou bem conhecido de todos os criadores de cavalos do mundo. 419 00:21:42,176 --> 00:21:44,512 A minha vida foi honrada, e posso tirar o chap�u. 420 00:21:46,222 --> 00:21:47,537 Era o Pablo Escobar. 421 00:21:47,674 --> 00:21:50,392 O Sr. Escobar tem de ser considerado 422 00:21:50,476 --> 00:21:53,186 o John Dillinger do tr�fico da coca�na na Col�mbia. 423 00:21:53,270 --> 00:21:54,563 E este � Carlos Lehder. 424 00:21:54,647 --> 00:21:56,314 Carlos Lehder � procurado 425 00:21:56,398 --> 00:21:58,283 pelas autoridades americanas por tr�fico de droga. 426 00:21:58,395 --> 00:22:02,821 Disse que a coca�na era a bomba at�mica a lan�ar sobre a Am�rica. 427 00:22:02,905 --> 00:22:06,371 Os traficantes de coca�na t�m mais dinheiro e poder do que o governo. 428 00:22:06,480 --> 00:22:07,951 Parecia que tinham um escrit�rio 429 00:22:08,035 --> 00:22:10,704 deste tamanho com computadores e 40 secret�rias. 430 00:22:10,788 --> 00:22:12,414 Eram s� um bando de vagabundos. 431 00:22:12,498 --> 00:22:15,927 A maioria destes colombianos vinha de fam�lias indigentes. 432 00:22:16,036 --> 00:22:20,338 E, quando toda a gente de c� se meteu na coca�na, foi como encontrar ouro. 433 00:22:20,422 --> 00:22:24,092 Basicamente, foi um novo-riquismo desenfreado. 434 00:22:24,176 --> 00:22:26,553 Os colombianos t�m quintas, chamam-lhes fincas, 435 00:22:26,637 --> 00:22:30,557 cheias de coca�na at� ao tecto, porque n�o paravam de produzir. 436 00:22:30,641 --> 00:22:32,476 Chamam-lhe o Vale das Orqu�deas. 437 00:22:32,560 --> 00:22:34,728 As flores s�o uma das principais exporta��es. 438 00:22:34,812 --> 00:22:36,438 Tal como a coca�na. 439 00:22:36,522 --> 00:22:38,231 Mais de 20 toneladas por ano. 440 00:22:38,315 --> 00:22:41,193 Este vale � a capital mundial da coca�na. 441 00:22:41,277 --> 00:22:44,446 Era todo um processo. Parecia uma f�brica. 442 00:22:44,585 --> 00:22:47,675 Camponeses, agricultores sustentam as fam�lias 443 00:22:47,811 --> 00:22:50,247 transformando as folhas em pasta de coca. 444 00:22:50,475 --> 00:22:51,745 Era uma quest�o de sobreviv�ncia. 445 00:22:51,829 --> 00:22:55,579 Mais nenhuma cultura se dava naquelas condi��es, 446 00:22:55,708 --> 00:22:57,501 �quela altitude nas montanhas. 447 00:22:57,732 --> 00:23:00,378 O agricultor vive da planta da coca, 448 00:23:00,462 --> 00:23:03,632 e, sem ela, n�o vale a pena viver. 449 00:23:03,771 --> 00:23:06,766 {\an8}Sem a coca, morr�amos. 450 00:23:06,850 --> 00:23:09,262 A pasta de coca � ent�o levada para laborat�rios 451 00:23:09,346 --> 00:23:10,889 para ser transformada em coca�na. 452 00:23:10,973 --> 00:23:14,226 Esta � uma rota concorrida, ao longo do Amazonas. 453 00:23:14,331 --> 00:23:17,021 Ao descer o rio num escaler, 454 00:23:17,116 --> 00:23:21,150 os tipos punham-se de p� no barco e seguravam nos sacos de coca�na, 455 00:23:21,381 --> 00:23:24,236 e lembro-me de gritarem "coca-roca". 456 00:23:24,320 --> 00:23:27,507 A exibirem-na. "� isto que temos." 457 00:23:27,615 --> 00:23:29,366 H� demasiados campos de coca, 458 00:23:29,450 --> 00:23:31,660 demasiado dinheiro e demasiados traficantes. 459 00:23:31,744 --> 00:23:34,788 Ao princ�pio pensei que era tudo deles. 460 00:23:34,872 --> 00:23:37,499 Mas quando se chega ao ponto de desempacotar, 461 00:23:37,583 --> 00:23:40,419 est�o todos diferenciados, n�o era tudo da mesma pessoa. 462 00:23:40,650 --> 00:23:43,672 Uns 50 pertenciam a fulano, dez a sicrano e cinco a beltrano. 463 00:23:43,756 --> 00:23:46,461 Juntavam tudo e enviavam. 464 00:23:46,558 --> 00:23:48,272 Iam � esta��o, enchiam o comboio 465 00:23:48,382 --> 00:23:51,596 depois iam-se embora. Era isso que faziam. 466 00:23:51,722 --> 00:23:54,477 Os barcos e avi�es que fazem o contrabando v�m para Miami, 467 00:23:54,600 --> 00:23:57,926 e a coca espalha-se por todo o leste dos Estados Unidos. 468 00:23:59,062 --> 00:24:00,438 Compr�mos uma propriedade em Lakeland, 469 00:24:00,522 --> 00:24:03,024 constru�mos duas pistas de aterragem e erguemos dois celeiros 470 00:24:03,108 --> 00:24:05,694 que eram hangares. Pareciam celeiros, 471 00:24:05,778 --> 00:24:07,320 mas quando se abria a porta do palheiro, 472 00:24:07,404 --> 00:24:10,824 via-se que tinha a forma da cauda de um avi�o. 473 00:24:10,908 --> 00:24:13,702 Usava um carro familiar com cinco, seis ou oito anos. 474 00:24:13,786 --> 00:24:15,328 E carreg�vamos 300 pacotes. 475 00:24:15,412 --> 00:24:16,830 P�nhamos amortecedores pneum�ticos no carro, 476 00:24:16,914 --> 00:24:18,707 para n�o se enterrar no ch�o. 477 00:24:18,791 --> 00:24:21,418 E us�vamos um reboque para trazer o carro de volta. 478 00:24:21,502 --> 00:24:23,086 Traziam-nos para Miami. 479 00:24:23,170 --> 00:24:26,423 Eu c� gostava de ir quando a lua estava bem cheia. 480 00:24:26,507 --> 00:24:28,056 Chamava-lhes "luas de contrabandista." 481 00:24:28,166 --> 00:24:32,220 A lua l� no alto, enorme, porque aterr�vamos sem luz. 482 00:24:32,304 --> 00:24:34,222 Mas, uma noite, enquanto via uma entrada alternativa, 483 00:24:34,306 --> 00:24:37,601 vi uns tipos sair da Estrada 27. 484 00:24:37,685 --> 00:24:41,105 N�o sabiam que eu estava l�. Estou a ouvir tudo o que dizem. 485 00:24:41,253 --> 00:24:44,059 Tinha telesc�pio e �culos nocturnos. Podia ser a b�fia. 486 00:24:44,191 --> 00:24:47,096 Vieram e houve uma bola de fogo. 487 00:24:47,194 --> 00:24:49,718 Parecia uma bomba at�mica. Nunca vi um tal fulgor. 488 00:24:49,822 --> 00:24:52,115 Se chegasse uma m�quina fotogr�fica com flash mesmo � cara, 489 00:24:52,199 --> 00:24:54,242 e disparasse, n�o teria sido t�o luminoso. 490 00:24:54,326 --> 00:24:56,745 Fiquei cego, porque a vis�o nocturna aumentou-o. 491 00:24:56,947 --> 00:24:59,143 E o tipo na r�dio dizia: "Meu Deus! V�o morrer, morreram." 492 00:24:59,280 --> 00:25:02,200 E de repente, z�s! Mesmo � minha frente. Foi um daqueles. 493 00:25:02,337 --> 00:25:05,629 Uma avioneta. N�o sabiam que tinham posto o cabo da electricidade 494 00:25:05,733 --> 00:25:07,458 desde a �ltima vez. 495 00:25:07,567 --> 00:25:09,427 Bateu-lhe com a parte de cima do nariz, passou por cima do avi�o, 496 00:25:09,564 --> 00:25:12,398 arrancou as antenas e cortou a cauda a direito. 497 00:25:12,617 --> 00:25:16,075 E os amigos puseram-se na alheta. E ele tamb�m. 498 00:25:16,159 --> 00:25:18,587 E deixaram uma coisinha no avi�o que eu guardei. 499 00:25:18,723 --> 00:25:20,118 Uma data de coisinhas. 500 00:25:20,227 --> 00:25:22,020 Foi uma noite bem proveitosa, 501 00:25:22,104 --> 00:25:24,721 e s� ia � procura dum destino alternativo. 502 00:25:24,935 --> 00:25:26,858 A opera��o do Mickey era muito s�lida, 503 00:25:26,942 --> 00:25:29,235 uma bela opera��o, apesar de ter os seus limites. 504 00:25:29,319 --> 00:25:32,530 Queriam que f�ssemos mais vezes. Um avi�o maior ou algo assim. 505 00:25:32,614 --> 00:25:34,783 Foi ent�o que compr�mos um Cessna Conquest. 506 00:25:34,867 --> 00:25:37,536 Pag�mos 980 000 d�lares por ele. 507 00:25:37,821 --> 00:25:39,717 Em dinheiro. 508 00:25:39,882 --> 00:25:41,669 E esta? Tente isso hoje. 509 00:25:41,896 --> 00:25:44,292 T�nhamos feito uma viagem com ele. 510 00:25:44,376 --> 00:25:46,544 �s vezes, aborrecemo-nos. 511 00:25:46,628 --> 00:25:48,602 E nessa viagem, fui l�. 512 00:25:48,686 --> 00:25:51,786 N�o para descarregar ou p�r na carrinha, s� para estar l�. 513 00:25:51,895 --> 00:25:54,172 O piloto sabia que ia ter um problema 514 00:25:54,256 --> 00:25:56,893 quando viu as luzes de Tampa no horizonte, 515 00:25:57,014 --> 00:25:58,682 pois significava que estava demasiado alto. 516 00:25:58,766 --> 00:26:03,078 Se avistava as luzes de Tampa, eles podiam v�-lo com o radar. 517 00:26:03,194 --> 00:26:06,111 De repente, come�am a passar carros disparados. 518 00:26:06,195 --> 00:26:08,531 Da pol�cia. E um avi�o em persegui��o. 519 00:26:08,650 --> 00:26:10,443 Primeiro, perseguiam-no com avi�es militares. 520 00:26:10,527 --> 00:26:12,808 E vinham os meus rapazes com os carros c�, 521 00:26:12,914 --> 00:26:14,668 a correr pelo restaurante adentro. "Que se passa?" 522 00:26:14,782 --> 00:26:16,558 "Temos de nos pisgar daqui." 523 00:26:16,766 --> 00:26:19,098 A tropa percebeu que n�o era uma amea�a, 524 00:26:19,208 --> 00:26:22,332 mas j� tinham ligado para a Alf�ndega. 525 00:26:22,498 --> 00:26:24,082 A b�fia por todos os lados. 526 00:26:24,166 --> 00:26:27,419 Vai tudo a fugir porta fora. 527 00:26:27,503 --> 00:26:31,214 N�o se deita ninharias fora. Deita-se tudo fora. 528 00:26:31,298 --> 00:26:32,985 Primeiro o co-piloto saltava. 529 00:26:33,094 --> 00:26:35,427 Quinze ou 20 minutos depois, sa�a o piloto 530 00:26:35,511 --> 00:26:37,721 e deixava o piloto autom�tico ligado 531 00:26:37,805 --> 00:26:39,931 a apontar para o Tri�ngulo das Bermudas. 532 00:26:40,015 --> 00:26:43,852 Ningu�m acreditava que me tinha livrado da carga, e eu disse: 533 00:26:43,936 --> 00:26:46,730 "Perdi-a, meu. Eles que te digam, perdi-a." 534 00:26:46,814 --> 00:26:50,518 E eles: "Porque n�o veio no jornal? Mostra o artigo no jornal." 535 00:26:50,602 --> 00:26:53,206 Logo que aconteceu, claro que n�o veio no jornal. 536 00:26:53,342 --> 00:26:54,737 E era preciso trazer-lhes provas, 537 00:26:54,871 --> 00:26:57,688 mas n�o podia provar. N�o havia nenhuma maneira. 538 00:26:57,825 --> 00:26:59,821 Vieram disparados para minha casa 539 00:26:59,960 --> 00:27:02,120 com metralhadoras e bandos de assassinos. 540 00:27:02,204 --> 00:27:04,622 Lembro-me que eu e o meu irm�o est�vamos no alpendre, 541 00:27:04,706 --> 00:27:06,240 e dois tipos chegam de carro. 542 00:27:06,355 --> 00:27:08,460 O Rafa veio. Saem do carro armados: 543 00:27:08,544 --> 00:27:10,462 "Fodeste-nos. Ficaste com a nossa carga." 544 00:27:10,546 --> 00:27:12,116 E claro, eu vou logo l�, 545 00:27:12,200 --> 00:27:15,370 mesmo � frente dele e come�o a gritar: "Sai da minha propriedade!" 546 00:27:15,454 --> 00:27:17,469 Os colombianos tinham medo desta senhora. 547 00:27:17,553 --> 00:27:20,889 A seguir o Jon saiu da casa, o meu irm�o veio c� fora, 548 00:27:20,973 --> 00:27:24,726 e ambos t�m armas sacadas, ali com uma espingarda laser, e... 549 00:27:24,810 --> 00:27:27,494 Ela n�o queria saber quem vinha. O Rafa podia trazer seis, sete homens. 550 00:27:27,752 --> 00:27:30,482 Ela era uma mulhera�a e o Rafa s� media 1,65 m, 551 00:27:30,566 --> 00:27:32,951 e ela olhava para ele de cima, aos gritos. 552 00:27:33,068 --> 00:27:34,486 L� estava eu a gritar. 553 00:27:34,570 --> 00:27:35,862 "Hoje n�o entras em minha casa." 554 00:27:35,946 --> 00:27:37,887 Parecia que ia haver uma guerra ali mesmo. 555 00:27:37,990 --> 00:27:41,284 "�s maluco? Ficava eu com a tua carga por esta quantia?" 556 00:27:41,368 --> 00:27:43,620 Podia t�-los enganado, mas nunca o fiz. 557 00:27:43,704 --> 00:27:45,872 "�s maluco? Amanh� trabalho. 558 00:27:45,956 --> 00:27:48,697 Amanh� fa�o 1000. Porque n�o ficar com os teus 1000?" 559 00:27:48,834 --> 00:27:50,919 Quinhentos quilos comparado com o que eu trago todas as semanas. 560 00:27:51,003 --> 00:27:52,504 N�o valia a pena. 561 00:27:52,614 --> 00:27:55,548 No dia seguinte, leram que tinha sido tudo encontrado. 562 00:27:55,674 --> 00:27:58,635 � a prova do jornal, porque quando lhes damos o artigo, 563 00:27:58,719 --> 00:28:01,179 "480 quilos Apreendidos em Yeehaw Junction"... 564 00:28:01,263 --> 00:28:04,265 Claro que perceberam que n�o roub�mos nada. 565 00:28:04,349 --> 00:28:07,586 - C� est�o os meus 480 kg. - Temos de nos livrar dele. 566 00:28:07,777 --> 00:28:09,572 "O problema n�o � nosso, � vosso." 567 00:28:09,709 --> 00:28:11,272 Mas sem o jornal n�o havia provas. 568 00:28:11,356 --> 00:28:13,994 Infelizmente, perdemos um avi�o de um milh�o de d�lares 569 00:28:14,109 --> 00:28:18,124 e eles perderam os custos do produto, por isso anulam o lucro. 570 00:28:18,315 --> 00:28:20,073 E n�s tamb�m o fizemos. 571 00:28:20,157 --> 00:28:22,575 O Rafa era assim t�o doido, e acho que era 572 00:28:22,659 --> 00:28:25,078 porque cheirava tanta coca, ficava paran�ico. 573 00:28:25,162 --> 00:28:28,581 Era um homenzinho um pouco louco, 574 00:28:28,665 --> 00:28:31,084 e tinha de se ter cautela com ele 575 00:28:31,168 --> 00:28:33,506 porque ele ficava t�o passado. Ele fumava o produto. 576 00:28:33,629 --> 00:28:38,311 Tirava metade do tabaco de um cigarro punha coca�na l� dentro, 577 00:28:38,502 --> 00:28:41,469 voltava a p�r um bocadinho de tabaco, e fumava. 578 00:28:41,553 --> 00:28:44,472 Uma vez, havia uma viagem marcada para um s�bado, 579 00:28:44,556 --> 00:28:47,998 houve um problema qualquer e eu precisava de mais um dia. 580 00:28:48,108 --> 00:28:50,478 O Max estava fora. Cheguei a casa dele, 581 00:28:50,562 --> 00:28:52,230 e fui � sala de jantar. 582 00:28:52,314 --> 00:28:55,817 O Rafa estava sentado � cabeceira da mesa. 583 00:28:55,901 --> 00:28:59,112 Pensei que fosse marijuana, mas afinal n�o era. 584 00:28:59,196 --> 00:29:02,010 Um c�rculo deste tamanho e desta altura. 585 00:29:02,146 --> 00:29:06,161 E estava a usar um cart�o de cr�dito para lhe dar forma. 586 00:29:06,328 --> 00:29:09,704 O que era, era tabaco dum cigarro. 587 00:29:09,831 --> 00:29:11,583 Tinha fumado tantos cigarros 588 00:29:11,667 --> 00:29:15,003 que tinha um monte de tabaco deste tamanho. 589 00:29:15,087 --> 00:29:19,632 E fumou tanto que havia aquele tabaco todo. 590 00:29:19,716 --> 00:29:23,827 Pensei: "Alto l�." E ele est� a babar-se. 591 00:29:23,936 --> 00:29:26,639 E as outras pessoas est�o cheias de medo dele, 592 00:29:26,723 --> 00:29:29,438 porque bastava ele dizer e morria algu�m. 593 00:29:29,548 --> 00:29:34,272 E eu n�o falo espanhol, e tenho de dizer ao gajo 594 00:29:34,356 --> 00:29:37,150 completamente passado que precis�vamos de mais um dia. 595 00:29:37,234 --> 00:29:40,278 Tive de ir buscar o filho do Max coisa que n�o queria mesmo fazer, 596 00:29:40,362 --> 00:29:42,376 porque tinha uns 14 anos, 597 00:29:42,511 --> 00:29:44,277 para traduzir para mim, para ter a certeza 598 00:29:44,496 --> 00:29:47,091 de que algu�m faria a chamada, porque eu n�o queria 599 00:29:47,320 --> 00:29:49,705 enviar o meu avi�o no dia seguinte, e n�o estar l� ningu�m. 600 00:29:49,950 --> 00:29:53,541 Mas estava numa das suas farras. E os novos tinham de o temer. 601 00:29:53,625 --> 00:29:57,003 Era incr�vel. Era um tipo que ganhava tanto dinheiro. 602 00:29:57,087 --> 00:30:00,381 O Rafa controlava quase cada quilo de coca 603 00:30:00,465 --> 00:30:03,017 que entrava no pa�s da gente de Medell�n. 604 00:30:03,101 --> 00:30:06,221 N�o havia ningu�m acima dele para o Cartel de Medell�n neste pa�s. 605 00:30:06,305 --> 00:30:08,848 Era um pequeno Napole�o. 606 00:30:08,932 --> 00:30:10,683 Muitas vezes me perguntava quanto dinheiro � que algu�m 607 00:30:10,767 --> 00:30:13,728 que tivesse a cabe�a no lugar poderia ter ganho, 608 00:30:13,812 --> 00:30:16,064 em vez dum toxicodependente. 609 00:30:17,816 --> 00:30:20,318 Ele e o Mickey come�aram a fazer descargas a�reas. 610 00:30:20,402 --> 00:30:22,612 Constru� uma pequena f�brica de barcos, uma brincadeira, 611 00:30:22,696 --> 00:30:25,990 e decidimos fazer a rota da Col�mbia at� �s Baamas, 612 00:30:26,074 --> 00:30:27,617 e descargas a�reas para barcos. 613 00:30:27,701 --> 00:30:29,994 E tinham emissores que deixavam cair, 614 00:30:30,078 --> 00:30:33,081 para saberem exactamente onde estava a carga, 615 00:30:33,165 --> 00:30:37,025 pois havia uma frequ�ncia que emitia para onde estava. 616 00:30:37,189 --> 00:30:40,129 A consola do meio abria. 617 00:30:40,213 --> 00:30:42,382 Punham buracos no meio do barco, 618 00:30:42,466 --> 00:30:44,592 e enchiam-nos. 619 00:30:44,676 --> 00:30:46,886 E depois traz�amo-la com barcos. 620 00:30:46,970 --> 00:30:49,639 �s vezes eu trabalhava naquilo a que cham�vamos a "porta da rua". 621 00:30:49,723 --> 00:30:52,016 A porta da rua era a entrada por Haulover. 622 00:30:52,100 --> 00:30:54,769 Cham�vamos-lhe isso porque n�o se podia dizer: "Entram por Haulover." 623 00:30:54,853 --> 00:30:58,338 "Vais entrar pela porta da rua." Era c�digo. 624 00:30:58,440 --> 00:31:00,858 Na enseada de Haulover, aluguei um apartamento 625 00:31:00,942 --> 00:31:03,487 no 12� andar, no canto nordeste. Chama-se Harbour House. 626 00:31:03,617 --> 00:31:06,871 Tem uma vista espectacular da enseada. 627 00:31:06,990 --> 00:31:10,410 E meti l� uma menina, paguei-lhe para l� viver, 628 00:31:10,494 --> 00:31:13,788 paguei o apartamento, e sempre que faz�amos uma viagem, 629 00:31:13,872 --> 00:31:17,792 tinha uns bin�culos incr�veis e claro que tinha um r�dio. 630 00:31:17,876 --> 00:31:19,294 Quando entr�vamos em Haulover, 631 00:31:19,378 --> 00:31:21,254 havia outro barco, e o tipo l� dentro 632 00:31:21,338 --> 00:31:23,923 era um pol�cia amigo de inf�ncia, 633 00:31:24,007 --> 00:31:26,339 para ele poder ouvir as mensagens de r�dio da pol�cia. 634 00:31:26,448 --> 00:31:29,209 Eu disse: "Leva a tua fam�lia, vai � pesca, diverte-te. 635 00:31:29,346 --> 00:31:30,763 As pessoas viam-me l�, 636 00:31:30,847 --> 00:31:33,607 h� um banco de areia onde se vai nadar, � muito divertido. 637 00:31:33,691 --> 00:31:36,561 E ele claro que observava. Rumo ao norte na Intracosteira, 638 00:31:36,645 --> 00:31:38,313 a meio do caminho, depois da curva, 639 00:31:38,397 --> 00:31:40,932 estava l� outro barquinho de pesca. Era o barco para queimar. 640 00:31:41,016 --> 00:31:44,626 Se houvesse um problema, pegavam fogo ao barco. 641 00:31:44,778 --> 00:31:48,388 Todos ligariam a dizer que havia crian�as na �gua. 642 00:31:48,532 --> 00:31:51,200 A pol�cia tem o h�bito... Se h� algo assim, 643 00:31:51,284 --> 00:31:53,536 largam tudo, e isso � uma emerg�ncia. 644 00:31:53,620 --> 00:31:56,630 E isso absorveria tudo se pens�ssemos que havia sarilho. 645 00:31:56,714 --> 00:31:59,020 Felizmente nunca tivemos de o usar, nunca houve um problema. 646 00:31:59,126 --> 00:32:00,710 Da�, continu�vamos a subir 647 00:32:00,794 --> 00:32:03,921 at� � entrada da marina de Maule Lake, uns 400 m a norte daqui. 648 00:32:04,005 --> 00:32:07,675 Na curva, estava outro amigo meu que tinha uma casa de pneus. 649 00:32:07,759 --> 00:32:09,351 Estava sentado a pescar. 650 00:32:09,460 --> 00:32:11,346 Consegue ver toda a extens�o da Intracosteira, 651 00:32:11,430 --> 00:32:14,558 e o canal de volta para a marina de Maule Lake. 652 00:32:14,760 --> 00:32:16,852 Pagava-lhes. "V�o pescar, divirtam-se." 653 00:32:16,947 --> 00:32:18,920 Quando chegavam � marina de Maule Lake, 654 00:32:19,062 --> 00:32:22,231 tinha um barco de pesca desportiva que tinha sido uma troca. 655 00:32:22,315 --> 00:32:24,609 Tinha v�rios molhes alugados. 656 00:32:24,693 --> 00:32:26,611 Eu atracava l� o barco, e eu ou algu�m 657 00:32:26,695 --> 00:32:29,489 passava a noite a vigiar o barco. Se ningu�m o perturbasse, 658 00:32:29,573 --> 00:32:32,075 no dia seguinte aparecia o meu reboque 659 00:32:32,277 --> 00:32:35,579 com uma ordem de servi�o e um atrelado, atrelava o barco 660 00:32:35,704 --> 00:32:37,455 e levava-o para o armaz�m. 661 00:32:37,539 --> 00:32:40,208 O barco entrava l�, porque o armaz�m era meu 662 00:32:40,383 --> 00:32:42,419 bem como os outros todos. 663 00:32:42,549 --> 00:32:46,255 N�o tinha a preocupa��o de ser visto porque tudo me pertencia. 664 00:32:46,339 --> 00:32:48,758 E �amos para as traseiras, abr�amos o compartimento 665 00:32:48,842 --> 00:32:50,760 e carreg�vamos os carros. 666 00:32:50,844 --> 00:32:53,888 Eu gastava dinheiro. Mais ningu�m fazia isso. 667 00:32:53,972 --> 00:32:57,350 Os gajos alugavam barcos, porque era barato, 668 00:32:57,434 --> 00:32:59,268 e depois eram apanhados no aluguer do barco. 669 00:32:59,352 --> 00:33:00,728 Que est�o a fazer? De onde v�m? 670 00:33:00,812 --> 00:33:02,772 "Ando � pesca." 671 00:33:02,856 --> 00:33:05,358 E tinham uma garrafa de Coca-Cola 672 00:33:05,442 --> 00:33:07,905 que dizia "Engarrafado em Nassau". Burros. 673 00:33:08,151 --> 00:33:10,613 Para n�o haver c�es, 674 00:33:10,697 --> 00:33:13,590 pegava num pouco de marijuana ou coca�na, 675 00:33:13,742 --> 00:33:16,494 e punha na liquidificadora com um pouco de �lcool 676 00:33:16,578 --> 00:33:18,287 e deixava a liquidificadora a trabalhar uma hora, 677 00:33:18,371 --> 00:33:21,541 at� n�o ficar nada. Desgastava as liquidificadoras assim. 678 00:33:21,625 --> 00:33:23,918 E misturava com um pouco de querosene 679 00:33:24,002 --> 00:33:28,131 e metia aquilo num pulverizador para as ervas daninhas. 680 00:33:28,215 --> 00:33:31,759 A ideia era pulverizar o bet�o � volta do poste telef�nico, 681 00:33:31,843 --> 00:33:33,928 ou o pneu grande do atrelado. 682 00:33:34,012 --> 00:33:36,180 Se o c�o desse sinal, 683 00:33:36,264 --> 00:33:37,890 n�o havia drogas nenhumas. 684 00:33:37,974 --> 00:33:42,395 O c�o dava sinal numa �rvore, ou num pneu velho no ch�o. 685 00:33:42,479 --> 00:33:47,692 Eu informava o Max de cada nota de d�lar que vinha da Col�mbia, 686 00:33:47,776 --> 00:33:52,447 deviam-lhe ter deitado aquilo, para cada nota ter coca�na. 687 00:33:52,531 --> 00:33:54,306 Todos os avi�es que aterravam c�, 688 00:33:54,442 --> 00:33:56,284 todas as cargas que sa�am e precisavam de entrar, 689 00:33:56,368 --> 00:33:59,287 contratavam algu�m para supostamente deitar produto para os insectos. 690 00:33:59,371 --> 00:34:01,914 Para tudo o que sa�sse da Col�mbia alertar os c�es, 691 00:34:01,998 --> 00:34:04,125 e acabavam-se os c�es. 692 00:34:05,544 --> 00:34:07,545 As drogas estavam por todo o lado. 693 00:34:07,629 --> 00:34:10,214 Milh�es de americanos consomem drogas ilegais. 694 00:34:10,298 --> 00:34:12,216 Toda a gente come�ou a consumir coca�na. 695 00:34:12,300 --> 00:34:13,718 A coca�na estava na berra. 696 00:34:13,802 --> 00:34:16,721 - Era coisa chique. - Em toda a parte. 697 00:34:16,805 --> 00:34:20,683 Todos os dias, cerca de 5000 tomam a primeira dose, ou cheiro. 698 00:34:20,767 --> 00:34:22,351 Uns cinco milh�es snifam, 699 00:34:22,435 --> 00:34:24,854 injectam ou fumam coca�na todos os meses. 700 00:34:24,938 --> 00:34:26,731 O p�blico americano acha que � giro. 701 00:34:26,815 --> 00:34:29,778 � uma droga muito sedutora, quase como uma mulher. 702 00:34:29,929 --> 00:34:32,988 Deve ser a coisa mais parecida com um orgasmo que existe. 703 00:34:33,073 --> 00:34:37,056 � emocionante. Podemos estar parados a cem � hora. 704 00:34:37,158 --> 00:34:39,118 Estamos a analisar amostras de coca�na. 705 00:34:39,202 --> 00:34:41,454 que foram compradas a um pre�o entre 50 e 100 d�lares por grama 706 00:34:41,538 --> 00:34:43,247 que s�o 95 por cento puras. 707 00:34:43,331 --> 00:34:46,712 Em Dade County h� duas mortes por semana por coca�na. 708 00:34:46,835 --> 00:34:50,031 Cada m�s h� novos esfor�os para combater a febre das linhas brancas 709 00:34:50,222 --> 00:34:53,257 que alastrou de Miami para Denver e S�o Francisco. 710 00:34:53,341 --> 00:34:56,370 As apreens�es de coca�na na Florida aumentaram 700 por cento. 711 00:34:56,454 --> 00:34:58,221 {\an8}Uma das piores e mais pol�micas 712 00:34:58,305 --> 00:35:00,855 {\an8}investiga��es de drogas de sempre no sul da Florida. 713 00:35:00,974 --> 00:35:04,971 A Alf�ndega deteve um 747 da Avianca de madrugada no Aeroporto de Miami, 714 00:35:05,103 --> 00:35:08,022 o voo di�rio que acabara de chegar de Bogot�. 715 00:35:08,106 --> 00:35:11,484 Escondidos em flores cortadas, 1130 kg de coca�na. 716 00:35:11,568 --> 00:35:15,780 Pass�mos de caixas com um ou dois quilos de coca�na, 717 00:35:15,864 --> 00:35:19,158 para mil quilos, uma tonelada de coca�na, 718 00:35:19,242 --> 00:35:23,120 para 10 000 kg de coca�na, 10 toneladas. 719 00:35:23,204 --> 00:35:26,791 Havia caixas e mais caixas, 1600 kg de coca�na. 720 00:35:26,875 --> 00:35:31,045 Agentes do combate � droga disseram que valia 950 milh�es de d�lares. 721 00:35:31,129 --> 00:35:33,422 A carga vinha de Medell�n, Col�mbia, 722 00:35:33,506 --> 00:35:35,443 a capital mundial de exporta��o de coca�na, 723 00:35:35,592 --> 00:35:37,850 enviada a bordo dum jacto da Colombia Airlines rumo a Tampa. 724 00:35:38,011 --> 00:35:40,513 Os agentes da Alf�ndega foram chamados, de armas sacadas, 725 00:35:40,597 --> 00:35:42,056 n�o fossem os contrabandistas de coca�na 726 00:35:42,140 --> 00:35:44,308 tentarem apoderar-se das drogas � for�a. 727 00:35:44,392 --> 00:35:46,811 O Comiss�rio Regional da Alf�ndega, Robert Batard, disse: 728 00:35:46,895 --> 00:35:48,688 "Algu�m vai morrer por causa disto." 729 00:35:48,772 --> 00:35:50,398 � uma grande apreens�o de coca�na, 730 00:35:50,482 --> 00:35:52,901 certamente a maior de sempre nos Estados Unidos. 731 00:35:53,075 --> 00:35:57,082 Cada caso era maior que o anterior, e um novo recorde. 732 00:35:57,212 --> 00:35:59,379 Lembro-me dos dias em que trazia para o trabalho 733 00:35:59,491 --> 00:36:01,325 {\an8}uns 30 g de coca�na, e quatro ou cinco agentes 734 00:36:01,409 --> 00:36:04,503 {\an8}se juntavam � volta a dizer: "Vejam quanta coca est� ali." 735 00:36:04,621 --> 00:36:07,582 Agora apreendemos 680 kg, ou 900 kg 736 00:36:07,666 --> 00:36:09,458 e � apenas mais um caso. 737 00:36:09,542 --> 00:36:14,172 A procura de coca�na nos EUA � insaci�vel, ao que parece. 738 00:36:18,802 --> 00:36:20,428 Quando c� cheguei, 739 00:36:20,512 --> 00:36:23,931 t�nhamos neg�cios como lojas de t-shirts na praia, 740 00:36:24,015 --> 00:36:27,294 onde se comprava bronzeador e jacar�s de peluche. 741 00:36:27,403 --> 00:36:29,478 {\an8}De repente, a Mayor's Jewelers 742 00:36:29,562 --> 00:36:32,940 torna-se na maior vendedora de rel�gios Rolex do planeta. 743 00:36:33,024 --> 00:36:34,859 A economia disparou. 744 00:36:34,943 --> 00:36:37,236 E isso � muito dif�cil de compreender, 745 00:36:37,320 --> 00:36:40,364 a n�o ser por haver um fluxo enorme vindo da Col�mbia 746 00:36:40,448 --> 00:36:43,242 de drogas que s�o pagas e vendidas a granel em Miami. 747 00:36:43,326 --> 00:36:46,871 Chamam-lhe dinheiro sujo, e h� muito no neg�cio da droga. 748 00:36:46,955 --> 00:36:49,457 Aquilo que o dinheiro da coca�na compra, para al�m das drogas, 749 00:36:49,541 --> 00:36:52,376 � que est� a ter maior impacto no sul da Florida. 750 00:36:52,460 --> 00:36:53,878 As pessoas sa�am � noite. 751 00:36:53,962 --> 00:36:57,300 Deu origem a uma grande ind�stria de vida nocturna. 752 00:36:57,384 --> 00:37:00,509 As mulheres vestiam roupas incr�veis e havia discotecas fant�sticas. 753 00:37:00,593 --> 00:37:04,889 Com coca�na, as horas de festa s�o intermin�veis. 754 00:37:04,973 --> 00:37:10,144 T�nhamos umas discotecas bestiais constru�das dentro dos hot�is. 755 00:37:10,254 --> 00:37:13,683 O servi�o completo de 48 horas. 756 00:37:13,815 --> 00:37:14,982 O Jockey Club, o Turnberry, 757 00:37:15,066 --> 00:37:16,734 o Palm Bay Club, o Cricket Club. 758 00:37:16,818 --> 00:37:19,528 Entrava-se nas discotecas e via-se pessoas 759 00:37:19,612 --> 00:37:23,532 com an�is de diamante, Rolexes, garrafas de vinho de 500 d�lares 760 00:37:23,616 --> 00:37:25,368 e champanhe nas mesas. 761 00:37:25,452 --> 00:37:28,159 �ramos extravagantes. Quem se ralava? 762 00:37:28,269 --> 00:37:31,248 Faz�amos o que quer�amos. Por exemplo, se quer�amos jantar fora, 763 00:37:31,332 --> 00:37:34,720 na altura o Forge era o melhor restaurante de c�. 764 00:37:34,811 --> 00:37:37,025 Costumava pregar partidas, se houvesse um tipo na mesa ao lado 765 00:37:37,189 --> 00:37:38,928 e o via beber uma garrafa de champanhe, 766 00:37:39,052 --> 00:37:41,416 e talvez n�o fosse Dom, fosse outra coisa. 767 00:37:41,608 --> 00:37:44,174 Mandava a garrafa de champanhe mais cara e dizia ao empregado: 768 00:37:44,345 --> 00:37:47,390 "Leve-lhe esta garrafa de champanhe." Os tipos olhavam � volta. 769 00:37:47,474 --> 00:37:50,434 "Donde veio o champanhe?" Eu fazia aquilo a duas ou tr�s mesas. 770 00:37:50,518 --> 00:37:52,687 Era do g�nero: "Quero l� saber. S�o uns mil d�lares." 771 00:37:52,771 --> 00:37:54,814 E os gajos: "Mas que raio se passa? 772 00:37:54,898 --> 00:37:56,941 Como � que este gajo est� a mandar isto tudo?" 773 00:37:57,025 --> 00:37:59,122 Mas o melhor clube era, sem d�vida, 774 00:37:59,270 --> 00:38:01,091 o Mutiny em Coconut Grove. 775 00:38:01,237 --> 00:38:05,324 Era frequentado quase exclusivamente por traficantes. 776 00:38:05,408 --> 00:38:08,911 Se fosse uma prostituta, o Mutiny era o para�so das prostitutas. 777 00:38:08,995 --> 00:38:11,414 N�o tem mal nenhum andar atr�s de raparigas novas. 778 00:38:11,498 --> 00:38:13,207 Era como os marinheiros a virem ao porto, 779 00:38:13,291 --> 00:38:15,668 s� que, em vez de terem s� dinheiro para gastarem em terra, 780 00:38:15,752 --> 00:38:20,116 estes marinheiros �s vezes tinham 50 000 ou 100 000 d�lares no bolso. 781 00:38:20,222 --> 00:38:21,799 N�o acreditavam em cart�es de cr�dito. 782 00:38:21,883 --> 00:38:23,718 Alugavam 200 quartos 783 00:38:23,802 --> 00:38:26,721 por per�odos de cinco horas, 24 horas por dia. 784 00:38:26,805 --> 00:38:29,849 Visitas m�ltiplas di�rias da parte da Pol�cia de Miami. 