All language subtitles for Chicago.Fire.S03E17.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,687 --> 00:00:02,887 O homem perfeito está por aí em algum lugar. 2 00:00:02,888 --> 00:00:06,487 -Vamos caçá-lo. -Não me sinto pronta para isso. 3 00:00:06,488 --> 00:00:10,687 Oi, meu nome é Emmett Bird. Creio que você seja meu pai. 4 00:00:10,688 --> 00:00:12,708 Isso é uma catástrofe. 5 00:00:14,487 --> 00:00:16,887 Você poderia ter um filho que te ama, Randall. 6 00:00:16,888 --> 00:00:19,653 -Mas nunca irá saber. -Ele ficará melhor assim. 7 00:00:20,164 --> 00:00:23,364 Tenho alguns testes para ver se posso voltar ao Esquadrão. 8 00:00:23,365 --> 00:00:25,465 Então vai, simplesmente, sair da ambulância 9 00:00:25,466 --> 00:00:28,764 -e me descartar como parceira? -Se aprovado, honestamente, sim. 10 00:00:28,765 --> 00:00:31,765 Chicago Fire 3x17 Forgive You Anything 11 00:00:31,766 --> 00:00:34,766 Equipe Queens Of The Lab Menos recalque, mais amor 12 00:00:34,767 --> 00:00:37,767 Kings: LoopyZach Blushed vip_cowboy 13 00:00:37,768 --> 00:00:40,768 Queens: LaryCarvalho BLuk Keila 14 00:00:44,317 --> 00:00:47,317 Quer uma mesa ou sentará no palco? 15 00:00:48,030 --> 00:00:51,030 Perdão, estou aqui para ver o Jack. 16 00:00:51,031 --> 00:00:54,030 -Jack Nesbit. -Legal. Dê-me um segundo. 17 00:01:00,164 --> 00:01:02,164 Então, este costumava ser um lugar morto 18 00:01:02,165 --> 00:01:03,564 antes da última reforma. 19 00:01:03,565 --> 00:01:06,564 Pensava comigo mesmo, tenho tudo isso parado aqui. 20 00:01:06,565 --> 00:01:08,364 -Expansão? -Exatamente. 21 00:01:08,365 --> 00:01:11,164 Não quero mandar embora quem procura bebida e diversão, 22 00:01:11,165 --> 00:01:14,164 mas nossas normas de segurança, códigos de incêndio... 23 00:01:14,165 --> 00:01:16,964 Sei tudo sobre isso. Sou bombeiro. 24 00:01:17,964 --> 00:01:19,564 De que brigada? 25 00:01:20,188 --> 00:01:21,564 51º. 26 00:01:21,565 --> 00:01:23,364 Eu era do 114º. 27 00:01:23,365 --> 00:01:25,364 Está brincando? No Wabash? 28 00:01:25,365 --> 00:01:26,964 7 anos. 29 00:01:27,364 --> 00:01:28,764 Isso é ótimo. 30 00:01:29,164 --> 00:01:31,364 É, melhor época da minha vida. 31 00:01:31,365 --> 00:01:34,164 Sério mesmo. Até isso aqui aparecer. 32 00:01:34,165 --> 00:01:35,565 Bom... 33 00:01:36,564 --> 00:01:38,964 Então, de qualquer forma, procuro por um lance. 34 00:01:38,965 --> 00:01:41,364 Quero que este cômodo fique como aquele lá fora. 35 00:01:41,365 --> 00:01:44,164 -Só que melhor. -Quanto quer gastar? 36 00:01:44,165 --> 00:01:46,364 Diga-me quanto acha que precisarei. 37 00:01:46,365 --> 00:01:48,964 Quer algo para beber, chefe? 38 00:01:50,964 --> 00:01:53,564 Não posso. Pego o segundo turno amanhã. 39 00:01:53,565 --> 00:01:56,164 Bom garoto. Uísque com soda, Trish. 40 00:01:56,165 --> 00:01:58,164 Sem o limão. Obrigado. 41 00:02:09,564 --> 00:02:11,164 Oi, Kelly. 42 00:02:12,764 --> 00:02:14,364 Scott. 43 00:02:14,365 --> 00:02:16,076 Estou pronto. 44 00:02:16,565 --> 00:02:18,164 Como? 45 00:02:18,843 --> 00:02:22,243 Você disse para avisar quando estivesse pronto... 46 00:02:22,364 --> 00:02:23,964 E estou pronto. 47 00:02:44,034 --> 00:02:45,534 Gabby, vamos. 48 00:02:49,234 --> 00:02:51,434 Não uso isto há quase um ano. 49 00:02:51,435 --> 00:02:53,834 -Meu vestidinho preto preferido. -Sensual. 50 00:02:53,835 --> 00:02:55,434 Adoro minha farda de bombeira, 51 00:02:55,435 --> 00:02:57,434 mas sinto que é só o que uso ultimamente. 52 00:02:57,435 --> 00:03:01,434 Não há como se sentir atraente com as calças da farda. 53 00:03:01,834 --> 00:03:04,434 Sabe do que precisamos? Uma noite na cidade. 54 00:03:04,834 --> 00:03:07,234 -Uma noite na cidade. Isso. -É. 55 00:03:07,235 --> 00:03:09,934 E não quero te roubar do Cruz, ele pode vir junto. 56 00:03:09,935 --> 00:03:11,634 Pode? Tem certeza? 57 00:03:11,635 --> 00:03:15,234 Um cúpido e uma cúpida? Isso será demais. 58 00:03:21,634 --> 00:03:24,434 -Posso te ajudar? -Procuro por Randall McHolland. 59 00:03:24,435 --> 00:03:25,835 Certo. 60 00:03:26,634 --> 00:03:28,234 Mouch. 61 00:03:35,969 --> 00:03:37,844 Sou eu, Emmett. 62 00:03:41,856 --> 00:03:43,649 Eu sou o Randall. 63 00:03:43,857 --> 00:03:47,453 -Sou seu pai. -Não, cara, você não é meu pai. 64 00:03:47,454 --> 00:03:49,456 Desculpe-me... 65 00:03:49,601 --> 00:03:53,400 -Pai biológico, acredito que... -Não, não é isso também. 66 00:03:53,401 --> 00:03:56,600 Minha meia-irmã é sua filha biológica. 67 00:03:57,800 --> 00:04:01,200 Sou um pouco protetor, então quis pesquisar, 68 00:04:01,201 --> 00:04:04,201 te encontrar e desvendar antes. Cara, ainda bem que fiz isso. 69 00:04:04,202 --> 00:04:07,800 Só assim não foi ela sentada no restaurante feito uma otária. 70 00:04:08,400 --> 00:04:10,023 É, sinto muito mesmo... 71 00:04:10,024 --> 00:04:11,823 Não se preocupe com desculpas. 72 00:04:11,824 --> 00:04:15,632 Só vim dizer que por ser tão frouxo para aparecer, 73 00:04:15,633 --> 00:04:19,632 nunca terá a chance de conhecer a menina mais doce e mais legal. 74 00:04:34,988 --> 00:04:36,585 Bom dia, Comandante. 75 00:04:36,789 --> 00:04:38,288 Bom dia. 76 00:04:38,988 --> 00:04:40,988 Parece bem animadinho. 77 00:04:40,989 --> 00:04:43,249 Como um homem que não tem um bebê em casa. 78 00:04:44,188 --> 00:04:47,388 Ótima notícia. Rice está pronto para voltar ao trabalho. 79 00:04:47,389 --> 00:04:50,857 -Scott Rice? -É, há uma vaga no Esquadrão... 80 00:04:52,357 --> 00:04:54,188 Quem disse que ele está pronto? 81 00:04:54,189 --> 00:04:55,589 Ele disse. 82 00:04:57,248 --> 00:04:59,648 Se ele disse que está pronto, acredito nele. 83 00:05:00,448 --> 00:05:02,969 Tudo bem. Pensarei sobre. 