All language subtitles for Chicago.Fire.S03E17.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,687 --> 00:00:02,887
O homem perfeito
está por aí em algum lugar.
2
00:00:02,888 --> 00:00:06,487
-Vamos caçá-lo.
-Não me sinto pronta para isso.
3
00:00:06,488 --> 00:00:10,687
Oi, meu nome é Emmett Bird.
Creio que você seja meu pai.
4
00:00:10,688 --> 00:00:12,708
Isso é uma catástrofe.
5
00:00:14,487 --> 00:00:16,887
Você poderia ter um filho
que te ama, Randall.
6
00:00:16,888 --> 00:00:19,653
-Mas nunca irá saber.
-Ele ficará melhor assim.
7
00:00:20,164 --> 00:00:23,364
Tenho alguns testes para ver
se posso voltar ao Esquadrão.
8
00:00:23,365 --> 00:00:25,465
Então vai, simplesmente,
sair da ambulância
9
00:00:25,466 --> 00:00:28,764
-e me descartar como parceira?
-Se aprovado, honestamente, sim.
10
00:00:28,765 --> 00:00:31,765
Chicago Fire
3x17 Forgive You Anything
11
00:00:31,766 --> 00:00:34,766
Equipe Queens Of The Lab
Menos recalque, mais amor
12
00:00:34,767 --> 00:00:37,767
Kings: LoopyZach
Blushed
vip_cowboy
13
00:00:37,768 --> 00:00:40,768
Queens:
LaryCarvalho
BLuk
Keila
14
00:00:44,317 --> 00:00:47,317
Quer uma mesa
ou sentará no palco?
15
00:00:48,030 --> 00:00:51,030
Perdão,
estou aqui para ver o Jack.
16
00:00:51,031 --> 00:00:54,030
-Jack Nesbit.
-Legal. Dê-me um segundo.
17
00:01:00,164 --> 00:01:02,164
Então, este costumava
ser um lugar morto
18
00:01:02,165 --> 00:01:03,564
antes da última reforma.
19
00:01:03,565 --> 00:01:06,564
Pensava comigo mesmo,
tenho tudo isso parado aqui.
20
00:01:06,565 --> 00:01:08,364
-Expansão?
-Exatamente.
21
00:01:08,365 --> 00:01:11,164
Não quero mandar embora
quem procura bebida e diversão,
22
00:01:11,165 --> 00:01:14,164
mas nossas normas de segurança,
códigos de incêndio...
23
00:01:14,165 --> 00:01:16,964
Sei tudo sobre isso.
Sou bombeiro.
24
00:01:17,964 --> 00:01:19,564
De que brigada?
25
00:01:20,188 --> 00:01:21,564
51º.
26
00:01:21,565 --> 00:01:23,364
Eu era do 114º.
27
00:01:23,365 --> 00:01:25,364
Está brincando?
No Wabash?
28
00:01:25,365 --> 00:01:26,964
7 anos.
29
00:01:27,364 --> 00:01:28,764
Isso é ótimo.
30
00:01:29,164 --> 00:01:31,364
É, melhor época
da minha vida.
31
00:01:31,365 --> 00:01:34,164
Sério mesmo.
Até isso aqui aparecer.
32
00:01:34,165 --> 00:01:35,565
Bom...
33
00:01:36,564 --> 00:01:38,964
Então, de qualquer forma,
procuro por um lance.
34
00:01:38,965 --> 00:01:41,364
Quero que este cômodo
fique como aquele lá fora.
35
00:01:41,365 --> 00:01:44,164
-Só que melhor.
-Quanto quer gastar?
36
00:01:44,165 --> 00:01:46,364
Diga-me quanto acha
que precisarei.
37
00:01:46,365 --> 00:01:48,964
Quer algo para beber,
chefe?
38
00:01:50,964 --> 00:01:53,564
Não posso.
Pego o segundo turno amanhã.
39
00:01:53,565 --> 00:01:56,164
Bom garoto.
Uísque com soda, Trish.
40
00:01:56,165 --> 00:01:58,164
Sem o limão. Obrigado.
41
00:02:09,564 --> 00:02:11,164
Oi, Kelly.
42
00:02:12,764 --> 00:02:14,364
Scott.
43
00:02:14,365 --> 00:02:16,076
Estou pronto.
44
00:02:16,565 --> 00:02:18,164
Como?
45
00:02:18,843 --> 00:02:22,243
Você disse para avisar
quando estivesse pronto...
46
00:02:22,364 --> 00:02:23,964
E estou pronto.
47
00:02:44,034 --> 00:02:45,534
Gabby, vamos.
48
00:02:49,234 --> 00:02:51,434
Não uso isto
há quase um ano.
49
00:02:51,435 --> 00:02:53,834
-Meu vestidinho preto preferido.
-Sensual.
50
00:02:53,835 --> 00:02:55,434
Adoro minha farda
de bombeira,
51
00:02:55,435 --> 00:02:57,434
mas sinto que é
só o que uso ultimamente.
52
00:02:57,435 --> 00:03:01,434
Não há como se sentir atraente
com as calças da farda.
53
00:03:01,834 --> 00:03:04,434
Sabe do que precisamos?
Uma noite na cidade.
54
00:03:04,834 --> 00:03:07,234
-Uma noite na cidade. Isso.
-É.
55
00:03:07,235 --> 00:03:09,934
E não quero te roubar do Cruz,
ele pode vir junto.
56
00:03:09,935 --> 00:03:11,634
Pode? Tem certeza?
57
00:03:11,635 --> 00:03:15,234
Um cúpido e uma cúpida?
Isso será demais.
58
00:03:21,634 --> 00:03:24,434
-Posso te ajudar?
-Procuro por Randall McHolland.
59
00:03:24,435 --> 00:03:25,835
Certo.
60
00:03:26,634 --> 00:03:28,234
Mouch.
61
00:03:35,969 --> 00:03:37,844
Sou eu, Emmett.
62
00:03:41,856 --> 00:03:43,649
Eu sou o Randall.
63
00:03:43,857 --> 00:03:47,453
-Sou seu pai.
-Não, cara, você não é meu pai.
64
00:03:47,454 --> 00:03:49,456
Desculpe-me...
65
00:03:49,601 --> 00:03:53,400
-Pai biológico, acredito que...
-Não, não é isso também.
66
00:03:53,401 --> 00:03:56,600
Minha meia-irmã é
sua filha biológica.
67
00:03:57,800 --> 00:04:01,200
Sou um pouco protetor,
então quis pesquisar,
68
00:04:01,201 --> 00:04:04,201
te encontrar e desvendar antes.
Cara, ainda bem que fiz isso.
69
00:04:04,202 --> 00:04:07,800
Só assim não foi ela sentada
no restaurante feito uma otária.
70
00:04:08,400 --> 00:04:10,023
É, sinto muito mesmo...
71
00:04:10,024 --> 00:04:11,823
Não se preocupe
com desculpas.
72
00:04:11,824 --> 00:04:15,632
Só vim dizer que por ser
tão frouxo para aparecer,
73
00:04:15,633 --> 00:04:19,632
nunca terá a chance de conhecer
a menina mais doce e mais legal.
74
00:04:34,988 --> 00:04:36,585
Bom dia, Comandante.
75
00:04:36,789 --> 00:04:38,288
Bom dia.
76
00:04:38,988 --> 00:04:40,988
Parece bem animadinho.