785 00:38:29,933 --> 00:38:32,424 Claro que n�o havia muitas deten��es. 786 00:38:32,526 --> 00:38:35,104 {\an8}A parte mais assustadora do dilema 787 00:38:35,188 --> 00:38:38,634 {\an8}da coca�na que temos � a quantidade de dinheiro ilegal, 788 00:38:38,775 --> 00:38:40,568 os milh�es de d�lares de lucro 789 00:38:40,652 --> 00:38:44,697 que est�o a ser canalizados para neg�cios leg�timos. 790 00:38:44,781 --> 00:38:47,790 � reconhecido abertamente que a comunidade est� viciada 791 00:38:47,931 --> 00:38:49,698 nos bens e servi�os leg�timos 792 00:38:49,862 --> 00:38:52,281 que o dinheiro da ind�stria das drogas compra. 793 00:38:52,380 --> 00:38:54,123 Adoro ir �s compras. 794 00:38:54,207 --> 00:38:56,772 A vez que comprei mais foi no Keeneland. 795 00:38:56,856 --> 00:38:58,005 Comprei cavalos de corrida. 796 00:38:58,115 --> 00:38:59,754 A minha paix�o eram os cavalos. 797 00:38:59,838 --> 00:39:02,256 Em vez de gastar 10 000, 20 000 d�lares em compras, 798 00:39:02,340 --> 00:39:04,759 gast�vamos 100 000 d�lares num cavalo. 799 00:39:04,846 --> 00:39:07,364 Tinha entre 40 e 50 cavalos de corrida na altura. 800 00:39:07,470 --> 00:39:09,138 Sabe quanto custa aliment�-los por m�s? 801 00:39:09,222 --> 00:39:11,874 Cinquenta mil por m�s s� para dar de comer aos cavalos. 802 00:39:11,975 --> 00:39:13,893 Sem falar nos tratadores. 803 00:39:13,977 --> 00:39:16,145 Lembro-me da primeira vez que fui ao Keeneland. 804 00:39:16,229 --> 00:39:18,398 Fomos de jacto at� l�, eu e a minha amiga. 805 00:39:18,628 --> 00:39:20,649 O Jon disse que me ia conseguir cr�dito l�. 806 00:39:20,733 --> 00:39:22,651 "Toni, n�o te preocupes. �s a namorada do Jon. 807 00:39:22,735 --> 00:39:25,029 Quanto quiseres. Um milh�o chega?" 808 00:39:25,173 --> 00:39:26,339 E eu... 809 00:39:28,366 --> 00:39:30,994 Se quer�amos mandar os filhos para a universidade, 810 00:39:31,109 --> 00:39:32,829 {\an8}ningu�m se importava que pag�ssemos em dinheiro. 811 00:39:32,991 --> 00:39:35,039 {\an8}N�o havia problema em gastar dinheiro. 812 00:39:35,152 --> 00:39:37,416 H� outros sinais de mudan�a. 813 00:39:37,500 --> 00:39:40,002 Os compradores est�o a dar mais entrada para os carros. 814 00:39:40,086 --> 00:39:41,670 E as presta��es s�o provavelmente 815 00:39:41,754 --> 00:39:44,256 pagas a dinheiro, em vez de cart�o de cr�dito. 816 00:39:44,340 --> 00:39:45,925 Tinha um Porsche Turbo. 817 00:39:46,009 --> 00:39:49,178 Tinha um Mercedes, o 6.9 era o carro que todos queriam. 818 00:39:49,262 --> 00:39:50,763 Sabe o Mercedes antigo com asas de gaivota 819 00:39:50,847 --> 00:39:52,556 em que as portas abrem para cima? 820 00:39:52,640 --> 00:39:56,060 Gastei 200 000 d�lares nesse carro e nem um dia o conduzi. 821 00:39:56,144 --> 00:39:58,187 Tinha tr�s Cigarettes no quintal. 822 00:39:58,271 --> 00:40:00,940 Dois pumas. Vivia com le�es-da-montanha, 823 00:40:01,024 --> 00:40:03,693 tinha um carpinteiro, e um mec�nico a tempo inteiro para os barcos, 824 00:40:03,924 --> 00:40:07,029 um mec�nico e um piloto para o helic�ptero, 825 00:40:07,113 --> 00:40:09,532 e jogava. Num fim de semana, 826 00:40:09,616 --> 00:40:12,159 apostava 100 000 d�lares numa partida de futebol. 827 00:40:12,243 --> 00:40:14,578 Vinha um tipo todas as segundas-feiras a minha casa, 828 00:40:14,662 --> 00:40:16,038 e sabia se eu tinha ganho ou perdido, 829 00:40:16,122 --> 00:40:18,082 porque o seu trabalho era correr a casa 830 00:40:18,166 --> 00:40:20,668 a ver o que estava partido: as paredes, as televis�es, 831 00:40:20,752 --> 00:40:23,963 e arranjava tudo. N�o fazia mais nada. Mas n�o importava. 832 00:40:24,047 --> 00:40:26,907 Nunca aconteceu n�o ter dinheiro suficiente para comprar uma coisa. 833 00:40:27,008 --> 00:40:29,301 Como seria isso poss�vel? 834 00:40:29,385 --> 00:40:32,096 Calcula-se que mais de 80 mil milh�es de d�lares 835 00:40:32,180 --> 00:40:34,598 s�o filtrados pela economia do mercado negro anualmente, 836 00:40:34,682 --> 00:40:37,226 dinheiro que o fisco talvez nunca veja. 837 00:40:37,457 --> 00:40:40,104 Vejam as casas. Os iates. 838 00:40:40,188 --> 00:40:43,232 Os carros. Olhem as vendas de j�ias. 839 00:40:43,316 --> 00:40:46,193 Acho que concordam que o Scarface n�o � fantasia. 840 00:40:46,277 --> 00:40:48,821 Dantes, quando o Jesse James roubava um banco em Oklahoma, 841 00:40:48,905 --> 00:40:51,073 montava no cavalo, ia at� ao Kansas 842 00:40:51,157 --> 00:40:53,308 e ficava l� oito anos. Mas aqui, n�o. 843 00:40:53,472 --> 00:40:56,989 Aqui, se ganhava em grande, comprava-se um Rolex, 844 00:40:57,163 --> 00:40:59,206 um Ferrari, constru�a-se uma casa grande. 845 00:40:59,290 --> 00:41:02,627 Tinha uma casa que devia valer meio milh�o de d�lares naquela altura. 846 00:41:02,803 --> 00:41:04,253 A propriedade era uma beleza. 847 00:41:04,337 --> 00:41:06,877 - Acho que tinha quatro hectares. - Port�es autom�ticos. 848 00:41:06,987 --> 00:41:10,009 Dois hectares de terreno, os outros dois eram os da casa. 849 00:41:10,093 --> 00:41:13,095 De um lado, uma casa de h�spedes, do outro, a casa da empregada. 850 00:41:13,179 --> 00:41:15,139 Fizemos uma cascata enorme. 851 00:41:15,223 --> 00:41:17,141 Depois encontrei o tipo da seguran�a, 852 00:41:17,225 --> 00:41:20,019 veio c� e decidiu instalar c�maras. 853 00:41:20,103 --> 00:41:23,272 Casinhas de aves com c�maras em cada cent�metro da propriedade. 854 00:41:23,356 --> 00:41:25,270 E dissemos: "Ainda podemos ir mais longe." 855 00:41:25,354 --> 00:41:27,776 Em cada canto da casa tinha pulverizadores de g�s lacrimog�neo. 856 00:41:27,860 --> 00:41:30,029 Havia buracos na casa e podia-se disparar. 857 00:41:30,113 --> 00:41:32,781 Disparava para os carros de cada canto da casa. 858 00:41:32,865 --> 00:41:34,241 E eu tinha um controlo remoto. 859 00:41:34,325 --> 00:41:37,786 Apertava-se um bot�o e o p� espalhava-se por todo o jardim. 860 00:41:37,870 --> 00:41:40,748 E lembro-me quando test�mos o primeiro, 861 00:41:40,832 --> 00:41:42,917 lan�ou uma nuvem, parecia Hiroshima. 862 00:41:43,001 --> 00:41:45,419 Os meus c�es e gatos ficaram doentes um dia, 863 00:41:45,503 --> 00:41:47,171 e funcionou. 864 00:41:47,255 --> 00:41:50,282 A propriedade � uma forma cada vez mais popular para ocultar o dinheiro. 865 00:41:50,383 --> 00:41:53,396 Os branqueadores pagam em dinheiro e n�o discutem o pre�o. 866 00:41:53,561 --> 00:41:55,304 Comecei a comprar propriedades em todo o lado. 867 00:41:55,388 --> 00:41:57,681 Comprei propriedade no Lion Country Safari, 868 00:41:57,765 --> 00:42:00,059 em Wellington e Delray Beach. 869 00:42:00,143 --> 00:42:03,062 Dezenas de milhares de propriedades 870 00:42:03,146 --> 00:42:04,772 compradas por traficantes de drogas. 871 00:42:04,856 --> 00:42:07,016 - Um par de casas. - Compr�mos uma empresa de barcos. 872 00:42:07,108 --> 00:42:08,525 Um terreno onde ficava a loja do barco. 873 00:42:08,609 --> 00:42:10,811 - Compr�mos apartamentos. - Espa�o de armazenagem. 874 00:42:10,903 --> 00:42:13,697 Compr�mos 195 hectares de terra em Tampa. 875 00:42:13,781 --> 00:42:15,449 Uma data de bens im�veis. 876 00:42:15,533 --> 00:42:18,077 Se comprasse um milh�o de d�lares em terras 877 00:42:18,161 --> 00:42:20,454 num condado remoto da Florida, 878 00:42:20,538 --> 00:42:23,457 {\an8}ningu�m no fisco era informado 879 00:42:23,541 --> 00:42:25,209 {\an8}de que tinha feito essa transac��o. 880 00:42:25,293 --> 00:42:27,653 Compr�mos outro pr�dio para fazer uma sala de r�dio. 881 00:42:27,845 --> 00:42:31,215 Os traficantes vinham c� e compravam 8, 10, 15 casas. 882 00:42:31,299 --> 00:42:34,468 Num s�tio no sul de Miami, tinha quase um bairro inteiro. 883 00:42:34,552 --> 00:42:38,872 Tinha 24 milh�es de d�lares em propriedades. 884 00:42:38,981 --> 00:42:41,600 {\an8}N�o s� est�o milh�es de americanos viciados em drogas 885 00:42:41,684 --> 00:42:43,727 como muitos bancos est�o viciados no dinheiro das drogas. 886 00:42:43,811 --> 00:42:47,701 O tr�fico de coca�na e o dinheiro 887 00:42:47,837 --> 00:42:51,360 quase arruinaram a moralidade da comunidade. 888 00:42:51,444 --> 00:42:53,467 Quando se lida com centenas de milh�es de d�lares, 889 00:42:53,571 --> 00:42:55,698 � dif�cil o governo n�o reparar. 890 00:42:55,782 --> 00:42:57,825 Os agiotas da droga precisam de encontrar uma forma 891 00:42:57,909 --> 00:43:01,783 de transformar o dinheiro sujo em d�lares limpos e sem rasto. 892 00:43:01,913 --> 00:43:03,247 Chama-se branqueamento de fundos. 893 00:43:03,331 --> 00:43:05,500 H� muitas estimativas acerca da quantidade de dinheiro 894 00:43:05,593 --> 00:43:06,918 a ser branqueado na Florida, 895 00:43:07,092 --> 00:43:09,828 e agora podemos calcular que h� mais de 20 mil milh�es de d�lares 896 00:43:09,965 --> 00:43:12,515 a serem usados nos bancos da Florida como dinheiro de drogas ilegais. 897 00:43:12,632 --> 00:43:14,634 J� se viu uma cidade com tantos bancos? 898 00:43:14,759 --> 00:43:16,588 N�o me digam que h� assim tanta ind�stria 899 00:43:16,677 --> 00:43:19,469 e neg�cios nesta cidade... Por favor. 900 00:43:19,597 --> 00:43:21,349 Os bancos surgiram da noite para o dia, 901 00:43:21,449 --> 00:43:24,156 numa rua chamada Brickell Avenue. 902 00:43:24,268 --> 00:43:25,755 Traficantes de drogas na zona de Miami 903 00:43:25,853 --> 00:43:27,492 tentam abrir os seus pr�prios bancos. 904 00:43:27,601 --> 00:43:29,356 � preciso um oficial de banco colaborador 905 00:43:29,440 --> 00:43:31,359 que esteja disposto a ser subornado. 906 00:43:31,533 --> 00:43:33,402 O South East First National, o maior do estado. 907 00:43:33,517 --> 00:43:35,860 Diversos empregados das sucursais s�o suspeitos 908 00:43:35,996 --> 00:43:37,987 de aceitar subornos para ajudar traficantes. 909 00:43:38,116 --> 00:43:41,535 No sul da Florida n�o era problema, porque havia banqueiros aos pontap�s. 910 00:43:41,619 --> 00:43:45,873 Os presidentes dos bancos fechavam-se durante dias a contar dinheiro. 911 00:43:45,957 --> 00:43:48,917 S�o seis, e faz mil, certo? 912 00:43:49,001 --> 00:43:50,920 E a tirar um pouquinho para o lado. 913 00:43:51,096 --> 00:43:56,133 Cri�mos o mercado dos bancos a cobrarem cinco por cento 914 00:43:56,217 --> 00:43:59,303 para converter o dinheiro em dep�sitos. 915 00:43:59,387 --> 00:44:01,055 Acho que isso nunca acontecera 916 00:44:01,139 --> 00:44:04,967 em nenhum lugar deste pa�s, provavelmente da Terra. 917 00:44:05,101 --> 00:44:07,436 Segundo as queixas apresentadas pela Procuradoria-Geral, 918 00:44:07,520 --> 00:44:09,772 o gangue depositou 70 milh�es de d�lares 919 00:44:09,856 --> 00:44:11,565 no Landmark First National Bank. 920 00:44:11,649 --> 00:44:13,650 A funcion�ria do Landmark Bank Delores Aaron 921 00:44:13,734 --> 00:44:15,277 foi acusada de ajudar os traficantes de droga 922 00:44:15,361 --> 00:44:17,029 a esconder o dinheiro em contas especiais. 923 00:44:17,113 --> 00:44:19,671 Mais dois funcion�rios do banco foram implicados no embuste. 924 00:44:19,782 --> 00:44:22,326 Dos 70 milh�es que se alega terem sido depositados no banco, 925 00:44:22,410 --> 00:44:25,336 o governo apenas conseguiu recuperar 6000 d�lares. 926 00:44:25,420 --> 00:44:27,164 Os agentes dizem que � um caso importante, 927 00:44:27,248 --> 00:44:29,958 mas tamb�m que � uma gota no oceano 928 00:44:30,042 --> 00:44:31,969 quando comparado com todos os outros embustes com dinheiro de drogas, 929 00:44:32,094 --> 00:44:34,588 de que suspeitam no sul da Florida. 930 00:44:34,672 --> 00:44:37,925 Miami tornou-se a Wall Street do neg�cio da coca�na. 931 00:44:38,074 --> 00:44:39,843 {\an8}O Banco da Reserva Federal de Miami 932 00:44:39,927 --> 00:44:43,222 {\an8}teve um excedente em numer�rio de 4,5 mil milh�es de d�lares, 933 00:44:43,351 --> 00:44:45,211 {\an8}e nenhum s�tio onde o guardar. 934 00:44:45,320 --> 00:44:48,477 Teve de ser distribu�do por outros bancos em todo o pa�s. 935 00:44:48,561 --> 00:44:50,730 O dinheiro continua a sair de l� semanalmente. 936 00:44:50,933 --> 00:44:53,941 O excedente de dinheiro na zona de Miami constitui 937 00:44:54,025 --> 00:44:57,341 metade do excedente de dinheiro do pa�s inteiro. 938 00:44:57,505 --> 00:45:01,257 At� a pr�pria lei foi comprometida pelos lucros incr�veis. 939 00:45:01,367 --> 00:45:02,488 Todos tinham um pre�o. 940 00:45:02,624 --> 00:45:04,618 N�o se pode ter opera��es grandes como esta 941 00:45:04,702 --> 00:45:07,063 sem corrup��o na pol�cia. 942 00:45:07,227 --> 00:45:09,858 Conhecia um tenente que trabalhava em North Bay Village. 943 00:45:09,957 --> 00:45:12,023 Fui ter com ele um dia e disse: "Quero descarregar uns barcos 944 00:45:12,107 --> 00:45:14,337 atr�s da esquadra da pol�cia de North Bay Village. 945 00:45:14,468 --> 00:45:15,863 Acha que h� algum inconveniente?" 946 00:45:15,999 --> 00:45:18,882 E ele achou �ptima ideia. At� chegou ao ponto de dizer: 947 00:45:18,966 --> 00:45:20,634 "At� posso arranjar dois carros-patrulha 948 00:45:20,718 --> 00:45:24,012 e pomos isso na parte de tr�s dos carros e levamo-la onde quiser." 949 00:45:24,096 --> 00:45:25,764 Arranjou dois ou tr�s tipos da pol�cia. 950 00:45:25,848 --> 00:45:27,344 Puseram fitas a isolar o local. 951 00:45:27,428 --> 00:45:30,099 Recu�mos os carros at� � �gua e atiravam aquilo l� para dentro. 952 00:45:30,269 --> 00:45:32,855 "At� logo, meu." E disseram adeus. 953 00:45:32,939 --> 00:45:35,607 Dois sargentos e um agente em North Bay Village, 954 00:45:35,691 --> 00:45:37,985 o Oficial do Ano William Risk, 955 00:45:38,069 --> 00:45:41,280 {\an8}o sargento Fernando Ganden e o agente George Stephaloras 956 00:45:41,392 --> 00:45:43,542 {\an8}foram acusados de conspira��o de narc�ticos. 957 00:45:43,651 --> 00:45:45,758 Alguns pol�cias com Porsches vermelhos 958 00:45:45,868 --> 00:45:47,726 tinham acidentes s� com o ve�culo, 959 00:45:47,890 --> 00:45:50,635 e descobria-se que tinham coca�na no sangue. 960 00:45:50,748 --> 00:45:53,793 De manh�, um agente de Miami esteve numa persegui��o de alta velocidade. 961 00:45:53,963 --> 00:45:55,919 Quando o carro da pol�cia tentou deter a viatura, 962 00:45:56,003 --> 00:45:58,422 o Porsche acelerou e deixou-o para tr�s. 963 00:45:58,506 --> 00:46:01,425 O Porsche ia pelo menos a 160 km/h. 964 00:46:01,509 --> 00:46:03,847 O condutor saiu do carro e disse � pol�cia 965 00:46:03,956 --> 00:46:06,888 que tamb�m era agente da pol�cia de Miami. 966 00:46:07,056 --> 00:46:11,340 {\an8}A Pol�cia encontrou 1180 d�lares em notas de 20 debaixo do seu banco. 967 00:46:11,477 --> 00:46:14,496 A seguran�a interna do departamento vai sem d�vida investigar 968 00:46:14,605 --> 00:46:17,024 porque estava este agente a fugir do outro pol�cia, 969 00:46:17,108 --> 00:46:19,568 e o que fazia ele com todo aquele dinheiro no carro. 970 00:46:19,772 --> 00:46:22,529 E deve ter havido muitos mais 971 00:46:22,613 --> 00:46:25,202 pol�cias que n�o foram apanhados. 972 00:46:25,366 --> 00:46:28,076 Todo o sistema de justi�a criminal 973 00:46:28,160 --> 00:46:30,078 estava minado de subornos. 974 00:46:30,162 --> 00:46:33,916 N�o h� maior neg�cio aqui em Miami do que o neg�cio da droga, 975 00:46:34,000 --> 00:46:36,043 e traz consigo intriga internacional, 976 00:46:36,127 --> 00:46:38,587 viol�ncia descontrolada, corrup��o, 977 00:46:38,671 --> 00:46:41,798 e o que aparenta ser o colapso das for�as da lei. 978 00:46:41,882 --> 00:46:43,926 Quando se junta a corrup��o da pol�cia 979 00:46:44,010 --> 00:46:48,556 � dos advogados e ju�zes, deixa de haver lei. 980 00:46:51,058 --> 00:46:55,354 {\an8}A primeira vez que me expus ao mundo da droga... 981 00:46:55,438 --> 00:46:57,439 {\an8}Em poucos meses ap�s chegar aos Homic�dios, 982 00:46:57,523 --> 00:47:00,923 {\an8}percebi que uma d�zia dos meus colegas do Gabinete de Homic�dios 983 00:47:01,068 --> 00:47:03,028 estavam a ser investigados pelo FBI. 984 00:47:03,112 --> 00:47:05,573 O FBI diz que tem provas suficientes 985 00:47:05,698 --> 00:47:08,116 de que membros dos Homic�dios de Dade County 986 00:47:08,200 --> 00:47:09,968 {\an8}est�o emparceirados com traficantes de drogas. 987 00:47:10,105 --> 00:47:12,038 {\an8}Quando cheguei aos Homic�dios, 988 00:47:12,163 --> 00:47:14,694 {\an8}foi no fim dos Pol�cias da Coca�na. 989 00:47:14,803 --> 00:47:17,616 Era um grupo de detectives de homic�dios 990 00:47:17,725 --> 00:47:20,856 que tinham estado envolvidos com um distribuidor de narc�ticos 991 00:47:20,966 --> 00:47:22,346 chamado Mario Escandar. 992 00:47:22,465 --> 00:47:24,440 Sete detectives dos Homic�dios de Dade County 993 00:47:24,604 --> 00:47:27,010 foram hoje intimados por um Grande J�ri Federal. 994 00:47:27,094 --> 00:47:29,096 Para o departamento de Homic�dios, foi arrasador. 995 00:47:29,241 --> 00:47:31,948 De repente, toda a camada superior 996 00:47:32,139 --> 00:47:35,241 de pessoal experiente foi para a cadeia. 997 00:47:35,515 --> 00:47:38,480 Os Pol�cias da Coca�na levantam uma s�rie de quest�es aterradoras 998 00:47:38,564 --> 00:47:40,482 sobre as for�as da lei de Dade County. 999 00:47:40,566 --> 00:47:42,901 Estes homens que foram acusados 1000 00:47:42,985 --> 00:47:46,405 eram os investigadores de homic�dios mais experientes. 1001 00:47:46,581 --> 00:47:47,906 De repente, 1002 00:47:47,990 --> 00:47:50,492 pass�mos a ser os detectives seniores do escrit�rio, 1003 00:47:50,576 --> 00:47:52,536 e a isso chama-se forma��o na pr�tica. 1004 00:47:52,620 --> 00:47:55,291 Conheci o Al Singleton quando vim para os Homic�dios. 1005 00:47:55,451 --> 00:47:59,042 O Singleton sempre escreveu sobre 1006 00:47:59,126 --> 00:48:02,421 os outros detectives de c�, e ele estava num esquadr�o. 1007 00:48:02,505 --> 00:48:04,423 Tiveram um esquadr�o especial por algum tempo, 1008 00:48:04,507 --> 00:48:07,176 a Comitiva de Agentes Contra Assassinatos. 1009 00:48:07,343 --> 00:48:09,981 {\an8}O esquadr�o da CACA era uma equipa especial para investigar homic�dios. 1010 00:48:10,145 --> 00:48:12,139 {\an8}Foi criado para os casos de drogas latino-americanos. 1011 00:48:12,223 --> 00:48:14,204 {\an8}O crime mudou. Havia muitos cad�veres 1012 00:48:14,350 --> 00:48:16,685 {\an8}que eram jovens latino-americanos. 1013 00:48:16,769 --> 00:48:19,563 {\an8}Mas o que me indicou mesmo que est�vamos 1014 00:48:19,647 --> 00:48:22,065 numa era diferente foi Dadeland. 1015 00:48:22,149 --> 00:48:24,318 Os primeiros tiros em p�blico nas guerras da coca�na. 1016 00:48:24,402 --> 00:48:28,694 {\an8}Julho de 1979 no movimentado centro comercial de Miami, Dadeland Mall. 1017 00:48:28,830 --> 00:48:30,157 {\an8}Foi um tiroteio do faroeste 1018 00:48:30,276 --> 00:48:32,451 no centro comercial mais movimentado de Dade County. 1019 00:48:32,660 --> 00:48:34,578 �s 14h30. 1020 00:48:34,662 --> 00:48:38,457 Um grande cami�o de artigos de festa estacionou. 1021 00:48:38,541 --> 00:48:40,452 {\an8}Ningu�m ligou a isso. 1022 00:48:40,561 --> 00:48:42,544 {\an8}Os tipos sa�ram e entram na loja de bebidas. 1023 00:48:42,628 --> 00:48:45,214 {\an8}De repente come�a um grande tiroteio. 1024 00:48:45,673 --> 00:48:47,466 Dois Abatidos a Tiro em Dadeland 1025 00:48:48,426 --> 00:48:50,719 V�rios assassinos colombianos dispararam metralhadoras 1026 00:48:50,803 --> 00:48:52,596 e outras armas numa loja de bebidas, 1027 00:48:52,680 --> 00:48:54,931 matando o traficante de drogas Herman Jimenez 1028 00:48:55,015 --> 00:48:56,308 e o seu guarda-costas. 1029 00:48:56,392 --> 00:48:59,103 O empregado da loja e um repositor tamb�m ficaram feridos. 1030 00:48:59,213 --> 00:49:01,913 Apareceu o m�dico-legista adjunto. Perguntei-lhe quantas vezes 1031 00:49:02,022 --> 00:49:04,566 tinha sido baleado o alvo principal, e ele disse: 1032 00:49:04,650 --> 00:49:07,319 "Perdi a conta. Parece uma peneira." 1033 00:49:07,403 --> 00:49:09,071 Os atiradores fugiram da loja de bebidas, 1034 00:49:09,155 --> 00:49:11,239 ainda a atirar sobre carros e transeuntes. 1035 00:49:11,323 --> 00:49:14,868 E varreram a tiros o estacionamento do centro comercial. 1036 00:49:14,952 --> 00:49:16,453 Disseram: "Algu�m tem uma ca�adeira 1037 00:49:16,537 --> 00:49:19,081 e est�o a disparar. Ouvia-se tiros, como de uma pistola de fulminantes. 1038 00:49:19,165 --> 00:49:21,625 Ent�o fugiram, e deixaram ficar o cami�o. 1039 00:49:21,709 --> 00:49:23,835 Numa cena de crime secund�ria, para onde me mandaram, 1040 00:49:23,919 --> 00:49:25,692 est� o que ficou conhecido como o cami�o de guerra. 1041 00:49:25,776 --> 00:49:28,608 O cami�o de guerra que os assassinos das metralhadoras deixaram para tr�s. 1042 00:49:28,799 --> 00:49:31,385 Este cami�o � um arsenal sobre rodas. 1043 00:49:31,469 --> 00:49:33,887 A pol�cia encontrou o furg�o todo equipado com armas, 1044 00:49:33,971 --> 00:49:35,597 coletes � prova de balas e muni��es. 1045 00:49:35,681 --> 00:49:38,731 A pr�pria pol�cia n�o tem um ve�culo equipado assim. 1046 00:49:38,851 --> 00:49:42,145 O cami�o tinha escrito: "Tempos Felizes, Artigos para Festas" 1047 00:49:42,229 --> 00:49:46,024 A pol�cia diz que o nome da empresa e o telefone s�o falsos. 1048 00:49:46,108 --> 00:49:49,027 Quando eu vi o cami�o de guerra, 1049 00:49:49,111 --> 00:49:52,614 quando vi a quantidade de armas que l� havia, 1050 00:49:52,698 --> 00:49:55,683 quando vi a quantidade de prepara��o, 1051 00:49:55,820 --> 00:49:57,994 percebi que est�vamos num jogo diferente. 1052 00:49:58,078 --> 00:50:00,664 Os detectives dizem que a guerra come�ou a 23 de Abril, 1053 00:50:00,748 --> 00:50:03,291 um tiroteio ente os passageiros de duas viaturas, 1054 00:50:03,375 --> 00:50:04,721 a fazer corridas por South Dade. 1055 00:50:04,939 --> 00:50:07,546 Dois carros a trocar tiros, o carro da pol�cia mete-se, 1056 00:50:07,630 --> 00:50:10,257 {\an8}come�am a alvejar o carro da pol�cia. O carro bate. 1057 00:50:10,341 --> 00:50:12,926 Aqueles tipos, antes de chegarem h� umas semanas, 1058 00:50:13,010 --> 00:50:15,387 deviam andar a cavalo nas montanhas da Col�mbia 1059 00:50:15,471 --> 00:50:17,180 a darem tiros uns aos outros. Agora estavam 1060 00:50:17,264 --> 00:50:20,392 em carros novos caros, a balearem-se na auto-estrada. 1061 00:50:20,476 --> 00:50:23,562 O Audi preto que podem ver pertencia a Herman Panesso. 1062 00:50:23,646 --> 00:50:26,565 Dentro da mala, a pol�cia encontrou o cad�ver de Amy Suskin, 1063 00:50:26,649 --> 00:50:29,443 outra figura proeminente duma fam�lia de drogas colombiana. 1064 00:50:29,527 --> 00:50:31,903 A pol�cia diz que Suskin foi morta por vingan�a 1065 00:50:31,987 --> 00:50:33,947 pelo assassinato da empregada de Panesso. 1066 00:50:34,031 --> 00:50:35,907 A pol�cia metropolitana diz que a guerra continua. 1067 00:50:35,991 --> 00:50:38,452 Cada dia em 1980, segundo a pol�cia, 1068 00:50:38,536 --> 00:50:41,455 � mais um dia no faroeste. 1069 00:50:41,556 --> 00:50:43,258 A taxa de mortandade c� est� a aumentar 1070 00:50:43,342 --> 00:50:45,865 mais depressa do que em qualquer outro pa�s. 1071 00:50:46,002 --> 00:50:49,551 O trabalho eficaz de um gangue a que a pol�cia chama os Cocaine Cowboys. 1072 00:50:49,715 --> 00:50:51,340 Os chamados Cocaine Cowboys. 1073 00:50:51,500 --> 00:50:53,309 Por alguma raz�o, a sociedade americana 1074 00:50:53,446 --> 00:50:55,781 sempre teve um fasc�nio pelos fora-da-lei 1075 00:50:55,890 --> 00:50:57,846 em carros velozes, de arma na m�o. 1076 00:50:58,031 --> 00:51:01,349 Os Cocaine Cowboys s�o t�o rom�nticos como mort�feros. 1077 00:51:01,433 --> 00:51:04,352 A coca�na sempre foi um neg�cio violento. 1078 00:51:04,436 --> 00:51:08,147 Os roubos come�am a fazer parte dos riscos da profiss�o. 1079 00:51:08,315 --> 00:51:10,859 Se algu�m rouba 22 kg de marijuana, 1080 00:51:11,068 --> 00:51:13,181 � um neg�cio de 10 000 d�lares. 1081 00:51:13,427 --> 00:51:17,365 Mas se algu�m n�o pagar 20 kg de coca�na, 1082 00:51:17,449 --> 00:51:21,107 a 50 000 d�lares o quilo, � um neg�cio de um milh�o de d�lares. 1083 00:51:21,243 --> 00:51:24,873 N�o hesitam em disparar sobre as pessoas 1084 00:51:24,957 --> 00:51:27,501 que eles apenas suspeitem que os v�o roubar. 1085 00:51:27,585 --> 00:51:29,961 Houve tantos tiroteios em Miami. 1086 00:51:30,045 --> 00:51:32,088 Muitas metralhadoras nas estradas, 1087 00:51:32,172 --> 00:51:34,716 nas auto-estradas, nas ruas residenciais. 1088 00:51:34,800 --> 00:51:37,821 {\an8}Em plena luz do dia na via r�pida de Palmetto em Dade County, 1089 00:51:37,970 --> 00:51:40,017 {\an8}um suspeito de traficante acaba de ser alvejado 1090 00:51:40,180 --> 00:51:41,723 por assassinos de metralhadora. 1091 00:51:41,807 --> 00:51:44,311 Parece uma daquelas cenas do Vietname. 1092 00:51:44,476 --> 00:51:45,852 Ao contr�rio de outros grupos de crime, 1093 00:51:45,936 --> 00:51:47,729 os colombianos abatem membros de fam�lia 1094 00:51:47,813 --> 00:51:49,898 e disparam sobre multid�es. 1095 00:51:49,982 --> 00:51:53,276 As pobres pessoas e crian�as que l� estavam ficavam aos bocados. 1096 00:51:53,360 --> 00:51:55,278 Matavam toda a gente que vissem. 1097 00:51:55,362 --> 00:51:58,232 Agentes amea�ados no sul da Florida dizem que os assassinos colombianos 1098 00:51:58,365 --> 00:52:00,283 n�o querem saber se h� v�timas inocentes, 1099 00:52:00,367 --> 00:52:02,744 pois trazem para Miami o tipo de viol�ncia 1100 00:52:02,828 --> 00:52:05,215 que nunca antes se viu. Perto do Est�dio de Miami, 1101 00:52:05,372 --> 00:52:07,666 um rapazinho de tr�s anos levou um tiro e ficou paralisado 1102 00:52:07,750 --> 00:52:09,376 quando assassinos lhe mataram o pai. 1103 00:52:09,460 --> 00:52:11,419 Uma rapariga de 14 anos foi assassinada. 1104 00:52:11,503 --> 00:52:13,755 Ao meio-dia, um traficante de coca�na colombiano 1105 00:52:13,839 --> 00:52:15,924 foi alvejado num restaurante de pizas cheio 1106 00:52:16,008 --> 00:52:17,425 depois dos assassinos mandarem vir o almo�o. 1107 00:52:17,509 --> 00:52:20,136 Quando encontrava um jovem hisp�nico morto, 1108 00:52:20,220 --> 00:52:23,354 a pol�cia assumia automaticamente que tinha a ver com coca�na. 1109 00:52:23,515 --> 00:52:27,641 {\an8}�s vezes lia-se no jornal... Ena, conhe�o este tipo. 1110 00:52:27,770 --> 00:52:31,479 {\an8}Foi assassinado ou preso. 1111 00:52:31,649 --> 00:52:33,191 Cada vez mais traficantes colombianos 1112 00:52:33,275 --> 00:52:35,819 trazem para c� o seu estilo de viol�ncia brutal. 1113 00:52:35,903 --> 00:52:37,320 Tivemos raptos 1114 00:52:37,404 --> 00:52:39,322 e assassinatos de metralhadora � luz do dia. 1115 00:52:39,406 --> 00:52:41,783 Era inacredit�vel. Ouvia-se os tiros, 1116 00:52:41,867 --> 00:52:43,202 falhavam dez, mas apanhavam um. 1117 00:52:43,404 --> 00:52:45,746 De repente ouvi uma quantidade de tiros, uns 10 ou 12. 1118 00:52:45,935 --> 00:52:47,539 Estava a passear os c�es. 1119 00:52:47,623 --> 00:52:50,333 De repente oi�o os tiros. 1120 00:52:50,417 --> 00:52:51,835 Os tiros acordaram-me. 1121 00:52:51,919 --> 00:52:54,247 Ouvi balas por cima da cabe�a, atirei-me para o ch�o. 1122 00:52:54,421 --> 00:52:58,174 � o tipo de coisa que se v� na televis�o, n�o na vida real. 1123 00:52:58,258 --> 00:52:59,968 Quatro tiros em plena luz do dia, 1124 00:53:00,052 --> 00:53:02,345 � frente de v�rias testemunhas aterradas. 1125 00:53:02,429 --> 00:53:04,973 Mas era a vida real e estava acontecer. 1126 00:53:05,057 --> 00:53:08,903 No Doral, a pol�cia da praia tinha um agente disfar�ado a comprar droga. 1127 00:53:09,061 --> 00:53:11,354 Cinco pessoas levaram tiros, incluindo o pr�prio informador. 1128 00:53:11,438 --> 00:53:12,939 Alvejaram o pr�prio informador por engano. 1129 00:53:13,023 --> 00:53:15,734 Tiros, corpos a sangrar, pessoas a gritar 1130 00:53:15,818 --> 00:53:17,986 e as pessoas no Doral n�o entraram em p�nico. 1131 00:53:18,070 --> 00:53:21,197 Muitas pensaram que estavam a filmar o Ac��o em Miami. 1132 00:53:21,281 --> 00:53:24,701 A pol�cia n�o costuma fazer ideia de quem s�o os colombianos. 1133 00:53:24,785 --> 00:53:26,703 Todos tinham meia d�zia de identidades. 1134 00:53:26,787 --> 00:53:30,206 Os criminosos usam um n�mero espantoso de pseud�nimos e alcunhas. 1135 00:53:30,290 --> 00:53:33,627 Os colombianos dizem ser de Porto Rico, mas nem escrev�-lo sabem. 1136 00:53:33,711 --> 00:53:38,006 Est�o c� com uma identidade falsa, passando por porto-riquenhos. 1137 00:53:38,090 --> 00:53:40,884 �s vezes os detectives nem conseguem identificar as v�timas. 1138 00:53:40,968 --> 00:53:43,511 Normalmente para os investigadores de homic�dio, 1139 00:53:43,595 --> 00:53:46,765 a parte mais dif�cil de resolver � "Quem � o culpado?" 1140 00:53:46,849 --> 00:53:49,351 Em Miami era "Quem � a v�tima?" 1141 00:53:49,435 --> 00:53:53,396 � dif�cil descobrir quem matou algu�m se n�o sabemos quem foi morto. 1142 00:53:53,480 --> 00:53:57,275 Claro que se for um ilegal a atravessar a fronteira, 1143 00:53:57,359 --> 00:54:00,362 as impress�es digitais n�o interessam porque n�o h� registos. 