84 00:05:02,970 --> 00:05:05,666 Conheço-o bem antes do CBC. Do ensino médio. 85 00:05:05,667 --> 00:05:09,266 -Ele é o que parece. -Disse que iria pensar. 86 00:05:11,648 --> 00:05:13,848 -Esquadrão 3, Caminhão 81, -Vamos. 87 00:05:13,849 --> 00:05:16,848 Ambulância 61, Batalhão 25. Acidente com veículo. 88 00:05:28,501 --> 00:05:30,501 -O que temos? -Ele está lá em cima. 89 00:05:30,502 --> 00:05:33,201 3º andar. Disse que o acelerador emperrou. 90 00:05:33,202 --> 00:05:35,852 Bateu de frente ao escoro da barra de concreto fresca. 91 00:05:35,853 --> 00:05:38,201 Vocês o ouviram. Ele está no 3º andar. 92 00:05:38,202 --> 00:05:41,501 Precisamos avaliar a situação. Vão precavidos de ferramentas. 93 00:05:41,502 --> 00:05:44,401 -61, tragam uma maca. -Pode deixar, Comandante. 94 00:05:44,402 --> 00:05:46,801 Dawson, venha comigo. 95 00:05:49,648 --> 00:05:51,048 Temos que agir rápido. 96 00:05:51,049 --> 00:05:53,049 Não sabemos quanto tempo a van aguentará. 97 00:05:53,050 --> 00:05:55,248 Procurem os detritos soltos. 98 00:05:55,249 --> 00:05:57,848 Parem. Calma, rapazes, assumiremos daqui. Parem! 99 00:06:01,248 --> 00:06:04,048 -Os pneus ainda não explodiram. -Tudo bem. 100 00:06:04,049 --> 00:06:05,448 Amigão. 101 00:06:05,449 --> 00:06:07,848 -Consegue mexer as pernas? -Consigo. 102 00:06:07,849 --> 00:06:10,525 -Coloque o colete cervical nele. -Entendido. 103 00:06:11,648 --> 00:06:15,048 -Cheque os outros veículos. -Todos vazios. 104 00:06:15,049 --> 00:06:17,848 Capp, precisamos de ferramentas de remoção no 3º piso. 105 00:06:17,849 --> 00:06:19,848 Serras, alargadores... 106 00:06:21,048 --> 00:06:22,648 Afastem-se, agora! 107 00:06:33,588 --> 00:06:35,864 Esse escoro cairá a qualquer momento. 108 00:06:35,865 --> 00:06:38,788 Pessoal, esperem. Tudo isso aqui está instável. 109 00:06:38,789 --> 00:06:40,788 Comandante, precisamos reforçar a laje. 110 00:06:40,789 --> 00:06:42,588 Vamos improvisar uma treliça. 111 00:06:42,589 --> 00:06:44,589 Arrumem todas as escoras que conseguirem. 112 00:06:44,590 --> 00:06:47,388 -Tragam todas as escoras. -Entendido. Para já. 113 00:06:50,788 --> 00:06:53,388 Eles precisarão de todas as mãos que puderem. 114 00:06:53,988 --> 00:06:56,388 -Acha que temos o bastante? -Espero que sim. 115 00:07:14,888 --> 00:07:17,388 Comandante, estou dizendo, não há tempo para isso. 116 00:07:17,389 --> 00:07:18,988 Deixe-me puxá-lo por trás. 117 00:07:18,989 --> 00:07:20,388 Tudo bem, apresse-se. 118 00:07:20,389 --> 00:07:22,788 -Se disser para sair, saia. -Tudo bem. 119 00:07:34,188 --> 00:07:36,679 Severide. Maca. 120 00:07:39,160 --> 00:07:42,188 -Posso te ajudar. -Não, não! Afaste-se. Afaste-se. 121 00:07:42,189 --> 00:07:44,588 Capp, preciso de você! 122 00:07:52,588 --> 00:07:54,395 Vamos nessa, amigão. 123 00:07:58,596 --> 00:07:59,996 Peguei! 124 00:08:02,788 --> 00:08:04,929 Severide, saia! 125 00:08:06,841 --> 00:08:09,241 Pronto? 1, 2, 3. 126 00:08:13,694 --> 00:08:15,494 Aqui, prenda-o na maca. 127 00:08:16,188 --> 00:08:18,072 Nós o pegamos, Comandante. 128 00:08:19,988 --> 00:08:22,788 -Tony, Hermann, venham aqui. -Estamos chegando. 129 00:08:23,388 --> 00:08:25,188 Capp, você vai na frente. 130 00:08:31,527 --> 00:08:32,992 Comandante! 131 00:08:45,168 --> 00:08:47,566 -Você está bem? -Estou. 132 00:08:57,988 --> 00:09:00,888 É, ele é um velho amigo. Quero colocá-lo no esquadrão. 133 00:09:00,889 --> 00:09:03,988 Rice do 31º. Ele era de lá? Sim, é um cara legal. 134 00:09:03,989 --> 00:09:05,988 Esse homem tem o que contar. 135 00:09:05,989 --> 00:09:09,000 Pelo que lembro, Rice é do tipo que quer aparecer. 136 00:09:09,488 --> 00:09:11,688 Fala sério. Você adoraria trabalhar com ele. 137 00:09:14,788 --> 00:09:16,588 Scott Rice. 138 00:09:16,589 --> 00:09:19,288 Não é o cara que entrou em uma briga em uma chamada 139 00:09:19,289 --> 00:09:21,388 e jogou um cara da janela do 3º andar? 140 00:09:21,389 --> 00:09:23,288 -É! -Pode ser só fofoca. 141 00:09:23,289 --> 00:09:26,388 Severide não o traria aqui se ele fosse um problema. 142 00:09:26,788 --> 00:09:28,588 Espere, de quem estamos falando? 143 00:09:28,589 --> 00:09:30,189 Do amigo do Severide, Scott Rice. 144 00:09:30,190 --> 00:09:33,188 Ele pode assumir a antiga vaga do Newhouse no Esquadrão. 145 00:09:33,847 --> 00:09:37,247 Do Newhouse? Quis dizer a minha antiga vaga? 146 00:09:43,663 --> 00:09:45,988 Obrigado. Muito obrigado. 147 00:09:45,989 --> 00:09:47,588 Simon deu o pontapé inicial. 148 00:09:47,589 --> 00:09:50,788 Rice virá para um turno. Em experiência. 149 00:09:50,789 --> 00:09:53,188 Isso é ótimo. E não se preocupe, Comandante. 150 00:09:53,189 --> 00:09:55,388 -O Rice arrebentará por nós. -Tudo bem. 151 00:09:55,788 --> 00:09:58,787 -Comandante, tem um segundo? -Tenho. 152 00:09:58,788 --> 00:10:01,187 Ouvi dizer que temos uma vaga aberta no Esquadrão. 153 00:10:01,188 --> 00:10:02,587 Só queria te avisar 154 00:10:02,588 --> 00:10:04,987 que não tenho sinais de vertigem há um bom tempo. 155 00:10:04,988 --> 00:10:07,987 Posso fazer outra avaliação para saber se estou liberado. 156 00:10:07,988 --> 00:10:10,387 -Você tem ido ao médico? -Está marcado. 157 00:10:10,388 --> 00:10:13,087 -Para o fim de semana. -Fico feliz em saber. 158 00:10:13,088 --> 00:10:17,605 É, sabe como é, nunca tome decisões definitivas na vida. 159 00:10:17,888 --> 00:10:19,886 Conte-me o que o médico disser. 160 00:10:19,887 --> 00:10:21,187 Certo. Pode deixar. 161 00:10:21,188 --> 00:10:23,187 -No fim de semana. -Beleza. 162 00:10:27,563 --> 00:10:31,162 Joe, o que você acha de sair à noite pela cidade 163 00:10:31,163 --> 00:10:33,814 tendo duas gatas como suas acompanhantes? 