77
00:04:40,989 --> 00:04:43,249
Como um homem que não tem
um bebê em casa.
78
00:04:44,188 --> 00:04:47,388
Ótima notícia. Rice está pronto
para voltar ao trabalho.
79
00:04:47,389 --> 00:04:50,857
-Scott Rice?
-É, há uma vaga no Esquadrão...
80
00:04:52,357 --> 00:04:54,188
Quem disse
que ele está pronto?
81
00:04:54,189 --> 00:04:55,589
Ele disse.
82
00:04:57,248 --> 00:04:59,648
Se ele disse que está pronto,
acredito nele.
83
00:05:00,448 --> 00:05:02,969
Tudo bem.
Pensarei sobre.
84
00:05:02,970 --> 00:05:05,666
Conheço-o bem antes do CBC.
Do ensino médio.
85
00:05:05,667 --> 00:05:09,266
-Ele é o que parece.
-Disse que iria pensar.
86
00:05:11,648 --> 00:05:13,848
-Esquadrão 3, Caminhão 81,
-Vamos.
87
00:05:13,849 --> 00:05:16,848
Ambulância 61, Batalhão 25.
Acidente com veículo.
88
00:05:28,501 --> 00:05:30,501
-O que temos?
-Ele está lá em cima.
89
00:05:30,502 --> 00:05:33,201
3º andar.
Disse que o acelerador emperrou.
90
00:05:33,202 --> 00:05:35,852
Bateu de frente ao escoro
da barra de concreto fresca.
91
00:05:35,853 --> 00:05:38,201
Vocês o ouviram.
Ele está no 3º andar.
92
00:05:38,202 --> 00:05:41,501
Precisamos avaliar a situação.
Vão precavidos de ferramentas.
93
00:05:41,502 --> 00:05:44,401
-61, tragam uma maca.
-Pode deixar, Comandante.
94
00:05:44,402 --> 00:05:46,801
Dawson, venha comigo.
95
00:05:49,648 --> 00:05:51,048
Temos que agir rápido.
96
00:05:51,049 --> 00:05:53,049
Não sabemos quanto tempo
a van aguentará.
97
00:05:53,050 --> 00:05:55,248
Procurem os detritos soltos.
98
00:05:55,249 --> 00:05:57,848
Parem. Calma, rapazes,
assumiremos daqui. Parem!
99
00:06:01,248 --> 00:06:04,048
-Os pneus ainda não explodiram.
-Tudo bem.
100
00:06:04,049 --> 00:06:05,448
Amigão.
101
00:06:05,449 --> 00:06:07,848
-Consegue mexer as pernas?
-Consigo.
102
00:06:07,849 --> 00:06:10,525
-Coloque o colete cervical nele.
-Entendido.
103
00:06:11,648 --> 00:06:15,048
-Cheque os outros veículos.
-Todos vazios.
104
00:06:15,049 --> 00:06:17,848
Capp, precisamos de ferramentas
de remoção no 3º piso.
105
00:06:17,849 --> 00:06:19,848
Serras, alargadores...
106
00:06:21,048 --> 00:06:22,648
Afastem-se, agora!
107
00:06:33,588 --> 00:06:35,864
Esse escoro cairá
a qualquer momento.
108
00:06:35,865 --> 00:06:38,788
Pessoal, esperem.
Tudo isso aqui está instável.
109
00:06:38,789 --> 00:06:40,788
Comandante,
precisamos reforçar a laje.
110
00:06:40,789 --> 00:06:42,588
Vamos improvisar
uma treliça.
111
00:06:42,589 --> 00:06:44,589
Arrumem todas as escoras
que conseguirem.
112
00:06:44,590 --> 00:06:47,388
-Tragam todas as escoras.
-Entendido. Para já.
113
00:06:50,788 --> 00:06:53,388
Eles precisarão de todas
as mãos que puderem.
114
00:06:53,988 --> 00:06:56,388
-Acha que temos o bastante?
-Espero que sim.
115
00:07:14,888 --> 00:07:17,388
Comandante, estou dizendo,
não há tempo para isso.
116
00:07:17,389 --> 00:07:18,988
Deixe-me puxá-lo por trás.
117
00:07:18,989 --> 00:07:20,388
Tudo bem, apresse-se.
118
00:07:20,389 --> 00:07:22,788
-Se disser para sair, saia.
-Tudo bem.
119
00:07:34,188 --> 00:07:36,679
Severide. Maca.
120
00:07:39,160 --> 00:07:42,188
-Posso te ajudar.
-Não, não! Afaste-se. Afaste-se.
121
00:07:42,189 --> 00:07:44,588
Capp, preciso de você!
122
00:07:52,588 --> 00:07:54,395
Vamos nessa, amigão.
123
00:07:58,596 --> 00:07:59,996
Peguei!
124
00:08:02,788 --> 00:08:04,929
Severide, saia!
125
00:08:06,841 --> 00:08:09,241
Pronto? 1, 2, 3.
126
00:08:13,694 --> 00:08:15,494
Aqui, prenda-o na maca.
127
00:08:16,188 --> 00:08:18,072
Nós o pegamos, Comandante.
128
00:08:19,988 --> 00:08:22,788
-Tony, Hermann, venham aqui.
-Estamos chegando.
129
00:08:23,388 --> 00:08:25,188
Capp, você vai na frente.
130
00:08:31,527 --> 00:08:32,992
Comandante!
131
00:08:45,168 --> 00:08:47,566
-Você está bem?
-Estou.
132
00:08:57,988 --> 00:09:00,888
É, ele é um velho amigo.
Quero colocá-lo no esquadrão.
133
00:09:00,889 --> 00:09:03,988
Rice do 31º. Ele era de lá?
Sim, é um cara legal.
134
00:09:03,989 --> 00:09:05,988
Esse homem tem
o que contar.
135
00:09:05,989 --> 00:09:09,000
Pelo que lembro, Rice é
do tipo que quer aparecer.
136
00:09:09,488 --> 00:09:11,688
Fala sério.
Você adoraria trabalhar com ele.
137
00:09:14,788 --> 00:09:16,588
Scott Rice.
138
00:09:16,589 --> 00:09:19,288
Não é o cara que entrou
em uma briga em uma chamada
139
00:09:19,289 --> 00:09:21,388
e jogou um cara
da janela do 3º andar?
140
00:09:21,389 --> 00:09:23,288
-É!
-Pode ser só fofoca.
141
00:09:23,289 --> 00:09:26,388
Severide não o traria aqui
se ele fosse um problema.
142
00:09:26,788 --> 00:09:28,588
Espere,
de quem estamos falando?
143
00:09:28,589 --> 00:09:30,189
Do amigo do Severide,
Scott Rice.
144
00:09:30,190 --> 00:09:33,188
Ele pode assumir a antiga vaga
do Newhouse no Esquadrão.
145
00:09:33,847 --> 00:09:37,247
Do Newhouse?
Quis dizer a minha antiga vaga?
146
00:09:43,663 --> 00:09:45,988
Obrigado. Muito obrigado.
147
00:09:45,989 --> 00:09:47,588
Simon deu o pontapé inicial.
148
00:09:47,589 --> 00:09:50,788
Rice virá para um turno.
Em experiência.
149
00:09:50,789 --> 00:09:53,188
Isso é ótimo.
E não se preocupe, Comandante.
150
00:09:53,189 --> 00:09:55,388
-O Rice arrebentará por nós.
-Tudo bem.