1144 00:54:00,446 --> 00:54:02,405 A pol�cia tamb�m tem dificuldade 1145 00:54:02,489 --> 00:54:04,491 em conseguir que as testemunhas e informadores trabalhem com eles. 1146 00:54:04,575 --> 00:54:06,159 N�o fa�o ideia do que aconteceu. 1147 00:54:06,243 --> 00:54:08,011 {\an8}Talvez n�o saibam dizer muito em ingl�s 1148 00:54:08,175 --> 00:54:11,289 {\an8}mas sabem sempre dizer: "Quero um advogado," ou "N�o sei." 1149 00:54:11,373 --> 00:54:13,667 {\an8}Estamos a lidar com crimes que t�m 1150 00:54:13,834 --> 00:54:16,170 {\an8}repercuss�es internacionais, e para os quais 1151 00:54:16,628 --> 00:54:19,172 os homens que trabalham nas esquadras de pol�cia locais 1152 00:54:19,256 --> 00:54:20,924 nos Estados Unidos n�o receberam treino. 1153 00:54:21,008 --> 00:54:23,510 Quatro cad�veres deixados na mala dum Chevrolet. 1154 00:54:23,594 --> 00:54:26,179 Uma das v�timas era informador da Ag�ncia do Combate �s Drogas. 1155 00:54:26,263 --> 00:54:27,918 Todas as v�timas foram torturadas. 1156 00:54:28,137 --> 00:54:31,059 As pessoas que disseram que Miami estava � beira da anarquia 1157 00:54:31,143 --> 00:54:33,561 deviam ter raz�o. 1158 00:54:33,645 --> 00:54:37,273 E sei que, de diversas maneiras, contribu� para isso. 1159 00:54:37,357 --> 00:54:39,276 Muita gente teria ficado mais contente 1160 00:54:39,397 --> 00:54:42,767 se o Arthur McDuffie tivesse sido apenas uma estat�stica do tr�fico. 1161 00:54:42,876 --> 00:54:46,492 Era um segurador negro chamado Arthur McDuffie, 1162 00:54:46,691 --> 00:54:50,188 e morreu depois duma discuss�o com a pol�cia de Dade. 1163 00:54:50,287 --> 00:54:51,856 Os agentes envolvidos foram acusados 1164 00:54:51,965 --> 00:54:54,727 de encobrir o incidente, para virem a ser... 1165 00:54:54,875 --> 00:54:57,447 ... considerados inocentes. Estamos todos de acordo. 1166 00:54:57,617 --> 00:54:59,306 David H. Fisher, porta-voz. 1167 00:54:59,421 --> 00:55:01,548 O que aconteceu depois disso ficou na hist�ria. 1168 00:55:03,175 --> 00:55:04,551 10 DE MAIO DE 1980 1169 00:55:04,635 --> 00:55:07,679 Tr�s dias de revoltas, 18 mortos. 1170 00:55:07,763 --> 00:55:09,556 Somos seres humanos, 1171 00:55:09,640 --> 00:55:11,558 e queremos ser tratados como tal. 1172 00:55:11,642 --> 00:55:13,560 E depois aconteceu o �xodo de Mariel. 1173 00:55:14,561 --> 00:55:17,230 O trauma do �xodo de Mariel. 1174 00:55:17,314 --> 00:55:19,607 Foi um dos influxos mais dram�ticos de imigrantes 1175 00:55:19,691 --> 00:55:21,484 num curto espa�o de tempo 1176 00:55:21,568 --> 00:55:23,737 para o mesmo s�tio, da hist�ria da Am�rica. 1177 00:55:23,821 --> 00:55:26,611 O primeiro barco chegou a 21 de Abril de 1980. 1178 00:55:26,748 --> 00:55:30,452 A administra��o Carter reagiu � crise com confus�o. 1179 00:55:30,661 --> 00:55:35,341 A 5 de maio, ap�s o "bra�os e cora��o abertos" de Jimmy Carter, 1180 00:55:35,541 --> 00:55:39,127 setenta e um americanos cubanos conseguiram licen�a alfandeg�ria 1181 00:55:39,211 --> 00:55:42,130 para o cargueiro Red Diamond navegar at� Mariel, Cuba. 1182 00:55:42,214 --> 00:55:45,592 A administra��o Carter disse que os cubanos seriam bem-vindos, 1183 00:55:45,676 --> 00:55:48,887 e que pod�amos aceitar 3500 deles. 1184 00:55:48,971 --> 00:55:52,640 O resultado foi que vieram sem parar, dia e noite. 1185 00:55:52,724 --> 00:55:54,392 Chamam-lhes os Marielitos. 1186 00:55:54,476 --> 00:55:58,435 Ao deixarem Cuba, Castro chamou-lhes esc�ria. 1187 00:55:58,605 --> 00:56:01,232 O pr�prio Fidel Castro afirmou publicamente: 1188 00:56:01,316 --> 00:56:04,027 "Puxei o autoclismo de Cuba em cima dos Estados Unidos." 1189 00:56:04,111 --> 00:56:05,487 Gabou-se disso. 1190 00:56:05,571 --> 00:56:08,031 De uma s� jogada, Castro livrou a Cuba 1191 00:56:08,115 --> 00:56:10,408 de milhares e milhares de indesejados. 1192 00:56:10,492 --> 00:56:13,912 Para cada um dos refugiados honestos e trabalhadores 1193 00:56:13,996 --> 00:56:15,663 que vieram para c� fazer vida nova, 1194 00:56:15,747 --> 00:56:19,418 tamb�m vieram os criminosos mais mort�feros e impiedosos 1195 00:56:19,520 --> 00:56:21,858 que alguma vez foram libertados em qualquer lugar do mundo. 1196 00:56:22,004 --> 00:56:25,440 Entre eles h� assassinos, violadores 1197 00:56:25,591 --> 00:56:28,134 ped�filos, indiv�duos perigosos. 1198 00:56:28,218 --> 00:56:30,553 Demos por isso quando vimos os sapatos deles, 1199 00:56:30,637 --> 00:56:33,306 que eram das pris�es cubanas. 1200 00:56:33,390 --> 00:56:35,642 Havia uma cadeia na Ilha de Pines 1201 00:56:35,726 --> 00:56:38,686 que tinha 2000 prisioneiros implac�veis. 1202 00:56:38,770 --> 00:56:41,898 Uma semana depois, s� havia uns 20 prisioneiros 1203 00:56:41,982 --> 00:56:44,361 na cadeia. Onde estava o resto? 1204 00:56:44,484 --> 00:56:46,194 Nas ruas de Miami. 1205 00:56:46,278 --> 00:56:49,431 N�o seria bom tirar toda a gente do Corredor da Morte, 1206 00:56:49,531 --> 00:56:51,825 toda a gente das pris�es e cadeias 1207 00:56:51,909 --> 00:56:54,536 e institui��es mentais para criminosos loucos, 1208 00:56:54,620 --> 00:56:56,673 e mand�-los todos para um s�tio bonito 1209 00:56:56,783 --> 00:56:59,080 onde uma comunidade ing�nua os recebesse de bra�os abertos? 1210 00:56:59,207 --> 00:57:00,917 O Castro lixou-nos bem. 1211 00:57:01,001 --> 00:57:03,544 Vieram para c� muitos criminosos 1212 00:57:03,670 --> 00:57:05,239 no �xodo de Mariel. 1213 00:57:05,422 --> 00:57:08,508 Nunca vi gente assim em Cuba. 1214 00:57:08,634 --> 00:57:11,219 N�o respeitam nada. N�o respeitam a lei e a ordem, 1215 00:57:11,345 --> 00:57:12,846 n�o respeitam a bondade. 1216 00:57:12,930 --> 00:57:15,015 Eram inimigos p�blicos n�mero um em Cuba. 1217 00:57:15,223 --> 00:57:19,895 Tipos que eram criminosos violentos num regime comunista 1218 00:57:20,020 --> 00:57:22,313 em que n�o era f�cil ser criminoso. 1219 00:57:22,439 --> 00:57:25,608 Quando vieram para c�, tornaram-se arqui-criminosos. 1220 00:57:25,692 --> 00:57:29,696 Foram descritos pelo director do Gabinete Federal de Pris�es 1221 00:57:29,780 --> 00:57:31,500 como os criminosos mais perigosos 1222 00:57:31,637 --> 00:57:33,830 com que alguma vez lidou nos seus 23 anos de carreira. 1223 00:57:33,992 --> 00:57:35,494 Temos aqui um grave problema. 1224 00:57:35,607 --> 00:57:38,204 O resultado foi que a nossa taxa de homic�dio duplicou nesse ano. 1225 00:57:38,288 --> 00:57:40,749 Sabia que est�vamos em apuros. 1226 00:57:40,874 --> 00:57:42,709 Quando os refugiados estavam a chegar em catadupa, 1227 00:57:42,876 --> 00:57:45,504 o �ndice de criminalidade aumentou 89 por cento. 1228 00:57:45,629 --> 00:57:47,965 O �ndice de criminalidade aumentou. Apanhavam mulheres 1229 00:57:48,090 --> 00:57:49,799 na rua, violavam-nas e matavam-nas. 1230 00:57:49,883 --> 00:57:53,219 Em 1978, foram comunicadas 15 viola��es na cidade. 1231 00:57:53,303 --> 00:57:55,389 Mas nos primeiros sete meses deste ano, 1232 00:57:55,514 --> 00:57:57,808 o n�mero aumentou para 59. 1233 00:57:57,933 --> 00:58:01,603 Noventa por cento das pessoas detidas nesses casos eram refugiadas. 1234 00:58:01,728 --> 00:58:03,563 O homic�dio continua a ser a principal causa de morte 1235 00:58:03,689 --> 00:58:05,315 entre os refugiados de Mariel. 1236 00:58:05,440 --> 00:58:08,610 Perfaz cerca de 48 por cento dos nossos homic�dios. 1237 00:58:08,819 --> 00:58:11,863 Pessoas eram mortas a tiro em bares, s� para ver quem era mais macho. 1238 00:58:11,989 --> 00:58:14,282 Dois homens discutiram por causa do arranjo dum aparador de relva, 1239 00:58:14,533 --> 00:58:17,369 e na cl�ssica tradi��o do faroeste do Matt Dillon, 1240 00:58:17,536 --> 00:58:19,871 um desafiou o outro para um duelo com pistola. 1241 00:58:19,997 --> 00:58:23,166 Havia carros descontrolados nas ruas � procura do hospital, porque tinham 1242 00:58:23,250 --> 00:58:25,168 dois ou tr�s feridos no banco de tr�s. 1243 00:58:25,252 --> 00:58:28,213 A Sra. Louise Thompson perdeu o filho Michael, de 17 anos 1244 00:58:28,338 --> 00:58:31,174 porque se recusou a dar a um estranho a ponta do seu cigarro. 1245 00:58:31,341 --> 00:58:34,594 Como paga, foi alvejado com uma Magnum .357. 1246 00:58:34,720 --> 00:58:36,013 Viam um carro que lhes agradava, 1247 00:58:36,138 --> 00:58:38,015 e matavam quem l� estivesse dentro e levavam-no. 1248 00:58:38,181 --> 00:58:40,944 O homem que chocou contra v�rios carros de pol�cia ontem, 1249 00:58:41,163 --> 00:58:42,978 ferindo um agente antes de morrer, 1250 00:58:43,145 --> 00:58:45,647 foi identificado hoje como um refugiado cubano 1251 00:58:45,814 --> 00:58:47,190 do �xodo de Mariel. 1252 00:58:47,357 --> 00:58:49,359 Muitos dos Mariels que deixaram as cadeias cubanas 1253 00:58:49,484 --> 00:58:51,778 veneravam o �dolo africano Xang�. 1254 00:58:51,987 --> 00:58:55,198 Acham que Xang� os salvou das pris�es do Castro. 1255 00:58:55,323 --> 00:58:57,116 E outros que ainda cr�em em rituais pag�os 1256 00:58:57,200 --> 00:58:59,828 invocavam a Santeria antes de cometerem os seus crimes. 1257 00:58:59,953 --> 00:59:02,414 Compram po��es em lojas chamadas bot�nicas, 1258 00:59:02,539 --> 00:59:04,832 po��es que acreditam que os protegem da pol�cia 1259 00:59:04,916 --> 00:59:06,709 e os tornam invulner�veis �s balas. 1260 00:59:06,793 --> 00:59:08,670 A pol�cia n�o sabia o que era a Santeria. 1261 00:59:08,754 --> 00:59:10,922 Iam a uma casa numa chamada de rotina 1262 00:59:11,048 --> 00:59:12,382 e encontravam um caldeir�o 1263 00:59:12,466 --> 00:59:15,177 com ossos de pernas e caveiras humanas. 1264 00:59:15,343 --> 00:59:17,502 Nem os mortos est�o a salvo em Miami. 1265 00:59:17,637 --> 00:59:19,681 Agora � uma comunidade a esfor�ar-se para lidar 1266 00:59:19,765 --> 00:59:23,518 com um influxo de mais de 100 000 refugiados cubanos. 1267 00:59:23,636 --> 00:59:26,063 {\an8}N�o temos recursos para os refugiados, de momento. 1268 00:59:26,480 --> 00:59:30,275 {\an8}N�o temos fundos para a assist�ncia social regional. 1269 00:59:30,567 --> 00:59:32,194 N�o temos recursos. 1270 00:59:32,360 --> 00:59:35,530 E n�o havia uma �nica pessoa a n�vel federal 1271 00:59:35,822 --> 00:59:38,867 ou judicial que estivesse ao corrente do facto 1272 00:59:39,034 --> 00:59:43,579 de que o sistema deste pa�s � para seres humanos, 1273 00:59:43,663 --> 00:59:46,318 n�o para pessoas que nem pertencem � ra�a humana. 1274 00:59:46,416 --> 00:59:48,960 Assim, o �xodo da Liberdade acabou em pol�mica. 1275 00:59:49,044 --> 00:59:51,944 H� quem diga que foi um fardo desnecess�rio para o pa�s 1276 00:59:52,089 --> 00:59:54,257 e que devia ter sido parado h� muito. 1277 00:59:54,341 --> 00:59:57,834 Porque tem uma comunidade, de entre todas as do pa�s, 1278 00:59:57,969 --> 01:00:00,805 de pagar os erros de c�lculo do governo federal? 1279 01:00:00,889 --> 01:00:04,059 O estado da Florida n�o tem marinha, for�a a�rea 1280 01:00:04,184 --> 01:00:07,353 servi�os de imigra��o, alf�ndega ou radar, 1281 01:00:07,437 --> 01:00:11,149 nem CIA, nem servi�os estrangeiros para lidar com pa�ses estrangeiros. 1282 01:00:11,316 --> 01:00:14,318 O estado n�o tem maneira de impedir estas chegadas, 1283 01:00:14,402 --> 01:00:17,322 ou de os fazer regressar � origem. 1284 01:00:17,489 --> 01:00:20,491 Jimmy Carter tem mais seis semanas como presidente. 1285 01:00:20,575 --> 01:00:23,244 Os direitos humanos foram um forte seu. 1286 01:00:23,328 --> 01:00:26,247 Para proteger os direitos humanos dos residentes de Miami, 1287 01:00:26,331 --> 01:00:30,334 ainda pode organizar um �xodo de volta a Cuba 1288 01:00:30,418 --> 01:00:32,754 para estes cubanos indesej�veis. 1289 01:00:32,838 --> 01:00:35,506 Transporte a�reo para a base naval de Guant�namo, 1290 01:00:35,590 --> 01:00:38,009 abrir as portas e deixar estes cubanos 1291 01:00:38,093 --> 01:00:40,344 voltar para o lugar donde vieram. 1292 01:00:40,428 --> 01:00:42,425 Boa noite. Que sejam boas as vossas not�cias. 1293 01:00:42,597 --> 01:00:45,142 Havia homic�dios relacionados com narc�ticos, 1294 01:00:45,267 --> 01:00:47,561 homic�dios relacionados com Mariel, 1295 01:00:47,666 --> 01:00:50,647 e estas revoltas. 1296 01:00:50,814 --> 01:00:54,276 Criou as condi��es perfeitas 1297 01:00:54,442 --> 01:00:56,796 para um investigador de homic�dios. 1298 01:00:56,945 --> 01:00:58,363 De repente, Dade County tornou-se 1299 01:00:58,488 --> 01:01:00,407 a capital dos homic�dios dos Estados Unidos. 1300 01:01:00,574 --> 01:01:05,203 Dade County, Florida, registou mais de 560 homic�dios em 1980. 1301 01:01:05,287 --> 01:01:07,872 Fic�mos com cad�veres no ch�o, 1302 01:01:07,956 --> 01:01:10,333 amontoados. Um horror. 1303 01:01:10,625 --> 01:01:13,252 Foi muito mau. Deve ter sido o pior que j� vi. 1304 01:01:13,336 --> 01:01:15,755 Alug�mos um cami�o frigor�fico. 1305 01:01:15,839 --> 01:01:18,382 Alugaram um cami�o com atrelado frigor�fico 1306 01:01:18,466 --> 01:01:20,760 do Burger King para meter os cad�veres adicionais. 1307 01:01:20,844 --> 01:01:23,924 J� tinha 27 corpos que tinham dado entrada nesse dia. 1308 01:01:24,055 --> 01:01:27,934 Os residentes do sul da Florida compram e t�m mais armas que nunca. 1309 01:01:28,101 --> 01:01:31,146 Tivemos um enorme aumento de campos de tiro. 1310 01:01:31,313 --> 01:01:35,609 Para uma comunidade t�o pequena, t�nhamos 60 ou 70 campos de tiro. 1311 01:01:35,775 --> 01:01:39,070 Eu nunca ia a lado nenhum em Dade County sem estar armado. 1312 01:01:39,154 --> 01:01:40,655 Nem pensar. 1313 01:01:40,739 --> 01:01:42,156 Tinha sempre uma arma. 1314 01:01:42,240 --> 01:01:44,575 N�o conseguia dormir bem sem ela. 1315 01:01:44,659 --> 01:01:47,829 Alguns ju�zes itinerantes de Dade County vieram ao meu curso. 1316 01:01:47,913 --> 01:01:50,081 Um dos ju�zes queria uma arma debaixo da tribuna. 1317 01:01:50,165 --> 01:01:53,521 Os civis est�o a matar tantos suspeitos de crime como a pol�cia. 1318 01:01:53,627 --> 01:01:58,339 Os civis mataram 30 dos 43 criminosos falecidos no ato de um crime. 1319 01:01:58,423 --> 01:02:02,552 No sul da Florida, uma tend�ncia que aumenta � o "homic�dio justific�vel". 1320 01:02:02,802 --> 01:02:06,347 - Afasta-te, ou fica e luta. � isso? - � isso. 1321 01:02:06,431 --> 01:02:08,600 A viol�ncia com viol�ncia se paga. 1322 01:02:08,725 --> 01:02:11,727 Da dona de casa ao homem de neg�cios, ao Cocaine Cowboy, 1323 01:02:11,811 --> 01:02:14,730 e at� ao funcion�rio das bombas da esquina, 1324 01:02:14,814 --> 01:02:16,997 todos vivemos num campo de batalha. 1325 01:02:17,150 --> 01:02:19,444 Era perigoso andar nas ruas. 1326 01:02:19,569 --> 01:02:23,448 N�o sa�a � noite sozinho nem que me pagassem. 1327 01:02:23,573 --> 01:02:26,200 O p�blico est� bem protegido de momento? 1328 01:02:26,284 --> 01:02:29,454 � evidente que n�o. N�o conseguimos controlar a criminalidade. 1329 01:02:29,663 --> 01:02:31,873 Quantos crimes de morte � moda antiga, estilo "quem � o culpado" 1330 01:02:31,957 --> 01:02:33,207 solucionou este ano? 1331 01:02:33,291 --> 01:02:35,850 N�o devem ter sido mais de quatro. 1332 01:02:36,044 --> 01:02:38,880 N�o t�nhamos tido quaisquer resultados 1333 01:02:38,964 --> 01:02:40,349 a resolver homic�dios colombianos. 1334 01:02:40,465 --> 01:02:45,095 Estamos totalmente sobrecarregados, com falta de pessoal, armas e fundos. 1335 01:02:45,220 --> 01:02:48,056 � uma batalha sem tr�guas. 1336 01:02:48,223 --> 01:02:50,308 Dade County est� a perder. Miami est� a perder. 1337 01:02:50,475 --> 01:02:54,562 Neste momento, sem sombra de d�vida, est�o a ganhar a guerra. 1338 01:02:54,688 --> 01:02:56,522 Estamos a perder a batalha. 1339 01:02:56,606 --> 01:02:58,233 Estamos a perder, ponto final. 1340 01:02:59,651 --> 01:03:02,278 Apareceu um artigo na Time, 1341 01:03:02,362 --> 01:03:04,990 "Para�so Perdido", sobre Miami. 1342 01:03:05,156 --> 01:03:07,533 Exp�e os problemas que assolam o sul da Florida. 1343 01:03:07,617 --> 01:03:09,869 Crime, drogas, refugiados. 1344 01:03:09,953 --> 01:03:15,333 A capa da Time do "Para�so Perdido" pareceu definir 1345 01:03:15,458 --> 01:03:19,670 Miami como a cidade mais violenta da na��o naquela altura. E era. 1346 01:03:19,754 --> 01:03:23,842 Ao mesmo tempo que os m�dia arrasavam Miami, o turismo cessou. 1347 01:03:24,718 --> 01:03:26,636 E todos pensaram que era o fim de Miami. 1348 01:03:27,762 --> 01:03:31,641 O factor chave foi afugentar homens de neg�cios e investidores. 1349 01:03:31,725 --> 01:03:35,311 Os neg�cios correm mal, e enquanto houver not�cias novas de Miami 1350 01:03:35,395 --> 01:03:38,052 sobre crime e refugiados, a situa��o n�o melhora. 1351 01:03:38,148 --> 01:03:40,066 Com tudo isto a passar-se em South Dade, 1352 01:03:40,150 --> 01:03:42,037 que est� a pol�cia a fazer? 1353 01:03:42,277 --> 01:03:44,570 Escrevi um relat�rio conceptual sobre a CENTAC, 1354 01:03:44,654 --> 01:03:46,948 � volta de Dezembro de 1980. 1355 01:03:47,032 --> 01:03:49,784 CENTAC � a unidade Central T�ctica. 1356 01:03:49,868 --> 01:03:51,869 CENTAC, que combina os esfor�os 1357 01:03:51,953 --> 01:03:53,872 duma ag�ncia de combate �s drogas, 1358 01:03:53,997 --> 01:03:56,750 e dos departamentos de Homic�dios e crime organizado. 1359 01:03:56,916 --> 01:04:02,043 Reuniu os fundos e recursos do governo federal, 1360 01:04:02,180 --> 01:04:06,550 da DEA e da Alf�ndega com os conhecimentos da pol�cia local 1361 01:04:06,634 --> 01:04:08,469 e das ag�ncias estatais. 1362 01:04:08,553 --> 01:04:10,972 H� uma publica��o da Ag�ncia do Combate �s Drogas 1363 01:04:11,056 --> 01:04:14,100 que associa a CENTAC aos Intoc�veis. 1364 01:04:14,267 --> 01:04:17,478 Os Intoc�veis foram a CENTAC do seu tempo. 1365 01:04:17,562 --> 01:04:22,442 Esse tipo de aura deu aos agentes da CENTAC 1366 01:04:22,567 --> 01:04:25,695 a sensa��o de serem uma elite dentro da elite. 1367 01:04:25,779 --> 01:04:29,073 Foi a primeira for�a de interven��o policial de Miami. 1368 01:04:29,157 --> 01:04:33,119 Raul Diaz foi o tenente a cargo da CENTAC. 1369 01:04:33,203 --> 01:04:36,247 Quando surgiu a oportunidade da CENTAC, perguntei logo ao Al. 1370 01:04:36,331 --> 01:04:38,332 Era tenente na altura, e eu trabalhava para ele. 1371 01:04:38,416 --> 01:04:40,376 T�nhamos uma rela��o especial. 1372 01:04:40,460 --> 01:04:43,129 Um investigador de homic�dios fenomenal. 1373 01:04:43,254 --> 01:04:45,757 Um pol�cia dos pol�cias. Escorreito. 1374 01:04:45,882 --> 01:04:48,259 E era uma pessoa que n�o fazia ideia 1375 01:04:48,343 --> 01:04:50,261 que diabo se estava a passar nos narc�ticos. 1376 01:04:50,345 --> 01:04:51,762 Foi meu mentor. 1377 01:04:51,846 --> 01:04:55,850 {\an8}A melhor forma de descrever o Raul � como um investigador inovador. 1378 01:04:55,934 --> 01:04:57,143 {\an8}Digamos assim. 1379 01:04:57,227 --> 01:04:59,645 {\an8}Sentia o pulso das ruas. 1380 01:04:59,729 --> 01:05:01,230 Sabia o que se passava. 1381 01:05:01,314 --> 01:05:07,111 O seu forte era conhecer pessoas e lidar com informadores. 1382 01:05:07,195 --> 01:05:10,364 Fal�vamos com eles numa l�ngua que eles compreendiam. 1383 01:05:10,448 --> 01:05:12,366 "Voc�s v�m c� e fazem estas coisas, 1384 01:05:12,450 --> 01:05:15,453 e n�s vamos prender-vos ou matar-vos, 1385 01:05:15,662 --> 01:05:18,706 ou vamos fazer das vossas vidas um inferno... 1386 01:05:20,333 --> 01:05:22,300 ... a menos que falem e colaborem connosco." 1387 01:05:22,502 --> 01:05:24,795 � a maneira de dizer as coisas. 1388 01:05:24,879 --> 01:05:28,049 E n�o � preciso usar for�a, basta falar. 1389 01:05:28,258 --> 01:05:30,301 Eram das pessoas mais ocupadas em Dade County, 1390 01:05:30,385 --> 01:05:32,261 o Al Singleton e a equipa da CENTAC. 1391 01:05:32,345 --> 01:05:33,833 O objectivo da CENTAC � resolver 1392 01:05:33,942 --> 01:05:36,278 homic�dios latino-americanos relacionados com drogas. 1393 01:05:36,414 --> 01:05:42,605 O objectivo da CENTAC 26 era livrar-se... 1394 01:05:44,023 --> 01:05:48,569 ... das pessoas que estavam a tomar parte nos homic�dios, 1395 01:05:48,653 --> 01:05:52,472 e de quem os mandava cometer. 1396 01:05:52,636 --> 01:05:57,078 Nunca apanhamos os do topo, a maioria dos respons�veis. 1397 01:05:57,162 --> 01:06:01,832 Fizemos uma lista dumas 20 pessoas. 1398 01:06:01,916 --> 01:06:05,671 E incidimos nessas 20 pessoas. 1399 01:06:05,795 --> 01:06:09,090 N�o faltavam c� criminosos de carreira latino-americanos. 1400 01:06:09,215 --> 01:06:12,968 Mas o n�mero um era o Amilcar Rodriguez. 1401 01:06:13,052 --> 01:06:15,179 E isso porque ele era suspeito 1402 01:06:15,263 --> 01:06:20,601 de uns 20 homic�dios. Em tr�s dias, apanh�mos o alvo n�mero um. 1403 01:06:20,685 --> 01:06:23,854 A maior captura at� � data � Rafael Leon Rodriguez, 1404 01:06:23,938 --> 01:06:25,481 conhecido por Amilcar. 1405 01:06:25,565 --> 01:06:29,360 Um alegado distribuidor de coca�na para cinco fam�lias colombianas. 1406 01:06:29,444 --> 01:06:32,363 Amilcar � acusado dum duplo homic�dio em Dade County, 1407 01:06:32,447 --> 01:06:35,699 e de tentar matar pol�cias em duas ocasi�es. 1408 01:06:35,783 --> 01:06:39,370 A deten��o de Amilcar teve como base 1409 01:06:39,454 --> 01:06:42,998 dados que Raul Diaz tinha antes dos Homic�dios. 1410 01:06:43,082 --> 01:06:45,710 Descobrimos que era conhecido por muitos nomes. 1411 01:06:45,835 --> 01:06:48,838 Quando come��mos a mostrar as fotos dele na rua, 1412 01:06:48,922 --> 01:06:51,758 surgiram 14 ou 15 pseud�nimos. 1413 01:06:51,966 --> 01:06:56,596 O tipo tinha uma MAC-10, uma MAC-11, 1414 01:06:56,763 --> 01:07:01,309 uma Smith and Wesson modelo 59. Tinha 148 balas. 1415 01:07:02,101 --> 01:07:05,355 Os assassinos colombianos preferem a metralhadora MAC-10. 1416 01:07:07,482 --> 01:07:11,027 A MAC-10 dispara rajadas de 16 balas por segundo. 1417 01:07:11,152 --> 01:07:17,366 {\an8}Todos t�m armas, pistolas autom�ticas com carregadores de 14 balas. 1418 01:07:17,450 --> 01:07:22,371 {\an8}Os meus detectives de Homic�dios s� tinham 72 balas entre os 12. 1419 01:07:22,455 --> 01:07:25,249 E espera-se que os pol�cias exer�am as suas fun��es 1420 01:07:25,333 --> 01:07:26,917 com um rev�lver de seis tiros. 1421 01:07:27,001 --> 01:07:31,630 Decidiu-se que, se �amos enfrentar aquela gente, 1422 01:07:31,714 --> 01:07:35,426 os agentes dos Homic�dios deviam poder ter semiautom�ticas. 1423 01:07:35,510 --> 01:07:37,678 Pol�cia de Dade County Quer Mais Armamento 1424 01:07:37,762 --> 01:07:40,055 Balelas. Vamos mais al�m. 1425 01:07:40,139 --> 01:07:42,338 Vamos obter autoriza��o para usar metralhadoras. 1426 01:07:42,475 --> 01:07:47,146 Por isso na CENTAC, quando fic�mos operacionais, t�nhamos metralhadoras. 1427 01:07:52,026 --> 01:07:55,530 Nasci em Cali, na Col�mbia, a 5 de Julho de 1957. 1428 01:07:57,407 --> 01:08:01,828 Cheguei aos Estados Unidos a 5 de Julho de 1969. 1429 01:08:02,787 --> 01:08:06,207 Era conhecido como ladr�o de carros. Um dos maiores de Chicago, 1430 01:08:06,291 --> 01:08:10,128 e depois dos anos 80, fiquei conhecido como assassino do Cartel. 1431 01:08:11,759 --> 01:08:14,257 {\an8}EXECUTOR 1432 01:08:18,720 --> 01:08:22,473 Confessou envolvimento em 29 mortes durante as Guerras da Coca�na. 1433 01:08:22,599 --> 01:08:24,976 Suspeito de mais 12 mortes. 1434 01:08:25,810 --> 01:08:28,354 Fui para Chicago viver com o meu pai. 1435 01:08:28,438 --> 01:08:29,897 Trabalhava para a General Motors. 1436 01:08:30,064 --> 01:08:33,484 Andei numa escola cat�lica onde aprendi ingl�s. 1437 01:08:33,568 --> 01:08:36,977 Fui mec�nico com o meu pai. Foi onde aprendi a arrombar carros. 1438 01:08:37,113 --> 01:08:38,614 Comecei com um grupo de gajos 1439 01:08:38,698 --> 01:08:40,991 e come��mos a roubar carros, a vend�-los para pe�as. 1440 01:08:41,075 --> 01:08:42,618 Entre 200 e 500 d�lares por carro. 1441 01:08:42,702 --> 01:08:45,256 Roub�vamos cinco ou seis por noite. �ramos tr�s. 1442 01:08:45,413 --> 01:08:48,040 Est�vamos a ganhar bom dinheiro. Melhor que trabalhar para o meu pai. 1443 01:08:48,124 --> 01:08:50,084 Est�vamos num restaurante a tomar o pequeno-almo�o, 1444 01:08:50,168 --> 01:08:52,170 e entraram tr�s colombianos. 1445 01:08:52,337 --> 01:08:55,714 Um deles era o Cruz Gonzalez, e perguntou: "Onde est� o Riverita?" 1446 01:08:55,798 --> 01:08:58,916 Pergunt�mos porqu�, e ele disse: "Procuro quem me roubou o carro." 1447 01:08:59,052 --> 01:09:01,554 E eu disse-lhe: "Sou quem procuras, o Rivi." 1448 01:09:01,638 --> 01:09:03,681 "Roubaste-me o carro e quero-o de volta." 1449 01:09:03,765 --> 01:09:05,940 Respondi: "S� to devolvo se me deres 500 d�lares, 1450 01:09:06,050 --> 01:09:08,143 porque agora pertence-me." E ele riu-se. 1451 01:09:08,227 --> 01:09:12,147 E disse: "Tens tomates, sabias?" Eu disse: "J� me tinham dito." 1452 01:09:12,231 --> 01:09:14,108 Perguntou-me se j� tinha estado na Florida. 1453 01:09:14,192 --> 01:09:15,568 Eu disse: "Algumas vezes." 1454 01:09:15,652 --> 01:09:18,237 Perguntou-me se j� tinha estado em Miami. "Sim, com o meu pai." 1455 01:09:18,321 --> 01:09:20,782 Perguntou se lhe podia conduzir um cami�o para a Florida. 1456 01:09:20,948 --> 01:09:23,826 Eu disse: "Sim, pagas?" Ele disse que sim, 1457 01:09:23,910 --> 01:09:26,161 pagava 500 d�lares se levasse o cami�o. Eu disse que podia ser. 1458 01:09:26,245 --> 01:09:28,497 Deu-me 500 d�lares, e eu disse: "Tenho uns seis." 1459 01:09:28,581 --> 01:09:31,555 Lev�mos o cami�o. Fomos a conduzir, a fumar erva pelo caminho. 1460 01:09:31,668 --> 01:09:33,419 Par�mos a meio, porque quis saber 1461 01:09:33,503 --> 01:09:35,140 o que havia na caixa. Estava cheio de caixas. 1462 01:09:35,254 --> 01:09:38,674 Encost�mos e eu abri uma, e estava cheia de armas usadas. 1463 01:09:38,758 --> 01:09:41,135 Ca�adeiras, rev�lveres, pistolas autom�ticas. 1464 01:09:41,886 --> 01:09:45,024 A partir da�, j� n�o excedi o limite de velocidade. 1465 01:09:45,223 --> 01:09:47,308 Quando cheguei a Miami, pagou-nos e disse: 1466 01:09:47,392 --> 01:09:50,352 "Tenho uns neg�cios. Talvez pudessem trabalhar para mim 1467 01:09:50,436 --> 01:09:51,812 e ganhar mais algum dinheiro em Miami, 1468 01:09:51,896 --> 01:09:53,480 se pudessem ficar c�." Perguntei: "A fazer o qu�?" 1469 01:09:53,564 --> 01:09:55,899 Ele disse: "S� a entregar droga e a recolher dinheiro. 1470 01:09:55,983 --> 01:09:58,428 Talvez a dar umas li��es, de vez em quando." 1471 01:09:58,569 --> 01:10:00,124 Decidimos ficar umas semanas. 1472 01:10:00,287 --> 01:10:02,831 Quando me pediu para vigiar um dos seus armaz�ns, 1473 01:10:02,990 --> 01:10:06,410 foi a primeira vez que trabalh�mos com gente 1474 01:10:06,494 --> 01:10:10,123 metida no neg�cio da droga, mas mais tarde vimos que eram uns gatinhos. 1475 01:10:10,331 --> 01:10:15,795 Depois de aprendermos o neg�cio, e como usar armas 1476 01:10:15,962 --> 01:10:19,298 e de conhecermos gente diferente, eles n�o eram ningu�m. 1477 01:10:19,424 --> 01:10:22,968 Eram gatinhos, uns meninos. 1478 01:10:23,052 --> 01:10:26,847 O Cruz tinha um ex-militar, um velhote. 1479 01:10:26,931 --> 01:10:29,475 Assim que o conheci, gostei logo dele. 1480 01:10:29,559 --> 01:10:32,019 E disse-me que tinha estado muitos anos no ex�rcito 1481 01:10:32,103 --> 01:10:35,189 e que era perito em demoli��es. 1482 01:10:35,314 --> 01:10:38,756 Comecei a fazer-lhe muitas perguntas sobre explosivos, 1483 01:10:38,943 --> 01:10:40,861 e armas autom�ticas. 1484 01:10:40,945 --> 01:10:43,864 Fui � sala ao lado buscar uma. Era uma MAC-10. 1485 01:10:43,948 --> 01:10:46,119 Disse que queria saber desmont�-la e limp�-la. 1486 01:10:46,284 --> 01:10:48,994 Come��mos a ir aos Everglades, disparar as nossas metralhadoras. 1487 01:10:49,078 --> 01:10:50,955 Aprendi, e fiquei muito bom naquilo. 1488 01:10:51,080 --> 01:10:53,707 A primeira vez que tive uma MAC-11 na m�o, 1489 01:10:53,791 --> 01:10:56,057 soube que era a minha arma favorita. 1490 01:10:56,141 --> 01:10:58,226 Perguntou se eu queria aprender a usar explosivos. 1491 01:10:58,337 --> 01:11:01,465 E eu: "Sim." E ele: "Tens bons nervos?" 1492 01:11:01,549 --> 01:11:03,342 Eu disse: "Bastante firmes." 1493 01:11:04,677 --> 01:11:07,721 Ele disse: "Temos dinamite a chegar do Texas daqui a alguns dias. 1494 01:11:07,805 --> 01:11:09,264 Vou ensinar-te a fabricar bombas." 1495 01:11:09,348 --> 01:11:11,892 No dia seguinte, a dinamite chegou com os detonadores. 1496 01:11:11,976 --> 01:11:14,895 Pegou em quatro cartuchos de dinamite e nos detonadores. 1497 01:11:14,979 --> 01:11:18,285 Come�ou a ensinar, a mostrar-me como se fazia. 1498 01:11:18,399 --> 01:11:20,818 Duas horas depois, diz: "Achas que consegues fazer uma?" 1499 01:11:20,902 --> 01:11:25,254 Eu disse: "Acho que sim." E fiz. 1500 01:11:25,364 --> 01:11:28,951 Disse: "A �nica coisa que precisa � de ser ligada � bateria 1501 01:11:29,076 --> 01:11:30,834 e ao rel�gio." 1502 01:11:30,995 --> 01:11:34,039 Ele disse: "Consegues fazer isso?" Os meus filhos estavam a dormir. 