164 00:10:35,163 --> 00:10:37,062 Espere. Isso é um teste? 165 00:10:37,063 --> 00:10:39,062 Pois sou homem de uma mulher só, amor. 166 00:10:39,063 --> 00:10:40,362 Não, não. Falo sério. 167 00:10:40,363 --> 00:10:43,162 Dawson e eu estamos combinando uma noite divertida amanhã. 168 00:10:43,163 --> 00:10:46,360 Ir a alguns lugares bacanas. Dançar um pouco. 169 00:10:46,361 --> 00:10:48,862 -O que acha? -Sendo sincero, 170 00:10:48,863 --> 00:10:52,762 seria bem melhor se fôssemos ao Molly's tomar uma cerveja 171 00:10:52,763 --> 00:10:55,785 e depois fôssemos para casa assistir o jogo do Blackhawks. 172 00:10:55,963 --> 00:10:57,363 Sério? 173 00:10:58,945 --> 00:11:01,795 Mas vocês devem ir, se quiserem. 174 00:11:03,245 --> 00:11:07,781 Certo. Ótimo. Então eu irei. 175 00:11:08,245 --> 00:11:09,844 Estraguei tudo. 176 00:11:09,845 --> 00:11:11,944 Não fique se culpando, Mouch. 177 00:11:11,945 --> 00:11:14,744 Você fez algo ótimo no passado 178 00:11:14,745 --> 00:11:18,588 ao dar um filho a alguém que realmente queria um. 179 00:11:18,589 --> 00:11:21,688 O fato é que sua obrigação acabou naquele momento. 180 00:11:21,689 --> 00:11:23,588 Será? Porque está tudo meio louco. 181 00:11:23,589 --> 00:11:25,688 Não posso me tornar pai do nada. 182 00:11:25,689 --> 00:11:28,088 Eu sou... um homem de meia-idade. 183 00:11:29,858 --> 00:11:31,157 Você é diferente. 184 00:11:31,158 --> 00:11:33,757 Você tem uma esposa e é maduro. 185 00:11:33,758 --> 00:11:36,757 Eu também fiquei assustado. Ainda estou. Todo santo dia. 186 00:11:36,845 --> 00:11:38,944 O medo não vai embora? 187 00:11:38,945 --> 00:11:41,924 Olhe, não há lógica em ser pai. Nenhuma. 188 00:11:41,925 --> 00:11:43,444 Veja isto. 189 00:11:43,445 --> 00:11:45,344 Intelectualmente, eu sei e entendo 190 00:11:45,345 --> 00:11:48,344 que ser pai com a nossa idade não é algo atraente. 191 00:11:48,345 --> 00:11:50,744 Parece um coroa pequeno, mas para mim... 192 00:11:52,045 --> 00:11:55,244 ele é meu filho. E... 193 00:11:57,945 --> 00:12:00,744 Caramba, Mouch. Não durmo há semanas. 194 00:12:01,441 --> 00:12:02,940 Não é que você vá ficar 195 00:12:02,941 --> 00:12:04,940 acordado a noite toda trocando fraldas. 196 00:12:04,941 --> 00:12:07,940 Estamos falando de um adulto, entende? 197 00:12:07,941 --> 00:12:10,340 Pelo que sabemos, ela já tem um pai. 198 00:12:10,341 --> 00:12:13,640 Talvez ela só queira conhecer alguém com o mesmo DNA que ela. 199 00:12:13,641 --> 00:12:15,240 Dê um aperto de mãos. 200 00:12:28,941 --> 00:12:31,240 Posso tentar. 201 00:12:34,041 --> 00:12:35,941 Bom garoto. 202 00:12:45,591 --> 00:12:47,742 Lá vem ele. E aí, estranho? 203 00:12:48,491 --> 00:12:50,390 -E aí, cara! -E aí! 204 00:12:50,391 --> 00:12:52,090 -Como vai? -Bem-vindo. Bom te ver. 205 00:12:52,091 --> 00:12:54,690 Lá está ele. Lá está ele. Rice, como vai? 206 00:12:54,691 --> 00:12:57,290 Oi, cara. Como você está? Tudo bem? 207 00:12:57,291 --> 00:12:59,390 Ainda tenho uma cicatriz de quando Lee Henry 208 00:12:59,391 --> 00:13:01,349 me bateu com um bastão no último piquenique. 209 00:13:01,350 --> 00:13:03,549 Lembra? Ele ainda está no centro de detenção? 210 00:13:03,550 --> 00:13:05,049 Nada. Ele fugiria muito rápido. 211 00:13:05,050 --> 00:13:06,649 Está mais para San Quentin. 212 00:13:06,650 --> 00:13:09,048 Nada demais ter um ex-vigarista na família, não é? 213 00:13:09,049 --> 00:13:11,349 -É. -Conhecem minha tia Francine? 214 00:13:11,350 --> 00:13:13,449 Que roubou uma loja de bebidas aos 65 anos? 215 00:13:13,450 --> 00:13:14,949 Fala sério, cara. Deixe disso. 216 00:13:14,950 --> 00:13:16,549 Já ouvi isso 3 vezes, no mínimo. 217 00:13:16,550 --> 00:13:19,648 Tia Francine coloca na cabeça que ela precisa de um pequeno 218 00:13:19,649 --> 00:13:21,749 Mustang conversível durante a velhice dela. 219 00:13:21,750 --> 00:13:25,849 Sério. Ela levanta pela manhã, põe a meia-calça na cabeça e... 220 00:13:26,561 --> 00:13:27,960 E... 221 00:13:27,961 --> 00:13:30,127 Quer saber, mais tarde conto o resto, gente. 222 00:13:30,128 --> 00:13:33,227 Envolve um carro cheio de gatos Siameses e uma freira bêbada. 223 00:13:33,228 --> 00:13:35,127 Juro por Deus que vocês irão amar. 224 00:13:35,928 --> 00:13:37,328 Cara amigável. 225 00:13:39,328 --> 00:13:41,027 Comandante Boden. 226 00:13:41,728 --> 00:13:43,393 Rice. 227 00:13:44,328 --> 00:13:46,296 -Bem-vindo. -Obrigado. 228 00:13:48,868 --> 00:13:51,567 Agradeço por você ter ficado do meu lado. 229 00:13:51,728 --> 00:13:53,927 Imagino que pense duas vezes 230 00:13:53,928 --> 00:13:57,027 ao saber que um cara tem uma conduta imprópria na ficha. 231 00:13:57,028 --> 00:13:59,327 Ainda mais com todos os rumores levantados. 232 00:13:59,328 --> 00:14:00,827 Não dou ouvidos a rumores. 233 00:14:00,828 --> 00:14:04,127 Dou ouvidos a meus homens e Severide te recomendou. 234 00:14:04,755 --> 00:14:06,871 Sou grato de verdade a ele por isso. 235 00:14:07,655 --> 00:14:09,711 Não vejo a hora de provar isso para ele. 236 00:14:11,428 --> 00:14:14,399 -Ótimo. -Obrigado, senhor. 237 00:14:19,128 --> 00:14:21,527 Há uma tonelada de boates nessa vizinhança. 238 00:14:21,528 --> 00:14:24,534 O que estão... Procurando uns lugares bacanas? 239 00:14:24,928 --> 00:14:27,827 -Porque sou o cara certo. -É mesmo? 240 00:14:27,828 --> 00:14:29,377 -É. -Vá em frente. 241 00:14:29,378 --> 00:14:32,027 -O que sugere? -Certo, vejamos. 242 00:14:32,028 --> 00:14:34,227 Que tal o The Den? 243 00:14:36,228 --> 00:14:40,127 Fechou em dezembro de 2008. 244 00:14:40,128 --> 00:14:42,227 Sério? Tudo bem. 245 00:14:42,228 --> 00:14:44,697 Que tal o Underworld? 