151
00:09:55,788 --> 00:09:58,787
-Comandante, tem um segundo?
-Tenho.
152
00:09:58,788 --> 00:10:01,187
Ouvi dizer que temos
uma vaga aberta no Esquadrão.
153
00:10:01,188 --> 00:10:02,587
Só queria te avisar
154
00:10:02,588 --> 00:10:04,987
que não tenho sinais de vertigem
há um bom tempo.
155
00:10:04,988 --> 00:10:07,987
Posso fazer outra avaliação
para saber se estou liberado.
156
00:10:07,988 --> 00:10:10,387
-Você tem ido ao médico?
-Está marcado.
157
00:10:10,388 --> 00:10:13,087
-Para o fim de semana.
-Fico feliz em saber.
158
00:10:13,088 --> 00:10:17,605
É, sabe como é, nunca tome
decisões definitivas na vida.
159
00:10:17,888 --> 00:10:19,886
Conte-me
o que o médico disser.
160
00:10:19,887 --> 00:10:21,187
Certo. Pode deixar.
161
00:10:21,188 --> 00:10:23,187
-No fim de semana.
-Beleza.
162
00:10:27,563 --> 00:10:31,162
Joe, o que você acha
de sair à noite pela cidade
163
00:10:31,163 --> 00:10:33,814
tendo duas gatas
como suas acompanhantes?
164
00:10:35,163 --> 00:10:37,062
Espere. Isso é um teste?
165
00:10:37,063 --> 00:10:39,062
Pois sou homem
de uma mulher só, amor.
166
00:10:39,063 --> 00:10:40,362
Não, não. Falo sério.
167
00:10:40,363 --> 00:10:43,162
Dawson e eu estamos combinando
uma noite divertida amanhã.
168
00:10:43,163 --> 00:10:46,360
Ir a alguns lugares bacanas.
Dançar um pouco.
169
00:10:46,361 --> 00:10:48,862
-O que acha?
-Sendo sincero,
170
00:10:48,863 --> 00:10:52,762
seria bem melhor se fôssemos
ao Molly's tomar uma cerveja
171
00:10:52,763 --> 00:10:55,785
e depois fôssemos para casa
assistir o jogo do Blackhawks.
172
00:10:55,963 --> 00:10:57,363
Sério?
173
00:10:58,945 --> 00:11:01,795
Mas vocês devem ir,
se quiserem.
174
00:11:03,245 --> 00:11:07,781
Certo. Ótimo.
Então eu irei.
175
00:11:08,245 --> 00:11:09,844
Estraguei tudo.
176
00:11:09,845 --> 00:11:11,944
Não fique se culpando,
Mouch.
177
00:11:11,945 --> 00:11:14,744
Você fez algo ótimo
no passado
178
00:11:14,745 --> 00:11:18,588
ao dar um filho a alguém
que realmente queria um.
179
00:11:18,589 --> 00:11:21,688
O fato é que sua obrigação
acabou naquele momento.
180
00:11:21,689 --> 00:11:23,588
Será? Porque está
tudo meio louco.
181
00:11:23,589 --> 00:11:25,688
Não posso
me tornar pai do nada.
182
00:11:25,689 --> 00:11:28,088
Eu sou...
um homem de meia-idade.
183
00:11:29,858 --> 00:11:31,157
Você é diferente.
184
00:11:31,158 --> 00:11:33,757
Você tem uma esposa
e é maduro.
185
00:11:33,758 --> 00:11:36,757
Eu também fiquei assustado.
Ainda estou. Todo santo dia.
186
00:11:36,845 --> 00:11:38,944
O medo não vai embora?
187
00:11:38,945 --> 00:11:41,924
Olhe, não há lógica
em ser pai. Nenhuma.
188
00:11:41,925 --> 00:11:43,444
Veja isto.
189
00:11:43,445 --> 00:11:45,344
Intelectualmente,
eu sei e entendo
190
00:11:45,345 --> 00:11:48,344
que ser pai com a nossa idade
não é algo atraente.
191
00:11:48,345 --> 00:11:50,744
Parece um coroa pequeno,
mas para mim...
192
00:11:52,045 --> 00:11:55,244
ele é meu filho. E...
193
00:11:57,945 --> 00:12:00,744
Caramba, Mouch.
Não durmo há semanas.
194
00:12:01,441 --> 00:12:02,940
Não é que você vá ficar
195
00:12:02,941 --> 00:12:04,940
acordado a noite toda
trocando fraldas.
196
00:12:04,941 --> 00:12:07,940
Estamos falando de um adulto,
entende?
197
00:12:07,941 --> 00:12:10,340
Pelo que sabemos,
ela já tem um pai.
198
00:12:10,341 --> 00:12:13,640
Talvez ela só queira conhecer
alguém com o mesmo DNA que ela.
199
00:12:13,641 --> 00:12:15,240
Dê um aperto de mãos.
200
00:12:28,941 --> 00:12:31,240
Posso tentar.
201
00:12:34,041 --> 00:12:35,941
Bom garoto.
202
00:12:45,591 --> 00:12:47,742
Lá vem ele.
E aí, estranho?
203
00:12:48,491 --> 00:12:50,390
-E aí, cara!
-E aí!
204
00:12:50,391 --> 00:12:52,090
-Como vai?
-Bem-vindo. Bom te ver.
205
00:12:52,091 --> 00:12:54,690
Lá está ele. Lá está ele.
Rice, como vai?
206
00:12:54,691 --> 00:12:57,290
Oi, cara. Como você está?
Tudo bem?
207
00:12:57,291 --> 00:12:59,390
Ainda tenho uma cicatriz
de quando Lee Henry
208
00:12:59,391 --> 00:13:01,349
me bateu com um bastão
no último piquenique.
209
00:13:01,350 --> 00:13:03,549
Lembra? Ele ainda está
no centro de detenção?
210
00:13:03,550 --> 00:13:05,049
Nada.
Ele fugiria muito rápido.
211
00:13:05,050 --> 00:13:06,649
Está mais para San Quentin.
212
00:13:06,650 --> 00:13:09,048
Nada demais ter um ex-vigarista
na família, não é?
213
00:13:09,049 --> 00:13:11,349
-É.
-Conhecem minha tia Francine?
214
00:13:11,350 --> 00:13:13,449
Que roubou uma loja de bebidas
aos 65 anos?
215
00:13:13,450 --> 00:13:14,949
Fala sério, cara.
Deixe disso.
216
00:13:14,950 --> 00:13:16,549
Já ouvi isso 3 vezes,
no mínimo.
217
00:13:16,550 --> 00:13:19,648
Tia Francine coloca na cabeça
que ela precisa de um pequeno
218
00:13:19,649 --> 00:13:21,749
Mustang conversível
durante a velhice dela.
219
00:13:21,750 --> 00:13:25,849
Sério. Ela levanta pela manhã,
põe a meia-calça na cabeça e...
220
00:13:26,561 --> 00:13:27,960
E...
221
00:13:27,961 --> 00:13:30,127
Quer saber, mais tarde
conto o resto, gente.
222
00:13:30,128 --> 00:13:33,227
Envolve um carro cheio de gatos
Siameses e uma freira bêbada.
223
00:13:33,228 --> 00:13:35,127
Juro por Deus
que vocês irão amar.
224
00:13:35,928 --> 00:13:37,328
Cara amigável.
225
00:13:39,328 --> 00:13:41,027
Comandante Boden.
226
00:13:41,728 --> 00:13:43,393
Rice.