1503 01:11:34,123 --> 01:11:36,876 No quarto ao lado estava a minha mulher. Ele estava a tentar-me. 1504 01:11:37,001 --> 01:11:39,086 Eu disse: "Sim. Quanto tempo ponho no rel�gio?" 1505 01:11:39,212 --> 01:11:40,838 Ele disse: "Uns 30 segundos. Avan�a." 1506 01:11:40,922 --> 01:11:43,924 Assim fiz. O rel�gio andou. 1507 01:11:44,008 --> 01:11:45,635 Estava sentado � minha frente. 1508 01:11:45,760 --> 01:11:47,804 Passaram 10 segundos, 15... 1509 01:11:48,554 --> 01:11:50,222 Ele disse: "Daqui a dez segundos, explode." 1510 01:11:50,306 --> 01:11:53,517 Eu disse: "Eu sei. Queres que eu a desligue, ou desligas tu?" 1511 01:11:53,601 --> 01:11:56,725 Ele sorriu, e parou o detonador. 1512 01:11:56,896 --> 01:11:59,982 Depois disse: "Tens jeito." 1513 01:12:00,066 --> 01:12:01,942 Mas assegura-te que quando fizeres isto, 1514 01:12:02,026 --> 01:12:07,329 n�o tomaste drogas nem bebeste, ou mandas os teus mi�dos pelos ares." 1515 01:12:07,490 --> 01:12:09,534 Umas semanas depois, est�vamos numa discoteca em Miami. 1516 01:12:09,700 --> 01:12:10,910 {\an8}1 de Maio de 1981 1517 01:12:11,077 --> 01:12:12,245 {\an8}O Flaco entrou. 1518 01:12:12,370 --> 01:12:16,415 Ele diz que temos de nos p�r a andar, porque iam matar algu�m l�. 1519 01:12:16,499 --> 01:12:18,751 Tens de tirar a tua gente. Essa gente � tua direita." 1520 01:12:18,835 --> 01:12:21,965 Eram seis colombianos a rir e a beber aguardente. 1521 01:12:22,184 --> 01:12:24,006 "Vamos pulverizar essa mesa, a mesa toda." 1522 01:12:24,090 --> 01:12:26,724 E eu disse: "Est� bem, agrade�o. Vou buscar a minha gente." 1523 01:12:26,915 --> 01:12:29,240 Fui � casa de banho e disse-lhes: "Temos de ir. 1524 01:12:29,387 --> 01:12:31,597 Vai haver tiros aqui." Ele diz: "S� um minuto." 1525 01:12:31,848 --> 01:12:33,724 Vim c� para fora. Enquanto isso, 1526 01:12:33,808 --> 01:12:36,143 o Venegas parara na mesma mesa, por azar, 1527 01:12:36,227 --> 01:12:39,188 e disse aos tipos para irem embora porque ia haver um tiroteio. 1528 01:12:39,272 --> 01:12:41,440 E ele estragou a matan�a. Foi azar. 1529 01:12:41,524 --> 01:12:43,025 Descobri que ele conhecia um dos tipos da mesa, 1530 01:12:43,109 --> 01:12:44,443 estava a cuidar do amigo, 1531 01:12:44,527 --> 01:12:46,111 disse-lhe para sair porque ia haver tiroteio. 1532 01:12:46,195 --> 01:12:48,878 Estava c� fora. O Venegas saiu. 1533 01:12:49,073 --> 01:12:51,033 Atr�s do Venegas vem toda a gente. 1534 01:12:51,117 --> 01:12:52,659 Come�aram a sair aos empurr�es. 1535 01:12:52,743 --> 01:12:54,912 O Flaco veio de mota. Estava furioso. 1536 01:12:54,996 --> 01:12:57,456 Disse: "Voc�s lixaram tudo. N�o vos devia ter dito nada." 1537 01:12:57,540 --> 01:12:59,663 Eu disse: "Pois, foi sem querer, meu." 1538 01:12:59,885 --> 01:13:01,418 Ele diz: "Est�s metido num sarilho, meu. 1539 01:13:01,502 --> 01:13:02,732 Num sarilho com a minha patroa. 1540 01:13:02,879 --> 01:13:05,547 A patroa quer ver-te." Eu disse: "� vontade." 1541 01:13:05,631 --> 01:13:08,425 Entr�mos no carro, apanh�mos a I-95. 1542 01:13:08,509 --> 01:13:11,345 E no caminho estou a dizer: "Esta gente n�o me vai matar, vai?" 1543 01:13:11,429 --> 01:13:14,097 Ele diz: "N�o sei. N�o posso garantir nada, meu." 1544 01:13:14,181 --> 01:13:17,104 T�nhamos lixado um esquema. Iam matar seis pessoas. 1545 01:13:17,226 --> 01:13:19,561 Sabia que n�o eram mariquinhas 1546 01:13:19,645 --> 01:13:22,899 Fomos at� um Holiday Inn na I-95, em Miami. 1547 01:13:23,566 --> 01:13:26,527 Vi quatro tipos sa�rem do carro. 1548 01:13:26,611 --> 01:13:29,905 Disse: "S�o eles?" Ele disse: "S�o, parte deles. 1549 01:13:29,989 --> 01:13:32,094 H� mais gente � esquerda. Olhei, e l� estavam mais quatro 1550 01:13:32,241 --> 01:13:34,000 do outro lado a sa�rem do carro. 1551 01:13:34,191 --> 01:13:36,912 Cheguei-me ao tipo mais velho que estava l�. 1552 01:13:36,996 --> 01:13:39,081 Diz: "�s o Rivi?" Disse: "Sou." 1553 01:13:39,165 --> 01:13:42,125 Ele disse: "Vem comigo." 1554 01:13:42,209 --> 01:13:45,671 Entrei no carro e estava uma senhora no banco de tr�s. 1555 01:13:45,755 --> 01:13:48,462 E perguntou-me: "Foste tu que lixou a matan�a ontem � noite?" 1556 01:13:48,591 --> 01:13:50,301 E eu disse: "De certa forma, sim." 1557 01:13:50,468 --> 01:13:54,388 Ela disse: "Ando atr�s desta gente h� meses, 1558 01:13:54,472 --> 01:13:58,016 e foi a primeira vez que os tivemos sob mira", 1559 01:13:58,100 --> 01:13:59,852 e que eu tinha lixado tudo. 1560 01:13:59,977 --> 01:14:02,646 Diz ela: "Sabes que mais? 1561 01:14:02,730 --> 01:14:05,274 Encontra-os e ficamos quites. 1562 01:14:05,358 --> 01:14:06,483 Quero os dois irm�os. 1563 01:14:06,567 --> 01:14:08,736 Os outros quatro �amos abater por estarem na mesa." 1564 01:14:08,945 --> 01:14:11,238 Eu disse: "Ia matar quatro outras pessoas s� para matar dois?" 1565 01:14:11,322 --> 01:14:13,199 Ela disse: "Comigo � assim. 1566 01:14:13,324 --> 01:14:15,242 Tiro-os todos do meu caminho." 1567 01:14:16,077 --> 01:14:17,954 Eu disse: "N�o era mais f�cil matar s� dois?" 1568 01:14:18,120 --> 01:14:20,998 Ela disse: "N�o, era mais f�cil matar os seis. 1569 01:14:21,666 --> 01:14:24,456 Pulverizar a mesa toda, em vez de chegar perto e dar um em cada." 1570 01:14:24,585 --> 01:14:28,422 Isso surpreendeu-me. Ela falava de homic�dio, como quem... 1571 01:14:29,090 --> 01:14:31,717 E eu disse-lhe: "D�-me uma semana e eu encontro os tipos." 1572 01:14:31,801 --> 01:14:33,510 Quando volt�mos para o hotel, 1573 01:14:33,594 --> 01:14:36,471 contei aos outros o que tinha acontecido, e o Venegas estava l�. 1574 01:14:36,555 --> 01:14:39,294 Ele disse: "Que aconteceu?" Eu disse: "Estamos na merda com esta senhora. 1575 01:14:39,433 --> 01:14:42,019 Se n�o encontrarmos os gajos, vamos ter de nos pisgar. 1576 01:14:42,103 --> 01:14:43,938 Porque v�o vir atr�s de n�s, basicamente foi isso que me disse." 1577 01:14:44,063 --> 01:14:45,453 Ele disse: "� meu amigo, eu conhe�o o gajo." 1578 01:14:45,572 --> 01:14:47,927 Eu disse: "Conhece-lo? Consegues encontr�-lo?" Ele disse: "Sim." 1579 01:14:48,067 --> 01:14:50,944 Eu disse: "Se o consegues encontrar, est� o caso arrumado." 1580 01:14:51,028 --> 01:14:53,568 Ele disse: "Sim, posso encontrar um deles, o mais velho." 1581 01:14:53,733 --> 01:14:55,699 Eu disse: "� disso que precisamos, de um. 1582 01:14:55,783 --> 01:14:56,967 Atrav�s dele apanhamos o outro." 1583 01:14:57,055 --> 01:14:59,620 Eu disse: "Faz assim. Vamos a uma cabine telef�nica 1584 01:14:59,704 --> 01:15:02,789 mandar um bip, marcamos um encontro para esta noite." 1585 01:15:02,873 --> 01:15:06,418 E raptamo-lo, e entregamo-lo a esta gente." 1586 01:15:06,502 --> 01:15:08,378 Ele mandou um bip, o tipo respondeu. 1587 01:15:08,462 --> 01:15:11,965 Marc�mos um encontro no estacionamento do Ramada Inn. 1588 01:15:12,049 --> 01:15:14,509 Ele disse-lhe que t�nhamos armas e explosivos para vender. 1589 01:15:14,593 --> 01:15:17,384 E l� veio ele. �s oito horas j� era escuro. 1590 01:15:17,555 --> 01:15:19,098 Estava na galhofa com o Venegas. 1591 01:15:19,223 --> 01:15:21,767 Eu estava atr�s duma �rvore. O Venegas abre a mala, 1592 01:15:21,851 --> 01:15:23,727 sa� de tr�s da �rvore, encostei-lhe uma arma �s costelas 1593 01:15:23,811 --> 01:15:25,938 "Andava � tua procura." E ele diz: "N�o te devo nada." 1594 01:15:26,022 --> 01:15:27,856 E eu: "Pois n�o. H� uma pessoa que precisa de ti. 1595 01:15:27,940 --> 01:15:29,984 Est� uma senhora � tua procura. 1596 01:15:30,109 --> 01:15:32,486 Chama-se Griselda Blanco." Ficou p�lido. 1597 01:15:32,570 --> 01:15:35,425 Disse: "Vais estar com ela daqui a um par de horas." 1598 01:15:35,573 --> 01:15:37,347 Come�ou a tremer. 1599 01:15:38,474 --> 01:15:41,029 Uma hora depois, chegaram e levaram-no. 1600 01:15:41,203 --> 01:15:43,956 No dia seguinte, estou em casa �s quatro da tarde. 1601 01:15:44,206 --> 01:15:46,500 Ela vem l� a casa. A minha mulher estava a fritar peixe, 1602 01:15:46,709 --> 01:15:50,212 e ela bate � porta e entra, como se a casa fosse dela. 1603 01:15:50,296 --> 01:15:54,175 Ela disse: "Adoro peixe", e eu disse � minha mulher para lhe fritar peixe. 1604 01:15:54,300 --> 01:15:57,260 Est� a comer e a contar-me como mataram o tipo, 1605 01:15:57,344 --> 01:16:00,758 e o cortaram �s fatias enquanto jant�vamos. 1606 01:16:00,890 --> 01:16:03,184 Eu disse: "Que est�s a dizer? Mataste o gajo a tiro?" 1607 01:16:03,309 --> 01:16:04,768 Ela disse: "Matei-o a tiro. 1608 01:16:04,852 --> 01:16:08,230 E depois o Tulio e o Cubamba cortaram-no aos bocados 1609 01:16:08,314 --> 01:16:10,816 e meteram-no numa caixinha, 1610 01:16:10,900 --> 01:16:13,360 e embrulharam-no como um presente, com um la�o e tudo, 1611 01:16:13,444 --> 01:16:16,029 e deix�mo-lo a dois quarteir�es daqui, na auto-estrada." 1612 01:16:16,113 --> 01:16:17,322 Eu disse: "No meu bairro?" 1613 01:16:17,406 --> 01:16:20,465 Ela disse: "Sim, viemos para sul para te visitar, 1614 01:16:20,618 --> 01:16:22,619 por isso ach�mos que era um bom s�tio para o deixar. 1615 01:16:22,703 --> 01:16:25,353 Deix�mo-lo na auto-estrada." 1616 01:16:25,456 --> 01:16:28,250 Eu disse: "Costumam fazer isso?" Ela disse: "Sim." Ela gostava. 1617 01:16:28,334 --> 01:16:31,337 Gostava de cortar as pessoas aos bocados e larg�-las assim. 1618 01:16:34,006 --> 01:16:35,716 A CENTAC tamb�m espera destrin�ar 1619 01:16:35,800 --> 01:16:38,427 as organiza��es de drogas de Griselda Blanco, 1620 01:16:38,511 --> 01:16:41,096 uma mulher extravagante a quem os jornais colombianos 1621 01:16:41,180 --> 01:16:43,462 chamam A Madrinha. 1622 01:16:43,599 --> 01:16:45,809 N�o sabemos ao certo exactamente quando esteve em Miami. 1623 01:16:45,893 --> 01:16:48,228 Provavelmente em 1978. Claro que n�o sab�amos onde, 1624 01:16:48,312 --> 01:16:49,479 porque era fugitiva. 1625 01:16:49,563 --> 01:16:51,565 E sab�amos que era traficante de grandes quantidades. 1626 01:16:51,649 --> 01:16:56,153 Era a maior da �poca. Era a Madrinha da ind�stria da coca�na. 1627 01:16:56,237 --> 01:16:59,072 Sanguin�ria, dram�tica, n�o fazia prisioneiros. 1628 01:16:59,156 --> 01:17:02,409 � suspeita de 15 homic�dios e agora est� escondida. 1629 01:17:02,493 --> 01:17:06,413 Os anos de 1979, 1980, 1981 e 1982 foram 1630 01:17:06,497 --> 01:17:09,624 quando cometeu os homic�dios em Dade County. 1631 01:17:09,708 --> 01:17:14,830 Na cultura latino-americana, n�o � costume 1632 01:17:14,964 --> 01:17:18,967 uma mulher estar � frente da pr�pria organiza��o. 1633 01:17:19,051 --> 01:17:24,473 Por isso, achei que devia ser uma mulher implac�vel. 1634 01:17:24,598 --> 01:17:26,517 � considerada uma mulher muito perigosa. 1635 01:17:26,642 --> 01:17:29,895 Puxa ela o gatilho se tiver oportunidade. 1636 01:17:30,020 --> 01:17:33,275 A pol�cia diz que Griselda Blanco come�ou h� anos a assaltar bancos, 1637 01:17:33,447 --> 01:17:36,474 e entrou no neg�cio da droga, sempre matando at� chegar ao topo. 1638 01:17:36,610 --> 01:17:40,508 O papel de Griselda Blanco tornou-se muito saliente 1639 01:17:40,614 --> 01:17:42,908 naquilo a que cham�mos as Guerras da Coca�na. 1640 01:17:42,992 --> 01:17:46,369 O primeiro homic�dio not�vel em que ela foi implicada 1641 01:17:46,453 --> 01:17:49,039 foi Dadeland, que foi em Julho de 1979, claro. 1642 01:17:49,290 --> 01:17:51,833 A pol�cia acha que o caso de Dadeland foi simplesmente uma vingan�a 1643 01:17:51,917 --> 01:17:54,247 em rela��o a outro incidente aqui na Florida Turnpike. 1644 01:17:54,503 --> 01:17:57,631 O famoso tiroteio na auto-estrada em que estavam nos carros 1645 01:17:57,715 --> 01:18:00,176 a disparar uns sobre os outros, esses dois homic�dios estavam ligados. 1646 01:18:00,301 --> 01:18:03,428 Tr�s meses antes de Dadeland, dois carros de traficantes colombianos 1647 01:18:03,512 --> 01:18:05,723 tiveram aqui um tiroteio de metralhadoras a alta velocidade. 1648 01:18:05,973 --> 01:18:08,350 Quando a pol�cia finalmente parou um dos carros, 1649 01:18:08,447 --> 01:18:10,635 abriram a mala e encontraram um corpo, 1650 01:18:10,811 --> 01:18:12,861 algemado e estrangulado. 1651 01:18:13,022 --> 01:18:14,982 A pol�cia pensa que a v�tima, Jaime Susco, 1652 01:18:15,069 --> 01:18:17,359 foi mandado matar por German Jimenez, 1653 01:18:17,503 --> 01:18:19,653 o homem que morreu no Dadeland. 1654 01:18:19,820 --> 01:18:21,931 Houve muita gente que pagou caro 1655 01:18:22,072 --> 01:18:24,658 por ter ca�do em desgra�a com Griselda Blanco. 1656 01:18:24,783 --> 01:18:27,035 Houve um caso not�rio em que foi implicada. 1657 01:18:27,119 --> 01:18:28,912 A pol�cia pensa que, em Novembro de 1980, 1658 01:18:28,996 --> 01:18:31,999 durante a hora de ponta matinal perto de um hotel no aeroporto de Miami, 1659 01:18:32,208 --> 01:18:34,292 os assassinos da Madrinha mataram uma mulher 1660 01:18:34,376 --> 01:18:36,253 chamada Graciela Gomez. 1661 01:18:36,378 --> 01:18:39,881 Graciela Gomez atravessou-se no caminho da Madrinha. 1662 01:18:39,965 --> 01:18:41,675 Nada sensato. 1663 01:18:41,759 --> 01:18:45,356 A Griselda tinha ci�mes dela porque era uma jovem atraente. 1664 01:18:45,520 --> 01:18:47,973 Os informadores dizem que Gomez roubara coca�na, 1665 01:18:48,057 --> 01:18:50,726 e teve um caso com o amante da Madrinha... 1666 01:18:50,851 --> 01:18:54,396 Deve ter tido a ver com esses dois erros fatais. 1667 01:18:54,480 --> 01:18:57,023 Estava num Corvette, rumo a norte na Red Road, 1668 01:18:57,107 --> 01:19:00,193 parou num sinal vermelho. Os executores da Griselda, Cubamba, 1669 01:19:00,277 --> 01:19:02,445 e um outro chamado Zapata, seguiram-na, 1670 01:19:02,529 --> 01:19:04,412 e ela viu que a seguiam. Reconheceu-os. 1671 01:19:04,576 --> 01:19:06,515 Enquanto a Gomez conduzia o Corvette, 1672 01:19:06,625 --> 01:19:09,954 houve tiros dum carro a passar. Os tiros n�o acertaram. 1673 01:19:10,079 --> 01:19:12,414 Teve medo, saltou do carro, 1674 01:19:12,748 --> 01:19:17,312 {\an8}foi para um carro parado no tr�nsito � frente, a pedir ajuda. 1675 01:19:17,461 --> 01:19:20,696 Um casal, marido e mulher, deixaram-na entrar no carro atr�s, 1676 01:19:20,860 --> 01:19:22,007 sem saber o que se passava. 1677 01:19:22,091 --> 01:19:24,467 O casal viu, aterrado, 1678 01:19:24,551 --> 01:19:26,869 o assassino chegar � janela do passageiro, 1679 01:19:27,033 --> 01:19:30,198 empurr�-los e disparar � queima-roupa para o banco de tr�s. 1680 01:19:30,307 --> 01:19:32,677 Disparou pela janela, matando a Graciela 1681 01:19:32,841 --> 01:19:34,906 no banco traseiro do casal. 1682 01:19:35,062 --> 01:19:39,193 Depois voltaram para o carro deles. N�o correram. 1683 01:19:39,302 --> 01:19:41,911 As testemunhas dizem que foram calmamente para o carro. 1684 01:19:42,075 --> 01:19:44,963 Entretanto o casal escapuliu-se do carro para n�o sofrer danos f�sicos. 1685 01:19:45,072 --> 01:19:47,126 Mas houve danos emocionais. 1686 01:19:47,290 --> 01:19:51,077 A mulher sentiu a arma na cabe�a. Esteve muito perto da morte. 1687 01:19:51,161 --> 01:19:54,873 N�o se espera uma coisa daquelas �s 7h30 da manh�. 1688 01:19:54,957 --> 01:19:58,969 Lembro-me que a mulher nunca se refez. 1689 01:19:59,078 --> 01:20:02,297 Acho que at� se mudaram, sa�ram de Miami por causa do incidente. 1690 01:20:02,381 --> 01:20:06,301 Isto mostrou a petul�ncia dos assassinos 1691 01:20:06,385 --> 01:20:07,761 e dos traficantes que estavam em Miami. 1692 01:20:07,845 --> 01:20:09,930 Achavam que podiam fazer o que lhes desse na gana. 1693 01:20:10,014 --> 01:20:11,890 E muitas vezes faziam. 1694 01:20:11,974 --> 01:20:14,267 A busca dos atacantes continua. 1695 01:20:14,351 --> 01:20:16,853 E espera-se que as impress�es digitais e testemunhas oculares 1696 01:20:16,937 --> 01:20:18,480 levem � captura dos dois homens. 1697 01:20:18,564 --> 01:20:21,566 E eles eram descarados. "N�o me apanham." 1698 01:20:21,650 --> 01:20:23,940 Funcionava como o faroeste. 1699 01:20:24,077 --> 01:20:26,520 Acho que � por isso que lhes chamam os Cocaine Cowboys. 1700 01:20:26,655 --> 01:20:29,491 {\an8}Bob Kaye, o procurador-geral dos Homic�dios de Dade County 1701 01:20:29,575 --> 01:20:32,522 {\an8}tem a sua pr�pria defini��o de cocaine cowboy. 1702 01:20:32,619 --> 01:20:34,329 "� colombiano," diz Kaye, 1703 01:20:34,413 --> 01:20:36,831 "normalmente um imigrante ilegal que est� no sul da Florida 1704 01:20:36,915 --> 01:20:39,584 para traficar drogas ou vingar-se de algu�m." 1705 01:20:39,668 --> 01:20:41,336 A pol�cia acha que esta gente toda 1706 01:20:41,420 --> 01:20:43,630 entra e sai de Miami com regularidade. 1707 01:20:43,714 --> 01:20:45,507 Representei bastantes deles. 1708 01:20:45,591 --> 01:20:47,884 Vinham ao meu gabinete, 1709 01:20:47,968 --> 01:20:52,056 conduziam uma caravana da Mercedes Benz. 1710 01:20:52,181 --> 01:20:55,183 Pessoas com armas... 1711 01:20:55,267 --> 01:20:58,979 Na rua, eram causas prov�veis sobre rodas. 1712 01:20:59,063 --> 01:21:03,942 {\an8}Havia um elenco de personagens envolvidas com a Griselda. 1713 01:21:04,068 --> 01:21:06,152 - Tinha um ex�rcito. - Tinha o Paco. 1714 01:21:06,236 --> 01:21:08,530 - O Paco e o Diego Sepulveda. - O Toto. 1715 01:21:08,655 --> 01:21:10,615 O Carlos Venegas. O Alonso Ayala. 1716 01:21:10,699 --> 01:21:12,659 - O Hugo. - O Guillermo Velazquez. 1717 01:21:12,743 --> 01:21:14,661 - O Cubamba. - O Manteco. 1718 01:21:14,745 --> 01:21:16,705 O Diego Escobar. O Oscar Mario. 1719 01:21:16,789 --> 01:21:17,747 O Jaime Bravo. 1720 01:21:17,831 --> 01:21:20,083 Faziam o que ela mandasse, 1721 01:21:20,167 --> 01:21:23,208 mas eram sobretudo executores. 1722 01:21:23,372 --> 01:21:25,346 Guarda-costas, essencialmente. 1723 01:21:25,547 --> 01:21:29,884 O Riverito. Tornou-se o executor preferido da Griselda. 1724 01:21:29,968 --> 01:21:32,012 Tinha inimigos. Uns deviam-lhe dinheiro, 1725 01:21:32,096 --> 01:21:34,306 outros que lhe tinham raptado os filhos na Col�mbia, 1726 01:21:34,390 --> 01:21:36,461 outros tinham virado a casaca, ou tinham-na roubado. 1727 01:21:36,600 --> 01:21:39,644 Ela n�o perdoa nem esquece. Ela apanhava-os. 1728 01:21:39,728 --> 01:21:41,188 Mais cedo ou mais tarde, ia atr�s deles. 1729 01:21:41,772 --> 01:21:43,607 A lista era espec�fica. 1730 01:21:43,732 --> 01:21:46,526 As pessoas que queria mortas, todas execu��es. 1731 01:21:46,610 --> 01:21:48,278 Era uma longa lista, 1732 01:21:48,362 --> 01:21:51,239 e cada pessoa tinha um pre�o. 1733 01:21:51,323 --> 01:21:53,700 O Oscar Piedrahita dantes trabalhava para a Griselda. 1734 01:21:53,784 --> 01:21:57,203 Era respons�vel por toda a exporta��o dela. 1735 01:21:57,287 --> 01:21:58,955 Mas houve uma vez que raptou 1736 01:21:59,039 --> 01:22:01,166 um dos filhos dela, o Oswaldo, na Col�mbia. 1737 01:22:01,250 --> 01:22:04,044 E exigiu cinco milh�es de d�lares em dinheiro para o devolver. 1738 01:22:04,128 --> 01:22:06,964 Acho que lhe deu um milh�o, e ele soltou o rapaz. 1739 01:22:07,089 --> 01:22:09,257 Ele desapareceu. Quando comecei a trabalhar para ela, 1740 01:22:09,341 --> 01:22:11,911 disse que o tipo era dos primeiros cinco. 1741 01:22:12,052 --> 01:22:13,796 E disse: "Se alguma vez o encontrares, 1742 01:22:13,971 --> 01:22:16,140 quero a pele dele, quero que o mates." 1743 01:22:16,265 --> 01:22:21,129 E eu lia o jornal todos os dias. Lia o Miami Herald e vi os �bitos. 1744 01:22:21,270 --> 01:22:23,396 Havia um pequeno artigo 1745 01:22:23,480 --> 01:22:25,993 sobre um mi�do que se afogara numa piscina. 1746 01:22:26,185 --> 01:22:28,610 O vel�rio era na casa deles em Miami Lakes, 1747 01:22:28,694 --> 01:22:32,155 e ao fundo do artigo dizia Oscar Piedrahita, 1748 01:22:32,239 --> 01:22:35,155 o pai, e a morada da casa. 1749 01:22:35,292 --> 01:22:38,161 Comecei a pensar: "N�o, � demasiado f�cil." 1750 01:22:38,245 --> 01:22:40,288 Meti-me no carro, fui l�, liguei � Griselda 1751 01:22:40,372 --> 01:22:41,855 e disse: "Temos de falar." 1752 01:22:41,965 --> 01:22:43,208 Mostrei-lhe o artigo. 1753 01:22:43,292 --> 01:22:46,930 Pode ser ele, mas preciso que mo mostrem a ver se � o tipo certo. 1754 01:22:47,039 --> 01:22:49,047 Ela disse: "Tenho uma pessoa que o conhece muito bem." 1755 01:22:49,131 --> 01:22:51,674 {\an8}Por volta das 17h30 ou 18h, fomos � morada. 1756 01:22:51,758 --> 01:22:53,051 {\an8}Ela veio comigo. 1757 01:22:53,177 --> 01:22:55,178 {\an8}O Dario conduziu, ela est� do lado do passageiro 1758 01:22:55,262 --> 01:22:57,806 {\an8}e eu vou atr�s. Temos tr�s carros. 1759 01:22:57,890 --> 01:22:59,432 O Chicho est� num deles com o Manteco. 1760 01:22:59,516 --> 01:23:01,059 � ele que o vai identificar. 1761 01:23:01,143 --> 01:23:03,645 Pass�mos de carro e vimos gente � porta da casa, 1762 01:23:03,770 --> 01:23:06,731 no relvado em frente. Demos a volta ao quarteir�o e eu sa� do carro 1763 01:23:06,815 --> 01:23:09,776 e falei com o Manteco, o Oscar e o Chicho. 1764 01:23:09,902 --> 01:23:12,779 Perguntam: "Como queres fazer?" Eu disse: "� simples. 1765 01:23:12,863 --> 01:23:14,823 Est�o todos a chorar, todos magoados. 1766 01:23:14,907 --> 01:23:17,409 Para o carro � porta e pergunta por ele. 1767 01:23:17,493 --> 01:23:19,161 Quando ele vier c� fora, d�-lhe." 1768 01:23:19,302 --> 01:23:22,009 D�o meia volta e estacionam em frente � casa, 1769 01:23:22,145 --> 01:23:24,135 e o Chicho pergunta por ele. Havia uma senhora. 1770 01:23:24,299 --> 01:23:26,126 Ela disse: "S� um minuto, vou busc�-lo." 1771 01:23:26,251 --> 01:23:27,752 Ele sai uns minutos depois. 1772 01:23:27,836 --> 01:23:30,755 Veio at� � entrada de carros. E quando veio, 1773 01:23:30,839 --> 01:23:32,882 a metralhadora do Chicho estava mesmo ali ao lado do carro. 1774 01:23:32,966 --> 01:23:34,676 Come�ou tudo aos gritos, 1775 01:23:34,760 --> 01:23:38,000 e n�s apanh�mos a Estrada 26 e fomos para casa. 1776 01:23:38,084 --> 01:23:40,056 Apareceu na primeira p�gina do jornal e tudo. 1777 01:23:40,140 --> 01:23:42,809 Quando assassinos mataram o Oscar Piedrahita, 1778 01:23:42,893 --> 01:23:46,062 meteram mais balas na porta da garagem do que nele. 1779 01:23:46,146 --> 01:23:49,524 Foi triste ter de morrer assim, 1780 01:23:49,608 --> 01:23:51,357 no vel�rio do filho. 1781 01:23:51,485 --> 01:23:54,696 Mas ele escolheu isso quando se meteu com esta mulher. 1782 01:23:54,780 --> 01:23:56,990 Eu podia t�-lo apanhado uns dias depois, 1783 01:23:57,074 --> 01:23:58,741 mas ela n�o queria isso. 1784 01:23:58,825 --> 01:24:01,662 Foi triste, mas neg�cios s�o neg�cios. 1785 01:24:04,331 --> 01:24:07,917 O Miguel Perez e o Nestor Garcia eram passadores de droga. Eram parceiros. 1786 01:24:08,001 --> 01:24:10,587 O filho mais novo da Griselda, o Oswaldo. 1787 01:24:10,671 --> 01:24:14,048 Fiou-lhes droga, acho que uns 250 000 d�lares. 1788 01:24:14,132 --> 01:24:16,551 Come�aram a dar-lhe tanga por o acharem t�o novo. 1789 01:24:16,635 --> 01:24:20,468 N�o sabiam quem ele tinha por tr�s. Deram-lhe tanga. 1790 01:24:20,632 --> 01:24:22,515 Finalmente, disseram que n�o lhe iam pagar, 1791 01:24:22,599 --> 01:24:24,058 que fosse � merda. 1792 01:24:24,142 --> 01:24:27,286 Pensou: "Que se lixe, ele n�o me encontra." 1793 01:24:27,396 --> 01:24:28,813 Mas enganou-se. 1794 01:24:28,897 --> 01:24:31,316 O Oswaldo voltou para casa da m�e e contou-lhe. Eu estava l� em casa, 1795 01:24:31,400 --> 01:24:32,525 quando ele lhe contou a hist�ria. 1796 01:24:32,609 --> 01:24:35,654 A Griselda disse-me: "Encontra-o e mata-o." 1797 01:24:35,779 --> 01:24:37,864 Comecei a interrogar o Oswaldo acerca daquilo. 1798 01:24:37,948 --> 01:24:39,115 Diz-me onde o conheceste. 1799 01:24:39,199 --> 01:24:41,753 Ele disse-me: "Disse-me que trabalha num supermercado." 1800 01:24:41,917 --> 01:24:43,745 "Onde?" Disse ele: "Algures em Kendall." 1801 01:24:43,870 --> 01:24:45,379 Eu disse: "Daqui a uns dias dou novidades." 1802 01:24:45,463 --> 01:24:46,623 Peguei na lista telef�nica. 1803 01:24:46,707 --> 01:24:48,249 Come�o a ver todos os supermercados em Kendall. 1804 01:24:48,333 --> 01:24:50,502 Havia imensos. Havia demasiados. 1805 01:24:50,586 --> 01:24:51,669 Voltei a falar com ele. 1806 01:24:51,753 --> 01:24:54,714 Disse: "Lembras-te de mais alguma coisa sobre o supermercado?" 1807 01:24:54,798 --> 01:24:56,686 Ele disse: "Sim, � perto duma esquadra da pol�cia." 1808 01:24:56,877 --> 01:24:58,241 Perguntei a um detective privado amigo meu. 1809 01:24:58,405 --> 01:25:00,011 E perguntei-lhe: "Sabes de algum supermercado 1810 01:25:00,095 --> 01:25:02,764 ou uma esquadra de pol�cia perto dum centro comercial?" 1811 01:25:02,848 --> 01:25:06,935 E ele diz: "H� um na estrada US-1 com a 200�." 1812 01:25:07,060 --> 01:25:08,478 Eu disse: "N�o, � demasiado longe." 1813 01:25:08,604 --> 01:25:11,423 Ele disse: "H� outra na Kendall Drive, perto da auto-estrada." 1814 01:25:11,523 --> 01:25:14,067 Fui a essa. Foi a primeira a que fui. 1815 01:25:14,151 --> 01:25:16,361 Era na 107� com a Kendall Drive, 1816 01:25:16,445 --> 01:25:19,448 e eu vi a esquadra da pol�cia mesmo atr�s do supermercado, 1817 01:25:19,573 --> 01:25:20,823 e era um supermercado cubano. 1818 01:25:20,907 --> 01:25:24,119 Achei que estava no bom caminho, por isso fui buscar o mi�do. 1819 01:25:24,328 --> 01:25:26,580 Disse: "Encontraste-te com ele aqui?" 1820 01:25:26,705 --> 01:25:29,541 Ele disse: "Sim, foi naquele restaurante chin�s." 1821 01:25:29,666 --> 01:25:31,459 Eu disse: "� o supermercado dele." 1822 01:25:31,543 --> 01:25:33,545 No dia seguinte, mont�mos vigil�ncia ao supermercado. 1823 01:25:33,670 --> 01:25:36,131 O dia todo, com o mi�do para identificar o gajo. 1824 01:25:36,256 --> 01:25:38,592 Estava quase a desistir, a pensar que era a loja errada, 1825 01:25:38,717 --> 01:25:40,177 ia-me meter no carro ir embora. 1826 01:25:40,302 --> 01:25:42,979 Tinha uma carabina de atirador. Estava a desmont�-la. 1827 01:25:43,143 --> 01:25:45,306 Ent�o ele disse: "� aquele ali." Eu disse: "Quem?" 1828 01:25:45,390 --> 01:25:46,891 "O BMW. � ele ali mesmo." 1829 01:25:46,975 --> 01:25:49,435 Estacionou em frente ao supermercado com mais dois tipos. 1830 01:25:49,519 --> 01:25:52,189 Entrou no supermercado. Eu disse: "Ele vai ter de sair." 1831 01:25:52,314 --> 01:25:53,940 Meia hora depois, ele saiu. 1832 01:25:54,024 --> 01:25:56,401 Dirigiu-se ao carro. 1833 01:25:56,485 --> 01:25:58,548 Era um Chevy Impala antigo. 1834 01:25:58,695 --> 01:26:00,030 Quando meteu a m�o no bolso da camisa, 1835 01:26:00,155 --> 01:26:02,481 tirou a chave e voltou-me as costas, 1836 01:26:02,590 --> 01:26:05,869 estava a uns quatro metros de mim, de onde eu estava estacionado. 1837 01:26:05,994 --> 01:26:07,783 Disparei-lhe a metralhadora nas costas. 1838 01:26:07,954 --> 01:26:09,205 Comecei a disparar do fundo das costas 1839 01:26:09,373 --> 01:26:11,082 sempre at� a cabe�a. Depois fiz uma cruz 1840 01:26:11,166 --> 01:26:13,627 da esquerda para a direita. E ele caiu. 1841 01:26:13,752 --> 01:26:16,567 Ningu�m ouviu, porque eu tinha um silenciador. 1842 01:26:16,672 --> 01:26:18,687 Mas o idiota do Toto saca duma .45 1843 01:26:18,799 --> 01:26:21,121 e d�-lhe um tiro sem silenciador. 1844 01:26:21,259 --> 01:26:22,803 Com a esquadra da pol�cia ali atr�s. 1845 01:26:22,928 --> 01:26:24,429 A esquadra era mesmo por tr�s do supermercado, 1846 01:26:24,554 --> 01:26:26,097 por isso atra�mos a b�fia. 1847 01:26:26,181 --> 01:26:28,308 Fugimos por Kendall Drive, rumo a leste. 1848 01:26:28,392 --> 01:26:31,061 Sa�mos do carro, cobrimo-lo e mud�mos de carro. 1849 01:26:32,270 --> 01:26:34,314 Pelas 15h05, 1850 01:26:34,398 --> 01:26:37,775 {\an8}a v�tima identificada como Nestor Garcia 1851 01:26:37,859 --> 01:26:39,736 {\an8}ia a entrar numa viatura estacionada 1852 01:26:39,820 --> 01:26:42,238 {\an8}no parque dum centro comercial 1853 01:26:42,322 --> 01:26:44,866 na esquina da Kendall Drive com a 117� Avenida. 1854 01:26:44,991 --> 01:26:48,119 E dispararam uma saraivada de balas sobre o carro. 1855 01:26:48,203 --> 01:26:49,954 Depois, pus-me a pensar em como o fiz. 1856 01:26:50,038 --> 01:26:52,332 N�o parava de ver a cena na minha cabe�a. 1857 01:26:52,416 --> 01:26:54,792 Um amigo veio l� a casa e disse: "Meu, � s� trabalho." 1858 01:26:54,876 --> 01:26:57,069 Disse: "Sei como te sentes, tamb�m me senti assim 1859 01:26:57,233 --> 01:26:59,422 da primeira vez, mas depois passa. 1860 01:26:59,506 --> 01:27:01,466 Ao segundo j� n�o sentes isso." 1861 01:27:01,637 --> 01:27:04,201 Olhei para ele: "De certeza?" Ele diz: "Podes confiar. 1862 01:27:04,308 --> 01:27:07,472 J� fiz mais de 50." E fiquei com aquilo na cabe�a, � s� trabalho. 1863 01:27:07,556 --> 01:27:10,934 A partir da�, foi s� trabalho. 1864 01:27:12,644 --> 01:27:14,854 Nestor Garcia foi morto em Kendall. 1865 01:27:14,938 --> 01:27:16,064 Um par de meses depois, descobriram 1866 01:27:16,172 --> 01:27:17,858 quem era o seu parceiro. Era o Miguel. 1867 01:27:17,976 --> 01:27:20,266 O Miguel Perez soube que o Nestor fora morto. 