246 00:14:44,698 --> 00:14:47,797 Aquele lugar enlouquece, então você precisa se vestir bem 247 00:14:47,798 --> 00:14:50,697 -se quiser tapear o segurança. -Fechou em 2009. 248 00:14:50,828 --> 00:14:53,227 Parece que teve um bom ano indo a boates. 249 00:14:53,228 --> 00:14:55,627 -Parabéns, cara. -Não vejo você sugerir nada. 250 00:14:55,628 --> 00:14:57,027 Meus dias de balada se foram. 251 00:14:57,028 --> 00:14:59,527 Estou feliz em casa com minha gata, 252 00:14:59,528 --> 00:15:02,531 uma cerveja bem gelada e um bom jogo na TV. 253 00:15:04,303 --> 00:15:06,438 Sabe quem está trabalhando no Chicago Med? 254 00:15:06,439 --> 00:15:09,145 -Quem? -April Sexton. 255 00:15:09,684 --> 00:15:11,910 April Sexton? Está brincando? 256 00:15:11,911 --> 00:15:14,452 Estou tentando encontrá-la há anos. 257 00:15:14,613 --> 00:15:15,980 Quem é ela? 258 00:15:15,981 --> 00:15:18,416 A garota que não ficava com ninguém na escola. 259 00:15:18,417 --> 00:15:20,552 Inteligente, muito estudiosa. 260 00:15:20,553 --> 00:15:23,588 Mas, de alguma forma, ela e esse cara eram próximos. 261 00:15:23,589 --> 00:15:25,190 Severide, Sexton. 262 00:15:25,191 --> 00:15:27,559 Sentávamos próximos em todas as aulas. 263 00:15:27,560 --> 00:15:29,027 Então vocês eram... 264 00:15:29,028 --> 00:15:30,429 Não, só... 265 00:15:31,230 --> 00:15:32,697 Apenas bons amigos. 266 00:15:32,998 --> 00:15:34,466 Chicago Med? 267 00:15:34,467 --> 00:15:37,105 Sim. No pronto-socorro. 268 00:15:40,506 --> 00:15:42,774 Ele me ligou algumas vezes, 269 00:15:42,775 --> 00:15:45,710 mas o número estava restrito, 270 00:15:45,711 --> 00:15:48,413 então, não tive como retornar. 271 00:15:48,414 --> 00:15:49,914 Sei que pode entender. 272 00:15:49,915 --> 00:15:52,684 Precisamos cuidar de nossa privacidade. 273 00:15:52,685 --> 00:15:54,961 Não posso te dar essa informação. 274 00:15:55,988 --> 00:15:59,417 Não cuidaram muito da minha privacidade. 275 00:15:59,692 --> 00:16:01,622 Como expliquei, 276 00:16:01,623 --> 00:16:04,028 aquele rapaz conseguiu seu número através 277 00:16:04,029 --> 00:16:06,184 de uma falha do sistema de segurança. 278 00:16:06,185 --> 00:16:08,046 Lamentamos por isso. 279 00:16:08,701 --> 00:16:10,102 É o seguinte. 280 00:16:10,903 --> 00:16:15,106 Não fui tão receptivo como deveria ter sido 281 00:16:15,107 --> 00:16:16,741 quando o Emmett me procurou. 282 00:16:16,742 --> 00:16:18,443 Na verdade, a coisa mais próxima 283 00:16:18,444 --> 00:16:20,311 que eu tive de um filho foi a Rafa, 284 00:16:20,312 --> 00:16:24,149 e quase sempre me esqueço de passear com ela. 285 00:16:24,150 --> 00:16:25,917 Então, fico pensando, 286 00:16:25,918 --> 00:16:27,819 "Que tipo de pai eu seria?" 287 00:16:27,820 --> 00:16:29,854 -Rafa é... -Nossa cadela. 288 00:16:29,855 --> 00:16:32,724 E é linda, ela tem... 289 00:16:39,298 --> 00:16:41,499 Não vai me dar o número, não é? 290 00:16:41,500 --> 00:16:44,053 Sinto muito, sr. McHolland. 291 00:16:44,970 --> 00:16:46,771 Talvez ele ligue de novo. 292 00:16:51,410 --> 00:16:54,245 Então olhei e tinha três opções. 293 00:16:54,246 --> 00:16:56,881 A, dar os US$100 para o cara, 294 00:16:56,882 --> 00:16:59,150 B, virar a cesta e mostrar que não tinha 295 00:16:59,151 --> 00:17:00,985 um macaco de duas cabeças escondido. 296 00:17:00,986 --> 00:17:04,115 Ou C, correr de lá o mais rápido possível. 297 00:17:04,223 --> 00:17:05,557 Meu Deus, o que você fez? 298 00:17:05,558 --> 00:17:07,158 D, nenhuma das alternativas. 299 00:17:07,159 --> 00:17:09,327 Mas foi aí que ficou interessante. 300 00:17:09,328 --> 00:17:11,529 Na hora em que estava prestes a dar o fora, 301 00:17:11,530 --> 00:17:14,200 bem na hora... chegaram dois outros caras. 302 00:17:14,201 --> 00:17:17,101 O primeiro cara era enorme. 303 00:17:17,102 --> 00:17:20,104 -O segundo tinha uma cara... -Alô? 304 00:17:20,105 --> 00:17:22,607 Sim, sim. 305 00:17:22,608 --> 00:17:24,142 Tem um minuto? 306 00:17:24,578 --> 00:17:27,645 Um cara com chapéu de caubói 307 00:17:27,646 --> 00:17:29,581 olhou bem para mim. Sabem o que disse? 308 00:17:29,582 --> 00:17:31,149 Aqui, aqui. 309 00:17:31,150 --> 00:17:32,550 Casey. 310 00:17:32,551 --> 00:17:35,386 Falei com o Weathersby do 59º. 311 00:17:35,387 --> 00:17:37,700 -E ele confirmou. -Confirmou o quê? 312 00:17:37,701 --> 00:17:39,733 A história do Rice. 313 00:17:40,492 --> 00:17:42,560 Que ele jogou o cara da janela? 314 00:17:42,561 --> 00:17:43,928 Weathersby estava lá? 315 00:17:43,929 --> 00:17:48,466 Não, mas o primo dele trabalhava no 31º com o Rice. 316 00:17:48,467 --> 00:17:52,237 Então o primo do Weathersby viu o Rice jogar um cara da janela? 317 00:17:52,238 --> 00:17:53,538 Não diretamente. 318 00:17:53,539 --> 00:17:57,136 Estava vasculhando o porão, mas houve testemunhas. 319 00:17:57,343 --> 00:17:59,477 O cara foi parar em uma cadeira de rodas. 320 00:17:59,478 --> 00:18:01,846 Deixe que o Severide se preocupe com o Rice. 321 00:18:02,447 --> 00:18:03,915 Ótimo. 322 00:18:03,916 --> 00:18:06,941 Mas se ele surtar e bater em alguém, não me culpe. 323 00:18:07,605 --> 00:18:09,238 Por que te culparia? 324 00:18:15,694 --> 00:18:17,795 Scott Rice. Novo no Esquadrão. 325 00:18:17,796 --> 00:18:20,698 Sim. Peter Mills. Eu... 326 00:18:20,699 --> 00:18:22,153 Paramédico. 327 00:18:23,034 --> 00:18:24,835 Nada me escapa. 328 00:18:28,607 --> 00:18:31,242 Você e o Severide se conhecem há muito tempo, não é? 329 00:18:31,243 --> 00:18:34,426 Sim. Muito, muito tempo. 330 00:18:39,318 --> 00:18:41,920 Olhe para nós, Peter. Já estamos trabalhando juntos. 