227
00:13:44,328 --> 00:13:46,296
-Bem-vindo.
-Obrigado.
228
00:13:48,868 --> 00:13:51,567
Agradeço por você
ter ficado do meu lado.
229
00:13:51,728 --> 00:13:53,927
Imagino que pense
duas vezes
230
00:13:53,928 --> 00:13:57,027
ao saber que um cara tem
uma conduta imprópria na ficha.
231
00:13:57,028 --> 00:13:59,327
Ainda mais com todos
os rumores levantados.
232
00:13:59,328 --> 00:14:00,827
Não dou ouvidos a rumores.
233
00:14:00,828 --> 00:14:04,127
Dou ouvidos a meus homens
e Severide te recomendou.
234
00:14:04,755 --> 00:14:06,871
Sou grato de verdade
a ele por isso.
235
00:14:07,655 --> 00:14:09,711
Não vejo a hora
de provar isso para ele.
236
00:14:11,428 --> 00:14:14,399
-Ótimo.
-Obrigado, senhor.
237
00:14:19,128 --> 00:14:21,527
Há uma tonelada de boates
nessa vizinhança.
238
00:14:21,528 --> 00:14:24,534
O que estão...
Procurando uns lugares bacanas?
239
00:14:24,928 --> 00:14:27,827
-Porque sou o cara certo.
-É mesmo?
240
00:14:27,828 --> 00:14:29,377
-É.
-Vá em frente.
241
00:14:29,378 --> 00:14:32,027
-O que sugere?
-Certo, vejamos.
242
00:14:32,028 --> 00:14:34,227
Que tal o The Den?
243
00:14:36,228 --> 00:14:40,127
Fechou
em dezembro de 2008.
244
00:14:40,128 --> 00:14:42,227
Sério? Tudo bem.
245
00:14:42,228 --> 00:14:44,697
Que tal o Underworld?
246
00:14:44,698 --> 00:14:47,797
Aquele lugar enlouquece,
então você precisa se vestir bem
247
00:14:47,798 --> 00:14:50,697
-se quiser tapear o segurança.
-Fechou em 2009.
248
00:14:50,828 --> 00:14:53,227
Parece que teve
um bom ano indo a boates.
249
00:14:53,228 --> 00:14:55,627
-Parabéns, cara.
-Não vejo você sugerir nada.
250
00:14:55,628 --> 00:14:57,027
Meus dias de balada
se foram.
251
00:14:57,028 --> 00:14:59,527
Estou feliz em casa
com minha gata,
252
00:14:59,528 --> 00:15:02,531
uma cerveja bem gelada
e um bom jogo na TV.
253
00:15:04,303 --> 00:15:06,438
Sabe quem está
trabalhando no Chicago Med?
254
00:15:06,439 --> 00:15:09,145
-Quem?
-April Sexton.
255
00:15:09,684 --> 00:15:11,910
April Sexton?
Está brincando?
256
00:15:11,911 --> 00:15:14,452
Estou tentando
encontrá-la há anos.
257
00:15:14,613 --> 00:15:15,980
Quem é ela?
258
00:15:15,981 --> 00:15:18,416
A garota que não ficava
com ninguém na escola.
259
00:15:18,417 --> 00:15:20,552
Inteligente,
muito estudiosa.
260
00:15:20,553 --> 00:15:23,588
Mas, de alguma forma,
ela e esse cara eram próximos.
261
00:15:23,589 --> 00:15:25,190
Severide, Sexton.
262
00:15:25,191 --> 00:15:27,559
Sentávamos próximos
em todas as aulas.
263
00:15:27,560 --> 00:15:29,027
Então vocês eram...
264
00:15:29,028 --> 00:15:30,429
Não, só...
265
00:15:31,230 --> 00:15:32,697
Apenas bons amigos.
266
00:15:32,998 --> 00:15:34,466
Chicago Med?
267
00:15:34,467 --> 00:15:37,105
Sim. No pronto-socorro.
268
00:15:40,506 --> 00:15:42,774
Ele me ligou algumas vezes,
269
00:15:42,775 --> 00:15:45,710
mas o número
estava restrito,
270
00:15:45,711 --> 00:15:48,413
então,
não tive como retornar.
271
00:15:48,414 --> 00:15:49,914
Sei que pode entender.
272
00:15:49,915 --> 00:15:52,684
Precisamos cuidar
de nossa privacidade.
273
00:15:52,685 --> 00:15:54,961
Não posso te dar
essa informação.
274
00:15:55,988 --> 00:15:59,417
Não cuidaram muito
da minha privacidade.
275
00:15:59,692 --> 00:16:01,622
Como expliquei,
276
00:16:01,623 --> 00:16:04,028
aquele rapaz conseguiu
seu número através
277
00:16:04,029 --> 00:16:06,184
de uma falha
do sistema de segurança.
278
00:16:06,185 --> 00:16:08,046
Lamentamos por isso.
279
00:16:08,701 --> 00:16:10,102
É o seguinte.
280
00:16:10,903 --> 00:16:15,106
Não fui tão receptivo
como deveria ter sido
281
00:16:15,107 --> 00:16:16,741
quando o Emmett
me procurou.
282
00:16:16,742 --> 00:16:18,443
Na verdade,
a coisa mais próxima
283
00:16:18,444 --> 00:16:20,311
que eu tive de um filho
foi a Rafa,
284
00:16:20,312 --> 00:16:24,149
e quase sempre me esqueço
de passear com ela.
285
00:16:24,150 --> 00:16:25,917
Então, fico pensando,
286
00:16:25,918 --> 00:16:27,819
"Que tipo de pai
eu seria?"
287
00:16:27,820 --> 00:16:29,854
-Rafa é...
-Nossa cadela.
288
00:16:29,855 --> 00:16:32,724
E é linda, ela tem...
289
00:16:39,298 --> 00:16:41,499
Não vai me dar o número,
não é?
290
00:16:41,500 --> 00:16:44,053
Sinto muito, sr. McHolland.
291
00:16:44,970 --> 00:16:46,771
Talvez ele ligue de novo.
292
00:16:51,410 --> 00:16:54,245
Então olhei
e tinha três opções.
293
00:16:54,246 --> 00:16:56,881
A, dar os US$100
para o cara,
294
00:16:56,882 --> 00:16:59,150
B, virar a cesta e mostrar
que não tinha
295
00:16:59,151 --> 00:17:00,985
um macaco de duas cabeças
escondido.
296
00:17:00,986 --> 00:17:04,115
Ou C, correr de lá
o mais rápido possível.
297
00:17:04,223 --> 00:17:05,557
Meu Deus, o que você fez?
298
00:17:05,558 --> 00:17:07,158
D, nenhuma das alternativas.
299
00:17:07,159 --> 00:17:09,327
Mas foi aí
que ficou interessante.
300
00:17:09,328 --> 00:17:11,529
Na hora em que estava prestes
a dar o fora,
301
00:17:11,530 --> 00:17:14,200
bem na hora...
chegaram dois outros caras.
302
00:17:14,201 --> 00:17:17,101
O primeiro cara
era enorme.
303
00:17:17,102 --> 00:17:20,104
-O segundo tinha uma cara...
-Alô?
304
00:17:20,105 --> 00:17:22,607
Sim, sim.
305
00:17:22,608 --> 00:17:24,142
Tem um minuto?
306
00:17:24,578 --> 00:17:27,645
Um cara
com chapéu de caubói
307
00:17:27,646 --> 00:17:29,581
olhou bem para mim.