1868 01:27:20,402 --> 01:27:22,904 Escondeu-se melhor, porque sabia que seria o seguinte. 1869 01:27:22,988 --> 01:27:25,281 E o mi�do perguntou-me se ia encontrar o outro. 1870 01:27:25,365 --> 01:27:27,962 Disse-lhe: "Tens de me ajudar." Disse que n�o sabia onde ele vivia. 1871 01:27:28,235 --> 01:27:30,745 S� sei que tem uma butique. 1872 01:27:30,829 --> 01:27:32,538 Disse: "Onde?" Ele disse: "No Omni." 1873 01:27:32,622 --> 01:27:35,751 O Miguel tinha uma sapataria no centro comercial Omni, 1874 01:27:35,861 --> 01:27:37,001 na baixa de Miami. 1875 01:27:37,085 --> 01:27:39,587 O centro comercial Omni International... 1876 01:27:39,671 --> 01:27:41,631 Os latino-americanos fizeram do luxuoso centro Omni 1877 01:27:41,715 --> 01:27:43,341 o seu quartel-general informal. 1878 01:27:43,425 --> 01:27:45,632 Primeiro fui ao Omni. Todos os dias. 1879 01:27:45,850 --> 01:27:48,161 Tinha uma descri��o do Miguel Perez. 1880 01:27:48,298 --> 01:27:49,597 Uma coisa chamou-me a aten��o na loja 1881 01:27:49,681 --> 01:27:52,703 e entrei l�. Estavam tr�s cubanos a falar. 1882 01:27:52,851 --> 01:27:54,628 Foi o espanhol que me chamou a aten��o. 1883 01:27:54,770 --> 01:27:56,220 Fui a uma cabine e liguei para o mi�do. 1884 01:27:56,348 --> 01:27:58,189 Disse: "Descreve o Miguel mais uma vez." 1885 01:27:58,356 --> 01:28:00,608 Ele descreveu-o da cabe�a aos p�s. 1886 01:28:00,692 --> 01:28:02,777 Disse: "Acho que o encontrei." 1887 01:28:02,861 --> 01:28:04,177 Ele localizou-o. 1888 01:28:04,314 --> 01:28:07,115 O Miguel Perez saiu da loja e dirigiu-se ao elevador. 1889 01:28:07,199 --> 01:28:08,408 Est� ali. Vamos. 1890 01:28:08,492 --> 01:28:10,243 Entr�mos no elevador. Ele entrou no elevador. 1891 01:28:10,327 --> 01:28:11,671 Estava mesmo atr�s dele. 1892 01:28:11,807 --> 01:28:14,187 Iam mat�-lo mesmo no centro comercial Omni. 1893 01:28:14,324 --> 01:28:16,567 Ia mat�-lo. Ia espetar-lhe um picador de gelo. 1894 01:28:16,708 --> 01:28:19,135 N�o podia fazer barulho, at� um silenciador faz barulho l�. 1895 01:28:19,336 --> 01:28:22,152 Entrou outra pessoa no elevador. Era um pol�cia. 1896 01:28:22,262 --> 01:28:24,128 Subimos uns andares, 1897 01:28:24,265 --> 01:28:25,925 e ele entrou num restaurante. 1898 01:28:26,009 --> 01:28:29,137 Quando saiu, tinha os guarda-costas com ele e deix�mo-lo ir. 1899 01:28:29,221 --> 01:28:31,305 Foi para o estacionamento. Entrou do lado do passageiro. 1900 01:28:31,389 --> 01:28:33,647 O guarda-costas ia a conduzir. Seguimo-los. 1901 01:28:33,767 --> 01:28:36,561 Entraram para a estrada I-95, que depois sai na US-1. 1902 01:28:36,645 --> 01:28:38,896 Est�vamos mesmo atr�s dele. N�s �ramos tr�s carros. 1903 01:28:38,980 --> 01:28:42,427 Finalmente, cheg�mos � US-1 com a Le Jeune Road e 42� Avenida. 1904 01:28:42,526 --> 01:28:45,653 O sinal estava verde. �amos passar, mas disse: "Espera. 1905 01:28:45,737 --> 01:28:47,613 Se ele ficar preso no sinal, apanhamo-lo l�." 1906 01:28:47,697 --> 01:28:51,076 Era o cruzamento da Le Jeune Road com a US-1. 1907 01:28:51,243 --> 01:28:54,328 Mas quando atravessei a rua, estava um carro da pol�cia � direita. 1908 01:28:54,412 --> 01:28:56,456 Est�vamos a olhar e n�o t�nhamos silenciadores. 1909 01:28:56,540 --> 01:28:59,066 Eu tinha uma MAC-11 e o outro tinha uma MAC-10. 1910 01:28:59,230 --> 01:29:00,961 Dissemos que t�nhamos de fazer aquilo sem silenciador. 1911 01:29:02,337 --> 01:29:03,671 Ele tinha vidros fumados verdadeiros. 1912 01:29:03,755 --> 01:29:05,841 Abrimos as janelas ao mesmo tempo. 1913 01:29:06,007 --> 01:29:07,259 Dispar�mos. 1914 01:29:09,177 --> 01:29:11,961 Pulverizaram-no com as metralhadoras, no meio do cruzamento. 1915 01:29:12,097 --> 01:29:13,493 E morreu no local. 1916 01:29:15,016 --> 01:29:16,976 Mal dispar�mos, o sinal ficou verde 1917 01:29:17,060 --> 01:29:19,104 e ficou tudo a olhar. 1918 01:29:19,563 --> 01:29:20,980 E n�s, como se nada fosse, 1919 01:29:21,064 --> 01:29:25,485 metemos a primeira e avan��mos como os outros. 1920 01:29:25,569 --> 01:29:27,737 Uns quarteir�es � frente, larg�mos o carro. 1921 01:29:27,821 --> 01:29:29,579 Salt�mos do carro e fomos para casa. 1922 01:29:30,407 --> 01:29:32,450 {\an8}Uma zona residencial pacata em Kendall esta noite 1923 01:29:32,534 --> 01:29:34,702 {\an8}foi cen�rio duma carnificina em massa. 1924 01:29:34,786 --> 01:29:38,269 {\an8}Recebemos hoje uma queixa pelas 17h45. 1925 01:29:38,353 --> 01:29:39,874 {\an8}Uma chamada an�nima a dizer que tinha havido 1926 01:29:39,958 --> 01:29:41,293 um homic�dio nesta morada. 1927 01:29:41,459 --> 01:29:42,710 Chamam-lhe os Seis de Kendall. 1928 01:29:42,794 --> 01:29:46,088 Mataram seis pessoas num andar dum pr�dio. 1929 01:29:46,172 --> 01:29:49,133 {\an8}Os corpos foram encontrados num andar de tr�s assoalhadas 1930 01:29:49,217 --> 01:29:51,177 {\an8}acabado de construir em Kings Court, 1931 01:29:51,261 --> 01:29:54,514 {\an8}uma comunidade residencial de luxo na Kendall Drive. 1932 01:29:54,598 --> 01:29:57,583 Quatro homens e duas mulheres. O alvo inicial era o Nicolado. 1933 01:29:57,726 --> 01:30:00,061 Era primo de outro tipo. Chamavam-lhe Chino. 1934 01:30:00,186 --> 01:30:03,189 Foram mortos na casa em Miami Lakes, pelo Rafa. 1935 01:30:03,273 --> 01:30:07,319 E ele estava em guerra, a tentar matar o primo. 1936 01:30:07,444 --> 01:30:08,986 Puseram-no na lista. 1937 01:30:09,070 --> 01:30:11,368 N�o teve nada a ver com a Griselda, mas como ela e o Rafa 1938 01:30:11,489 --> 01:30:14,909 eram parceiros de neg�cios t�o chegados, ela meteu-se. 1939 01:30:14,993 --> 01:30:16,282 Foi a gente dela que fez aquilo. 1940 01:30:16,501 --> 01:30:18,385 Estou convencido de que foi por ordem da Griselda. 1941 01:30:18,495 --> 01:30:21,967 N�o sei exactamente quem estava presente. 1942 01:30:22,077 --> 01:30:26,004 Acontece que quando foram � casa, um dos tipos que vivia l� 1943 01:30:26,129 --> 01:30:29,006 tinha dado uma festa na v�spera. 1944 01:30:29,090 --> 01:30:30,758 E estavam mais cinco pessoas na casa. 1945 01:30:30,842 --> 01:30:33,177 Havia uma mulher e tr�s homens a mais. 1946 01:30:33,261 --> 01:30:36,681 Mas estavam l�, n�o havia volta a dar. 1947 01:30:36,890 --> 01:30:39,892 Num caso como o dos Seis de Kendall, do grupo qu�druplo ou l� o que for, 1948 01:30:39,976 --> 01:30:42,395 normalmente s� uma das v�timas � intencional. 1949 01:30:42,479 --> 01:30:44,438 H� quatro ou cinco pessoas, ou duas ou tr�s 1950 01:30:44,522 --> 01:30:47,063 que estavam no s�tio errado na hora errada. 1951 01:30:47,227 --> 01:30:49,151 Mataram-nos a todos. Os seis. 1952 01:30:49,235 --> 01:30:52,071 Os seis foram torturados e mortos, 1953 01:30:52,155 --> 01:30:54,574 incluindo uma empregada. 1954 01:30:54,783 --> 01:30:58,452 O homic�dio evidenciou aquilo que mais preocupava a pol�cia. 1955 01:30:58,536 --> 01:31:01,455 Que ao perseguir um alvo, 1956 01:31:01,539 --> 01:31:05,036 os assassinos se dispunham a matar toda a gente da sala. 1957 01:31:05,168 --> 01:31:06,961 Isso acontecia muito na Col�mbia. 1958 01:31:07,045 --> 01:31:08,963 Agora estava a acontecer em Miami. 1959 01:31:09,047 --> 01:31:11,716 Os jornais de Medell�n sabiam tudo sobre as v�timas 1960 01:31:11,800 --> 01:31:14,803 v�rios dias antes da pol�cia americana as identificar. 1961 01:31:14,912 --> 01:31:16,935 Sabemos que s�o seis v�timas. 1962 01:31:17,138 --> 01:31:19,557 Quatro latino-americanos entre os 20 e os 30 e poucos anos, 1963 01:31:19,641 --> 01:31:21,977 e duas latino-americanas na casa dos 20. 1964 01:31:22,102 --> 01:31:25,253 A pol�cia ainda n�o revelou como foram mortos. 1965 01:31:25,363 --> 01:31:27,857 Os quatro homens foram baleados, e as mulheres foram asfixiadas. 1966 01:31:27,941 --> 01:31:30,324 Embrulharam-nas com fita e elas sufocaram. 1967 01:31:30,443 --> 01:31:34,193 E havia um beb� que sobreviveu. 1968 01:31:34,330 --> 01:31:37,895 N�o fizeram mal ao beb�, mas levaram-no da casa, 1969 01:31:37,993 --> 01:31:39,838 para n�o o deixarem com os cad�veres. 1970 01:31:40,057 --> 01:31:41,746 Se bem me lembro, 1971 01:31:41,857 --> 01:31:43,998 foi a irm� do Rivi que tomou conta do beb�. 1972 01:31:44,082 --> 01:31:45,958 {\an8}Os detectives t�m poucas pistas do paradeiro 1973 01:31:46,042 --> 01:31:48,583 {\an8}do menino cujo nome revelaram ser Andres. 1974 01:31:48,774 --> 01:31:51,673 Nesta altura, a prioridade � encontrar a crian�a. 1975 01:31:51,840 --> 01:31:53,383 Fez as manchetes todas. 1976 01:31:53,550 --> 01:31:55,217 Seis pessoas mortas e um beb� desaparecido? 1977 01:31:55,301 --> 01:31:58,079 Era assunto de primeira p�gina. 1978 01:31:58,271 --> 01:32:00,724 Esperamos que, se foi mesmo raptado, 1979 01:32:00,828 --> 01:32:03,018 {\an8}se apercebam de que tem apenas 13 meses de idade, 1980 01:32:03,125 --> 01:32:05,228 {\an8}que n�o os pode identificar, que n�o fala. 1981 01:32:05,380 --> 01:32:11,233 Fui contactado por algu�m acerca do problema, 1982 01:32:11,317 --> 01:32:13,524 o beb�. 1983 01:32:13,743 --> 01:32:15,488 Disse a quem me ligou: 1984 01:32:15,572 --> 01:32:17,281 "Se te prenderem com o beb�, 1985 01:32:17,365 --> 01:32:20,034 no m�nimo, vais levar com uma acusa��o 1986 01:32:20,118 --> 01:32:24,122 de rapto, se n�o dos seis homic�dios." 1987 01:32:24,351 --> 01:32:27,167 Porque o beb� era o �nico ind�cio que tinham. 1988 01:32:27,309 --> 01:32:29,901 Talvez o deixem em lugar seguro, 1989 01:32:30,003 --> 01:32:32,980 e consigamos pelo menos a devolu��o do beb�. 1990 01:32:33,131 --> 01:32:36,300 No dia seguinte veio uma chamada da Col�mbia 1991 01:32:36,384 --> 01:32:38,761 para a pol�cia de Miami, a dizer onde podiam encontrar o beb�. 1992 01:32:38,845 --> 01:32:41,872 Encontraram-no num centro comercial, sentado num banco. 1993 01:32:42,036 --> 01:32:44,590 � outro crime que nunca foi solucionado. 1994 01:32:44,699 --> 01:32:46,373 Pol�cia de Miami Sem Suspeitos Para Seis Execu��es 1995 01:32:46,519 --> 01:32:49,897 Estava a preparar-me para ir para Nova Iorque fazer uns trabalhos. 1996 01:32:49,981 --> 01:32:51,440 Havia dois carros na entrada: 1997 01:32:51,524 --> 01:32:54,196 uma carrinha e um Corvette, um dos meus Corvettes. 1998 01:32:54,319 --> 01:32:58,026 Estava a carregar a minha bagagem para a carrinha para ir ao aeroporto. 1999 01:32:58,162 --> 01:33:04,075 O meu filho entrou na carrinha e destravou o carro. 2000 01:33:04,266 --> 01:33:05,955 E a carrinha descaiu 2001 01:33:06,039 --> 01:33:07,832 e a minha filha ficou entalada entre os dois carros. 2002 01:33:07,916 --> 01:33:09,959 Partiu a p�lvis, as costelas e as pernas. 2003 01:33:10,043 --> 01:33:11,586 Levei-a � pressa para o hospital, 2004 01:33:11,711 --> 01:33:14,213 e liguei � Griselda a dizer que n�o podia ir para Nova Iorque 2005 01:33:14,297 --> 01:33:15,965 por causa do sucedido. 2006 01:33:16,049 --> 01:33:17,216 Ela disse: "N�o te preocupes." 2007 01:33:17,300 --> 01:33:20,979 Contei-lhe do hospital, eles pediam seguro m�dico e essa treta toda. 2008 01:33:21,088 --> 01:33:22,757 Nesse tempo n�o tinha o dinheiro que queriam. 2009 01:33:22,894 --> 01:33:24,733 Disse � Griselda. Ela disse: "N�o te preocupes. 2010 01:33:24,843 --> 01:33:28,100 Trabalhas para mim, e isso est� tudo inclu�do." 2011 01:33:28,269 --> 01:33:31,823 N�o era s� o dinheiro, era o que ela ajudava, 2012 01:33:31,940 --> 01:33:34,366 nunca me esqueci disso. 2013 01:33:34,524 --> 01:33:36,484 Eu gostava dela. 2014 01:33:36,653 --> 01:33:41,737 Ia a caminho de Nova Iorque e descuidei-me. 2015 01:33:41,956 --> 01:33:45,119 T�nhamos duas metralhadoras, uma Mac-10, uma Mac-11, 2016 01:33:45,203 --> 01:33:46,746 v�rias armas com silenciadores. 2017 01:33:46,830 --> 01:33:48,533 Pusemos tudo na mesma mala. 2018 01:33:48,642 --> 01:33:49,666 Eu fiz isso. 2019 01:33:49,755 --> 01:33:52,325 Cheg�mos ao aeroporto e largaram-me sem problemas. 2020 01:33:52,460 --> 01:33:53,961 A mulher do Chicho vinha connosco 2021 01:33:54,045 --> 01:33:56,706 e o Chicho tinha uma mala, mas era bastante pesada. 2022 01:33:56,840 --> 01:33:59,884 Via-se que era pesada. Fui ao balc�o e falei com a menina, 2023 01:33:59,986 --> 01:34:03,240 disse que t�nhamos reservas para um voo para o La Guardia. 2024 01:34:03,346 --> 01:34:06,588 Ia pegar na mala, mas era t�o pesada. Disse: "Meu Deus, o que tem dentro?" 2025 01:34:06,672 --> 01:34:08,852 Eu disse: " Apenas roupas e bagagem." 2026 01:34:08,969 --> 01:34:11,512 Ela chamou algu�m para a p�r no tapete. 2027 01:34:11,688 --> 01:34:14,732 Quando o tipo o fez, olhei para ele e tinha-o visto � entrada. 2028 01:34:14,816 --> 01:34:17,026 Ele n�o era funcion�rio do aeroporto. E eu disse ao Chicho: 2029 01:34:17,110 --> 01:34:18,903 "Temos de nos separar. O tipo � b�fia, 2030 01:34:18,987 --> 01:34:21,281 � um agente federal, mas n�o vejo mais nenhum." 2031 01:34:21,365 --> 01:34:23,908 Fiquei ali. Era imposs�vel apanharem-nos a todos. 2032 01:34:23,992 --> 01:34:25,284 Algu�m ia escapar. 2033 01:34:25,368 --> 01:34:27,369 Disse ao Chicho: "Vai para a esquerda, 2034 01:34:27,453 --> 01:34:30,063 eu volto para tr�s, e Tulio, vai para a direita." 2035 01:34:30,227 --> 01:34:31,999 Pego nos bilhetes e volto-me. 2036 01:34:32,083 --> 01:34:36,528 Quando me volto e chego �s portas, ela sai com outro tipo. 2037 01:34:36,664 --> 01:34:38,321 Disse que era da Ag�ncia do �lcool, Tabaco e Armas. 2038 01:34:38,431 --> 01:34:40,609 Disse: "Venha comigo." E eu: "Porqu�, estou preso?" 2039 01:34:40,765 --> 01:34:44,077 Ela disse: "Est�." Quis fugir, mas n�o havia para onde. 2040 01:34:44,214 --> 01:34:45,471 E n�o tinha a minha arma. 2041 01:34:45,555 --> 01:34:46,972 Por isso, disse: "Est� bem, vamos." 2042 01:34:47,056 --> 01:34:49,893 Meteram-me numa sala. Eu disse: "Qual � o problema?" 2043 01:34:50,518 --> 01:34:51,769 Ela disse: "A sua bagagem." 2044 01:34:51,853 --> 01:34:55,397 Estava uma mesa grande � minha frente, e a mala estava aberta. 2045 01:34:55,481 --> 01:34:57,054 Tamb�m estava l� o Chicho. "Esta mala � sua?" 2046 01:34:57,158 --> 01:34:58,628 Eu disse: "N�o, senhora." 2047 01:34:58,735 --> 01:35:01,938 As metralhadoras estavam � vista, e os carregadores estavam de fora, 2048 01:35:02,030 --> 01:35:05,076 mas as balas ainda estavam metidas. Podia ter agarrado nelas. 2049 01:35:05,206 --> 01:35:07,455 Prenderam-nos e levaram-nos para a cadeia de Broward County. 2050 01:35:07,619 --> 01:35:10,126 A nossa fian�a foi de 150 000 d�lares cada. 2051 01:35:10,210 --> 01:35:12,384 No dia seguinte, aparece o Luis Casuso. 2052 01:35:12,494 --> 01:35:15,042 Era muito famoso por representar colombianos. 2053 01:35:15,126 --> 01:35:17,086 Os traficantes colombianos t�m tanto dinheiro, 2054 01:35:17,170 --> 01:35:19,964 que podem facilmente pagar a cau��o quando s�o presos. 2055 01:35:20,089 --> 01:35:22,631 {\an8}O testemunho que acabaram de ouvir 2056 01:35:22,800 --> 01:35:26,804 {\an8}� uma t�ctica alarmista para o juiz n�o baixar a cau��o. 2057 01:35:26,888 --> 01:35:29,849 Cardona foi liberto com a cau��o diminu�da para um milh�o de d�lares. 2058 01:35:29,933 --> 01:35:31,934 Ela e as duas irm�s fugiram para a Col�mbia, 2059 01:35:32,018 --> 01:35:33,978 e est�o agora outra vez no neg�cio da coca�na. 2060 01:35:34,062 --> 01:35:36,063 Quando ele entrou, eu j� sabia quem ele era. 2061 01:35:36,147 --> 01:35:38,187 E disse que nos ia representar aos dois. 2062 01:35:38,378 --> 01:35:40,734 Os colombianos pagam em numer�rio. 2063 01:35:40,818 --> 01:35:43,136 E era sempre em dinheiro, notas de cem d�lares. 2064 01:35:43,355 --> 01:35:46,073 E a quantia depende dos casos. 2065 01:35:46,157 --> 01:35:48,242 � uma esp�cie de mito em Dade County, 2066 01:35:48,326 --> 01:35:51,908 as pessoas entrarem com sacos de dinheiro. 2067 01:35:52,017 --> 01:35:53,873 Um milh�o de d�lares pesa � volta de nove quilos. 2068 01:35:53,957 --> 01:35:55,982 Numa caixa de sapatos ou de t�nis. 2069 01:35:56,146 --> 01:35:59,208 Embrulha-se como um presente, p�e-se no banco de tr�s. 2070 01:35:59,345 --> 01:36:01,737 Abre-se, conta-se � frente dele e est� a andar. 2071 01:36:01,839 --> 01:36:04,133 Seja o que for que tem de fazer com o dinheiro, ele faz. 2072 01:36:04,217 --> 01:36:08,220 Quando vinha ao meu escrit�rio, punha armas em cima da secret�ria. 2073 01:36:08,304 --> 01:36:09,969 Ele sabia tudo o que se passava. 2074 01:36:10,133 --> 01:36:12,016 Sou advogado dele, e ele conta-me coisas 2075 01:36:12,100 --> 01:36:15,979 que eu n�o quero ouvir. Se est� a tentar causar boa impress�o... 2076 01:36:17,605 --> 01:36:18,949 ... n�o consegue. 2077 01:36:19,058 --> 01:36:22,560 �s vezes, pergunto: "Viu o fulano de tal?" 2078 01:36:22,669 --> 01:36:25,279 "Est� � procura dele?" E eu: "Estou." 2079 01:36:25,363 --> 01:36:27,239 "N�o o vi." 2080 01:36:27,323 --> 01:36:30,159 N�o quero saber, n�o quero ouvir: 2081 01:36:30,243 --> 01:36:32,161 "Mat�mos este gajo aqui, acol�." 2082 01:36:32,245 --> 01:36:35,661 Costumava cortar-lhe a palavra. 2083 01:36:35,825 --> 01:36:37,750 Ele disse: "Sabe que vou fazer uma mo��o 2084 01:36:37,834 --> 01:36:39,543 para anular o processo, 2085 01:36:39,627 --> 01:36:42,297 mas primeiro tenho de vos tirar da cadeia." T�nhamos um fiador. 2086 01:36:42,384 --> 01:36:45,282 Tinham comprado uma casa, e iam dar a casa como cau��o, 2087 01:36:45,425 --> 01:36:47,757 mas s� para um de n�s. 2088 01:36:47,921 --> 01:36:50,384 Eu disse: "Se entr�mos juntos, tamb�m sa�mos juntos." 2089 01:36:50,603 --> 01:36:52,357 O fiador disse: "Mandaram-me tirar-te a ti." 2090 01:36:52,521 --> 01:36:55,893 Ent�o, disse: "Chicho, eu venho buscar-te daqui a alguns dias." 2091 01:36:55,977 --> 01:36:58,738 Sa� e disse � Griselda: "Tenho de tirar o Chicho de l�." 2092 01:36:58,855 --> 01:37:00,564 "Quem � esse?" Eu disse: "� o meu melhor amigo." 2093 01:37:00,648 --> 01:37:02,942 "Isso � contigo. 2094 01:37:03,026 --> 01:37:05,158 Levaste-o, agora tira-o." 2095 01:37:05,299 --> 01:37:07,756 Tinha os fundos, mas faltava branque�-los. 2096 01:37:07,905 --> 01:37:10,408 Ela n�o ia pagar a cau��o. N�o o ia tirar de l�, 2097 01:37:10,584 --> 01:37:13,373 porque ainda n�o fazia parte da equipa. Oficialmente. 2098 01:37:13,494 --> 01:37:15,204 E ele ficou lixado. 2099 01:37:15,288 --> 01:37:17,206 A mulher dele... Estava em nossa casa 2100 01:37:17,290 --> 01:37:19,167 a maior parte do tempo, com a minha mulher. 2101 01:37:19,272 --> 01:37:21,651 E estava sempre a dizer cenas, 2102 01:37:21,788 --> 01:37:25,421 a amea�ar que, se ele n�o sa�sse, ia ao FBI 2103 01:37:25,548 --> 01:37:27,049 que ia chibar toda a gente, 2104 01:37:27,133 --> 01:37:30,344 e que tinha um livrinho com as matan�as 2105 01:37:30,428 --> 01:37:32,467 que a Griselda ordenara, e todas as que eu tinha feito. 2106 01:37:32,597 --> 01:37:34,896 Eu disse-lhe: "Sabes que isso � um assunto muito delicado. 2107 01:37:35,016 --> 01:37:38,435 Cala a boca e acalma-te. Ele vai sair. 2108 01:37:38,519 --> 01:37:39,812 Se ele n�o sair, a gente organiza uma evas�o. 2109 01:37:39,896 --> 01:37:42,090 Mas tem calma." Ela disse: "Diz � tua patroa 2110 01:37:42,218 --> 01:37:45,484 que, se n�o tira o meu marido at� ao fim desta semana, vou ao FBI." 2111 01:37:45,568 --> 01:37:47,486 Eu j� a tinha debaixo do olho. 2112 01:37:47,570 --> 01:37:49,822 Onde quer que fosse, algu�m a seguia. 2113 01:37:49,906 --> 01:37:52,449 Se ela se aproximasse duma esquadra da pol�cia, estava feita. 2114 01:37:52,533 --> 01:37:53,951 Fui � Griselda e contei-lhe. 2115 01:37:54,035 --> 01:37:57,746 Ela disse: "Devias t�-la matado logo ali." 2116 01:37:57,830 --> 01:38:00,082 Eu disse: "N�o h� mais nada a fazer 2117 01:38:00,166 --> 01:38:02,167 sen�o matar a mulher do meu melhor amigo." 2118 01:38:02,251 --> 01:38:07,748 {\an8}Disse-lhe que a Griselda queria falar com ela. Fomos a um hotel. 2119 01:38:08,007 --> 01:38:10,259 {\an8}Est�vamos no bar a beber uns copos. 2120 01:38:10,927 --> 01:38:14,138 N�o fui capaz de ser eu a mat�-la. 2121 01:38:14,222 --> 01:38:16,640 Pedi ao Oscar, e a outro tipo, 2122 01:38:16,724 --> 01:38:19,914 e eles disseram: "N�o, meu. N�o fa�o isso." 2123 01:38:20,061 --> 01:38:21,020 �amos voltar para casa. 2124 01:38:21,104 --> 01:38:24,523 Normalmente, eu � que conduzo mas atirei as chaves ao Oscar. 2125 01:38:24,607 --> 01:38:26,734 Disse: "Guia tu, eu vou no banco de tr�s." 2126 01:38:26,818 --> 01:38:29,278 Quando ela viu isso, disse: "Que se passa? 2127 01:38:29,362 --> 01:38:31,500 Vais atr�s para me dares um tiro na cabe�a?" 2128 01:38:31,691 --> 01:38:33,692 Eu disse: "N�o. S� que n�o me apetece guiar." 2129 01:38:33,825 --> 01:38:35,159 Ela diz: "Tretas. Conhe�o-te bem." 2130 01:38:35,243 --> 01:38:37,352 Nunca deixas outro guiar. Passa-se qualquer coisa." 2131 01:38:37,495 --> 01:38:40,122 Eu disse: "N�o se passa nada." Ela disse: "Se vais disparar, 2132 01:38:40,206 --> 01:38:42,666 v� l� se acertas aqui mesmo atr�s da cabe�a." 2133 01:38:42,750 --> 01:38:43,667 E eu disse: "Se quiseres, eu guio." 2134 01:38:43,751 --> 01:38:45,753 Ela disse: "Deixa, n�o estou preocupada." 2135 01:38:45,920 --> 01:38:48,581 Cheg�mos a meio quarteir�o da casa e ela foi morta. 2136 01:38:50,508 --> 01:38:52,551 O corpo foi largado perto da nossa casa. 2137 01:38:52,635 --> 01:38:54,762 Cheguei a casa e o carro estava cheio de sangue. 2138 01:38:54,846 --> 01:38:58,370 A bala atravessou-lhe a testa e saiu pelo p�ra-brisas. Foi uma porcaria. 2139 01:38:58,516 --> 01:39:00,893 Pus uma cobertura no carro. T�nhamos sempre coberturas para os carros. 2140 01:39:01,004 --> 01:39:02,728 No dia seguinte, levantei-me e recebi uma chamada dela. 2141 01:39:02,868 --> 01:39:04,901 Disse: "Est� feito." "Est� bem." 2142 01:39:05,092 --> 01:39:06,566 O Chicho tinha estado a ligar l� para casa. 2143 01:39:06,711 --> 01:39:08,234 Eu disse � minha mulher para dizer que eu n�o estava. 2144 01:39:08,325 --> 01:39:11,414 Depois das 17h ele liga outra vez, e eu atendi. 2145 01:39:11,578 --> 01:39:13,291 Perguntou-me onde estava a mulher dele. 2146 01:39:13,510 --> 01:39:15,890 Eu disse: "N�o sei, n�o a vi." 2147 01:39:16,082 --> 01:39:17,952 Ele disse: "De certeza que n�o sabes onde ela est�? 2148 01:39:18,074 --> 01:39:20,913 Eu disse que n�o sabia. "Vi-a ontem � noite, ia para casa." 2149 01:39:20,997 --> 01:39:23,499 Ele diz: "Vi-a na televis�o." 2150 01:39:23,645 --> 01:39:25,667 Eu disse, "O qu�?" Ele disse: "Vi-a na televis�o." 2151 01:39:25,751 --> 01:39:27,711 Na Coral Way com a 132� Avenida, 2152 01:39:27,795 --> 01:39:31,132 o corpo de uma mulher por identificar foi encontrado perto da estrada. 2153 01:39:36,804 --> 01:39:37,846 "Mataste-a." 2154 01:39:37,930 --> 01:39:40,099 Disse: "N�o sei do que est�s a falar." 2155 01:39:40,183 --> 01:39:44,002 Ele disse: "Mataste-a, foste tu." 2156 01:39:44,138 --> 01:39:47,023 Ele disse: "A gente depois conversa." Foi a �ltima vez que soube dele. 2157 01:39:51,068 --> 01:39:53,216 O Carlos Nossa, cham�vamos-lhe Manteco, 2158 01:39:53,321 --> 01:39:55,239 mantequilla, manteiga, porque era muito branco. 2159 01:39:55,323 --> 01:39:57,074 Tinha olhos verdes, parecia um americano. 2160 01:39:57,158 --> 01:40:00,919 �ramos como irm�os. A Griselda n�o gostava muito dele. 2161 01:40:01,003 --> 01:40:03,581 Dizia que ele era ganancioso, que n�o confiava muito nele. 2162 01:40:03,682 --> 01:40:05,583 Era uma das raz�es por que nunca sabiam onde ela morava. 2163 01:40:05,705 --> 01:40:06,751 S� eu � que sabia. 2164 01:40:06,854 --> 01:40:08,467 Essa tarde mandaram-me ir a sua casa. 2165 01:40:08,586 --> 01:40:10,755 A Griselda disse: "Foste ao Omni? 2166 01:40:11,964 --> 01:40:13,507 Encontraste-te com algu�m?" 2167 01:40:13,591 --> 01:40:15,717 Disse: "Sim, encontrei o Cacheton." 2168 01:40:15,801 --> 01:40:18,815 O Cacheton era um dos clientes dela. 2169 01:40:18,979 --> 01:40:20,399 "Que disse ele?" 2170 01:40:20,535 --> 01:40:22,349 "Tinha um trabalho importante se eu quiser. 2171 01:40:22,433 --> 01:40:24,268 Uma matan�a dupla, 2172 01:40:24,352 --> 01:40:25,978 que valia muito dinheiro, mesmo muito dinheiro. 2173 01:40:26,062 --> 01:40:27,447 Mais do que alguma vez ganhara." 2174 01:40:27,584 --> 01:40:29,523 E ela disse: "Sabes se ele falou com mais algu�m?" 2175 01:40:29,607 --> 01:40:34,111 Disse: "Acho que sim. Apanhei-o a falar com o Manteco." 2176 01:40:34,195 --> 01:40:35,529 E ela disse: "Adivinha s�. 2177 01:40:35,613 --> 01:40:38,907 O golpe duplo que te quer dar sou eu e o Dario. 2178 01:40:38,991 --> 01:40:40,784 � isso que ele quer." 2179 01:40:40,868 --> 01:40:43,287 Devia ter uma grande d�vida com a Griselda. 2180 01:40:43,517 --> 01:40:45,831 E ele disse: "Tens de cuidar deles os dois." 2181 01:40:45,989 --> 01:40:49,175 Se n�o puderes, diz-me e eu mando a minha equipa." 2182 01:40:49,259 --> 01:40:51,040 O Manteco era o meu melhor amigo. 2183 01:40:52,588 --> 01:40:54,043 Matar o meu melhor amigo. 2184 01:40:55,800 --> 01:40:59,275 At� hoje, n�o tenho qualquer prova de que o Manteco ia dar esse golpe. 2185 01:40:59,387 --> 01:41:03,331 Duvido muito, porque �ramos demasiado amigos. 2186 01:41:03,522 --> 01:41:05,518 Mas com ela, s� era preciso uma d�vida. 2187 01:41:06,769 --> 01:41:08,312 Foi duro, sobretudo com minha filha. 2188 01:41:08,396 --> 01:41:10,564 A minha enteada, a Lisa, tinha nove anos, 2189 01:41:10,648 --> 01:41:13,150 portanto, estava mais atenta do que os outros mi�dos. 2190 01:41:13,234 --> 01:41:14,568 Via armas, 2191 01:41:14,652 --> 01:41:17,029 via tipos a entrarem em casa com as armas, 2192 01:41:17,113 --> 01:41:18,697 e come�ava a fazer perguntas. 2193 01:41:18,781 --> 01:41:20,533 N�o foi f�cil. 2194 01:41:21,617 --> 01:41:24,161 Muito do dinheiro que estava a ganhar, dava � minha sogra. 2195 01:41:24,245 --> 01:41:27,206 Abri uma conta no Panam� e guardei dinheiro para os filhos, 2196 01:41:27,290 --> 01:41:28,707 porque nunca pensei que viesse parar � cadeia. 2197 01:41:28,791 --> 01:41:30,334 Pensei que me iam matar. 2198 01:41:30,418 --> 01:41:32,545 Era isso que eu pensava ao deitar todas as noites: 2199 01:41:32,843 --> 01:41:33,921 "Talvez seja amanh�." 2200 01:41:34,005 --> 01:41:36,840 Metia-me num tiroteio ou baixava as defesas 2201 01:41:36,924 --> 01:41:38,217 e algu�m mais esperto que eu 2202 01:41:38,301 --> 01:41:40,367 me dava um tiro na nuca quando estivesse num restaurante, 2203 01:41:40,511 --> 01:41:42,471 o que quase aconteceu v�rias vezes. 2204 01:41:42,555 --> 01:41:45,669 Por isso � que vivia � grande, porque talvez fosse o �ltimo dia. 2205 01:41:46,642 --> 01:41:49,353 O Papo Mejia tinha sido um dos executores da Griselda. 2206 01:41:49,437 --> 01:41:51,855 Ao que parece, enganara-a e fora trabalhar por conta pr�pria, 2207 01:41:51,939 --> 01:41:56,527 e isso ela n�o perdoava nem esquecia. Ficava em p� de guerra. 2208 01:41:56,683 --> 01:41:58,519 Est� de momento a decorrer uma rixa 2209 01:41:58,654 --> 01:42:00,447 que faz a dos Hatfield e dos McCoy parecer insignificante. 2210 01:42:00,531 --> 01:42:01,823 Estava a perder muita gente, 2211 01:42:01,907 --> 01:42:03,867 por isso pediu-me se arranjava mais gente. 2212 01:42:03,951 --> 01:42:06,357 Disse: "Assegura-te de que sabem do que a casa gasta. 2213 01:42:06,454 --> 01:42:09,581 N�o me tragas dois como o Manteco e o Chicho." 2214 01:42:09,665 --> 01:42:11,774 Fiz de conta que n�o ouvi. 2215 01:42:11,884 --> 01:42:16,096 Disse: "Tenho dois amigos em Chicago, s�o marielitos. 2216 01:42:16,297 --> 01:42:19,091 N�o brincam em servi�o." Ela disse: "� disso que eu preciso." 2217 01:42:19,175 --> 01:42:21,009 E eles tinham a reputa��o 2218 01:42:21,093 --> 01:42:23,220 de serem muito perigosos. 2219 01:42:23,304 --> 01:42:25,514 Um deles, o Guillermo Foralis, chamam-lhe Pepe. 2220 01:42:25,598 --> 01:42:27,391 Disse-lhe: "Porque n�o apanhas um avi�o at� c�?" 2221 01:42:27,475 --> 01:42:31,103 Ele veio, e eu perguntei: "Tens mais amigos?" 2222 01:42:31,187 --> 01:42:33,439 Ele disse: "Sim, tenho mais um." Mandou-me o Miguel Perez. 2223 01:42:33,564 --> 01:42:37,351 "Estivemos presos em Cuba juntos, fizemos uma data de merda em Cuba." 2224 01:42:37,485 --> 01:42:39,455 Eu disse: "Achas que ele consegue matar algu�m?" 2225 01:42:39,654 --> 01:42:41,397 Ele disse: "Sim, ele j� fez isso." 2226 01:42:41,530 --> 01:42:43,311 O Miguelito? Sim. 2227 01:42:43,449 --> 01:42:45,158 Esta � uma foto que lhe foi tirada 2228 01:42:45,242 --> 01:42:49,288 pouco depois de chegar c� em 1980, no �xodo de Mariel. 2229 01:42:49,372 --> 01:42:53,041 Era um criminoso. Um dos tipos mais medonhos 2230 01:42:53,125 --> 01:42:55,043 com que me deparei em toda a carreira. 2231 01:42:55,127 --> 01:42:56,670 Era mais fisicamente intimidante. 2232 01:42:56,754 --> 01:42:59,881 Era maior que o Rivi, mais forte que o Rivi. 2233 01:42:59,965 --> 01:43:02,171 Era o tipo de gajo para quem se olhava e se pensava: 2234 01:43:02,259 --> 01:43:04,011 "Este tipo pode explodir a qualquer momento, 2235 01:43:04,095 --> 01:43:06,291 ter uma f�ria e partir-nos o pesco�o." 2236 01:43:06,430 --> 01:43:10,681 Disse-lhe que tinha mais dois marielitos e um cubano. 