331 00:19:04,743 --> 00:19:06,244 Só mandaram vocês? 332 00:19:06,245 --> 00:19:07,712 O esquadrão de resgate já vem. 333 00:19:07,713 --> 00:19:09,347 -Onde está a vítima? -Por aqui. 334 00:19:09,348 --> 00:19:10,848 É um de nossos contrarregras. 335 00:19:10,849 --> 00:19:12,617 Foi atingido na cabeça. 336 00:19:12,618 --> 00:19:15,586 -Um desses? -Não, não. 337 00:19:15,587 --> 00:19:17,288 Aquele. Lá no alto. 338 00:19:17,289 --> 00:19:18,969 Socorro! Estou escorregando! 339 00:19:20,693 --> 00:19:22,560 Não se mexa! 340 00:19:22,561 --> 00:19:23,995 Rápido, não consigo segurar. 341 00:19:23,996 --> 00:19:25,463 Esquadrão, onde estão? 342 00:19:25,464 --> 00:19:27,801 Passando pela Grand agora. 343 00:19:28,200 --> 00:19:31,069 -Eu cuido disso. -Mills, chegam em um minuto. 344 00:19:31,070 --> 00:19:32,704 Um minuto é muito tempo. 345 00:19:32,705 --> 00:19:35,373 Está ferido na cabeça. Pode desmaiar e cair. 346 00:19:35,374 --> 00:19:37,308 Tem certeza que é uma boa ideia? 347 00:19:37,309 --> 00:19:38,827 Estou bem, Brett. 348 00:19:41,280 --> 00:19:42,685 Depressa, cara! 349 00:19:59,328 --> 00:20:00,728 Mills? 350 00:20:10,775 --> 00:20:12,775 O que ele está esperando? 351 00:20:13,375 --> 00:20:15,375 Ele está sendo cauteloso. 352 00:20:15,376 --> 00:20:17,375 Uma pessoa pode ficar tonta lá em cima. 353 00:20:20,958 --> 00:20:22,358 Estou bem. 354 00:20:26,375 --> 00:20:27,775 -Socorro! -Amigo. 355 00:20:27,776 --> 00:20:29,175 Aguente, estou chegando. 356 00:20:29,176 --> 00:20:31,495 -Rápido. Isso dói! -Eu sei. Estou chegando. 357 00:20:38,375 --> 00:20:39,775 Peguei ele! 358 00:20:39,776 --> 00:20:42,000 Vai ficar bem. 359 00:20:44,475 --> 00:20:45,975 Onde ele está? 360 00:20:47,075 --> 00:20:48,475 Lá em cima. 361 00:20:49,775 --> 00:20:51,175 Mills? 362 00:20:52,775 --> 00:20:54,275 O que ele está fazendo? 363 00:20:54,675 --> 00:20:56,209 Rice, vamos. 364 00:21:00,175 --> 00:21:02,775 Mills. Assumimos daqui. 365 00:21:26,075 --> 00:21:27,575 Tudo bem. Pegamos você, amigo. 366 00:21:27,576 --> 00:21:29,375 Tudo bem, só não olhe para baixo. 367 00:21:32,675 --> 00:21:34,075 Tudo bem. 368 00:21:35,975 --> 00:21:38,975 Então, nenhuma tontura? Nenhum sinal de vertigem? 369 00:21:38,976 --> 00:21:42,318 Nada disso. Olhei para baixo e nem sequer me intimidou. 370 00:21:46,075 --> 00:21:47,975 -Oi. -Oi. 371 00:21:47,976 --> 00:21:50,275 Acabei de receber uma ligação de Jack Nesbit. 372 00:21:50,276 --> 00:21:52,575 -Procurando referencias suas. -É. Conhece-o? 373 00:21:52,576 --> 00:21:53,876 Ouvi falar. 374 00:21:53,877 --> 00:21:56,260 Só quero que saiba que não falei bem de você. 375 00:21:56,875 --> 00:21:59,075 Perfeito. Não queria o trabalho mesmo. 376 00:21:59,076 --> 00:22:01,375 É fácil arrumar serviço no inverno em Chicago. 377 00:22:01,376 --> 00:22:02,875 Está bem. Disse que é honesto 378 00:22:02,876 --> 00:22:04,875 -e ótimo tenente. -Obrigado, Comandante. 379 00:22:04,876 --> 00:22:07,670 Só quero saber por que vai dançar no clube de strip? 380 00:22:08,675 --> 00:22:11,775 Vou trabalhar ao lado de um clube de strip. 381 00:22:11,776 --> 00:22:14,671 Estão reformando, é uma construção... 382 00:22:15,275 --> 00:22:16,675 Esqueça. 383 00:22:17,175 --> 00:22:18,758 Continue. 384 00:22:19,875 --> 00:22:22,675 O cara no leito 3 está fingindo que não fala inglês. 385 00:22:22,676 --> 00:22:24,175 Não acredite. Tudo bem. 386 00:22:24,176 --> 00:22:25,675 Radiologia ainda não me ligou. 387 00:22:25,676 --> 00:22:28,475 Vou até lá e vão ter que me ignorar cara-a-cara. 388 00:22:28,476 --> 00:22:30,695 -Volto já. -April. 389 00:22:37,075 --> 00:22:38,928 Uau, Kelly. 390 00:22:42,175 --> 00:22:43,928 Como está? Parece bem. 391 00:22:44,666 --> 00:22:47,385 Bem, bem. 392 00:22:48,837 --> 00:22:50,775 Soube que é bombeiro. 393 00:22:50,776 --> 00:22:53,935 Sim, Estou no 51º. Scott Rice está lá também. 394 00:22:54,944 --> 00:22:57,775 Olhe. Vamos nos reunir no Mollys em Bucktown 395 00:22:57,776 --> 00:22:59,775 depois do turno. Devia passar lá. 396 00:23:00,215 --> 00:23:02,175 Não. Acho que não. 397 00:23:02,176 --> 00:23:04,337 Que isso, vai ser legal. Por que não? 398 00:23:05,587 --> 00:23:07,328 Porque você é um babaca. 399 00:23:08,123 --> 00:23:09,875 O que foi isso? 400 00:23:09,876 --> 00:23:12,329 -April? -Kelly, 401 00:23:12,628 --> 00:23:15,675 É preciso ser um bom amigo para merecer meu perdão. 402 00:23:17,566 --> 00:23:19,075 Tenho que voltar ao trabalho. 403 00:23:22,175 --> 00:23:23,575 April... 404 00:23:24,475 --> 00:23:25,960 Uma bebida. 405 00:23:31,175 --> 00:23:32,943 Sinto muito. 406 00:23:33,248 --> 00:23:35,871 Devia ter te contado no começo. 407 00:23:36,118 --> 00:23:38,875 Querido, eu te amo com a ferocidade de um leão, 408 00:23:38,876 --> 00:23:42,975 mas honestidade é muito importante para mim. 409 00:23:42,976 --> 00:23:45,775 Não acontecerá novamente. Eu prometo. 410 00:23:46,381 --> 00:23:47,781 Tudo bem. 411 00:23:49,631 --> 00:23:51,251 Não sei o que fazer. 412 00:23:51,433 --> 00:23:53,975 Não posso rastrear o número de Emmett. 413 00:23:53,976 --> 00:23:57,195 -A clínica não ajudará. -Meu Deus. Isso é muito ruim. 414 00:23:57,673 --> 00:24:01,775 Se conhecesse alguém muito atraente na polícia, 415 00:24:01,776 --> 00:24:05,315 que pudesse rastrear o contato dele para você. 416 00:24:10,519 --> 00:24:13,275 Trudy, você é, de longe, 417 00:24:13,276 --> 00:24:16,516 -a melhor, mais maravilhosa... -Certo, pare. Pare. 418 00:24:18,060 --> 00:24:19,598 Por que parou? 419 00:24:25,475 --> 00:24:26,875 Obrigada. 420 00:24:28,075 --> 00:24:29,375 Oi, Gabby. 421 00:24:29,376 --> 00:24:30,775 Não vai vir dançar? 