Sabem o que disse?
308
00:17:29,582 --> 00:17:31,149
Aqui, aqui.
309
00:17:31,150 --> 00:17:32,550
Casey.
310
00:17:32,551 --> 00:17:35,386
Falei com o Weathersby
do 59º.
311
00:17:35,387 --> 00:17:37,700
-E ele confirmou.
-Confirmou o quê?
312
00:17:37,701 --> 00:17:39,733
A história do Rice.
313
00:17:40,492 --> 00:17:42,560
Que ele jogou
o cara da janela?
314
00:17:42,561 --> 00:17:43,928
Weathersby estava lá?
315
00:17:43,929 --> 00:17:48,466
Não, mas o primo dele trabalhava
no 31º com o Rice.
316
00:17:48,467 --> 00:17:52,237
Então o primo do Weathersby viu
o Rice jogar um cara da janela?
317
00:17:52,238 --> 00:17:53,538
Não diretamente.
318
00:17:53,539 --> 00:17:57,136
Estava vasculhando o porão,
mas houve testemunhas.
319
00:17:57,343 --> 00:17:59,477
O cara foi parar
em uma cadeira de rodas.
320
00:17:59,478 --> 00:18:01,846
Deixe que o Severide
se preocupe com o Rice.
321
00:18:02,447 --> 00:18:03,915
Ótimo.
322
00:18:03,916 --> 00:18:06,941
Mas se ele surtar e bater
em alguém, não me culpe.
323
00:18:07,605 --> 00:18:09,238
Por que te culparia?
324
00:18:15,694 --> 00:18:17,795
Scott Rice.
Novo no Esquadrão.
325
00:18:17,796 --> 00:18:20,698
Sim. Peter Mills.
Eu...
326
00:18:20,699 --> 00:18:22,153
Paramédico.
327
00:18:23,034 --> 00:18:24,835
Nada me escapa.
328
00:18:28,607 --> 00:18:31,242
Você e o Severide se conhecem
há muito tempo, não é?
329
00:18:31,243 --> 00:18:34,426
Sim. Muito, muito tempo.
330
00:18:39,318 --> 00:18:41,920
Olhe para nós, Peter.
Já estamos trabalhando juntos.
331
00:19:04,743 --> 00:19:06,244
Só mandaram vocês?
332
00:19:06,245 --> 00:19:07,712
O esquadrão de resgate
já vem.
333
00:19:07,713 --> 00:19:09,347
-Onde está a vítima?
-Por aqui.
334
00:19:09,348 --> 00:19:10,848
É um de nossos
contrarregras.
335
00:19:10,849 --> 00:19:12,617
Foi atingido na cabeça.
336
00:19:12,618 --> 00:19:15,586
-Um desses?
-Não, não.
337
00:19:15,587 --> 00:19:17,288
Aquele. Lá no alto.
338
00:19:17,289 --> 00:19:18,969
Socorro!
Estou escorregando!
339
00:19:20,693 --> 00:19:22,560
Não se mexa!
340
00:19:22,561 --> 00:19:23,995
Rápido, não consigo segurar.
341
00:19:23,996 --> 00:19:25,463
Esquadrão, onde estão?
342
00:19:25,464 --> 00:19:27,801
Passando pela Grand agora.
343
00:19:28,200 --> 00:19:31,069
-Eu cuido disso.
-Mills, chegam em um minuto.
344
00:19:31,070 --> 00:19:32,704
Um minuto é muito tempo.
345
00:19:32,705 --> 00:19:35,373
Está ferido na cabeça.
Pode desmaiar e cair.
346
00:19:35,374 --> 00:19:37,308
Tem certeza que é
uma boa ideia?
347
00:19:37,309 --> 00:19:38,827
Estou bem, Brett.
348
00:19:41,280 --> 00:19:42,685
Depressa, cara!
349
00:19:59,328 --> 00:20:00,728
Mills?
350
00:20:10,775 --> 00:20:12,775
O que ele está esperando?
351
00:20:13,375 --> 00:20:15,375
Ele está sendo cauteloso.
352
00:20:15,376 --> 00:20:17,375
Uma pessoa pode ficar
tonta lá em cima.
353
00:20:20,958 --> 00:20:22,358
Estou bem.
354
00:20:26,375 --> 00:20:27,775
-Socorro!
-Amigo.
355
00:20:27,776 --> 00:20:29,175
Aguente, estou chegando.
356
00:20:29,176 --> 00:20:31,495
-Rápido. Isso dói!
-Eu sei. Estou chegando.
357
00:20:38,375 --> 00:20:39,775
Peguei ele!
358
00:20:39,776 --> 00:20:42,000
Vai ficar bem.
359
00:20:44,475 --> 00:20:45,975
Onde ele está?
360
00:20:47,075 --> 00:20:48,475
Lá em cima.
361
00:20:49,775 --> 00:20:51,175
Mills?
362
00:20:52,775 --> 00:20:54,275
O que ele está fazendo?
363
00:20:54,675 --> 00:20:56,209
Rice, vamos.
364
00:21:00,175 --> 00:21:02,775
Mills. Assumimos daqui.
365
00:21:26,075 --> 00:21:27,575
Tudo bem.
Pegamos você, amigo.
366
00:21:27,576 --> 00:21:29,375
Tudo bem, só não olhe
para baixo.
367
00:21:32,675 --> 00:21:34,075
Tudo bem.
368
00:21:35,975 --> 00:21:38,975
Então, nenhuma tontura?
Nenhum sinal de vertigem?
369
00:21:38,976 --> 00:21:42,318
Nada disso. Olhei para baixo
e nem sequer me intimidou.
370
00:21:46,075 --> 00:21:47,975
-Oi.
-Oi.
371
00:21:47,976 --> 00:21:50,275
Acabei de receber uma ligação
de Jack Nesbit.
372
00:21:50,276 --> 00:21:52,575
-Procurando referencias suas.
-É. Conhece-o?
373
00:21:52,576 --> 00:21:53,876
Ouvi falar.
374
00:21:53,877 --> 00:21:56,260
Só quero que saiba
que não falei bem de você.
375
00:21:56,875 --> 00:21:59,075
Perfeito.
Não queria o trabalho mesmo.
376
00:21:59,076 --> 00:22:01,375
É fácil arrumar serviço
no inverno em Chicago.
377
00:22:01,376 --> 00:22:02,875
Está bem.
Disse que é honesto
378
00:22:02,876 --> 00:22:04,875
-e ótimo tenente.
-Obrigado, Comandante.
379
00:22:04,876 --> 00:22:07,670
Só quero saber por que
vai dançar no clube de strip?
380
00:22:08,675 --> 00:22:11,775
Vou trabalhar ao lado
de um clube de strip.
381
00:22:11,776 --> 00:22:14,671
Estão reformando,
é uma construção...
382
00:22:15,275 --> 00:22:16,675
Esqueça.
383
00:22:17,175 --> 00:22:18,758
Continue.
384
00:22:19,875 --> 00:22:22,675
O cara no leito 3 está fingindo
que não fala inglês.
385
00:22:22,676 --> 00:22:24,175
Não acredite.
Tudo bem.
386
00:22:24,176 --> 00:22:25,675
Radiologia ainda
não me ligou.
387
00:22:25,676 --> 00:22:28,475
Vou até lá e vão ter
que me ignorar cara-a-cara.