2237 01:43:10,867 --> 01:43:14,521 Ela disse: "S�o a tua equipa e �s respons�vel por eles." 2238 01:43:14,605 --> 01:43:16,440 O Miguelito basicamente trabalhava para o Rivi. 2239 01:43:16,524 --> 01:43:20,319 Quando c� chegou, demonstrou ser de confian�a e implac�vel, 2240 01:43:20,403 --> 01:43:22,904 e usaram-no basicamente para todos os servi�os. 2241 01:43:22,988 --> 01:43:24,197 O homic�dio de Johnny Castor... 2242 01:43:24,281 --> 01:43:26,575 A v�tima tem tr�s anos de idade, 2243 01:43:26,659 --> 01:43:29,786 aparenta ser um latino-americano com ferimentos de bala m�ltiplos. 2244 01:43:29,870 --> 01:43:33,415 O alvo era o pai dele, mas falharam e mataram a crian�a. 2245 01:43:33,499 --> 01:43:36,960 Abatido a tiro, s� porque estava sentado ao lado do pai, 2246 01:43:37,044 --> 01:43:41,638 que era colombiano e um alvo dos Cocaine Cowboys. 2247 01:43:41,757 --> 01:43:43,342 O Miguelito estava presente na altura. 2248 01:43:43,426 --> 01:43:46,053 Bem como os homic�dios ao estilo de execu��es 2249 01:43:46,137 --> 01:43:48,972 dum homem e duma mulher, seis meses depois. 2250 01:43:49,056 --> 01:43:50,932 O duplo homic�dio Lorenzo, 2251 01:43:51,016 --> 01:43:53,977 onde as crian�as foram deixadas na cena 2252 01:43:54,061 --> 01:43:55,687 com os cad�veres dos pais, 2253 01:43:55,771 --> 01:43:58,106 e o Miguelito estava presente, com toda a certeza. 2254 01:43:58,190 --> 01:44:00,108 O facto de um beb� ter sido deixado 2255 01:44:00,192 --> 01:44:02,944 a gatinhar em cima do corpo ensanguentado da m�e... 2256 01:44:03,028 --> 01:44:05,947 N�o consigo pensar em nada mais horr�vel, n�o consigo mesmo. 2257 01:44:06,031 --> 01:44:08,325 Acredita-se que Miguel Perez est� implicado, 2258 01:44:08,409 --> 01:44:09,993 n�o apenas nesses homic�dios, 2259 01:44:10,077 --> 01:44:12,848 mas noutro num campo de futebol em Miami Lakes. 2260 01:44:13,012 --> 01:44:16,458 Esses homic�dios do campo de futebol tiveram cerca de um m�s de intervalo. 2261 01:44:16,542 --> 01:44:18,377 O corpo foi encontrado aqui mesmo, num raio de 14 metros. 2262 01:44:18,461 --> 01:44:20,212 O carro dele estava estacionado aqui. 2263 01:44:20,296 --> 01:44:22,631 Um latino desconhecido chegou-se a ele � queima-roupa, 2264 01:44:22,715 --> 01:44:23,882 deu-lhe um tiro na nuca. 2265 01:44:23,966 --> 01:44:25,760 Tratava-se de Edgar Restrepo. 2266 01:44:25,859 --> 01:44:29,031 Era o nosso segundo homic�dio do campo de futebol em dois meses. 2267 01:44:29,180 --> 01:44:32,604 Eram conhecidos por Pel� 1 e Pel� 2. Achei isso de mau gosto, 2268 01:44:32,767 --> 01:44:35,227 mas foi mais um golpe da Griselda Blanco, 2269 01:44:35,436 --> 01:44:38,444 tal como o homic�dio do campo de futebol no m�s anterior. 2270 01:44:38,606 --> 01:44:41,650 Os homic�dios foram cometidos por Miguel Perez, Miguelito. 2271 01:44:41,734 --> 01:44:43,235 Enquanto eu estava na cena dum deles, 2272 01:44:43,319 --> 01:44:46,806 a pol�cia disse: "Os campos de futebol s�o agora s�tios perigosos." 2273 01:44:46,947 --> 01:44:49,658 Mas acho que toda Miami era perigosa. 2274 01:44:49,742 --> 01:44:53,412 Outro foi baleado na alf�ndega do aeroporto por um motociclista. 2275 01:44:53,496 --> 01:44:56,790 Dois tipos apareceram numa motoreta e abateram-no a tiro. 2276 01:44:56,874 --> 01:44:58,375 Bem-vindos a Miami! 2277 01:44:58,459 --> 01:45:01,044 Um terceiro foi assassinado a sair duma grande loja. 2278 01:45:01,128 --> 01:45:03,171 O homic�dio de Octavio Mejia, 2279 01:45:03,255 --> 01:45:05,549 mais conhecido como Monomica. 2280 01:45:05,637 --> 01:45:07,885 Quando o Mejia saiu do centro comercial, 2281 01:45:08,006 --> 01:45:10,608 fizeram-lhe uma emboscada. Levou muitos tiros. 2282 01:45:10,805 --> 01:45:14,817 Outra v�tima prov�vel de Griselda Blanco e Paco Sepulveda. 2283 01:45:14,934 --> 01:45:16,565 O rapto de Marta Gomez. 2284 01:45:16,729 --> 01:45:19,032 Baleada � queima-roupa na nuca. 2285 01:45:19,278 --> 01:45:21,842 Mas um pouco mais abaixo, e sobreviveu. 2286 01:45:22,033 --> 01:45:27,259 Mais uma pega no conflito Griselda Blanco-Mejia. 2287 01:45:27,404 --> 01:45:30,199 A guerra recome�ava, desta vez na Col�mbia. 2288 01:45:30,428 --> 01:45:32,785 Na Col�mbia, derramara-se muito sangue nas contendas 2289 01:45:32,896 --> 01:45:33,953 entre as fam�lias das drogas. 2290 01:45:34,161 --> 01:45:36,413 Uma guerra que deixou mais de cem mortos, 2291 01:45:36,497 --> 01:45:38,124 {\an8}alguns deles transeuntes inocentes. 2292 01:45:38,290 --> 01:45:40,163 Houve muita matan�a l�. 2293 01:45:40,410 --> 01:45:43,170 Medell�n, Col�mbia, onde chegam a ter 2294 01:45:43,295 --> 01:45:45,029 doze matan�as por dia. 2295 01:45:45,172 --> 01:45:49,217 � a origem de muitos dos assassinos e v�timas que acabam em Miami. 2296 01:45:49,301 --> 01:45:51,094 Estava na Col�mbia � procura do Papo. 2297 01:45:51,178 --> 01:45:53,430 O Rafico atendeu o telefone, falou com algu�m e disse: 2298 01:45:53,514 --> 01:45:55,599 "Sabemos onde est�." 2299 01:45:55,683 --> 01:45:58,727 Eu disse: "Quem?" Ele disse: "O Papo. A uma hora daqui." 2300 01:45:58,811 --> 01:46:01,104 Peg�mos nas armas e nos carros... 2301 01:46:01,188 --> 01:46:03,440 Pass�mos de carro no Caf� Aldo. 2302 01:46:03,524 --> 01:46:04,983 Eles eram dez e n�s �ramos dez. 2303 01:46:05,067 --> 01:46:07,236 Mat�mos uns tr�s dos deles. Durou cerca de uma hora. 2304 01:46:07,380 --> 01:46:09,112 Durante os tr�s dias de feriados do Natal, 2305 01:46:09,196 --> 01:46:11,072 houve aqui 35 homic�dios. 2306 01:46:11,156 --> 01:46:14,117 Nos arredores da cidade, num fim de semana em Janeiro, 2307 01:46:14,201 --> 01:46:17,362 os corpos de 11 v�timas de homic�dio apareceram em caixotes de lixo. 2308 01:46:17,496 --> 01:46:19,603 {\an8}Voltei a Miami pelas duas da tarde. 2309 01:46:19,707 --> 01:46:22,125 {\an8}Queriam falar comigo em Miami Lakes. � muito importante. 2310 01:46:22,209 --> 01:46:24,378 Cheguei a Miami Lakes, 2311 01:46:24,496 --> 01:46:27,668 � butique da mulher do Max Mermelstein, Cristina Fashions. 2312 01:46:27,798 --> 01:46:29,550 Chego l� e est� l� o grupo todo. 2313 01:46:29,758 --> 01:46:32,572 A Griselda, o Dario... Perguntei-lhes o que se passava. 2314 01:46:32,720 --> 01:46:36,891 Disse que o Papo Mejia tinha apanhado o �ltimo voo para Miami, 2315 01:46:37,065 --> 01:46:38,434 mesmo atr�s do meu, uma hora depois. 2316 01:46:38,606 --> 01:46:41,118 "Est�vamos a pensar se podias ir busc�-lo ao aeroporto." 2317 01:46:42,563 --> 01:46:45,023 Eu disse: "No aeroporto, n�o. 2318 01:46:45,107 --> 01:46:47,025 � uma miss�o suicida, e eu n�o fa�o miss�es suicidas. 2319 01:46:47,109 --> 01:46:49,204 Apanho-o c� fora." E ela disse: 2320 01:46:49,320 --> 01:46:51,154 "N�o, quero que ele seja morto dentro do aeroporto." 2321 01:46:51,238 --> 01:46:53,031 Eu disse: "N�o." 2322 01:46:53,115 --> 01:46:55,492 Tamb�m me ofereceu meio milh�o de d�lares. 2323 01:46:55,576 --> 01:46:57,410 Meteu a m�o debaixo duma mesa 2324 01:46:57,494 --> 01:47:00,414 e tirou uma baioneta de 40 cm. 2325 01:47:00,543 --> 01:47:04,401 Acho que foi o Max que a comprou numa das lojas do ex�rcito. 2326 01:47:04,501 --> 01:47:07,171 Estava toda ferrugenta e velha. Queria que o espetasse, 2327 01:47:07,304 --> 01:47:09,506 porque ele era um porco e a alcunha dele era Porco, 2328 01:47:09,628 --> 01:47:12,226 queriam-no morto como um porco. Eu deixei andar. 2329 01:47:12,343 --> 01:47:14,511 Eu disse: "Est� bem, mas eu n�o fa�o isso l� dentro." 2330 01:47:14,595 --> 01:47:18,164 E ela disse: "Temos outra pessoa que o faz." 2331 01:47:18,265 --> 01:47:20,379 Eu disse: "Quem?" Ela disse: "O Miguel Perez." 2332 01:47:20,481 --> 01:47:23,311 Eu disse ao Miguel: "Quero ir contigo, 2333 01:47:23,395 --> 01:47:24,938 quero ir no carro contigo at� ao aeroporto. 2334 01:47:25,022 --> 01:47:26,398 Quero entrar no aeroporto contigo. 2335 01:47:26,482 --> 01:47:29,651 Quando te mostrarmos o alvo, ficas sozinho." 2336 01:47:29,735 --> 01:47:31,528 O esfaqueamento de Papo Mejia, 2337 01:47:31,612 --> 01:47:34,531 sendo o Papo um arqui-inimigo da Griselda Blanco. 2338 01:47:34,615 --> 01:47:37,158 O Papo Mejia tinha a perna em gesso, do joelho ao tornozelo. 2339 01:47:37,242 --> 01:47:39,356 A olhar em volta. 2340 01:47:39,495 --> 01:47:41,617 Acho que estava � procura dos inimigos, � nossa procura. 2341 01:47:41,789 --> 01:47:43,755 E quando saiu da Alf�ndega, 2342 01:47:43,874 --> 01:47:47,460 apareceu um homem com uma baioneta e espetou-lha v�rias vezes. 2343 01:47:47,544 --> 01:47:50,844 Claro que era uma loucura, e foi mesmo, 2344 01:47:51,063 --> 01:47:52,142 porque foi apanhado. 2345 01:47:52,306 --> 01:47:54,769 Lembro-me de voltar no carro com o Dario, 2346 01:47:54,960 --> 01:47:57,384 e eu disse-lhe: "Eu avisei." 2347 01:47:57,603 --> 01:47:59,390 Ele disse: "Achas que o Miguel vai falar?" 2348 01:47:59,508 --> 01:48:01,850 Eu disse: "Ele n�o vai falar, mas est� na merda agora." 2349 01:48:06,438 --> 01:48:07,856 N�o sei se existe outra organiza��o 2350 01:48:07,940 --> 01:48:10,108 a quem possa ser atribu�do o mesmo n�mero de homic�dios 2351 01:48:10,192 --> 01:48:12,945 de que a Griselda foi culpada. N�o sei. 2352 01:48:13,055 --> 01:48:15,269 Onde houve homic�dios em 1980 2353 01:48:16,073 --> 01:48:20,076 {\an8}A quantidade de casos das Guerras da Coca�na foi astron�mica. 2354 01:48:20,160 --> 01:48:22,434 {\an8}Nunca trabalhei tanto na vida. 2355 01:48:22,579 --> 01:48:25,032 {\an8}Isto � o que nos aguenta. Caf� cubano. 2356 01:48:25,207 --> 01:48:28,481 Os traficantes t�m mais pessoal e equipamento do que a pol�cia. 2357 01:48:28,565 --> 01:48:32,380 E est�vamos sempre a ir a cenas de crime, aos casos e ao tribunal. 2358 01:48:32,464 --> 01:48:34,132 Sabem que est�o a perder a guerra 2359 01:48:34,216 --> 01:48:36,384 porque n�o t�m pessoal nem equipamento suficiente 2360 01:48:36,468 --> 01:48:38,511 para combaterem os traficantes de drogas. 2361 01:48:38,595 --> 01:48:42,015 Se me perguntassem de quantas pessoas precisava, nem saberia dizer. 2362 01:48:42,099 --> 01:48:45,644 H� demasiados homic�dios, e t�o poucos pol�cias. 2363 01:48:45,728 --> 01:48:47,521 E muitos pol�cias fartaram-se. 2364 01:48:47,730 --> 01:48:49,106 {\an8}Chega, n�o posso mais. 2365 01:48:49,222 --> 01:48:51,275 {\an8}Estou c� h� dez anos, enterrei oito colegas. 2366 01:48:51,442 --> 01:48:53,998 {\an8}N�o h� problema se algu�m saca duma arma e nos abate. 2367 01:48:54,111 --> 01:48:57,155 {\an8}Anda tudo emocionado durante tr�s dias at� nos enterrarem, 2368 01:48:57,239 --> 01:48:59,282 deitam um punhado de terra por cima, e est� a andar. 2369 01:48:59,366 --> 01:49:03,244 Tenciono sair em Dezembro. Chego aos dez anos, e ala. 2370 01:49:03,328 --> 01:49:04,412 E quando deixar a Florida do Sul, 2371 01:49:04,496 --> 01:49:07,123 por mim, pode-se soltar e flutuar at� � Am�rica do Sul, 2372 01:49:07,207 --> 01:49:08,792 porque j� n�o me interessa. 2373 01:49:08,876 --> 01:49:11,628 Ele disse: "Que se lixe, vou-me embora," e partiu. 2374 01:49:11,795 --> 01:49:13,464 Demitiu-se o dobro do n�mero normal de agentes 2375 01:49:13,589 --> 01:49:15,423 da Pol�cia de Miami este ano. 2376 01:49:15,507 --> 01:49:19,552 Houve uma corrida para contratar agentes para preencher as vagas. 2377 01:49:19,636 --> 01:49:21,680 Tanto a pol�cia metropolitana como a de Miami 2378 01:49:21,764 --> 01:49:24,516 est�o a fazer um esfor�o para preencher as vagas 2379 01:49:24,600 --> 01:49:27,144 causadas pelas taxas recorde de demiss�es. 2380 01:49:27,352 --> 01:49:29,447 A Metro at� contratou uma empresa 2381 01:49:29,646 --> 01:49:31,648 para ajudar a recrutar minorias. 2382 01:49:31,732 --> 01:49:34,067 {\an8}Dantes contrat�vamos a nata. 2383 01:49:34,151 --> 01:49:36,153 {\an8}Agora aceitamos qualquer candidato. 2384 01:49:36,325 --> 01:49:38,731 {\an8}Estamos a contratar muita gente para ser pol�cia 2385 01:49:38,906 --> 01:49:41,778 que normalmente n�o teria sido aceite. 2386 01:49:43,535 --> 01:49:48,201 Em Julho de 1985, uma investiga��o de triplo homic�dio 2387 01:49:48,332 --> 01:49:50,416 come�ou quando tr�s corpos foram encontrados 2388 01:49:50,542 --> 01:49:52,961 no exterior do Estaleiro Jones, no Rio de Miami 2389 01:49:53,170 --> 01:49:55,296 Tr�s corpos a boiar no Rio de Miami, 2390 01:49:55,380 --> 01:49:58,216 no que pareceu ser quase um homic�dio rotineiro. 2391 01:49:58,300 --> 01:50:02,345 Duas noites antes, um barco foi aqui descarregado. 2392 01:50:02,429 --> 01:50:04,097 Duzentos quilos de coca�na. 2393 01:50:04,181 --> 01:50:08,977 Seis indiv�duos de uniforme invadiram o barco, 2394 01:50:09,061 --> 01:50:11,230 e havia seis descarregadores a bordo. 2395 01:50:11,368 --> 01:50:14,024 Todos os seis saltaram do barco para dentro do rio, onde � a marina. 2396 01:50:14,185 --> 01:50:17,069 Tr�s sobreviveram, os outros tr�s n�o. 2397 01:50:18,342 --> 01:50:20,906 Tr�s afogaram-se, e vieram � tona dois dias depois. 2398 01:50:21,104 --> 01:50:24,210 Rapidamente se determinou que eram traficantes. 2399 01:50:24,347 --> 01:50:27,830 Sendo latinos e traficantes, foram um caso do CENTAC numa semana. 2400 01:50:27,929 --> 01:50:32,003 Em 1985, um crime muit�ssimo vulgar era o dos assaltos 2401 01:50:32,126 --> 01:50:34,424 e embustes por impostores que fingiam ser da pol�cia. 2402 01:50:34,545 --> 01:50:36,379 Presumimos que fosse um desses casos. 2403 01:50:36,463 --> 01:50:39,133 Umas pessoas compraram uniformes e deram um golpe de drogas. 2404 01:50:39,275 --> 01:50:41,954 Recebemos uma chamada do detective Louis Alberti 2405 01:50:42,052 --> 01:50:44,095 que disse ter um agente de uniforme no seu departamento 2406 01:50:44,179 --> 01:50:45,764 com informa��o sobre o caso. 2407 01:50:45,873 --> 01:50:49,309 Uma noite pelas 23h, fomos at� l� falar com o agente Armando Estrada. 2408 01:50:49,476 --> 01:50:52,896 Ficou rapidamente muito claro que a informa��o 2409 01:50:52,980 --> 01:50:57,108 que o agente nos estava a dar era enganosa, 2410 01:50:57,192 --> 01:50:59,153 e que era claro que estava a tentar despistar-nos. 2411 01:50:59,251 --> 01:51:01,319 Nessa altura, soubemos instintivamente 2412 01:51:01,446 --> 01:51:03,866 que era um caso de corrup��o na pol�cia 2413 01:51:03,956 --> 01:51:06,410 e n�o de impostores a fazerem passar-se por pol�cias. 2414 01:51:06,526 --> 01:51:08,493 Alega��es de corrup��o sem precedentes 2415 01:51:08,620 --> 01:51:10,164 {\an8}dentro da pol�cia de Miami. 2416 01:51:10,289 --> 01:51:13,250 {\an8}Tivemos a maior crise de corrup��o na pol�cia 2417 01:51:13,440 --> 01:51:16,666 {\an8}desde os dias do Serpico em Nova Iorque. 2418 01:51:16,795 --> 01:51:20,298 Foi detest�vel. A �ltima coisa que se quer � investigar outros agentes. 2419 01:51:20,382 --> 01:51:22,383 Mas se tem de ser feito, tem de ser feito. 2420 01:51:22,467 --> 01:51:24,803 Detiveram sete agentes da pol�cia. 2421 01:51:24,887 --> 01:51:27,514 Alguns foram acusados de causar os afogamentos no rio, 2422 01:51:27,598 --> 01:51:29,682 roubar os traficantes, planear a morte 2423 01:51:29,766 --> 01:51:32,811 ou intimida��o de testemunhas. 2424 01:51:32,895 --> 01:51:35,688 Uns meses mais tarde, o esc�ndalo foi revelado. 2425 01:51:35,772 --> 01:51:38,525 Rudy Arias passou de arguido a informador, 2426 01:51:38,609 --> 01:51:41,778 confessou os seus crimes e deu o nome de mais de 60 outros agentes 2427 01:51:41,862 --> 01:51:44,197 que tamb�m acusou de corrup��o. 2428 01:51:44,281 --> 01:51:46,157 Esperam-se duas novas acusa��es este m�s 2429 01:51:46,241 --> 01:51:47,450 no caso dos Pol�cias do Rio. 2430 01:51:47,534 --> 01:51:49,536 E esperam-se ainda mais depois dessas. 2431 01:51:49,620 --> 01:51:53,041 {\an8}Os Pol�cias do Rio est�o desesperadamente a tentar negociar. 2432 01:51:53,165 --> 01:51:56,435 {\an8}O Rodolfo Arias revelou-se uma excelente testemunha. 2433 01:51:56,543 --> 01:51:59,213 {\an8}Deu informa��es acerca de dezenas de outros agentes. 2434 01:51:59,338 --> 01:52:01,171 Foram condenados 18 antigos agentes, 2435 01:52:01,298 --> 01:52:03,216 sendo quatro deles testemunhas para o governo, 2436 01:52:03,300 --> 01:52:04,926 dois esconderam-se, 2437 01:52:05,010 --> 01:52:08,471 {\an8}oito confessaram-se culpados antes ou durante os processos, 2438 01:52:08,555 --> 01:52:11,432 {\an8}um condenado e outro ainda em tribunal. 2439 01:52:11,516 --> 01:52:14,102 Entretanto, outros 20 antigos agentes 2440 01:52:14,186 --> 01:52:16,562 est�o a ser investigados por agentes das for�as de Miami-Metro Dade 2441 01:52:16,753 --> 01:52:19,232 ou do FBI, e v�o possivelmente ser acusados 2442 01:52:19,316 --> 01:52:21,484 no Tribunal Estatal ou Federal. 2443 01:52:21,568 --> 01:52:23,987 As acusa��es eram inacredit�veis e chocantes. 2444 01:52:24,071 --> 01:52:27,615 O caso mais chocante de que tenho conhecimento. 2445 01:52:27,699 --> 01:52:30,618 Homic�dios, desfazerem-se criativamente de corpos, 2446 01:52:30,702 --> 01:52:34,205 intimida��o de testemunhas, branqueamento de quantias enormes, 2447 01:52:34,289 --> 01:52:36,249 chantagem, tr�fico de drogas, 2448 01:52:36,333 --> 01:52:38,835 centenas de quilos de coca�na... 2449 01:52:38,919 --> 01:52:42,881 E eram todos agentes da pol�cia a serem acusados destas coisas. 2450 01:52:42,965 --> 01:52:46,064 N�o havia lei ou ordem de qualquer esp�cie. 2451 01:52:46,176 --> 01:52:49,161 {\an8}Temos de come�ar a levar a guerra das drogas muito a s�rio. 2452 01:52:49,346 --> 01:52:51,139 {\an8}Sen�o, vamos ter uma guerra do Vietname c� dentro. 2453 01:52:51,341 --> 01:52:53,684 Ou travamos a batalha e vencemos, ou desistimos. 2454 01:52:53,809 --> 01:52:55,644 {\an8}V�o esperar que a filha de algum senador 2455 01:52:55,826 --> 01:52:58,451 {\an8}ou o sobrinho de algum deputado seja raptado, 2456 01:52:58,605 --> 01:53:00,106 por acharem que ele teve que ver 2457 01:53:00,190 --> 01:53:03,234 com fazer passar uma lei que os prejudicou, 2458 01:53:03,318 --> 01:53:05,028 e depois, que fazemos? 2459 01:53:05,112 --> 01:53:08,031 Temos de ter uma grande reac��o em casa. 2460 01:53:08,115 --> 01:53:10,284 {\an8}Os governos implicados no tr�fico de drogas 2461 01:53:10,421 --> 01:53:12,119 {\an8}devem receber san��es. 2462 01:53:12,253 --> 01:53:15,678 {\an8}E temos de fazer um grande esfor�o para os isolar 2463 01:53:15,831 --> 01:53:17,498 {\an8}do mundo civilizado. 2464 01:53:17,582 --> 01:53:19,417 A Paula Hawkins estava a fazer ondas 2465 01:53:19,501 --> 01:53:22,254 durante as guerras da coca�na, quando o Reagan veio c� com o Bush. 2466 01:53:22,338 --> 01:53:25,716 O Max come�ou a mostrar o jornal � Griselda, 2467 01:53:25,838 --> 01:53:27,767 sobre a Paula Hawkins a fazer discursos 2468 01:53:27,884 --> 01:53:30,303 sobre o com�rcio das drogas, isto e aquilo. 2469 01:53:30,387 --> 01:53:33,306 {\an8}Est�vamos em casa do Max e a Griselda disse: 2470 01:53:33,390 --> 01:53:35,308 {\an8}"Quero matar esta cabra." 2471 01:53:35,392 --> 01:53:36,559 {\an8}Eu disse: "Quem?" 2472 01:53:36,643 --> 01:53:38,561 {\an8}Ela disse: "Esta cabra, a Paula." 2473 01:53:38,645 --> 01:53:40,439 Eu disse: "A Paula Hawkins? � senadora." 2474 01:53:40,564 --> 01:53:43,867 Ela disse: "Sim, quero que a mates." Eu disse: "Eu n�o vou fazer isso." 2475 01:53:44,026 --> 01:53:46,444 Ela disse: "Pago-te bem." Eu disse: "N�o quero saber." 2476 01:53:46,528 --> 01:53:49,104 Era muita aten��o da pol�cia. Se ela for morta... 2477 01:53:49,241 --> 01:53:51,449 N�o h� esconderijo que nos valha se matarmos uma senadora. 2478 01:53:51,533 --> 01:53:53,517 Perguntou-me se era poss�vel, disse-lhe que sim. 2479 01:53:53,660 --> 01:53:55,453 � outra pessoa. � poss�vel. 2480 01:53:55,537 --> 01:53:57,163 Ia dar um discurso em Nova Orle�es. 2481 01:53:57,247 --> 01:53:59,332 Faltavam tr�s semanas para o discurso. 2482 01:53:59,416 --> 01:54:02,335 Na Col�mbia, � uma coisa di�ria normal 2483 01:54:02,419 --> 01:54:03,962 mas nos Estados Unidos nunca debatemos 2484 01:54:04,046 --> 01:54:07,590 a morte dum presidente ou senador. Nem dum juiz. 2485 01:54:07,674 --> 01:54:10,093 S� advogados. Nisso fal�vamos todos os dias. 2486 01:54:10,302 --> 01:54:12,720 O Max continuou a insistir. "O Rivi devia faz�-lo. 2487 01:54:12,804 --> 01:54:15,305 O Rivi � o tipo indicado, tem boa pontaria." 2488 01:54:15,474 --> 01:54:17,809 Comecei a dizer � Griselda, "Se fizerem isto, 2489 01:54:18,060 --> 01:54:20,603 o neg�cio vai por �gua abaixo. 2490 01:54:20,687 --> 01:54:22,546 N�o v�o ter onde se esconder, em nenhuma parte do mundo. 2491 01:54:22,689 --> 01:54:23,815 V�o perseguir-vos o resto da vida. 2492 01:54:23,899 --> 01:54:26,484 Est�o a perseguir-vos agora, mas isto n�o � nada comparado 2493 01:54:26,568 --> 01:54:28,111 com aquilo em que se meteriam." 2494 01:54:28,195 --> 01:54:30,488 Falei com a Griselda e com o Dario. 2495 01:54:30,572 --> 01:54:32,365 Consegui cham�-los � raz�o. Disse: "Deixem-se disso, 2496 01:54:32,449 --> 01:54:33,992 n�o � bom para o neg�cio." 2497 01:54:34,076 --> 01:54:35,827 Acho que isso � um dos problemas mais graves 2498 01:54:36,001 --> 01:54:38,497 com que nos deparamos nos Estados Unidos. 2499 01:54:38,664 --> 01:54:40,578 V�o ter de deixar de tratar 2500 01:54:40,749 --> 01:54:42,875 este problema nacional que temos aqui nesta zona 2501 01:54:42,959 --> 01:54:45,795 como um problema local, e empregar recursos, 2502 01:54:45,879 --> 01:54:48,924 dinheiro, pessoas e agentes c� para lidar com isto. 2503 01:54:49,088 --> 01:54:52,068 Estavam fartos, sobretudo com o vice-presidente Bush em Miami. 2504 01:54:52,260 --> 01:54:54,679 Para quem c� vem com pistolas autom�ticas 2505 01:54:54,763 --> 01:54:58,433 e os seus jactos e barcos comprados com os trocados, 2506 01:54:58,555 --> 01:55:01,395 como despesas do neg�cio porque os lucros s�o t�o grandes, 2507 01:55:01,563 --> 01:55:05,565 prendam-nos, encontrem-nos, apanhem-nos e prendam-nos. 2508 01:55:05,649 --> 01:55:08,523 {\an8}A cidade estava farta, o governo federal estava farto. 2509 01:55:08,659 --> 01:55:12,686 {\an8}Trouxeram a for�a de interven��o, trouxeram a cavalaria. 2510 01:55:12,770 --> 01:55:15,887 Trouxeram a pol�cia estatal para patrulhar as ruas de Miami. 2511 01:55:16,034 --> 01:55:18,036 Espero e rezo para que estas pessoas 2512 01:55:18,120 --> 01:55:19,954 obtenham a pena m�xima de morte, 2513 01:55:20,038 --> 01:55:22,165 para dar um exemplo ao resto do neg�cio das drogas 2514 01:55:22,249 --> 01:55:25,264 a acontecer por toda a Florida, que n�o os vamos tolerar. 2515 01:55:25,460 --> 01:55:26,670 N�o merecem piedade. 2516 01:55:26,795 --> 01:55:29,506 A marinha emprestou dois avi�es de radar. 2517 01:55:29,631 --> 01:55:32,217 O ex�rcito emprestou helic�pteros de ataque. 2518 01:55:32,342 --> 01:55:34,664 A guerra est� a ser travada no Atl�ntico. 2519 01:55:34,803 --> 01:55:36,596 Navios e avi�es, parte da Opera��o Hat Trick, 2520 01:55:36,680 --> 01:55:38,377 para impedir o tr�fico de drogas. 2521 01:55:38,473 --> 01:55:43,683 A Opera��o Hat Trick � o Dia D da guerra �s drogas. 2522 01:55:43,902 --> 01:55:47,231 Navios militares e avi�es com agentes de combate � droga a bordo 2523 01:55:47,315 --> 01:55:48,858 rastreiam suspeitos de contrabando. 2524 01:55:48,942 --> 01:55:51,611 Espera-se que agrade �s for�as da lei. 2525 01:55:51,695 --> 01:55:53,946 Est�o h� muito tempo a pedir a ajuda 2526 01:55:54,030 --> 01:55:55,929 ao ex�rcito para a guerra �s drogas. 2527 01:55:56,065 --> 01:55:57,992 Qualquer contrabandista que vai entrar na costa 2528 01:55:58,076 --> 01:56:00,870 dos Estados Unidos agora, vai estar 2529 01:56:00,954 --> 01:56:04,248 um pouco nervoso, pois talvez n�o consiga chegar. 2530 01:56:04,332 --> 01:56:09,879 As deten��es na zona da for�a de interven��o aumentaram em 27%. 2531 01:56:09,963 --> 01:56:12,215 As apreens�es de drogas aumentaram em 50 por cento. 2532 01:56:12,299 --> 01:56:15,469 Havia demasiada pol�cia, e muita aten��o na televis�o. 2533 01:56:15,753 --> 01:56:17,689 Como tinha neg�cios na Calif�rnia, 2534 01:56:17,773 --> 01:56:19,514 disse � Griselda que dev�amos ir embora por algum tempo. 2535 01:56:19,652 --> 01:56:21,391 Ela disse: "Isso � boa ideia, al�m disso 2536 01:56:21,594 --> 01:56:23,700 vamos abrir uma rota nova para a Calif�rnia." 2537 01:56:23,852 --> 01:56:26,479 Agora que sabemos, olhando para tr�s 2538 01:56:26,563 --> 01:56:29,482 que saiu da regi�o por volta de 1984, 2539 01:56:29,566 --> 01:56:32,402 foi �bvio que a taxa de homic�dio baixou nesse per�odo. 2540 01:56:32,486 --> 01:56:34,529 Os esfor�os aqui da for�a de interven��o de narc�ticos 2541 01:56:34,613 --> 01:56:36,781 fizeram com que as autoridades noutras zonas do pa�s 2542 01:56:36,865 --> 01:56:39,659 constatassem que tiveram um aumento dos problemas com traficantes, 2543 01:56:39,743 --> 01:56:43,713 a passar coca�na por outros lugares, longe de Miami. 2544 01:56:43,872 --> 01:56:46,290 A rede colombiana est� a alastrar para Los Angeles, 2545 01:56:46,374 --> 01:56:48,126 onde a pol�cia diz que as apreens�es de coca�na 2546 01:56:48,210 --> 01:56:49,669 est�o maiores que nunca. 2547 01:56:49,753 --> 01:56:51,296 {\an8}Tendo em conta que toda a opera��o 2548 01:56:51,439 --> 01:56:55,814 {\an8}se mudou para a Calif�rnia, e eu sou agente de Miami, 2549 01:56:55,967 --> 01:56:59,679 {\an8}tive de convencer os superiores que valia a pena 2550 01:56:59,763 --> 01:57:01,816 eu investigar um caso na Calif�rnia. 2551 01:57:01,925 --> 01:57:03,433 Eu disse que se alguma vez a apanhasse, 2552 01:57:03,517 --> 01:57:05,477 lhe dava um beijo na face. 2553 01:57:07,604 --> 01:57:11,274 O que o Mickey trouxe foi apenas uma parte. 2554 01:57:11,358 --> 01:57:13,652 {\an8}E eu nunca disse ao Mickey se tinha mais algu�m 2555 01:57:13,799 --> 01:57:15,615 {\an8}a trabalhar, porque experimentei outras pessoas. 2556 01:57:15,779 --> 01:57:19,031 Est�vamos a trabalhar com o Barry Seal. Era de outro grupo. 2557 01:57:19,115 --> 01:57:21,576 O Barry tinha sido piloto da TWA, 2558 01:57:21,660 --> 01:57:23,578 e piloto de guerra no Vietname antes disso. 2559 01:57:23,662 --> 01:57:28,082 O Barry foi, de todos, o melhor piloto que vi na vida. 2560 01:57:28,166 --> 01:57:32,044 E foi dar ao mercado dos cart�is colombianos 2561 01:57:32,128 --> 01:57:33,963 como especialista de entregas. 2562 01:57:34,047 --> 01:57:36,841 E meteu-se com armas, 2563 01:57:36,925 --> 01:57:41,596 dinheiro e drogas, com voos de, e para, Man�gua na Nicar�gua, 2564 01:57:41,680 --> 01:57:44,724 onde gozava da protec��o do presidente da Nicar�gua. 2565 01:57:44,808 --> 01:57:45,933 O Homem Que Enfurece Reagan 2566 01:57:46,017 --> 01:57:48,937 O Barry Seal tinha a opera��o mais incr�vel que alguma vez vi. 2567 01:57:49,312 --> 01:57:51,789 N�o sou traficante de drogas. Eu digo: "Provem-no." 2568 01:57:51,898 --> 01:57:53,232 O Barry era destemido. 2569 01:57:53,316 --> 01:57:56,110 Mil ou 1500 quilos de coca eram uma brincadeira para ele, 2570 01:57:56,194 --> 01:57:57,570 e n�o eram um problema. 2571 01:57:57,654 --> 01:58:00,740 O Barry trabalhava no Luisiana. Estava sempre pronto a trabalhar. 2572 01:58:00,824 --> 01:58:02,116 N�o queria saber. Pegava no avi�o, 2573 01:58:02,200 --> 01:58:04,494 ia l� abaixo e atirava mil quilos para dentro do avi�o, 2574 01:58:04,578 --> 01:58:05,870 e voltava para o Luisiana. 2575 01:58:05,954 --> 01:58:08,347 Aterrava num aeroporto regular. Tinha um armaz�m. 2576 01:58:08,498 --> 01:58:10,667 Tinha rampas traseiras que baixavam, 2577 01:58:10,808 --> 01:58:12,377 e podia-se conduzir ve�culos em cima delas. 2578 01:58:12,461 --> 01:58:14,421 Podia-se p�r toneladas nestes ve�culos. 2579 01:58:14,527 --> 01:58:17,590 O Barry foi apanhado com uma carga, e n�o disse a ningu�m. 2580 01:58:17,674 --> 01:58:21,799 Fez um acordo para ser informador federal confidencial. 2581 01:58:22,018 --> 01:58:24,973 Soltaram-no e instalaram c�maras 2582 01:58:25,098 --> 01:58:27,850 no interior do avi�o. E queriam que ele filmasse 2583 01:58:27,934 --> 01:58:30,645 um carregamento, trazer a coca de volta 2584 01:58:30,729 --> 01:58:34,225 e o filme para c�. E ele concordou em fazer isso. 2585 01:58:34,357 --> 01:58:37,109 O ex�rcito trouxe os cami�es carregados 2586 01:58:37,193 --> 01:58:38,486 os sacos de lona cheios de coca�na. 2587 01:58:38,570 --> 01:58:40,029 E foram carregados a bordo do avi�o 2588 01:58:40,113 --> 01:58:42,240 pelos soldados cubanos e sandinistas. 2589 01:58:42,324 --> 01:58:43,741 E ele conseguiu umas imagens bestiais. 2590 01:58:43,825 --> 01:58:46,202 O Barry Seal p�de tirar fotos durante a miss�o 2591 01:58:46,328 --> 01:58:48,371 de um dos principais traficantes de coca�na internacionais, 2592 01:58:48,455 --> 01:58:50,540 soldados e oficiais do governo Sandinista, 2593 01:58:50,624 --> 01:58:52,667 a carregar coca�na no avi�o. 2594 01:58:52,751 --> 01:58:54,752 Altos funcion�rios do governo nicaraguense 2595 01:58:54,836 --> 01:58:57,171 est�o gravemente implicados no tr�fico de droga. 