422 00:24:30,776 --> 00:24:33,075 Vou, só estou procurando minha amiga. 423 00:24:33,076 --> 00:24:34,875 Sinto que estou negligenciando-a. 424 00:24:34,876 --> 00:24:36,775 Ela não é muito de boate e... 425 00:24:36,776 --> 00:24:39,011 -deixou o namorado em casa. -Quem? 426 00:24:39,375 --> 00:24:40,875 A garota que veio com você? 427 00:24:40,876 --> 00:24:42,375 Ela? 428 00:25:11,375 --> 00:25:13,575 Quem está esperando? Rice? 429 00:25:13,576 --> 00:25:16,447 Não. Rice não sai muito, ultimamente. 430 00:25:17,486 --> 00:25:20,275 Ele realmente jogou um cara 431 00:25:20,276 --> 00:25:21,875 pela janela do terceiro andar? 432 00:25:23,125 --> 00:25:24,675 A janela era no primeiro andar. 433 00:25:27,195 --> 00:25:30,175 Era um viciado em metanfetamina que foi para cima dele. 434 00:25:30,176 --> 00:25:33,775 Foi legítima defesa. O cara saiu com alguns pontos. 435 00:25:33,776 --> 00:25:35,575 Então não ficou na cadeira de rodas? 436 00:25:35,576 --> 00:25:38,375 Ficou, até o juiz rejeitar seu processo. 437 00:25:38,376 --> 00:25:40,070 E ele saiu andando muito bem. 438 00:25:41,143 --> 00:25:43,275 Tenente. Tem um segundo? 439 00:25:43,875 --> 00:25:45,275 Sim. 440 00:25:50,475 --> 00:25:51,975 Que foi, amigo? 441 00:25:51,976 --> 00:25:54,575 -Me viu na passarela, não? -Sim. 442 00:25:55,775 --> 00:25:57,375 Minha vertigem acabou. 443 00:25:57,975 --> 00:26:00,075 Posso subir bem alto, sem problemas. 444 00:26:00,076 --> 00:26:02,341 Isso é ótimo, mas... 445 00:26:03,298 --> 00:26:05,575 Tem que parar de forçar limites, Mills, 446 00:26:05,576 --> 00:26:08,229 -vai se machucar. -É isso que quero falar. 447 00:26:08,575 --> 00:26:10,869 Foi apenas um problema temporário. 448 00:26:11,506 --> 00:26:14,956 Vou refazer o exame físico para o Esquadrão. 449 00:26:15,344 --> 00:26:18,275 Bom, bom. 450 00:26:18,847 --> 00:26:20,901 Então tem que guardar a vaga para mim. 451 00:26:21,775 --> 00:26:24,675 -Mills, não posso fazer isso. -Sim, é claro que pode. 452 00:26:26,835 --> 00:26:28,235 Olhe, eu... 453 00:26:28,824 --> 00:26:31,004 Quer dizer, sei que... 454 00:26:31,075 --> 00:26:32,875 Rice é seu amigo. 455 00:26:34,563 --> 00:26:37,262 Mas mereci minha vaga com trabalho duro. 456 00:26:37,733 --> 00:26:39,875 E um ferimento não devia me tirar isso. 457 00:26:39,876 --> 00:26:41,661 Não se eu for liberado. 458 00:26:43,675 --> 00:26:45,485 Rice ficou com a vaga. 459 00:26:48,043 --> 00:26:50,029 E ele precisa. Acredite. 460 00:26:50,875 --> 00:26:52,509 Eu também preciso. 461 00:27:07,675 --> 00:27:09,075 Obrigado. 462 00:27:13,028 --> 00:27:14,928 Gostaria de outra chance. 463 00:27:17,271 --> 00:27:18,595 Esqueça. 464 00:27:18,596 --> 00:27:21,195 Não devia tê-lo deixado lá, Emmett. Estraguei tudo. 465 00:27:21,196 --> 00:27:23,701 É, sei dessa parte. Algo mais? 466 00:27:24,822 --> 00:27:26,222 O que acontece é... 467 00:27:29,343 --> 00:27:31,022 Eu estava aterrorizado. 468 00:27:31,479 --> 00:27:33,922 Tipo, há uma semana, 469 00:27:33,923 --> 00:27:36,522 não imaginava que tinha um filho. 470 00:27:36,523 --> 00:27:38,422 Você entende? 471 00:27:39,587 --> 00:27:43,722 Quem não surtar nessa situação, tem um parafuso solto. 472 00:27:43,723 --> 00:27:45,643 Mesmo? Devia ter se esforçado mais. 473 00:27:45,644 --> 00:27:48,571 Tem razão. 100%. 474 00:27:48,722 --> 00:27:52,322 E é o que estou fazendo agora. Esforçando-me. 475 00:27:53,222 --> 00:27:54,995 Só quero... 476 00:27:55,970 --> 00:28:00,322 Só quero outra chance para conhecer minha filha. 477 00:28:03,222 --> 00:28:04,622 Olhe, Emmett. 478 00:28:05,135 --> 00:28:07,835 Não posso te dizer que serei o melhor pai, 479 00:28:07,836 --> 00:28:09,935 porque nunca fui pai antes. 480 00:28:10,422 --> 00:28:14,122 Mas posso dizer como sou com a família que tenho 481 00:28:14,123 --> 00:28:17,580 no batalhão 51. Dou minha vida por eles. 482 00:28:19,590 --> 00:28:21,822 Lizzie pode ser minha irmã mais nova, 483 00:28:21,823 --> 00:28:25,322 mas me salvou mais vezes do que posso contar. 484 00:28:25,323 --> 00:28:28,822 Então, falo sério. Ela é a melhor. 485 00:28:47,722 --> 00:28:49,422 Não estrague isso. 486 00:28:53,022 --> 00:28:54,522 Obrigado. 487 00:29:37,622 --> 00:29:39,122 Ainda desidratada. 488 00:29:39,123 --> 00:29:41,922 Serão longas 24 horas. 489 00:29:42,422 --> 00:29:45,022 Oi, como foi? 490 00:29:45,023 --> 00:29:48,822 Foram no lugar que tem vodca em blocos de gelo? 491 00:29:48,823 --> 00:29:51,222 Isso mesmo, éramos as únicas lá, 492 00:29:51,223 --> 00:29:53,922 além de uma mesa cheia com 5 velhos russos. 493 00:29:53,923 --> 00:29:55,421 Não me admira que Baba adore. 494 00:29:55,422 --> 00:29:59,122 Fomos a vários lugares e acabamos no Bubble Lounge. 495 00:29:59,123 --> 00:30:00,922 Soube que esse lugar é incrível. 496 00:30:00,923 --> 00:30:03,022 Vou dizer, o lugar é muito divertido. 497 00:30:03,023 --> 00:30:05,622 Bubble Lounge? Lotado e barulhento demais. 498 00:30:05,623 --> 00:30:06,923 Não iria nem de graça. 499 00:30:06,924 --> 00:30:09,922 Cruz, quando você fez 100 anos? 500 00:30:22,122 --> 00:30:23,813 Mills, oi. 501 00:30:25,571 --> 00:30:28,071 Não quero nenhuma confusão entre nós. 502 00:30:28,671 --> 00:30:30,571 Nem eu, tenente. 503 00:30:31,171 --> 00:30:32,671 Não quis passar dos limites. 504 00:30:35,171 --> 00:30:37,722 Farei o que for preciso para ter meu lugar de volta. 505 00:30:39,371 --> 00:30:40,971 Sim, respeito isso. 506 00:30:41,971 --> 00:30:44,971 E é o Boden que tomará a decisão final. 507 00:30:44,972 --> 00:30:46,372 Então... 508 00:30:47,371 --> 00:30:50,171 -Veremos o que acontece, certo? -Parece uma boa ideia. 