388
00:22:28,476 --> 00:22:30,695
-Volto já.
-April.
389
00:22:37,075 --> 00:22:38,928
Uau, Kelly.
390
00:22:42,175 --> 00:22:43,928
Como está? Parece bem.
391
00:22:44,666 --> 00:22:47,385
Bem, bem.
392
00:22:48,837 --> 00:22:50,775
Soube que é bombeiro.
393
00:22:50,776 --> 00:22:53,935
Sim, Estou no 51º.
Scott Rice está lá também.
394
00:22:54,944 --> 00:22:57,775
Olhe. Vamos nos reunir
no Mollys em Bucktown
395
00:22:57,776 --> 00:22:59,775
depois do turno.
Devia passar lá.
396
00:23:00,215 --> 00:23:02,175
Não. Acho que não.
397
00:23:02,176 --> 00:23:04,337
Que isso, vai ser legal.
Por que não?
398
00:23:05,587 --> 00:23:07,328
Porque você é um babaca.
399
00:23:08,123 --> 00:23:09,875
O que foi isso?
400
00:23:09,876 --> 00:23:12,329
-April?
-Kelly,
401
00:23:12,628 --> 00:23:15,675
É preciso ser um bom amigo
para merecer meu perdão.
402
00:23:17,566 --> 00:23:19,075
Tenho que voltar
ao trabalho.
403
00:23:22,175 --> 00:23:23,575
April...
404
00:23:24,475 --> 00:23:25,960
Uma bebida.
405
00:23:31,175 --> 00:23:32,943
Sinto muito.
406
00:23:33,248 --> 00:23:35,871
Devia ter te contado
no começo.
407
00:23:36,118 --> 00:23:38,875
Querido, eu te amo
com a ferocidade de um leão,
408
00:23:38,876 --> 00:23:42,975
mas honestidade
é muito importante para mim.
409
00:23:42,976 --> 00:23:45,775
Não acontecerá novamente.
Eu prometo.
410
00:23:46,381 --> 00:23:47,781
Tudo bem.
411
00:23:49,631 --> 00:23:51,251
Não sei o que fazer.
412
00:23:51,433 --> 00:23:53,975
Não posso rastrear
o número de Emmett.
413
00:23:53,976 --> 00:23:57,195
-A clínica não ajudará.
-Meu Deus. Isso é muito ruim.
414
00:23:57,673 --> 00:24:01,775
Se conhecesse alguém
muito atraente na polícia,
415
00:24:01,776 --> 00:24:05,315
que pudesse rastrear
o contato dele para você.
416
00:24:10,519 --> 00:24:13,275
Trudy, você é, de longe,
417
00:24:13,276 --> 00:24:16,516
-a melhor, mais maravilhosa...
-Certo, pare. Pare.
418
00:24:18,060 --> 00:24:19,598
Por que parou?
419
00:24:25,475 --> 00:24:26,875
Obrigada.
420
00:24:28,075 --> 00:24:29,375
Oi, Gabby.
421
00:24:29,376 --> 00:24:30,775
Não vai vir dançar?
422
00:24:30,776 --> 00:24:33,075
Vou, só estou
procurando minha amiga.
423
00:24:33,076 --> 00:24:34,875
Sinto que estou
negligenciando-a.
424
00:24:34,876 --> 00:24:36,775
Ela não é muito
de boate e...
425
00:24:36,776 --> 00:24:39,011
-deixou o namorado em casa.
-Quem?
426
00:24:39,375 --> 00:24:40,875
A garota que veio com você?
427
00:24:40,876 --> 00:24:42,375
Ela?
428
00:25:11,375 --> 00:25:13,575
Quem está esperando?
Rice?
429
00:25:13,576 --> 00:25:16,447
Não. Rice não sai muito,
ultimamente.
430
00:25:17,486 --> 00:25:20,275
Ele realmente
jogou um cara
431
00:25:20,276 --> 00:25:21,875
pela janela
do terceiro andar?
432
00:25:23,125 --> 00:25:24,675
A janela era
no primeiro andar.
433
00:25:27,195 --> 00:25:30,175
Era um viciado em metanfetamina
que foi para cima dele.
434
00:25:30,176 --> 00:25:33,775
Foi legítima defesa.
O cara saiu com alguns pontos.
435
00:25:33,776 --> 00:25:35,575
Então não ficou
na cadeira de rodas?
436
00:25:35,576 --> 00:25:38,375
Ficou, até o juiz
rejeitar seu processo.
437
00:25:38,376 --> 00:25:40,070
E ele saiu andando
muito bem.
438
00:25:41,143 --> 00:25:43,275
Tenente. Tem um segundo?
439
00:25:43,875 --> 00:25:45,275
Sim.
440
00:25:50,475 --> 00:25:51,975
Que foi, amigo?
441
00:25:51,976 --> 00:25:54,575
-Me viu na passarela, não?
-Sim.
442
00:25:55,775 --> 00:25:57,375
Minha vertigem acabou.
443
00:25:57,975 --> 00:26:00,075
Posso subir bem alto,
sem problemas.
444
00:26:00,076 --> 00:26:02,341
Isso é ótimo, mas...
445
00:26:03,298 --> 00:26:05,575
Tem que parar
de forçar limites, Mills,
446
00:26:05,576 --> 00:26:08,229
-vai se machucar.
-É isso que quero falar.
447
00:26:08,575 --> 00:26:10,869
Foi apenas
um problema temporário.
448
00:26:11,506 --> 00:26:14,956
Vou refazer o exame físico
para o Esquadrão.
449
00:26:15,344 --> 00:26:18,275
Bom, bom.
450
00:26:18,847 --> 00:26:20,901
Então tem que guardar
a vaga para mim.
451
00:26:21,775 --> 00:26:24,675
-Mills, não posso fazer isso.
-Sim, é claro que pode.
452
00:26:26,835 --> 00:26:28,235
Olhe, eu...
453
00:26:28,824 --> 00:26:31,004
Quer dizer, sei que...
454
00:26:31,075 --> 00:26:32,875
Rice é seu amigo.
455
00:26:34,563 --> 00:26:37,262
Mas mereci minha vaga
com trabalho duro.
456
00:26:37,733 --> 00:26:39,875
E um ferimento não devia
me tirar isso.
457
00:26:39,876 --> 00:26:41,661
Não se eu for liberado.
458
00:26:43,675 --> 00:26:45,485
Rice ficou com a vaga.
459
00:26:48,043 --> 00:26:50,029
E ele precisa. Acredite.
460
00:26:50,875 --> 00:26:52,509
Eu também preciso.
461
00:27:07,675 --> 00:27:09,075
Obrigado.
462
00:27:13,028 --> 00:27:14,928
Gostaria de outra chance.
463
00:27:17,271 --> 00:27:18,595
Esqueça.
464
00:27:18,596 --> 00:27:21,195
Não devia tê-lo deixado lá,
Emmett. Estraguei tudo.
465
00:27:21,196 --> 00:27:23,701
É, sei dessa parte.
Algo mais?
466
00:27:24,822 --> 00:27:26,222
O que acontece é...
467
00:27:29,343 --> 00:27:31,022
Eu estava aterrorizado.
468
00:27:31,479 --> 00:27:33,922
Tipo, há uma semana,
469
00:27:33,923 --> 00:27:36,522
não imaginava
que tinha um filho.
470
00:27:36,523 --> 00:27:38,422
Você entende?