2596 01:58:57,255 --> 01:58:59,225 E na televis�o nacional, o presidente Reagan 2597 01:58:59,416 --> 01:59:01,884 mostrou uma fotografia, e disse: "Este � o Pablo Escobar, 2598 01:59:01,968 --> 01:59:03,553 a carregar um avi�o com coca�na." 2599 01:59:03,637 --> 01:59:06,305 Esta foto, tirada � socapa num campo de avia��o militar 2600 01:59:06,389 --> 01:59:09,934 nos arredores de Man�gua, mostra o Frederico Vaughan, 2601 01:59:10,018 --> 01:59:12,311 ajudante principal de um dos nove comandantes 2602 01:59:12,395 --> 01:59:14,647 que governam a Nicar�gua, a carregar um avi�o 2603 01:59:14,731 --> 01:59:18,192 com narc�ticos ilegais com destino aos Estados Unidos. 2604 01:59:18,276 --> 01:59:19,903 As fotos foram obtidas pelo Barry Seal. 2605 01:59:20,028 --> 01:59:23,406 {\an8}Desta forma, tornou-se testemunha principal no caso de drogas 2606 01:59:23,531 --> 01:59:25,153 mais importante do sul da Florida. 2607 01:59:25,317 --> 01:59:28,035 O Seal tamb�m disse � comitiva de crime organizado do presidente 2608 01:59:28,119 --> 01:59:30,162 qu�o f�cil � fazer contrabando de coca�na. 2609 01:59:30,246 --> 01:59:32,290 A minha primeira experi�ncia foi com marijuana, 2610 01:59:32,374 --> 01:59:36,586 mas passei para a coca�na por ser f�cil de manusear, 2611 01:59:36,670 --> 01:59:38,042 e pelo lucro que d�. 2612 01:59:38,234 --> 01:59:42,216 Foi quando a pol�cia come�ou a apertar com Escobar e Ochoa. 2613 01:59:42,300 --> 01:59:43,843 N�o foram os colombianos. 2614 01:59:43,927 --> 01:59:45,720 Os colombianos estavam-se a marimbar. 2615 01:59:45,804 --> 01:59:48,511 Mas este governo que estava a dar dinheiro � Col�mbia 2616 01:59:48,730 --> 01:59:50,665 come�ou a apertar com eles por l�. 2617 01:59:50,829 --> 01:59:53,770 Seal j� est� a colaborar com agentes do combate �s drogas em Miami, 2618 01:59:53,937 --> 01:59:55,897 onde � testemunha-chave numa das maiores 2619 01:59:55,981 --> 01:59:59,006 investiga��es na hist�ria do sul da Florida. 2620 01:59:59,144 --> 02:00:01,235 Entretanto, ainda h� perguntas por responder 2621 02:00:01,319 --> 02:00:02,945 na investiga��o de Baton Rouge. 2622 02:00:03,029 --> 02:00:06,365 Havia um juiz em Baton Rouge, no Luisiana, 2623 02:00:06,449 --> 02:00:09,368 que n�o gostava muito do facto 2624 02:00:09,452 --> 02:00:13,456 de ser um juiz federal em Miami que ia 2625 02:00:13,540 --> 02:00:16,125 decidir o destino do Sr. Seal. 2626 02:00:16,209 --> 02:00:18,002 Um grande j�ri federal em Baton Rouge 2627 02:00:18,086 --> 02:00:21,130 tem investigado as actividades de Seal ao longo de 15 meses. 2628 02:00:21,214 --> 02:00:23,717 A indicia��o de hoje acusa Seal de conspira��o 2629 02:00:23,842 --> 02:00:27,470 de posse e distribui��o de 210 kg de coca�na. 2630 02:00:27,637 --> 02:00:31,015 com um valor de mercado calculado de 168 milh�es de d�lares. 2631 02:00:31,099 --> 02:00:33,143 Em troca da colabora��o de Seal, 2632 02:00:33,268 --> 02:00:35,978 o Departamento de Justi�a vai-lhe permitir declarar-se culpado 2633 02:00:36,062 --> 02:00:38,856 das acusa��es de hoje, e receber 2634 02:00:38,940 --> 02:00:40,799 o que equivale a um pux�o de orelhas. 2635 02:00:41,045 --> 02:00:44,153 Cheguei a um acordo exactamente do tipo que queria. 2636 02:00:44,237 --> 02:00:45,905 Se est�o contentes ou n�o, ter� de lhes perguntar. 2637 02:00:45,989 --> 02:00:50,034 E, apesar de diversos apelos, aquele juiz no Luisiana 2638 02:00:50,160 --> 02:00:55,081 recusou-se a desistir duma ordem de pris�o domicili�ria de seis meses, 2639 02:00:55,206 --> 02:00:58,626 uma ordem sem qualquer significado, no final de contas. 2640 02:00:58,710 --> 02:01:01,754 Especulou-se que este juiz sabia, 2641 02:01:01,838 --> 02:01:05,174 ou devia ter sabido, que com uma ordem p�blica 2642 02:01:05,258 --> 02:01:07,051 em que este indiv�duo tinha de aparecer 2643 02:01:07,135 --> 02:01:09,184 e as horas a que ele tinha de aparecer e ir-se embora, 2644 02:01:09,268 --> 02:01:11,013 lhe estava a dar uma senten�a de morte. 2645 02:01:11,097 --> 02:01:13,402 E foi isso que aconteceu. 2646 02:01:13,675 --> 02:01:15,768 {\an8}O que me empolga mais 2647 02:01:15,852 --> 02:01:17,937 {\an8}� estar numa situa��o de perigo de vida. 2648 02:01:18,021 --> 02:01:19,146 Isso � empolgante. 2649 02:01:19,230 --> 02:01:23,150 Os colombianos disseram ao Max: "Esse tipo � um chibo, 2650 02:01:23,234 --> 02:01:25,027 temos de o fulminar, 2651 02:01:25,111 --> 02:01:27,196 porque ele est� a falar e a dizer tudo sobre n�s." 2652 02:01:27,280 --> 02:01:29,532 {\an8}O Max veio ter comigo e disse: "Ouve, 2653 02:01:29,616 --> 02:01:32,577 {\an8}os colombianos querem pagar 250 000 d�lares 2654 02:01:32,702 --> 02:01:34,078 {\an8}para limpar o sebo a este tipo. 2655 02:01:34,162 --> 02:01:37,123 Conhe�o os teus amigos de Nova Iorque. Chama os italianos, 2656 02:01:37,248 --> 02:01:38,704 chamam-lhes os esparguetes, 2657 02:01:38,896 --> 02:01:41,555 Diz aos esparguetes para virem c� limpar o sebo ao Barry Seal." 2658 02:01:41,801 --> 02:01:43,796 Fui de avi�o para Nova Iorque, falei com o meu tio. 2659 02:01:43,880 --> 02:01:45,715 O meu tio disse: "Est� bem, arranjo-te dois tipos amanh�. 2660 02:01:45,799 --> 02:01:47,518 Leva-os l� e mostra-lhes aonde t�m de ir." 2661 02:01:47,627 --> 02:01:50,314 Liguei ao Max, e disse-lhe: "N�o te preocupes, est� tudo feito." 2662 02:01:50,505 --> 02:01:52,722 Pass�mos dois dias no Luisiana. 2663 02:01:52,806 --> 02:01:54,974 Mostr�mos-lhes onde morava o Barry Seal, 2664 02:01:55,058 --> 02:01:57,476 os hangares onde trabalhava no aeroporto... 2665 02:01:57,560 --> 02:01:58,978 Mostrei tudo aos tipos. 2666 02:01:59,062 --> 02:02:01,063 O tempo todo que l� estive, 2667 02:02:01,147 --> 02:02:03,232 n�o vi o Barry Seal uma �nica vez. 2668 02:02:03,316 --> 02:02:05,985 Cerca de uma semana depois, os meus amigos disseram-me: 2669 02:02:06,069 --> 02:02:08,946 "Lamento, mas quem matar este tipo vai ser apanhado. 2670 02:02:09,030 --> 02:02:11,615 Anda com uma comitiva de agentes do governo. 2671 02:02:11,699 --> 02:02:15,894 N�o h� maneira de apagar este gajo sem ser apanhado." 2672 02:02:16,058 --> 02:02:19,999 O Max foi ver o Rafa, e o Rafa passou-se das cornetas. 2673 02:02:20,083 --> 02:02:22,460 "Para voc�s, acabou. Voc�s n�o v�o trabalhar mais 2674 02:02:22,544 --> 02:02:24,625 porque n�o conseguem tratar da sa�de deste tipo." 2675 02:02:24,844 --> 02:02:27,590 "N�o posso. N�o tenho mais ningu�m Que queres que eu fa�a, 2676 02:02:27,674 --> 02:02:29,407 ir buscar gente � rua para o matar? 2677 02:02:29,571 --> 02:02:30,681 N�o posso fazer nada." 2678 02:02:30,808 --> 02:02:32,762 O Max caiu em desgra�a com os colombianos 2679 02:02:32,846 --> 02:02:34,138 porque n�o podia apagar o gajo. 2680 02:02:34,222 --> 02:02:35,984 O Max tentou p�r-me as culpas em cima. 2681 02:02:36,203 --> 02:02:38,726 Durante algum tempo, os colombianos estiveram fulos comigo. 2682 02:02:38,810 --> 02:02:41,145 Fulos ao ponto de nem trabalharmos. 2683 02:02:41,229 --> 02:02:42,980 Tive muito medo nessa altura, 2684 02:02:43,064 --> 02:02:46,275 que me limpassem o sebo a mim, por n�o fazer o que eles pediram. 2685 02:02:46,359 --> 02:02:50,154 O Rafa veio a minha casa, e trouxe o Fabito Ochoa. 2686 02:02:50,238 --> 02:02:51,655 O Fabito era meu amigo. 2687 02:02:51,739 --> 02:02:53,407 Pass�vamos tempo juntos, �ramos amigos. 2688 02:02:53,491 --> 02:02:56,619 E o Fabito disse: "Meu, a minha fam�lia est� furiosa." 2689 02:02:56,703 --> 02:02:57,912 Perguntei: "Porqu�?" 2690 02:02:57,996 --> 02:02:59,789 Ele disse: "N�o podes matar este gajo por n�s? 2691 02:02:59,873 --> 02:03:01,665 N�o entendes os problemas que ele vai causar." 2692 02:03:01,749 --> 02:03:04,915 E eu disse: "Fabito, quem quer que o fa�a vai ser apanhado. 2693 02:03:05,080 --> 02:03:06,378 N�o h� maneira disto ser feito, meu. 2694 02:03:06,462 --> 02:03:08,756 Se querem fazer isso v�o ter de arranjar �ndios 2695 02:03:08,840 --> 02:03:12,075 que venham de l� e digo-te j�, ir�o para a cadeia por isto." 2696 02:03:12,212 --> 02:03:15,137 Quando eu disse isso ao Fabito, isso bastou-lhe. 2697 02:03:15,221 --> 02:03:17,890 Voltou l� e comp�s as coisas com a fam�lia, 2698 02:03:17,974 --> 02:03:20,434 e decidiram estupidamente, como sempre: 2699 02:03:20,518 --> 02:03:23,294 "N�s tratamos disso." E trataram. 2700 02:03:23,486 --> 02:03:26,491 Na noite passada, a sorte de Seal acabou. Foi abatido a tiro 2701 02:03:26,649 --> 02:03:29,693 fora do centro de reabilita��o do Ex�rcito de Salva��o em Baton Rouge, 2702 02:03:29,777 --> 02:03:31,320 onde a senten�a o mandara dormir 2703 02:03:31,404 --> 02:03:33,781 durante seis meses, como parte da liberdade condicional. 2704 02:03:33,865 --> 02:03:35,074 Seal recusara-se a entrar 2705 02:03:35,158 --> 02:03:36,951 para o programa de protec��o de testemunhas do governo. 2706 02:03:37,076 --> 02:03:39,203 O golpe foi encomendado a Kubaba 2707 02:03:39,329 --> 02:03:41,372 que acabou por ir cometer o homic�dio, claro est�. 2708 02:03:41,497 --> 02:03:44,291 Quatro �ndios, meteram-nos num avi�o, levaram-nos para o Luisiana 2709 02:03:44,375 --> 02:03:46,210 e devem ter enchido o tipo de centenas de buracos 2710 02:03:46,294 --> 02:03:48,514 � porta do centro, e foram apanhados. 2711 02:03:48,623 --> 02:03:50,047 Cinco colombianos foram basicamente apanhados 2712 02:03:50,131 --> 02:03:52,091 a fugir do homic�dio de Barry Seal. 2713 02:03:52,175 --> 02:03:56,554 Davam muito nas vistas em Baton Rouge. 2714 02:03:56,638 --> 02:03:59,598 O FBI e a Ag�ncia de Combate �s Drogas esta noite 2715 02:03:59,682 --> 02:04:01,976 est�o a tentar descobrir quem mandou assassinar 2716 02:04:02,060 --> 02:04:04,311 um dos mais importantes informadores do governo 2717 02:04:04,395 --> 02:04:05,855 na guerra �s drogas. 2718 02:04:05,939 --> 02:04:08,566 Ele teve um juiz federal 2719 02:04:08,650 --> 02:04:12,069 que facilitou efectivamente a execu��o, sem saber, 2720 02:04:12,153 --> 02:04:15,197 duma testemunha federal principal. 2721 02:04:15,281 --> 02:04:17,449 Tanto quanto pudemos averiguar, 2722 02:04:17,533 --> 02:04:21,120 a devida jurisprud�ncia e legalidades foram exercidas 2723 02:04:21,204 --> 02:04:24,081 em toda a investiga��o relativa ao Sr. Seal, 2724 02:04:24,165 --> 02:04:25,875 e qualquer envolvimento que tenha tido com... 2725 02:04:25,994 --> 02:04:28,181 E houve muita especula��o 2726 02:04:28,318 --> 02:04:33,716 sobre isso por causa do envolvimento do Sr. Seal com a CIA 2727 02:04:33,800 --> 02:04:36,719 e o movimento comunista da Nicar�gua, 2728 02:04:36,803 --> 02:04:40,222 e acerca do que ele sabia, ou pudesse saber. 2729 02:04:40,306 --> 02:04:42,391 E n�o h� d�vida que encerrou 2730 02:04:42,475 --> 02:04:46,729 um cap�tulo importante na condena��o dos cart�is. 2731 02:04:46,813 --> 02:04:48,647 {\an8}A Ag�ncia do Combate �s Drogas acredita 2732 02:04:48,731 --> 02:04:51,609 que Seal foi assassinado para que n�o depusesse 2733 02:04:51,693 --> 02:04:53,528 aqui em Miami, contra um suspeito 2734 02:04:53,653 --> 02:04:55,571 traficante colombiano de alto perfil, 2735 02:04:55,697 --> 02:04:58,490 que os EUA estavam a tentar extraditar de Espanha. 2736 02:04:58,574 --> 02:05:00,262 FBI QUER EXTRADI��O DE ALEGADO REI DA DROGA 2737 02:05:00,426 --> 02:05:02,286 O Max metido em sarilhos... 2738 02:05:02,370 --> 02:05:03,746 Foi o princ�pio do fim. 2739 02:05:03,830 --> 02:05:06,124 O Max teve aquela m� experi�ncia com o DeLorean, 2740 02:05:06,249 --> 02:05:08,001 porque foi ele que deu a DeLorean 2741 02:05:08,126 --> 02:05:09,668 a coca com que DeLorean foi apanhado. 2742 02:05:09,752 --> 02:05:11,795 Neste �ltimo ano, o fabricante de autom�veis John DeLorean 2743 02:05:11,879 --> 02:05:14,256 foi detido e acusado de tr�fico de drogas. 2744 02:05:14,340 --> 02:05:16,800 DeLorean disse que estava a tentar angariar fundos 2745 02:05:16,884 --> 02:05:18,636 para salvar a sua empresa em decl�nio. 2746 02:05:18,720 --> 02:05:21,764 Os comerciantes afirmam que o DeLorean � o Edsel dos anos 80, 2747 02:05:21,889 --> 02:05:24,183 e s� se vende como artigo de colec��o. 2748 02:05:24,350 --> 02:05:26,394 O Max sabia que tinha um problema. 2749 02:05:26,519 --> 02:05:28,812 Devia t�-lo resolvido, mas n�o o fez. 2750 02:05:28,896 --> 02:05:30,189 N�o pensou que lhe chegasse. 2751 02:05:30,273 --> 02:05:32,316 Como � que ele se podia ter safado? Ele n�o podia pensar: 2752 02:05:32,400 --> 02:05:34,318 "Dei 400-e-tal quilos a um tipo, 2753 02:05:34,402 --> 02:05:36,946 est� tudo a ir de cana, mas a mim n�o me toca. 2754 02:05:37,030 --> 02:05:38,837 Fui eu que os abasteci. N�o me vai acontecer nada." 2755 02:05:39,055 --> 02:05:42,076 Tinha de saber que ia dar para o torto. 2756 02:05:42,160 --> 02:05:44,813 Ent�o prenderam-no, e nunca mais soubemos do Max. 2757 02:05:44,912 --> 02:05:46,956 Eu tinha milh�es de d�lares 2758 02:05:47,040 --> 02:05:48,832 dentro de sacos de lixo enterrados debaixo do relvado. 2759 02:05:48,916 --> 02:05:50,668 Nessa noite, fui l� com uma lanterna 2760 02:05:50,752 --> 02:05:53,462 desenterrar sacos de dinheiro com medo que me viessem buscar. 2761 02:05:53,546 --> 02:05:55,089 E eu vivia nos Everglades. 2762 02:05:55,173 --> 02:05:57,716 Saltei para uma canoa que tinha, com... 2763 02:05:57,800 --> 02:05:59,468 ... seis a oito milh�es de d�lares, atirei-os para a canoa, 2764 02:05:59,552 --> 02:06:02,054 remei para o outro lado, e enterrei-os nos Everglades 2765 02:06:02,138 --> 02:06:03,799 a pensar que vinham a minha casa. 2766 02:06:03,883 --> 02:06:05,721 Ningu�m veio, n�o aconteceu nada. 2767 02:06:05,885 --> 02:06:07,779 Ningu�m pensou que ia haver problemas. 2768 02:06:07,943 --> 02:06:10,303 O Mickey e os outros disseram: "N�o vi nenhum problema 2769 02:06:10,438 --> 02:06:12,231 com o �ltimo avi�o que aterrou. 2770 02:06:12,315 --> 02:06:16,509 Parece estar tudo bem." Eu disse: "Continuemos at� sabermos." 2771 02:06:16,673 --> 02:06:19,197 O Jon disse que n�o havia motivo de preocupa��o. 2772 02:06:20,573 --> 02:06:21,949 Pens�vamos que o Jon era t�o esperto. 2773 02:06:23,826 --> 02:06:25,578 E a verdade � essa. 2774 02:06:26,217 --> 02:06:28,790 {\an8}20 de Setembro de 1986 2775 02:06:31,459 --> 02:06:33,002 Lembro-me do 20 de Setembro 2776 02:06:33,086 --> 02:06:35,004 pela simples raz�o de que n�o conseguia dormir. 2777 02:06:35,088 --> 02:06:36,255 E nessa precisa noite, 2778 02:06:36,339 --> 02:06:38,465 estava a trabalhar com o Mickey e a sua equipa. 2779 02:06:38,549 --> 02:06:42,469 E porque n�o conseguia dormir, decidi ir a uma sala de r�dio 2780 02:06:42,553 --> 02:06:46,765 que t�nhamos montado em Miami para controlar os avi�es. 2781 02:06:46,849 --> 02:06:50,269 A �ltima viagem que fizemos era mesmo para ser a �ltima viagem. 2782 02:06:50,353 --> 02:06:52,479 Nessa altura decidimos parar, 2783 02:06:52,563 --> 02:06:54,482 porque t�nhamos ganho dinheiro suficiente. 2784 02:06:55,608 --> 02:06:58,777 Porqu� continuar a arriscar? 2785 02:06:58,861 --> 02:07:00,362 Mais cedo ou mais tarde eles v�o vencer, 2786 02:07:00,446 --> 02:07:02,734 e assim foi. Era uma viagem normal. 2787 02:07:02,865 --> 02:07:05,807 A �nica coisa fora do normal, e que nos devia ter avisado, 2788 02:07:05,971 --> 02:07:07,119 era o sil�ncio na r�dio. 2789 02:07:07,203 --> 02:07:09,121 Claro que sabiam que n�s ouvimos tudo. 2790 02:07:09,205 --> 02:07:11,665 Para dizer a verdade, dei uma olhada em volta quando passei de carro 2791 02:07:11,749 --> 02:07:13,542 porque ainda estava paran�ico por causa do Max, 2792 02:07:13,626 --> 02:07:16,587 e n�o vi nada. Nada mesmo. 2793 02:07:16,754 --> 02:07:18,642 Tudo correu como de costume. 2794 02:07:18,833 --> 02:07:21,300 O avi�o aterrou, eu pensei: "Ena, mais uma boa viagem. 2795 02:07:21,384 --> 02:07:22,926 Vou para casa. Sinto-me �ptimo." 2796 02:07:23,010 --> 02:07:24,136 Mal o avi�o aterrou 2797 02:07:24,220 --> 02:07:26,055 e entrou no celeiro, eles apareceram em helic�pteros 2798 02:07:26,139 --> 02:07:29,350 e uma data de gente armada saltou de todos os lados. 2799 02:07:29,559 --> 02:07:32,311 Foi uma opera��o simult�nea, em Tampa e Miami. 2800 02:07:32,395 --> 02:07:34,188 Entraram l� todos de preto, 2801 02:07:34,272 --> 02:07:36,690 com �culos de vis�o nocturna e m�scaras. 2802 02:07:36,774 --> 02:07:38,817 E eu disse: "Voltei ao Vietname? 2803 02:07:38,901 --> 02:07:40,194 Que loucura!" 2804 02:07:40,278 --> 02:07:41,653 Sa� pela porta das traseiras. 2805 02:07:41,737 --> 02:07:43,471 E que vou eu fazer, entrar num tiroteio com eles? 2806 02:07:43,635 --> 02:07:45,624 Ap�s um pequeno confronto com um deles. 2807 02:07:45,708 --> 02:07:48,045 "Deita-te no ch�o e cala-te." Pronto, est� bem. 2808 02:07:48,161 --> 02:07:50,826 Ao princ�pio olharam para mim, nunca mais me esque�o: 2809 02:07:50,990 --> 02:07:53,802 "Roberts, que est�s aqui a fazer?" 2810 02:07:53,993 --> 02:07:56,742 E eu disse: "Acho que fiz merda." Ele disse: "Fizeste merda, meu. 2811 02:07:56,836 --> 02:08:00,628 Mais tarde �amos a tua casa. Mas assim � mais f�cil para n�s." 2812 02:08:00,792 --> 02:08:03,451 Eu disse: "N�o conseguia dormir." Ele disse: "Que pena." 2813 02:08:05,428 --> 02:08:08,097 E quando cheguei � esquadra, ouvi na r�dio: 2814 02:08:08,181 --> 02:08:10,099 "Est�o a disparar. Ouvem-se tiros... 2815 02:08:10,183 --> 02:08:11,475 Parece uma guerra." 2816 02:08:11,559 --> 02:08:14,103 Eu disse: "Que se passa aqui? Isto diz-me respeito?" 2817 02:08:14,187 --> 02:08:16,230 "� o teu avi�o, e � a tua quinta ali em cima. 2818 02:08:16,314 --> 02:08:17,689 H� um tiroteio, est�o a disparar." 2819 02:08:17,773 --> 02:08:20,109 Estavam a correr dum lado para o outro, a disparar. 2820 02:08:20,234 --> 02:08:22,468 "O teu amigo est� a disparar contra n�s." 2821 02:08:22,605 --> 02:08:23,859 "O meu amigo?" "O Mickey." 2822 02:08:24,023 --> 02:08:26,115 Tentei queimar o avi�o. 2823 02:08:26,199 --> 02:08:28,951 O Mickey tinha uma pistola de alarme. E � volta do avi�o, 2824 02:08:29,035 --> 02:08:30,369 havia bid�es de gasolina, 2825 02:08:30,453 --> 02:08:32,895 usados para reabastecer o avi�o e sair dali. 2826 02:08:33,005 --> 02:08:34,123 Derrubei um. 2827 02:08:34,207 --> 02:08:37,084 O Mickey queria escapar, por isso disparou a pistola de alarme. 2828 02:08:40,588 --> 02:08:41,714 Fui para o p�ntano. 2829 02:08:42,965 --> 02:08:44,508 Vi o espect�culo o dia inteiro. 2830 02:08:44,592 --> 02:08:47,345 N�o o encontraram. Perseguiram-no pela floresta a noite toda. 2831 02:08:50,473 --> 02:08:53,392 O Max Mermelstein torna-se testemunha e quer falar sobre, 2832 02:08:53,476 --> 02:08:55,352 entre outras coisas, homic�dios em Miami. 2833 02:08:55,436 --> 02:08:57,229 Vamos interrogar o tipo. 2834 02:08:57,313 --> 02:08:59,022 E francamente, ao princ�pio, 2835 02:08:59,106 --> 02:09:01,900 n�o acreditei em 75 por cento do que ele disse. 2836 02:09:01,984 --> 02:09:04,361 Era tudo muito bizarro. 2837 02:09:04,445 --> 02:09:08,506 Apresentei-me, e ele diz: "J� nos conhecemos." 2838 02:09:08,642 --> 02:09:10,709 Eu digo: "De que est� a falar? N�o o conhe�o." 2839 02:09:10,793 --> 02:09:13,412 E ele recordou-me que t�nhamos ido a casa dele em Miami Lakes 2840 02:09:13,496 --> 02:09:15,789 anos antes, pedir licen�a para fazer uma busca, 2841 02:09:15,873 --> 02:09:19,293 e que nos mandara pastar. O mundo � pequeno. 2842 02:09:19,377 --> 02:09:22,421 Pode dizer o seu nome completo, para que fique registado? 2843 02:09:22,505 --> 02:09:23,922 Max Mermelstein. 2844 02:09:24,006 --> 02:09:27,051 - O Max descoseu-se. - Abriu-se acerca de todos n�s. 2845 02:09:27,176 --> 02:09:31,347 Segundo entendo, desde 1981 at� 1985, 2846 02:09:31,472 --> 02:09:34,141 trabalhou a tempo inteiro para o cartel, 2847 02:09:34,225 --> 02:09:37,644 e importou enormes quantidades de coca�na 2848 02:09:37,728 --> 02:09:39,563 para os Estados Unidos. 2849 02:09:39,647 --> 02:09:43,650 Por quanta coca�na teve responsabilidade pessoal 2850 02:09:43,734 --> 02:09:46,121 de importar nesse espa�o de tempo? 2851 02:09:46,230 --> 02:09:50,189 {\an8}Nesse espa�o de tempo, entre 55 e 56 toneladas de coca�na 2852 02:09:50,283 --> 02:09:51,609 passaram-me pelas m�os. 2853 02:09:51,693 --> 02:09:53,952 Entre 55 e 56 toneladas. 2854 02:09:54,036 --> 02:09:56,549 Eu disse ao Jon. N�o me deu ouvidos. 2855 02:09:56,768 --> 02:09:58,707 Disse-lhe desde o primeiro dia que o Max era um fraco, 2856 02:09:58,791 --> 02:10:01,272 que se ia chibar um dia, no futuro. 2857 02:10:01,377 --> 02:10:03,837 Por isso queria tanto mat�-lo. Mas n�o me deixaram. 2858 02:10:03,921 --> 02:10:06,715 A maior parte das vezes, recebo ordens directas dos irm�os Ochoa. 2859 02:10:06,799 --> 02:10:09,676 Conhece os irm�os Ochoa? 2860 02:10:09,760 --> 02:10:10,894 Sim, senhor. 2861 02:10:10,978 --> 02:10:12,930 E Escobar foi o outro nome que mencionou. 2862 02:10:13,014 --> 02:10:15,648 - Pablo Escobar, sim. - Pablo Escobar. 2863 02:10:15,732 --> 02:10:18,977 {\an8}A primeira informa��o que deu ao governo 2864 02:10:19,061 --> 02:10:22,606 {\an8}foi que os irm�os Ochoa e a sua organiza��o 2865 02:10:22,690 --> 02:10:26,944 {\an8}tinham um contrato, o que significa que ofereciam dinheiro para raptar 2866 02:10:27,028 --> 02:10:29,947 e matar o Barry Seal. 2867 02:10:30,031 --> 02:10:33,075 Foi-me indicado directamente por Fabio Ochoa J�nior 2868 02:10:33,159 --> 02:10:37,704 e Rafael Cardona, bem como Pablo Escobar, pessoalmente, 2869 02:10:37,788 --> 02:10:39,873 que deveria rapt�-lo ou mat�-lo. 2870 02:10:39,957 --> 02:10:42,251 N�o me pediram que o fizesse. Mandaram-me faz�-lo. 2871 02:10:42,631 --> 02:10:43,835 O governo n�o fazia ideia, 2872 02:10:43,919 --> 02:10:46,755 {\an8}e juro perante Deus, se n�o fosse o Max Mermelstein... 2873 02:10:46,839 --> 02:10:49,007 {\an8}Acho que nunca nos tinham apanhado. 2874 02:10:49,091 --> 02:10:51,093 {\an8}Ele preencheu as lacunas. 2875 02:10:51,302 --> 02:10:53,429 {\an8}N�o sabiam onde era a quinta. 2876 02:10:53,596 --> 02:10:57,266 N�o sabiam nada das nossas viagens. N�o sabiam nada. 2877 02:10:57,350 --> 02:10:58,820 O Max era praticamente da fam�lia. 2878 02:10:59,039 --> 02:11:00,727 Nunca pensei que ele fizesse o que fez. 2879 02:11:00,811 --> 02:11:03,772 No dia seguinte, vieram c� e rebentaram com o port�o 2880 02:11:03,856 --> 02:11:05,020 e tomaram posse da nossa casa. 2881 02:11:05,211 --> 02:11:07,150 Conseguimos tomar posse de bens no valor 2882 02:11:07,234 --> 02:11:10,946 de 130 milh�es de d�lares na zona da Florida. 2883 02:11:11,113 --> 02:11:14,616 E o Max fez a acusa��o contra o Mickey e contra mim. 2884 02:11:14,700 --> 02:11:18,287 Estou a ler as acusa��es e a pensar: "Cruzes credo." 2885 02:11:18,371 --> 02:11:22,374 N�o sabia que ele estava a trabalhar com o cartel. 2886 02:11:22,458 --> 02:11:24,540 N�o sabia que o Rafa estava no cartel. N�o sabia nada disto. 2887 02:11:24,676 --> 02:11:25,961 N�o digo que n�o soubesse nada, 2888 02:11:26,045 --> 02:11:28,547 s� estou a dizer que ningu�m se tinha apercebido da dimens�o 2889 02:11:28,631 --> 02:11:30,448 do envolvimento do Jon. 2890 02:11:30,639 --> 02:11:33,302 Entra-se numa onda em que se ganha tanto dinheiro, 2891 02:11:33,386 --> 02:11:35,178 que se tem tanto poder que nada pode... 2892 02:11:35,262 --> 02:11:36,857 N�o ia acontecer. 2893 02:11:36,966 --> 02:11:39,808 Todos os dias falava com ela, e ela dizia: "Est�s enganado, n�o � chibo." 2894 02:11:39,892 --> 02:11:41,268 Eu disse: "Est� a trabalhar com a pol�cia. 2895 02:11:41,352 --> 02:11:44,099 Por isso � que n�o estou convosco. Voc�s v�o presos, e eu n�o." 2896 02:11:44,278 --> 02:11:46,440 "Vem para Los Angeles." Eu disse: "N�o. 2897 02:11:46,524 --> 02:11:47,715 Estou bem aqui." 2898 02:11:47,906 --> 02:11:52,154 Encontr�mos uma casinha que tinham alugado. 2899 02:11:52,238 --> 02:11:54,031 Sab�amos que estava na resid�ncia, 2900 02:11:54,115 --> 02:11:57,701 ent�o cobrimos a frente e as traseiras e entr�mos. 2901 02:11:57,785 --> 02:12:01,038 Subi as escada e encontrei-a sentada na cama a ler a B�blia. 2902 02:12:01,122 --> 02:12:04,333 E fui at� ela. Com a arma sacada, claro. 2903 02:12:04,417 --> 02:12:05,917 Estava bastante assustada. 2904 02:12:06,001 --> 02:12:10,213 Ningu�m diria que ela era uma man�aca homicida violenta. 2905 02:12:10,297 --> 02:12:13,592 Disse: "Hola, Griselda." 2906 02:12:15,302 --> 02:12:19,649 E ela disse: "No Griselda. Me llamo Betty." 2907 02:12:19,759 --> 02:12:21,305 Eu disse: "N�o." 2908 02:12:21,469 --> 02:12:23,977 E dei-lhe um beijinho na face, 2909 02:12:24,061 --> 02:12:26,813 tal como tinha prometido aos agentes, 2910 02:12:26,897 --> 02:12:29,561 tantos meses antes. 2911 02:12:29,671 --> 02:12:32,194 A pol�cia diz que ela pode ser respons�vel 2912 02:12:32,278 --> 02:12:34,933 {\an8}por cerca de 200 homic�dios. 2913 02:12:35,069 --> 02:12:38,492 Prenderam-na em casa. Dias mais tarde, prenderam os filhos. 2914 02:12:38,576 --> 02:12:41,995 Tudo se desmoronou, sabe? Agora estou a olhar por mim. 2915 02:12:42,079 --> 02:12:45,582 Est�o todos presos menos eu. E agora andam � minha procura. 2916 02:12:45,666 --> 02:12:49,086 A 15 de Dezembro, estava a passar despercebido. 2917 02:12:49,170 --> 02:12:50,879 De repente, o meu irm�o bate � porta. 2918 02:12:50,963 --> 02:12:53,965 Diz: "A pol�cia est� l� em baixo." 2919 02:12:54,049 --> 02:12:55,908 Eu disse. "A pol�cia? O que � que querem? 2920 02:12:56,045 --> 02:12:58,095 Ele disse: "Est�o l� em baixo." 2921 02:12:58,179 --> 02:13:01,139 Olhei para baixo. Tinham quatro cami�es pretos. 2922 02:13:01,223 --> 02:13:02,766 Estavam a apanhar os meus carros. 2923 02:13:02,850 --> 02:13:05,727 Tinha dois Corvettes, um Porsche e um Supra. 2924 02:13:05,811 --> 02:13:08,146 Estavam a apanh�-los. Gritei para o gajo. 2925 02:13:08,230 --> 02:13:10,102 Disse: "Mas que raio est�o a fazer com os carros?" 2926 02:13:10,266 --> 02:13:12,401 Quando o tipo se volta, tem um casaco. 2927 02:13:12,485 --> 02:13:14,767 E dizia atr�s: "Agente Especial, DEA." 2928 02:13:14,904 --> 02:13:18,240 Eu disse. "Deixe estar, n�o faz mal. 2929 02:13:18,324 --> 02:13:20,659 N�o s�o meus." Voltei para dentro de casa. 2930 02:13:20,743 --> 02:13:23,060 Tinha um quilo e meio para uso pessoal. 2931 02:13:23,252 --> 02:13:25,463 Por isso deitei um quilo de coca�na pela pia abaixo. 2932 02:13:25,547 --> 02:13:28,166 Tirei o silenciador da arma, atirei-o � �gua porque vivo sobre a ba�a. 2933 02:13:28,250 --> 02:13:30,544 Voltei a p�r a arma no lugar, uma .45. 2934 02:13:30,628 --> 02:13:32,630 O �nico carro que deixaram, quando conheci a minha mulher, 2935 02:13:32,755 --> 02:13:35,336 ela tinha um Mazda. Nesse n�o mexeram. 2936 02:13:35,508 --> 02:13:37,801 E disse ao meu irm�o: "Vamo-nos render. Que se dane." 2937 02:13:37,885 --> 02:13:39,595 Descemos no elevador. Quando sa�mos j� era escuro. 2938 02:13:39,720 --> 02:13:41,764 Ningu�m por perto. Entr�mos no carro... 2939 02:13:43,140 --> 02:13:44,516 Comecei a conduzir. Perguntei ao meu irm�o se... 2940 02:13:44,600 --> 02:13:45,851 Disse: "Ningu�m atr�s de n�s." 2941 02:13:45,976 --> 02:13:48,562 Chegamos ao aeroporto. Para um carro ao nosso lado. 2942 02:13:48,646 --> 02:13:52,840 Era um tipo baixinho, com 1,60 m. Grita o meu nome. 2943 02:13:52,949 --> 02:13:54,439 "Edward Rivera, est� preso." 2944 02:13:54,603 --> 02:13:56,319 Fingi n�o ouvir. 2945 02:13:56,403 --> 02:13:58,196 Continuo a andar, e ele agora est� com medo. 2946 02:13:58,280 --> 02:14:00,323 J� sabem quem eu sou. 2947 02:14:00,407 --> 02:14:01,960 Ele n�o esperou por refor�os. Quis ser her�i. 2948 02:14:02,097 --> 02:14:05,253 Grita outra vez: "Tu do casaco vermelho." Voltei-me. 2949 02:14:05,337 --> 02:14:07,456 Disse: "� comigo?" Disse: "Sim, est� preso." 2950 02:14:07,540 --> 02:14:09,166 Eu disse: "Porqu�?" 2951 02:14:09,250 --> 02:14:12,085 Ele disse: "Mais tarde te diremos" 2952 02:14:12,169 --> 02:14:14,584 Comecei-me a rir. Disse: "Vai-te lixar." 2953 02:14:14,749 --> 02:14:17,466 Corri, e o cabr�o apanhou-me. 2954 02:14:17,550 --> 02:14:19,718 Levaram-nos para a cadeia municipal. 2955 02:14:19,802 --> 02:14:21,895 Desde ent�o, tenho estado detido. 2956 02:14:23,138 --> 02:14:26,475 Depois de o Max colaborar, os pilotos fizeram o mesmo, 2957 02:14:26,559 --> 02:14:29,811 as equipas de terra colaboraram, foi tudo depor 2958 02:14:29,895 --> 02:14:32,213 e fazer acordos para estarem presos menos tempo. 2959 02:14:32,377 --> 02:14:33,815 Eu tinha-me tornado no centro das aten��es 2960 02:14:33,899 --> 02:14:36,359 porque era quem lhe metia a coca no avi�o. 2961 02:14:36,443 --> 02:14:38,761 Iam dar-me 30 anos. 2962 02:14:38,925 --> 02:14:41,961 N�o era preciso ser um g�nio 2963 02:14:42,152 --> 02:14:45,754 para perceber que eram horas de dar �s de vila-diogo. 2964 02:14:45,852 --> 02:14:47,120 Fui a uma audi�ncia de cau��o, e disseram: 2965 02:14:47,204 --> 02:14:50,248 "N�o vai haver cau��o. Esque�a." E n�o houve mais conversa. 