509 00:30:50,172 --> 00:30:52,907 -Já fez seu exame? -No final da semana. 510 00:30:54,571 --> 00:30:56,571 O Esquadrão vai sair. Coisa rápida. 511 00:30:56,572 --> 00:30:57,972 Está bem. 512 00:31:01,471 --> 00:31:04,671 -Você ainda não presta. -Não sou um bom amigo, sério? 513 00:31:04,672 --> 00:31:07,171 -O que é isso? -Ingressos para o Eminem. 514 00:31:07,871 --> 00:31:10,571 Levei você ao show dele no seu aniversário. Lembra? 515 00:31:10,572 --> 00:31:12,371 -E eu odiava Eminem. -Não odiava. 516 00:31:12,372 --> 00:31:14,171 Era intimidado pelo talento dele. 517 00:31:14,172 --> 00:31:17,471 -Por favor... -Então por que roubou o meu CD? 518 00:31:17,472 --> 00:31:19,371 Para você parar de tocá-lo. 519 00:31:20,571 --> 00:31:22,571 Não acredito que guardou isso. 520 00:31:23,171 --> 00:31:24,571 Pois é... 521 00:31:27,871 --> 00:31:29,971 Meus pais ainda perguntam por você. 522 00:31:34,071 --> 00:31:36,012 Droga, preciso ir à Radiologia. 523 00:31:36,471 --> 00:31:38,471 Vamos sair para beber alguma coisa. 524 00:31:38,472 --> 00:31:40,171 Quero conversar sobre mais coisas. 525 00:31:40,172 --> 00:31:41,572 Sobre o quê? 526 00:31:43,083 --> 00:31:44,383 Eu nunca... 527 00:31:44,384 --> 00:31:47,171 Nunca pude agradecer a seus pais. 528 00:31:48,971 --> 00:31:50,650 Nunca agradeci a você. 529 00:31:54,771 --> 00:31:57,471 Certo. Acabou de agradecer. 530 00:31:57,472 --> 00:31:58,971 Já aceitei. 531 00:32:00,371 --> 00:32:02,041 Foi bom te ver, Kelly. 532 00:32:09,771 --> 00:32:13,371 Ótimo. Estarei lá. Obrigado, de novo. 533 00:32:14,371 --> 00:32:16,071 É do consultório? 534 00:32:16,324 --> 00:32:17,724 Sim. 535 00:32:19,171 --> 00:32:22,171 Severide pareceu apoiar bastante hoje de manhã. 536 00:32:22,172 --> 00:32:23,971 Acho que ele está me enganando. 537 00:32:23,972 --> 00:32:26,171 -Você acha? -Tudo bem. 538 00:32:26,172 --> 00:32:28,371 Adiantei minha consulta para amanhã. 539 00:32:28,372 --> 00:32:30,071 Vou ganhar a liberação médica 540 00:32:30,072 --> 00:32:32,571 e depois vou esfregar na cara deles. 541 00:32:33,471 --> 00:32:34,971 Esse é o espírito. 542 00:32:36,771 --> 00:32:39,871 Ambulância 61. Pessoa em perigo. 543 00:32:53,471 --> 00:32:55,071 Você tem que ajudá-lo! 544 00:32:55,072 --> 00:32:57,471 Meu Joey engoliu uma moeda! 545 00:32:57,472 --> 00:32:59,023 Uma moeda não, mãe. Minha chave. 546 00:32:59,024 --> 00:33:01,971 Falei para ficar com seu irmão. Volte para dentro. 547 00:33:01,972 --> 00:33:04,471 -Cadê o Joey? -Lá dentro. Por aqui. 548 00:33:04,472 --> 00:33:07,471 -Quantos anos o Joey tem? -31. 549 00:33:15,771 --> 00:33:17,171 Meu Deus. 550 00:33:19,673 --> 00:33:21,673 O que há de errado com o papai? 551 00:33:22,673 --> 00:33:25,173 Vão lá para cima. Todos vocês. 552 00:33:25,174 --> 00:33:26,973 O que estão fazendo com o papai? 553 00:33:36,173 --> 00:33:38,573 Estou vendo. Passou das cordas vocais. 554 00:33:38,574 --> 00:33:41,773 -No canal respiratório. -Tente pegar com a pinça. 555 00:33:41,774 --> 00:33:43,409 Certo, espere. 556 00:33:48,873 --> 00:33:50,773 Mais rápido. Ele não está respirando. 557 00:33:50,774 --> 00:33:52,721 Está entrando ainda mais. 558 00:33:53,073 --> 00:33:56,473 Se não der, pegamos um tubo ET e entubamos o canal todo. 559 00:33:56,474 --> 00:33:58,473 -Todo? -Sim. Entrará só em um brônquio, 560 00:33:58,474 --> 00:34:00,423 mas ele irá respirar por um dos pulmões 561 00:34:00,424 --> 00:34:02,993 -até a sala de cirurgia. -Deixe-me tentar de novo. 562 00:34:08,673 --> 00:34:10,073 Consegui. 563 00:34:14,173 --> 00:34:15,573 Levante-se, amigo. 564 00:34:21,873 --> 00:34:24,873 Eu queria mostrar às crianças um truque de mágica. 565 00:34:24,874 --> 00:34:27,473 Joey, não fale nada. Descanse. 566 00:34:28,473 --> 00:34:30,373 Isso não é contagioso, é, querida? 567 00:34:30,374 --> 00:34:33,773 Meus filhos ficam doentes só de olhar. 568 00:34:34,773 --> 00:34:36,273 Não. É só o carimbo da boate. 569 00:34:36,274 --> 00:34:38,773 Minha amiga e eu saímos para dançar ontem. 570 00:34:38,774 --> 00:34:40,174 Dançar. 571 00:34:40,573 --> 00:34:43,173 Não lembro a última vez em que saí para dançar. 572 00:34:43,174 --> 00:34:44,573 Está bem, está bem. 573 00:34:44,574 --> 00:34:47,473 Brett, está pronta? Vamos. 574 00:34:50,773 --> 00:34:54,173 Obrigada por sair comigo ontem. Eu me diverti muito. 575 00:34:54,174 --> 00:34:56,873 -Também me diverti. -Dançar e conhecer pessoas. 576 00:34:56,874 --> 00:34:59,573 Na verdade, é exatamente do que preciso. 577 00:35:05,273 --> 00:35:06,773 O que houve? Você está bem? 578 00:35:07,173 --> 00:35:09,773 Adoro seu vestido preto. 579 00:35:09,774 --> 00:35:11,173 Sempre digo a mim mesma 580 00:35:11,174 --> 00:35:14,273 que vou comprar um vestidinho preto e sensual. 581 00:35:14,274 --> 00:35:15,973 Aí chego na loja 582 00:35:15,974 --> 00:35:18,473 e termino comprando o que sempre compro. 583 00:35:18,474 --> 00:35:20,833 Algo legal, não muito ousado. 584 00:35:20,834 --> 00:35:22,833 Algo confortável. 585 00:35:23,173 --> 00:35:25,573 Você pode... pegar emprestado. 586 00:35:27,373 --> 00:35:29,473 A questão é que eu preciso parar de voltar 587 00:35:29,474 --> 00:35:32,573 para o legal e o confortável. 588 00:35:32,574 --> 00:35:33,974 Entende? 589 00:35:34,473 --> 00:35:35,873 Por quê? 590 00:35:35,874 --> 00:35:39,373 Se você gosta de algo, o que há de errado? 591 00:35:41,773 --> 00:35:45,873 Vim para Chicago para começar uma nova vida. 592 00:35:46,273 --> 00:35:49,373 Mas de alguma forma, acabei de volta ao sofá, 593 00:35:49,374 --> 00:35:52,022 assistindo a filmes com o meu namorado. 