471
00:27:39,587 --> 00:27:43,722
Quem não surtar nessa situação,
tem um parafuso solto.
472
00:27:43,723 --> 00:27:45,643
Mesmo?
Devia ter se esforçado mais.
473
00:27:45,644 --> 00:27:48,571
Tem razão. 100%.
474
00:27:48,722 --> 00:27:52,322
E é o que estou fazendo agora.
Esforçando-me.
475
00:27:53,222 --> 00:27:54,995
Só quero...
476
00:27:55,970 --> 00:28:00,322
Só quero outra chance
para conhecer minha filha.
477
00:28:03,222 --> 00:28:04,622
Olhe, Emmett.
478
00:28:05,135 --> 00:28:07,835
Não posso te dizer
que serei o melhor pai,
479
00:28:07,836 --> 00:28:09,935
porque nunca fui pai antes.
480
00:28:10,422 --> 00:28:14,122
Mas posso dizer como sou
com a família que tenho
481
00:28:14,123 --> 00:28:17,580
no batalhão 51.
Dou minha vida por eles.
482
00:28:19,590 --> 00:28:21,822
Lizzie pode ser
minha irmã mais nova,
483
00:28:21,823 --> 00:28:25,322
mas me salvou mais vezes
do que posso contar.
484
00:28:25,323 --> 00:28:28,822
Então, falo sério.
Ela é a melhor.
485
00:28:47,722 --> 00:28:49,422
Não estrague isso.
486
00:28:53,022 --> 00:28:54,522
Obrigado.
487
00:29:37,622 --> 00:29:39,122
Ainda desidratada.
488
00:29:39,123 --> 00:29:41,922
Serão longas 24 horas.
489
00:29:42,422 --> 00:29:45,022
Oi, como foi?
490
00:29:45,023 --> 00:29:48,822
Foram no lugar que tem
vodca em blocos de gelo?
491
00:29:48,823 --> 00:29:51,222
Isso mesmo,
éramos as únicas lá,
492
00:29:51,223 --> 00:29:53,922
além de uma mesa cheia
com 5 velhos russos.
493
00:29:53,923 --> 00:29:55,421
Não me admira
que Baba adore.
494
00:29:55,422 --> 00:29:59,122
Fomos a vários lugares
e acabamos no Bubble Lounge.
495
00:29:59,123 --> 00:30:00,922
Soube que esse lugar
é incrível.
496
00:30:00,923 --> 00:30:03,022
Vou dizer,
o lugar é muito divertido.
497
00:30:03,023 --> 00:30:05,622
Bubble Lounge?
Lotado e barulhento demais.
498
00:30:05,623 --> 00:30:06,923
Não iria nem de graça.
499
00:30:06,924 --> 00:30:09,922
Cruz, quando você fez
100 anos?
500
00:30:22,122 --> 00:30:23,813
Mills, oi.
501
00:30:25,571 --> 00:30:28,071
Não quero nenhuma confusão
entre nós.
502
00:30:28,671 --> 00:30:30,571
Nem eu, tenente.
503
00:30:31,171 --> 00:30:32,671
Não quis
passar dos limites.
504
00:30:35,171 --> 00:30:37,722
Farei o que for preciso
para ter meu lugar de volta.
505
00:30:39,371 --> 00:30:40,971
Sim, respeito isso.
506
00:30:41,971 --> 00:30:44,971
E é o Boden
que tomará a decisão final.
507
00:30:44,972 --> 00:30:46,372
Então...
508
00:30:47,371 --> 00:30:50,171
-Veremos o que acontece, certo?
-Parece uma boa ideia.
509
00:30:50,172 --> 00:30:52,907
-Já fez seu exame?
-No final da semana.
510
00:30:54,571 --> 00:30:56,571
O Esquadrão vai sair.
Coisa rápida.
511
00:30:56,572 --> 00:30:57,972
Está bem.
512
00:31:01,471 --> 00:31:04,671
-Você ainda não presta.
-Não sou um bom amigo, sério?
513
00:31:04,672 --> 00:31:07,171
-O que é isso?
-Ingressos para o Eminem.
514
00:31:07,871 --> 00:31:10,571
Levei você ao show dele
no seu aniversário. Lembra?
515
00:31:10,572 --> 00:31:12,371
-E eu odiava Eminem.
-Não odiava.
516
00:31:12,372 --> 00:31:14,171
Era intimidado
pelo talento dele.
517
00:31:14,172 --> 00:31:17,471
-Por favor...
-Então por que roubou o meu CD?
518
00:31:17,472 --> 00:31:19,371
Para você parar
de tocá-lo.
519
00:31:20,571 --> 00:31:22,571
Não acredito
que guardou isso.
520
00:31:23,171 --> 00:31:24,571
Pois é...
521
00:31:27,871 --> 00:31:29,971
Meus pais ainda perguntam
por você.
522
00:31:34,071 --> 00:31:36,012
Droga,
preciso ir à Radiologia.
523
00:31:36,471 --> 00:31:38,471
Vamos sair
para beber alguma coisa.
524
00:31:38,472 --> 00:31:40,171
Quero conversar
sobre mais coisas.
525
00:31:40,172 --> 00:31:41,572
Sobre o quê?
526
00:31:43,083 --> 00:31:44,383
Eu nunca...
527
00:31:44,384 --> 00:31:47,171
Nunca pude agradecer
a seus pais.
528
00:31:48,971 --> 00:31:50,650
Nunca agradeci a você.
529
00:31:54,771 --> 00:31:57,471
Certo. Acabou de agradecer.
530
00:31:57,472 --> 00:31:58,971
Já aceitei.
531
00:32:00,371 --> 00:32:02,041
Foi bom te ver, Kelly.
532
00:32:09,771 --> 00:32:13,371
Ótimo. Estarei lá.
Obrigado, de novo.
533
00:32:14,371 --> 00:32:16,071
É do consultório?
534
00:32:16,324 --> 00:32:17,724
Sim.
535
00:32:19,171 --> 00:32:22,171
Severide pareceu apoiar bastante
hoje de manhã.
536
00:32:22,172 --> 00:32:23,971
Acho que ele está
me enganando.
537
00:32:23,972 --> 00:32:26,171
-Você acha?
-Tudo bem.
538
00:32:26,172 --> 00:32:28,371
Adiantei minha consulta
para amanhã.
539
00:32:28,372 --> 00:32:30,071
Vou ganhar
a liberação médica
540
00:32:30,072 --> 00:32:32,571
e depois vou esfregar
na cara deles.
541
00:32:33,471 --> 00:32:34,971
Esse é o espírito.
542
00:32:36,771 --> 00:32:39,871
Ambulância 61.
Pessoa em perigo.
543
00:32:53,471 --> 00:32:55,071
Você tem que ajudá-lo!
544
00:32:55,072 --> 00:32:57,471
Meu Joey engoliu
uma moeda!
545
00:32:57,472 --> 00:32:59,023
Uma moeda não, mãe.
Minha chave.
546
00:32:59,024 --> 00:33:01,971
Falei para ficar com seu irmão.
Volte para dentro.
547
00:33:01,972 --> 00:33:04,471
-Cadê o Joey?
-Lá dentro. Por aqui.
548
00:33:04,472 --> 00:33:07,471
-Quantos anos o Joey tem?
-31.
549
00:33:15,771 --> 00:33:17,171
Meu Deus.
550
00:33:19,673 --> 00:33:21,673
O que há de errado
com o papai?
551
00:33:22,673 --> 00:33:25,173
Vão lá para cima.