2966 02:14:50,332 --> 02:14:53,067 {\an8}Uma semana depois, o Dick Gregory aparece com dois agentes do FBI, 2967 02:14:53,168 --> 02:14:55,876 {\an8}um tal Joe Washer, respons�vel pelo caso, e outro agente. 2968 02:14:56,040 --> 02:14:58,424 E disseram: "Queremos muito o Munday." 2969 02:14:58,549 --> 02:15:01,885 Porque os envergonhou ao disparar a pistola de alarme, e o resto... 2970 02:15:01,969 --> 02:15:03,720 E achavam que ele os queria matar. 2971 02:15:03,804 --> 02:15:05,514 Eu disse: "Se me derem uma cau��o, 2972 02:15:05,598 --> 02:15:08,677 ajudo-vos a apanhar o Mickey." Vou ter com o irm�o do Mickey. 2973 02:15:08,809 --> 02:15:11,520 Fui sem lhes dizer que ia. 2974 02:15:11,604 --> 02:15:15,398 Fui �s escondidas e disfar�ado, e disse ao irm�o do Mickey: 2975 02:15:15,482 --> 02:15:17,651 "Ouve, tens de colaborar comigo, 2976 02:15:17,735 --> 02:15:19,778 n�o os vou levar ao Mickey, 2977 02:15:19,862 --> 02:15:23,240 mas t�m de acreditar, durante o pr�ximo m�s ou dois, 2978 02:15:23,324 --> 02:15:24,783 que lhes vou dar o Mickey, 2979 02:15:24,867 --> 02:15:27,911 e tens de trabalhar comigo para fazer isso, 2980 02:15:27,995 --> 02:15:31,745 porque tenho de me organizar para me pirar de c�. 2981 02:15:31,936 --> 02:15:33,959 E eu ajudo o Mickey com tudo o for preciso." 2982 02:15:34,126 --> 02:15:35,502 Porque o Mickey precisava de documentos. 2983 02:15:35,628 --> 02:15:37,630 Era um fugitivo, mas sabia que eu lhe arranjava documentos. 2984 02:15:37,755 --> 02:15:39,256 "Numa semana, dou-te tudo, 2985 02:15:39,340 --> 02:15:41,258 os documentos de que precisas para o Mickey poder viver 2986 02:15:41,342 --> 02:15:42,783 como outra pessoa." 2987 02:15:42,947 --> 02:15:45,053 O irm�o do Mickey vai ter com o Mickey e ele diz: "Bestial." 2988 02:15:45,137 --> 02:15:47,305 "Sabe que n�o o vais abandonar. Vamos a isso." 2989 02:15:47,389 --> 02:15:51,810 Levou uma ou duas semanas. Tinha de assentar. 2990 02:15:51,894 --> 02:15:54,874 Felizmente, mostraram a foto da carta de condu��o. 2991 02:15:54,980 --> 02:15:58,191 Eu tenho um aspecto esquisito, mas essa foto era mesmo terr�vel. 2992 02:15:58,275 --> 02:16:01,152 Organizei as coisas para encontrar o irm�o do Mickey. 2993 02:16:01,236 --> 02:16:04,027 Fiz um telefonema que o FBI escutou. 2994 02:16:04,191 --> 02:16:07,284 "Ent�o, tudo bem? Amanh� encontramo-nos no Denny's. 2995 02:16:07,396 --> 02:16:09,364 Est� bem, encontramo-nos no Denny's." E assim foi. 2996 02:16:09,474 --> 02:16:12,038 Sabia que me seguiam. E fal�mos. 2997 02:16:12,122 --> 02:16:15,166 E eu tinha um microfone escondido, e eles est�o a gravar, 2998 02:16:15,250 --> 02:16:16,210 e est� tudo a correr bem. 2999 02:16:16,384 --> 02:16:18,837 Volto para eles. E o tipo: "Ainda bem que est�s a colaborar connosco." 3000 02:16:18,921 --> 02:16:22,424 Diz ele: "Vou-te dizer. Se fugires eu encontro-te, seja onde for." 3001 02:16:22,626 --> 02:16:24,051 "Porque pensas que vou fugir?" 3002 02:16:24,176 --> 02:16:26,595 "Porque o Max nos disse que �s um aldrab�o. 3003 02:16:26,679 --> 02:16:28,805 N�o vais colaborar e vais fugir." 3004 02:16:28,889 --> 02:16:30,599 Penso c� para mim, o Max est� finalmente 3005 02:16:30,683 --> 02:16:32,225 a fazer uma coisa acertada. 3006 02:16:32,309 --> 02:16:34,376 Mas n�o lhes vou dizer. 3007 02:16:34,540 --> 02:16:36,980 Continuei com os encontros e com eles a seguirem-me, 3008 02:16:37,064 --> 02:16:38,937 e a segui-lo para lado nenhum. 3009 02:16:39,101 --> 02:16:40,609 A �ltima vez que o iam buscar, eu disse: 3010 02:16:40,693 --> 02:16:43,028 "Vai l� estar o irm�o, e voc�s v�o apanh�-lo." 3011 02:16:43,112 --> 02:16:45,071 O plano que eu tinha com o irm�o do Mickey era 3012 02:16:45,155 --> 02:16:50,411 para encostar e encontrar-se com um tipo com o mesmo aspecto f�sico 3013 02:16:50,536 --> 02:16:53,246 que o Mickey, e quando se encontrassem com ele, 3014 02:16:53,330 --> 02:16:55,092 eles cercavam-no e apanhavam-no. 3015 02:16:55,284 --> 02:16:57,626 Funcionou. Convergiram sobre o irm�o do Mickey 3016 02:16:57,710 --> 02:17:01,379 e o pobre do outro, que nem sabia de nada. 3017 02:17:01,463 --> 02:17:02,839 Eles disseram: "Apanh�mos-te." 3018 02:17:02,923 --> 02:17:05,467 E eu a ver. E o Joe Washer: "Esse n�o � o Mickey Munday." 3019 02:17:05,551 --> 02:17:08,136 Ficaram fulos, meu. Vieram buscar-me. 3020 02:17:08,220 --> 02:17:11,348 Eu disse: "De que est�o a falar?" Fiz tudo como devia, 3021 02:17:11,432 --> 02:17:13,642 e agora como � que vos vou conseguir o Mickey?" 3022 02:17:13,726 --> 02:17:15,477 E era a minha sa�da, n�o era? 3023 02:17:15,561 --> 02:17:18,115 Que tentei colaborar, mas foi isso que aconteceu. 3024 02:17:18,307 --> 02:17:19,773 E disseram-me: "Dev�amos p�r-te atr�s das grades." 3025 02:17:19,857 --> 02:17:22,484 Eu disse: "Porqu�? Se eu fosse fugir, j� tinha fugido. 3026 02:17:22,568 --> 02:17:25,028 Disseram-me que me ajudavam, eu tentei ajudar. 3027 02:17:25,112 --> 02:17:26,655 O meu julgamento vem a� em Tampa, 3028 02:17:26,739 --> 02:17:29,032 vou estar l� no primeiro dia do julgamento." 3029 02:17:29,116 --> 02:17:31,243 Eu disse: "� bom que me ajudem." 3030 02:17:32,953 --> 02:17:35,038 No primeiro dia do meu julgamento, eu j� era. 3031 02:17:35,122 --> 02:17:38,249 Sa� de l� t�o depressa, tr�s dias antes do meu julgamento. 3032 02:17:38,333 --> 02:17:39,501 Estava na Col�mbia. 3033 02:17:39,626 --> 02:17:41,253 Tinha o dinheiro todo no Panam�, 3034 02:17:41,378 --> 02:17:43,672 e tinha dinheiro na Col�mbia, e o dinheiro n�o era obst�culo. 3035 02:17:43,756 --> 02:17:46,675 Mandaram um avi�o, meti-me nele. 3036 02:17:46,759 --> 02:17:49,344 Fui para a Col�mbia, e por uma semana estive bem. 3037 02:17:49,470 --> 02:17:51,597 Vivi numa quinta l�, uma das quintas do Rafa. 3038 02:17:51,722 --> 02:17:54,891 Foi �ptimo, tive criados, tive... mulheres, 3039 02:17:54,975 --> 02:17:56,935 de tudo, comida fant�stica, uma cozinheira. 3040 02:17:57,019 --> 02:17:59,145 E de repente, lembro-me de acordar certa manh�, 3041 02:17:59,229 --> 02:18:01,439 e dizerem: "Despacha-te, mete-te no carro." 3042 02:18:01,523 --> 02:18:03,817 Arranc�mos, e de repente oi�o... 3043 02:18:03,901 --> 02:18:05,944 Olhei em volta, e por todo o lado 3044 02:18:06,028 --> 02:18:09,030 havia tipos do governo a disparar sobre o meu carro. 3045 02:18:09,114 --> 02:18:11,324 E os tipos do Rafa a disparar sobre os carros do governo. 3046 02:18:11,408 --> 02:18:13,827 E quando sa�mos de l�, levaram-me para outra quinta. 3047 02:18:13,952 --> 02:18:15,078 E foi assim durante semanas. 3048 02:18:15,287 --> 02:18:16,913 Foi quando o governo americano 3049 02:18:16,997 --> 02:18:20,204 fez tanta press�o sobre os colombianos, por dizerem: 3050 02:18:20,292 --> 02:18:21,835 "N�o lhes vamos dar mais dinheiro nenhum" 3051 02:18:21,919 --> 02:18:23,211 que estavam a tentar 3052 02:18:23,295 --> 02:18:25,547 fazer um meio esfor�o para combater o tr�fico. 3053 02:18:25,631 --> 02:18:28,565 Outro esfor�o das for�as da lei consiste numa maior colabora��o 3054 02:18:28,675 --> 02:18:31,595 entre as autoridades americanas e colombianas. 3055 02:18:31,762 --> 02:18:33,241 {\an8}Temos de p�r o Departamento do Estado activamente 3056 02:18:33,351 --> 02:18:37,222 {\an8}a informar os pa�ses de onde prov�m as drogas, 3057 02:18:37,359 --> 02:18:39,227 que vamos reavaliar a rela��o com eles 3058 02:18:39,311 --> 02:18:42,063 com base na ac��o que est�o a tomar para eliminar as drogas. 3059 02:18:42,147 --> 02:18:43,853 E a guerra come�ou na Col�mbia, 3060 02:18:44,018 --> 02:18:45,817 e fui de um lugar para o outro. 3061 02:18:45,901 --> 02:18:47,860 Finalmente disse ao Mike: "N�o posso mais, isto � uma loucura. 3062 02:18:48,052 --> 02:18:49,029 Devia ter ficado na cadeia." 3063 02:18:49,154 --> 02:18:51,615 Todos os dias h� armas a disparar, metralhadoras. 3064 02:18:51,824 --> 02:18:53,575 Tinha amigos no M�xico. Fui para o M�xico 3065 02:18:53,700 --> 02:18:55,327 e disseram-me: "Torna-te cidad�o mexicano 3066 02:18:55,494 --> 02:18:57,492 e vives c� sem problemas." 3067 02:18:57,656 --> 02:19:00,883 Ent�o vivi l� uns tempos, e foi �ptimo. 3068 02:19:01,048 --> 02:19:04,347 Por uma raz�o qualquer, o governo estava fulo comigo. 3069 02:19:04,511 --> 02:19:07,223 Aquele tipo come�ou com os "Dez Mais Procurados da Am�rica". 3070 02:19:07,381 --> 02:19:08,481 Mostraram uma foto minha 3071 02:19:08,700 --> 02:19:11,009 e come�aram a oferecer recompensas para me apanhar. 3072 02:19:11,093 --> 02:19:12,761 Soube que tinha chegado a minha hora 3073 02:19:12,845 --> 02:19:14,512 porque estavam a oferecer dinheiro, 3074 02:19:14,596 --> 02:19:16,347 e os mexicanos s�o pobres. 3075 02:19:16,431 --> 02:19:18,401 Sabia que era apenas uma quest�o de tempo. 3076 02:19:18,538 --> 02:19:19,946 Meteram-me numa cadeia l� 3077 02:19:20,110 --> 02:19:24,355 e deram-me um chefe de cozinha, tr�s celas, 3078 02:19:24,439 --> 02:19:26,983 constru�ram um frigor�fico, deixaram-me construir um gin�sio. 3079 02:19:27,067 --> 02:19:29,110 E fiquei l� 11 meses a lutar com o governo, 3080 02:19:29,194 --> 02:19:31,404 e eventualmente perdi, como era inevit�vel, 3081 02:19:31,488 --> 02:19:32,906 e o governo trouxe-me de volta. 3082 02:19:32,990 --> 02:19:35,909 E fizemos um acordo e deram-me 15 anos, 3083 02:19:35,993 --> 02:19:38,787 que para mim, bem, pensei que me iam dar cinco, 3084 02:19:38,871 --> 02:19:41,373 embora isso fosse mais um sonho do que outra coisa. 3085 02:19:42,749 --> 02:19:44,542 E lembro-me do dia 3086 02:19:44,626 --> 02:19:47,545 em que ele estava sentado na cadeira a chorar como uma crian�a 3087 02:19:47,629 --> 02:19:49,672 que tinha de deixar tudo o que amava. 3088 02:19:49,756 --> 02:19:53,426 N�o culpo ningu�m para al�m de mim mesmo. 3089 02:19:53,510 --> 02:19:55,137 S�o horas, tens de ir. 3090 02:20:05,057 --> 02:20:07,215 Enquanto os comerciantes de drogas eram perseguidos, 3091 02:20:07,406 --> 02:20:10,944 condenados e presos, aconteceu uma coisa inacredit�vel. 3092 02:20:11,028 --> 02:20:13,947 Os neg�cios que frequentavam e apoiavam 3093 02:20:14,031 --> 02:20:16,196 come�aram a falir e fechar. 3094 02:20:16,387 --> 02:20:18,698 As discotecas fecharam todas, 3095 02:20:18,862 --> 02:20:21,757 os comerciantes de carros foram � bancarrota. 3096 02:20:22,003 --> 02:20:24,040 Os joalheiros fecharam, e esses colapsos 3097 02:20:24,124 --> 02:20:26,460 criaram novas oportunidades. 3098 02:20:26,752 --> 02:20:27,961 Cidade M�gica Est� de Volta 3099 02:20:28,045 --> 02:20:31,548 A economia de Miami estava assente em especuladores 3100 02:20:31,632 --> 02:20:34,450 que tinham ganho muito dinheiro no neg�cio da droga. 3101 02:20:34,586 --> 02:20:37,220 Para os comerciantes de autom�veis, as vendas foram 3102 02:20:37,304 --> 02:20:41,099 de vinte milh�es anuais a 60 milh�es por ano durante dez anos, 3103 02:20:41,183 --> 02:20:44,352 foi mais 500 milh�es de d�lares a pairar. 3104 02:20:44,436 --> 02:20:46,829 A coca�na trouxe muito dinheiro para a cidade. 3105 02:20:46,965 --> 02:20:49,440 Noventa e duas multinacionais mudaram 3106 02:20:49,524 --> 02:20:52,808 as suas sedes sul-americanas para locais como Coral Gables. 3107 02:20:52,972 --> 02:20:55,458 Acho que o que atraiu investimentos latino-americanos para aqui 3108 02:20:55,542 --> 02:20:58,074 foi a seguran�a relativa do sistema banc�rio americano 3109 02:20:58,158 --> 02:21:01,504 e isto � o ponto mais pr�ximo dos Estados Unidos � Am�rica Latina, 3110 02:21:01,613 --> 02:21:03,487 e tornou-se um centro banc�rio por essa raz�o. 3111 02:21:03,571 --> 02:21:05,999 Preferem o sul da Florida como um s�tio onde gastar, 3112 02:21:06,083 --> 02:21:07,959 descontrair e fazer neg�cios. 3113 02:21:08,043 --> 02:21:10,211 Miami est� tentar tornar-se uma cidade internacional 3114 02:21:10,295 --> 02:21:12,255 e est� a alargar as suas bases econ�micas 3115 02:21:12,339 --> 02:21:13,864 no horizonte banc�rio internacional. 3116 02:21:14,028 --> 02:21:15,592 Miami est� no meio duma explos�o. 3117 02:21:15,676 --> 02:21:18,011 Muito desse dinheiro era tamb�m da coca�na, 3118 02:21:18,095 --> 02:21:19,721 mas n�o tenho a certeza de que os dois estejam ligados, 3119 02:21:19,805 --> 02:21:21,246 como consequ�ncia um do outro. 3120 02:21:21,410 --> 02:21:22,724 Construiu metade da cidade. 3121 02:21:22,808 --> 02:21:25,520 Construiu os grandes edif�cios e os arranha-c�us. 3122 02:21:25,684 --> 02:21:29,606 Um dia ia trabalhar, entro na auto-estrada 95 3123 02:21:29,690 --> 02:21:34,527 que tem uma vista magn�fica da baixa de Miami. 3124 02:21:34,611 --> 02:21:36,654 Olh�mos para ela e cont�mos 3125 02:21:36,738 --> 02:21:42,660 vinte e duas gruas de constru��o no horizonte, 3126 02:21:42,744 --> 02:21:45,088 que pud�ssemos ver, e eu disse: 3127 02:21:45,205 --> 02:21:47,790 "Quanto deste dinheiro vir� das drogas?" 3128 02:21:47,874 --> 02:21:50,001 A ind�stria das drogas salvou Miami, de muitas maneiras. 3129 02:21:50,085 --> 02:21:52,795 Se olhar para a linha do horizonte, muitos destes pr�dios 3130 02:21:52,879 --> 02:21:56,382 foram comprados e pagos com dinheiro de drogas. 3131 02:21:56,466 --> 02:22:00,386 O com�rcio das drogas p�s Miami no mapa. 3132 02:22:00,470 --> 02:22:04,270 Nada se compara a Miami nos anos 70 e 80, 3133 02:22:04,391 --> 02:22:06,834 a n�o ser talvez Chicago nos Loucos Anos 20. 3134 02:22:07,025 --> 02:22:09,238 O lugar adquiriu um novo cach�. 3135 02:22:09,348 --> 02:22:13,116 E era tamb�m como Casablanca porque havia intriga internacional. 3136 02:22:13,233 --> 02:22:15,818 Tornou-se na nova Casablanca, 3137 02:22:15,902 --> 02:22:18,676 onde pod�amos vir para estar perto do perigo sem nos magoarmos. 3138 02:22:18,780 --> 02:22:22,075 De repente Miami parecia ex�tica, exclusiva, 3139 02:22:22,159 --> 02:22:24,351 at� talvez um pouco perigosa. 3140 02:22:24,488 --> 02:22:26,079 Tinha de tudo. 3141 02:22:26,371 --> 02:22:27,080 A��O EM MIAMI 3142 02:22:27,164 --> 02:22:28,790 E fizeram a s�rie Ac��o em Miami. 3143 02:22:28,874 --> 02:22:30,583 Os administradores da cidade ficaram desolados 3144 02:22:30,667 --> 02:22:33,586 depois da guerra das drogas colombiana e Mariel. 3145 02:22:33,670 --> 02:22:36,586 Mas agora ia haver uma s�rie que podia mostrar tudo isso. 3146 02:22:36,777 --> 02:22:39,842 A quest�o s�o os turistas, e se ver a s�rie 3147 02:22:39,926 --> 02:22:43,370 torna menos prov�vel que visitem Miami Beach, no sul da Florida. 3148 02:22:43,561 --> 02:22:45,682 Mas o que a s�rie acabou por fazer 3149 02:22:45,766 --> 02:22:48,476 foi glorificar Miami. 3150 02:22:48,560 --> 02:22:50,937 Nada de tons terra, tudo era magenta 3151 02:22:51,021 --> 02:22:53,356 e azul-piscina, e cores lindas, 3152 02:22:53,440 --> 02:22:55,608 e retractou um s�tio lindo para visitar, 3153 02:22:55,692 --> 02:22:58,689 e, de repente, Miami tornou-se novamente atraente. 3154 02:22:58,907 --> 02:23:01,474 Temos visto um ressurgimento de turismo. 3155 02:23:01,693 --> 02:23:03,199 Vimos essa mudan�a. 3156 02:23:03,283 --> 02:23:05,493 South Beach, por exemplo, atravessou uma grande mudan�a. 3157 02:23:05,577 --> 02:23:08,204 E as ag�ncias de modelos a abrir portas em South Beach, 3158 02:23:08,288 --> 02:23:10,873 South Beach torna-se um destino por excel�ncia. 3159 02:23:10,957 --> 02:23:14,836 Numa das cidades balneares mais famosas e celebradas da Am�rica, 3160 02:23:14,920 --> 02:23:16,879 a Primavera regressa de repente. 3161 02:23:16,963 --> 02:23:18,631 Miami Beach est� de volta. 3162 02:23:18,715 --> 02:23:22,093 As suas vastas praias brancas voltam a ser lugar de recreio. 3163 02:23:22,177 --> 02:23:24,262 Dantes era s� idosos. 3164 02:23:24,346 --> 02:23:25,888 Um bairro degradado. Era um bairro degradado 3165 02:23:25,972 --> 02:23:27,098 E agora � t�o agrad�vel. 3166 02:23:27,182 --> 02:23:30,351 E duma maneira estranha ao longo dos anos, 3167 02:23:30,435 --> 02:23:33,521 at� pode ter ajudado o turismo. � um s�tio estranho nesse aspecto. 3168 02:23:33,605 --> 02:23:35,106 Acho que pod�amos ter tido um renascimento 3169 02:23:35,190 --> 02:23:37,192 sem tanta gente ter de morrer por ele. 3170 02:23:38,470 --> 02:23:40,028 Tinha passado bem sem isso, 3171 02:23:40,112 --> 02:23:41,738 bem como uma data de outras pessoas que viveram 3172 02:23:41,822 --> 02:23:44,282 sem as enormes contribui��es de dinheiro 3173 02:23:44,366 --> 02:23:45,908 para esta comunidade. 3174 02:23:45,992 --> 02:23:48,032 Foram demasiados danos colaterais. 3175 02:23:48,169 --> 02:23:49,662 Continuo a adorar Miami, 3176 02:23:49,746 --> 02:23:52,665 mas acho que a adoro mais pelo que era 3177 02:23:52,749 --> 02:23:54,292 antes das guerras da coca�na. 3178 02:23:54,376 --> 02:23:56,669 Afinal, qual o pre�o da linha do horizonte? 3179 02:23:56,753 --> 02:24:00,798 Quanta gente tem de morrer para haver um horizonte cintilante? 3180 02:24:00,882 --> 02:24:03,260 N�o valeu a pena. Morreu demasiada gente. 3181 02:24:07,264 --> 02:24:10,179 A CENTAC 26 teve excelentes resultados, 3182 02:24:10,371 --> 02:24:15,146 e acho que foi pelo seu sucesso que viria a acabar. 3183 02:24:15,230 --> 02:24:20,777 O Raul era da CENTAC 26 e quando saiu, foi um choque tremendo. 3184 02:24:20,861 --> 02:24:24,447 Deixei a CENTAC por causa de n�o apenas uma, 3185 02:24:24,531 --> 02:24:29,660 mas muitas investiga��es de que era alvo. 3186 02:24:29,744 --> 02:24:33,331 Envolvido em alega��es de conduta impr�pria com informadores. 3187 02:24:33,415 --> 02:24:36,209 Fui investigado por 3188 02:24:36,293 --> 02:24:40,713 praticamente todas as ag�ncias de Dade County, 3189 02:24:40,797 --> 02:24:42,799 por alega��es feitas contra mim 3190 02:24:42,883 --> 02:24:45,093 por pessoas que meti na cadeia. 3191 02:24:45,231 --> 02:24:47,926 Ele era o corpo e a alma do esquadr�o, sem d�vida alguma. 3192 02:24:48,172 --> 02:24:50,723 Nenhuma das acusa��es criminais teve fundamento, 3193 02:24:50,807 --> 02:24:52,475 em qualquer das investiga��es. 3194 02:24:52,559 --> 02:24:55,311 Disseram-me que um dos problemas principais 3195 02:24:55,395 --> 02:24:58,005 que tinha foi de que fiz sombra aos superiores. 3196 02:24:58,169 --> 02:25:01,192 Perdi a f� que tinha no departamento e sa�, 3197 02:25:01,276 --> 02:25:03,486 e tornei-me investigador privado, 3198 02:25:03,570 --> 02:25:06,614 e gra�as a Deus que tem corrido muito bem, 3199 02:25:06,698 --> 02:25:08,699 e agrada-me muito. 3200 02:25:08,783 --> 02:25:10,743 Ap�s Raul Diaz se demitir da Pol�cia de Miami-Dade, 3201 02:25:10,827 --> 02:25:12,285 foi contratado como detective 3202 02:25:12,394 --> 02:25:14,622 pela equipa de defesa da Pol�cia Fluvial de Miami. 3203 02:25:14,706 --> 02:25:17,303 Voltei porque tinha de voltar, n�o tive op��o. 3204 02:25:17,576 --> 02:25:20,628 E quando sa�, nunca mais me esque�o, fui ao Surfcomber, 3205 02:25:20,712 --> 02:25:23,339 e na primeira manh� quando acordei, fui � praia. 3206 02:25:23,423 --> 02:25:26,008 Estava deitado quando surgiu uma rapariga da �gua. 3207 02:25:26,092 --> 02:25:29,262 e, ao sair da �gua, vejo que est� em topless. 3208 02:25:29,346 --> 02:25:30,972 T�m de ver que estava preso 3209 02:25:31,056 --> 02:25:32,890 h� onze anos ou coisa parecida, e estava a olhar para esta rapariga 3210 02:25:32,974 --> 02:25:36,853 em topless e digo: "Meu Deus." Tive medo e fugi para o quarto 3211 02:25:36,937 --> 02:25:39,772 e nem quis sair do quarto o dia todo, fiquei t�o... 3212 02:25:39,856 --> 02:25:42,775 O que aconteceu? O mundo inteiro mudou. 3213 02:25:42,859 --> 02:25:45,892 Jon Roberts foi libertado da pris�o em Outubro de 2000. 3214 02:25:45,976 --> 02:25:48,114 Voltou para Miami como exig�ncia da liberdade condicional. 3215 02:25:48,198 --> 02:25:51,406 E muita gente que eu conhe�o j� c� n�o est�. 3216 02:25:51,570 --> 02:25:53,828 Os amigos com quem cresci est�o todos mortos. 3217 02:25:53,912 --> 02:25:54,912 Foram mortos. 3218 02:25:54,996 --> 02:25:57,652 Rafa Cardona Salazar foi abatido a tiro 3219 02:25:57,752 --> 02:26:01,618 no seu stand de autom�veis em Medell�n. 3220 02:26:01,753 --> 02:26:04,422 O que perdi com isto foram quase nove anos, claro. 3221 02:26:04,506 --> 02:26:08,509 E ainda estou cadastrado e a ter de me apresentar. 3222 02:26:08,593 --> 02:26:09,552 Mickey Munday fugiu por seis anos 3223 02:26:09,636 --> 02:26:11,012 sendo preso pelos Delegados dos EUA em 1992. 3224 02:26:11,096 --> 02:26:12,555 Foi libertado da pris�o em 1999. 3225 02:26:12,639 --> 02:26:14,265 Se me arrependo? 3226 02:26:14,429 --> 02:26:17,018 Claro, lix�mos muita gente. 3227 02:26:17,102 --> 02:26:19,937 Muitos dos meus amigos, pelo neg�cio em que entr�mos, 3228 02:26:20,021 --> 02:26:22,547 perderam muito tempo, foram para a cadeia. 3229 02:26:22,657 --> 02:26:24,066 Acho que o pior que perdi 3230 02:26:24,150 --> 02:26:26,652 para al�m do tempo, foi quando andei fugido, 3231 02:26:26,736 --> 02:26:28,946 conheci uma jovem maravilhosa. 3232 02:26:29,030 --> 02:26:31,125 Por causa disto, perdi-a. 3233 02:26:31,344 --> 02:26:35,161 Nunca conheci algu�m assim antes. 3234 02:26:35,245 --> 02:26:39,332 Talvez um dia tenha sorte e encontre algu�m, mas n�o sei. 3235 02:26:39,416 --> 02:26:41,959 Foi disso que eu senti mais falta. 3236 02:26:42,043 --> 02:26:43,961 Mas a outra maneira de encarar a coisa 3237 02:26:44,045 --> 02:26:47,627 � que nunca a teria conhecido se n�o tivesse este problema. 3238 02:26:47,818 --> 02:26:50,843 Se n�o tivesse o meu filho, talvez procurasse maneiras 3239 02:26:50,927 --> 02:26:53,346 de lixar o governo outra vez. 3240 02:26:53,430 --> 02:26:57,725 Mas agora est�o t�o avan�ados, e n�o quero voltar para a cadeia. 3241 02:26:57,809 --> 02:27:00,061 Agora a coisa mudou muito. 3242 02:27:00,216 --> 02:27:01,466 Max Mermelstein foi a maior testemunha 3243 02:27:01,603 --> 02:27:02,980 contra o Cartel Medell�n. 3244 02:27:03,064 --> 02:27:05,191 Permaneceu no Programa Federal de Protec��o de Testemunhas 3245 02:27:05,275 --> 02:27:07,318 at� morrer de cancro em 2008. 3246 02:27:07,402 --> 02:27:10,738 Na altura, foi uma aventura inacredit�vel. 3247 02:27:10,822 --> 02:27:16,118 Fizemos coisas que nem se imaginava serem poss�veis, 3248 02:27:16,202 --> 02:27:18,204 s�tios onde fomos e coisas que vimos. 3249 02:27:18,288 --> 02:27:20,748 Num m�s conseguia recuperar o equipamento todo. 3250 02:27:20,832 --> 02:27:22,875 Mas n�o vale a pena. 3251 02:27:22,959 --> 02:27:25,683 Jon Roberts morreu de cancro em 2011. 3252 02:27:27,339 --> 02:27:32,134 Sr. Perez, � acusado de tr�s homic�dios qualificados. 3253 02:27:32,218 --> 02:27:33,386 Sem cau��o. 3254 02:27:33,470 --> 02:27:37,014 Muitos dos criminosos de Mariel que foram detidos 3255 02:27:37,098 --> 02:27:40,268 ao princ�pio e em meados dos anos 80 3256 02:27:40,352 --> 02:27:42,603 receberam senten�as de 10, 15, 20 anos. 3257 02:27:42,687 --> 02:27:44,014 Est�o agora a come�ar a sair. 3258 02:27:44,124 --> 02:27:46,646 {\an8}Com a provoca��o devida, 3259 02:27:46,837 --> 02:27:48,401 quem sabe o que ele poder� fazer outra vez. 3260 02:27:48,485 --> 02:27:49,902 Recebi uma chamada dum cavalheiro 3261 02:27:49,986 --> 02:27:51,803 que quer que eu fa�a um exame de pol�grafo. 3262 02:27:51,940 --> 02:27:54,031 Encontramo-nos uns dias mais tarde e ele diz: 3263 02:27:54,115 --> 02:27:56,659 "O senhor � o Nelson Andrew, que era detective de Homic�dios?" 3264 02:27:56,743 --> 02:27:58,661 E eu: "Sim." Ele diz: "N�o se lembra de mim?" 3265 02:27:58,745 --> 02:28:02,039 E eu: "N�o." Ele diz: "Acabei de sair da cadeia." 3266 02:28:02,123 --> 02:28:04,542 Estive l� 15 anos por sua causa. 3267 02:28:04,626 --> 02:28:07,754 O Miguel Perez foi libertado da pris�o a 4 de Mar�o de 2008. 3268 02:28:08,838 --> 02:28:11,758 Saiu. Saiu. 3269 02:28:12,759 --> 02:28:13,968 Mete medo. 3270 02:28:15,512 --> 02:28:18,389 Fui a Miami, confessei-me culpado de tr�s homic�dios. 3271 02:28:18,473 --> 02:28:21,809 Uma senten�a de vida em cada caso, a serem cumpridas em simult�neo. 3272 02:28:21,893 --> 02:28:23,353 Desde ent�o, estou aqui. 3273 02:28:24,979 --> 02:28:28,065 Rivi testemunhou contra Griselda Blanco para fugir � pena de morte. 3274 02:28:28,149 --> 02:28:30,443 Quando ele virou a casaca e nos contou os pormenores 3275 02:28:30,527 --> 02:28:34,572 de todos estes homic�dio diferentes e como ela os ordenou, estava feita. 3276 02:28:34,656 --> 02:28:36,473 Essencialmente, ela era o nosso John Gotti. 3277 02:28:36,664 --> 02:28:38,909 E o Rivi era o nosso Sammy "O Toiro" Gravano. 3278 02:28:38,993 --> 02:28:40,995 Rivi foi rejeitado como testemunha 3279 02:28:41,079 --> 02:28:43,498 depois de alega��es de sexo ao telefone com secret�rias 3280 02:28:43,623 --> 02:28:45,959 no Minist�rio P�blico de Miami-Dade. 3281 02:28:46,876 --> 02:28:49,295 O caso de Griselda foi transferido para Orlando, Florida. 3282 02:28:49,379 --> 02:28:51,464 O Minist�rio P�blico de Orange County desistiu 3283 02:28:51,548 --> 02:28:53,591 da acusa��o de homic�dio de Griselda a troco de uma admiss�o de culpa. 3284 02:28:53,675 --> 02:28:55,801 Ningu�m merece mais a pena de morte que ela. 3285 02:28:55,885 --> 02:29:00,473 Devia estar no Corredor da Morte. Mas reconforto-me com o facto 3286 02:29:00,557 --> 02:29:03,476 de que, pelo menos at� � minha reforma, ela vai estar presa. 3287 02:29:03,560 --> 02:29:06,854 N�o sei por quanto mais tempo, mas ainda estar� presa 3288 02:29:06,938 --> 02:29:08,561 enquanto eu for pol�cia. 3289 02:29:14,070 --> 02:29:15,864 O sargento Al Singleton reformou-se 3290 02:29:15,989 --> 02:29:18,658 da Pol�cia de Miami-Dade a 30 de Junho de 2003. 3291 02:29:18,847 --> 02:29:22,292 Griselda Blanco foi libertada da pris�o a 3 de Junho de 2004. 3292 02:29:23,431 --> 02:29:26,874 A 7 de Junho de 2004, Griselda foi deportada para a Col�mbia. 3293 02:29:26,958 --> 02:29:30,503 {\an8}Griselda Blanco, uma... Devo dizer que tinha 69 anos, 3294 02:29:30,587 --> 02:29:32,254 {\an8}m�e de quatro, aqui numa das suas 3295 02:29:32,338 --> 02:29:36,092 {\an8}muitas fotos de registo criminal, morreu ontem. 3296 02:29:36,176 --> 02:29:39,095 {\an8}Foi abatida a tiro por um assassino de motorizada 3297 02:29:39,179 --> 02:29:42,473 {\an8}ao sair de um talho em Medell�n, na Col�mbia. 3298 02:29:42,557 --> 02:29:44,642 {\an8}� poss�vel que tenha sido respons�vel 3299 02:29:44,726 --> 02:29:48,104 {\an8}por 200 execu��es em Miami, Nova Iorque, 3300 02:29:48,188 --> 02:29:49,480 e Irvine, Calif�rnia. 3301 02:29:49,564 --> 02:29:50,523 A 4 de Setembro de 2012, 3302 02:29:50,607 --> 02:29:52,082 Griselda Blanco foi assassinada em Medell�n, Col�mbia. 3303 02:29:52,246 --> 02:29:54,721 Tinha tantos inimigos, � incr�vel que tenha durado tanto tempo. 3304 02:29:54,861 --> 02:29:56,404 Esta manh�, o Cocaine Cowboy executor 3305 02:29:56,488 --> 02:29:58,155 Jorge Ayala regressou ao tribunal 3306 02:29:58,239 --> 02:30:00,408 na esperan�a de ver reduzida a sua pena de pris�o. 3307 02:30:00,501 --> 02:30:02,118 O juiz recusou-nos 3308 02:30:02,202 --> 02:30:04,036 a possibilidade de ter uma audi�ncia sobre este tema, 3309 02:30:04,120 --> 02:30:05,788 sobre se a Procuradoria-Geral 3310 02:30:05,872 --> 02:30:08,999 voltou atr�s no seu acordo de recomendar liberdade condicional 3311 02:30:09,083 --> 02:30:11,001 para o Jorge depois de 25 anos na pris�o. 3312 02:30:11,085 --> 02:30:15,381 Os compromissos feitos para com o Sr. Ayala n�o foram cumpridos. 3313 02:30:15,465 --> 02:30:17,299 N�o sei se � pela fama, 3314 02:30:17,383 --> 02:30:19,927 ou pelos Cocaine Cowboys, ou seja l� o que for, 3315 02:30:20,011 --> 02:30:22,763 que est�o a inculpar o Jorge, mas ele cumpriu a sua parte do acordo. 3316 02:30:22,847 --> 02:30:26,642 P�s-se a ele e � fam�lia em risco 3317 02:30:26,726 --> 02:30:28,561 ao fazer frente aos cart�is colombianos 3318 02:30:28,645 --> 02:30:31,522 e ao testemunhar contra eles nos anos 80 e 90. 3319 02:30:31,606 --> 02:30:33,399 E agora que ele j� deixou de ser �til, 3320 02:30:33,483 --> 02:30:36,152 e porque alegadamente fez uma chamadas 3321 02:30:36,236 --> 02:30:38,571 ou teve umas conversas telef�nicas sexuais 3322 02:30:38,655 --> 02:30:40,448 com umas secret�rias da Procuradoria-Geral, 3323 02:30:40,532 --> 02:30:43,951 agora querem atir�-lo aos le�es e deix�-lo morrer na pris�o, 3324 02:30:44,035 --> 02:30:46,579 por causa duns telefonemas feitos h� mais de 20 anos. 3325 02:30:46,663 --> 02:30:48,080 Temos todos de ultrapassar isso. 3326 02:30:48,164 --> 02:30:50,916 O Jorge merece o benef�cio do acordo. 3327 02:30:51,000 --> 02:30:55,046 N�o merece morrer na pris�o. J� pagou pelos seus crimes. 3328 02:32:03,072 --> 02:32:04,698 M�DICO-LEGISTA 3329 02:32:04,782 --> 02:32:06,534 CENTRO DE PATOLOGIA FORENSE 3330 02:32:08,870 --> 02:32:13,041 {\an8}EM HOMENAGEM AO DR. JOSEPH DAVIS 3331 02:32:14,305 --> 02:32:20,443 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do % url% 308536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.