594 00:35:57,974 --> 00:35:59,873 Eu adoro o Cruz. 595 00:35:59,874 --> 00:36:02,299 Tenho tanta sorte por tê-lo na minha vida 596 00:36:02,300 --> 00:36:05,473 e sei disso. Mas... 597 00:36:06,973 --> 00:36:08,956 não é a vida que eu quero. 598 00:36:12,873 --> 00:36:15,573 Fiz o teste de Dix-Hallpike algumas vezes em casa. 599 00:36:15,574 --> 00:36:17,127 Sem problemas. 600 00:36:17,274 --> 00:36:20,073 Estou dizendo, doutor. Sem tontura. 601 00:36:20,074 --> 00:36:21,873 Vamos descobrir, com certeza. 602 00:36:21,874 --> 00:36:25,684 Começaremos aqui e depois faremos um EMG. 603 00:36:26,273 --> 00:36:28,273 -EMG? -Usamos eletrodos 604 00:36:28,274 --> 00:36:30,873 para acessar o seu sistema ocultar e vestibular. 605 00:36:30,874 --> 00:36:33,875 Depois, faremos uma ressonância. Quando os resultados saírem, 606 00:36:33,876 --> 00:36:36,473 -falarei com o conselho... -Espere, dr. Bachman. 607 00:36:36,474 --> 00:36:38,973 Achei que eu receberia uma resposta hoje. 608 00:36:38,974 --> 00:36:40,274 Quer dizer... 609 00:36:40,275 --> 00:36:42,573 Quando me suspendeu, tomou a decisão na hora. 610 00:36:42,574 --> 00:36:46,527 Infelizmente, te liberar é um pouco mais complicado. 611 00:36:46,773 --> 00:36:49,873 Pode sentir-se bem, mas se tiver qualquer sinal de tontura, 612 00:36:49,874 --> 00:36:51,873 não podemos te deixar ficar no esquadrão. 613 00:36:53,273 --> 00:36:54,673 Certo. 614 00:36:55,073 --> 00:36:57,473 De qualquer forma, você saberá em uma semana. 615 00:36:57,474 --> 00:36:58,874 Uma semana... 616 00:37:00,573 --> 00:37:03,573 Certo, vamos começar. Deite-se. 617 00:37:04,473 --> 00:37:07,073 Vire a cabeça. Vamos lá. 618 00:37:17,373 --> 00:37:19,173 -Matt, oi. -Oi. 619 00:37:19,174 --> 00:37:21,173 -Venha aqui. -Obrigado. 620 00:37:21,174 --> 00:37:23,773 Então... Aqui está o orçamento. 621 00:37:23,774 --> 00:37:26,673 Deve haver mudanças nos preços do material, 622 00:37:26,674 --> 00:37:29,173 se eu conseguir pechinchar com o meu fornecedor. 623 00:37:29,174 --> 00:37:30,574 O trabalho é seu. 624 00:37:32,273 --> 00:37:33,673 Não vai dar uma olhada? 625 00:37:33,674 --> 00:37:35,573 Gostei de você, Matt. Confio em você. 626 00:37:35,574 --> 00:37:37,239 O que vai beber? 627 00:37:38,873 --> 00:37:40,173 Vamos lá. 628 00:37:40,174 --> 00:37:42,473 Você vai beber. Vamos comemorar. 629 00:37:43,973 --> 00:37:46,373 Bem... Obrigado. 630 00:37:46,374 --> 00:37:49,073 -Não me faça perguntar de novo. -Uísque com gelo. 631 00:37:49,074 --> 00:37:51,173 Kiki, dois uísques com gelo, por favor. 632 00:37:51,174 --> 00:37:53,873 -Sem limão? -Minha garota. 633 00:38:02,373 --> 00:38:03,773 Saúde. 634 00:38:15,673 --> 00:38:18,573 Significa muito você ter vindo comigo. 635 00:38:18,574 --> 00:38:21,060 O terror é menor. 636 00:38:21,061 --> 00:38:23,073 Estou animada com isso, também. 637 00:38:23,074 --> 00:38:25,173 Se isso der certo, 638 00:38:25,174 --> 00:38:28,317 terei com quem dividir dicas de cabelo e maquiagem. 639 00:38:30,873 --> 00:38:32,973 Vai ao banheiro agora? E se ela chegar? 640 00:38:32,974 --> 00:38:35,673 Não, amor. Não vou ao banheiro, vou embora. 641 00:38:36,273 --> 00:38:39,276 Eu te trouxe aqui, mas você fará isso sozinho. 642 00:38:40,373 --> 00:38:43,073 Não sei se consigo. Estou meio tenso... 643 00:38:43,074 --> 00:38:45,147 Certo. Randall... 644 00:38:48,173 --> 00:38:50,911 É hora de ser o homem que sei que você pode ser. 645 00:39:19,773 --> 00:39:21,173 Lizzie? 646 00:39:36,073 --> 00:39:37,473 Oi. 647 00:39:51,073 --> 00:39:52,473 Tão linda. 648 00:39:53,373 --> 00:39:54,773 Sente-se. 649 00:39:58,273 --> 00:40:00,119 Não precisa nem falar, Comandante. 650 00:40:00,373 --> 00:40:03,173 -Já tenho um copo na mão. -Obrigado, Brian. 651 00:40:03,873 --> 00:40:07,773 Comandante, posso perguntar algo sobre o 51º? Ou prefere relaxar? 652 00:40:07,774 --> 00:40:11,273 -Porque vou respeitar. -Não, vá em frente. Pergunte. 653 00:40:12,273 --> 00:40:13,773 É o Rice. 654 00:40:15,873 --> 00:40:18,774 Sou o último cara a se meter entre Severide e o amigo dele. 655 00:40:18,775 --> 00:40:20,973 Mas o que ouvi sobre esse cara... 656 00:40:20,974 --> 00:40:22,639 Por quê? O que você ouviu? 657 00:40:23,405 --> 00:40:25,884 Ele jogou um homem por uma janela, Comandante. 658 00:40:25,885 --> 00:40:28,273 Tudo leva a crer que ele é uma bomba... 659 00:40:28,274 --> 00:40:29,973 As circunstâncias eram mitigantes. 660 00:40:29,974 --> 00:40:31,773 Soube que foi em legítima defesa. 661 00:40:31,774 --> 00:40:34,873 Mas sabe tanto quanto eu que há várias formas de lidar... 662 00:40:34,874 --> 00:40:37,373 Uma semana depois da esposa morrer. 663 00:40:44,473 --> 00:40:45,873 Sério? 664 00:40:47,073 --> 00:40:48,973 Deixou-o com um filho de 4 anos. 665 00:40:53,973 --> 00:40:56,679 Sim, a irmã da Andy ajuda bastante. 666 00:40:57,573 --> 00:40:59,373 Ela tem horários bem flexíveis, 667 00:40:59,374 --> 00:41:02,673 então quase todos os dias toma conta do Logan. 668 00:41:02,674 --> 00:41:05,173 E quando ela não pode, 669 00:41:05,174 --> 00:41:07,217 minha mãe vem. 670 00:41:08,173 --> 00:41:10,624 De um jeito ou de outro, você resolve. 671 00:41:13,273 --> 00:41:15,273 Vamos pintar esse. Em vez desse. 672 00:41:15,274 --> 00:41:17,673 -Em vez desse? -Esse aqui é rosa. 673 00:41:17,674 --> 00:41:19,273 Ele parece feliz. 674 00:41:20,573 --> 00:41:22,395 É, ele está. 675 00:41:23,473 --> 00:41:25,537 Ele e eu ficaremos bem. 676 00:41:33,773 --> 00:41:35,649 Obrigado por essa chance, Kelly. 677 00:41:37,273 --> 00:41:38,673 Eu realmente precisava. 678 00:41:42,873 --> 00:41:44,273 Eu sei. 679 00:41:48,673 --> 00:41:50,230 Vai deixar ele fazer isso? 46548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.