Todos vocês.
552
00:33:25,174 --> 00:33:26,973
O que estão fazendo
com o papai?
553
00:33:36,173 --> 00:33:38,573
Estou vendo.
Passou das cordas vocais.
554
00:33:38,574 --> 00:33:41,773
-No canal respiratório.
-Tente pegar com a pinça.
555
00:33:41,774 --> 00:33:43,409
Certo, espere.
556
00:33:48,873 --> 00:33:50,773
Mais rápido.
Ele não está respirando.
557
00:33:50,774 --> 00:33:52,721
Está entrando ainda mais.
558
00:33:53,073 --> 00:33:56,473
Se não der, pegamos um tubo ET
e entubamos o canal todo.
559
00:33:56,474 --> 00:33:58,473
-Todo?
-Sim. Entrará só em um brônquio,
560
00:33:58,474 --> 00:34:00,423
mas ele irá respirar
por um dos pulmões
561
00:34:00,424 --> 00:34:02,993
-até a sala de cirurgia.
-Deixe-me tentar de novo.
562
00:34:08,673 --> 00:34:10,073
Consegui.
563
00:34:14,173 --> 00:34:15,573
Levante-se, amigo.
564
00:34:21,873 --> 00:34:24,873
Eu queria mostrar às crianças
um truque de mágica.
565
00:34:24,874 --> 00:34:27,473
Joey, não fale nada.
Descanse.
566
00:34:28,473 --> 00:34:30,373
Isso não é contagioso,
é, querida?
567
00:34:30,374 --> 00:34:33,773
Meus filhos ficam doentes
só de olhar.
568
00:34:34,773 --> 00:34:36,273
Não.
É só o carimbo da boate.
569
00:34:36,274 --> 00:34:38,773
Minha amiga e eu saímos
para dançar ontem.
570
00:34:38,774 --> 00:34:40,174
Dançar.
571
00:34:40,573 --> 00:34:43,173
Não lembro a última vez
em que saí para dançar.
572
00:34:43,174 --> 00:34:44,573
Está bem, está bem.
573
00:34:44,574 --> 00:34:47,473
Brett, está pronta? Vamos.
574
00:34:50,773 --> 00:34:54,173
Obrigada por sair comigo ontem.
Eu me diverti muito.
575
00:34:54,174 --> 00:34:56,873
-Também me diverti.
-Dançar e conhecer pessoas.
576
00:34:56,874 --> 00:34:59,573
Na verdade,
é exatamente do que preciso.
577
00:35:05,273 --> 00:35:06,773
O que houve?
Você está bem?
578
00:35:07,173 --> 00:35:09,773
Adoro seu vestido preto.
579
00:35:09,774 --> 00:35:11,173
Sempre digo a mim mesma
580
00:35:11,174 --> 00:35:14,273
que vou comprar
um vestidinho preto e sensual.
581
00:35:14,274 --> 00:35:15,973
Aí chego na loja
582
00:35:15,974 --> 00:35:18,473
e termino comprando
o que sempre compro.
583
00:35:18,474 --> 00:35:20,833
Algo legal,
não muito ousado.
584
00:35:20,834 --> 00:35:22,833
Algo confortável.
585
00:35:23,173 --> 00:35:25,573
Você pode...
pegar emprestado.
586
00:35:27,373 --> 00:35:29,473
A questão é que eu preciso
parar de voltar
587
00:35:29,474 --> 00:35:32,573
para o legal
e o confortável.
588
00:35:32,574 --> 00:35:33,974
Entende?
589
00:35:34,473 --> 00:35:35,873
Por quê?
590
00:35:35,874 --> 00:35:39,373
Se você gosta de algo,
o que há de errado?
591
00:35:41,773 --> 00:35:45,873
Vim para Chicago
para começar uma nova vida.
592
00:35:46,273 --> 00:35:49,373
Mas de alguma forma,
acabei de volta ao sofá,
593
00:35:49,374 --> 00:35:52,022
assistindo a filmes
com o meu namorado.
594
00:35:57,974 --> 00:35:59,873
Eu adoro o Cruz.
595
00:35:59,874 --> 00:36:02,299
Tenho tanta sorte
por tê-lo na minha vida
596
00:36:02,300 --> 00:36:05,473
e sei disso. Mas...
597
00:36:06,973 --> 00:36:08,956
não é a vida que eu quero.
598
00:36:12,873 --> 00:36:15,573
Fiz o teste de Dix-Hallpike
algumas vezes em casa.
599
00:36:15,574 --> 00:36:17,127
Sem problemas.
600
00:36:17,274 --> 00:36:20,073
Estou dizendo, doutor.
Sem tontura.
601
00:36:20,074 --> 00:36:21,873
Vamos descobrir,
com certeza.
602
00:36:21,874 --> 00:36:25,684
Começaremos aqui
e depois faremos um EMG.
603
00:36:26,273 --> 00:36:28,273
-EMG?
-Usamos eletrodos
604
00:36:28,274 --> 00:36:30,873
para acessar o seu sistema
ocultar e vestibular.
605
00:36:30,874 --> 00:36:33,875
Depois, faremos uma ressonância.
Quando os resultados saírem,
606
00:36:33,876 --> 00:36:36,473
-falarei com o conselho...
-Espere, dr. Bachman.
607
00:36:36,474 --> 00:36:38,973
Achei que eu receberia
uma resposta hoje.
608
00:36:38,974 --> 00:36:40,274
Quer dizer...
609
00:36:40,275 --> 00:36:42,573
Quando me suspendeu,
tomou a decisão na hora.
610
00:36:42,574 --> 00:36:46,527
Infelizmente, te liberar
é um pouco mais complicado.
611
00:36:46,773 --> 00:36:49,873
Pode sentir-se bem, mas se tiver
qualquer sinal de tontura,
612
00:36:49,874 --> 00:36:51,873
não podemos te deixar
ficar no esquadrão.
613
00:36:53,273 --> 00:36:54,673
Certo.
614
00:36:55,073 --> 00:36:57,473
De qualquer forma,
você saberá em uma semana.
615
00:36:57,474 --> 00:36:58,874
Uma semana...
616
00:37:00,573 --> 00:37:03,573
Certo, vamos começar.
Deite-se.
617
00:37:04,473 --> 00:37:07,073
Vire a cabeça.
Vamos lá.
618
00:37:17,373 --> 00:37:19,173
-Matt, oi.
-Oi.
619
00:37:19,174 --> 00:37:21,173
-Venha aqui.
-Obrigado.
620
00:37:21,174 --> 00:37:23,773
Então...
Aqui está o orçamento.
621
00:37:23,774 --> 00:37:26,673
Deve haver mudanças
nos preços do material,
622
00:37:26,674 --> 00:37:29,173
se eu conseguir pechinchar
com o meu fornecedor.
623
00:37:29,174 --> 00:37:30,574
O trabalho é seu.
624
00:37:32,273 --> 00:37:33,673
Não vai dar uma olhada?
625
00:37:33,674 --> 00:37:35,573
Gostei de você, Matt.
Confio em você.
626
00:37:35,574 --> 00:37:37,239
O que vai beber?
627
00:37:38,873 --> 00:37:40,173
Vamos lá.
628
00:37:40,174 --> 00:37:42,473
Você vai beber.
Vamos comemorar.
629
00:37:43,973 --> 00:37:46,373
Bem... Obrigado.
630
00:37:46,374 --> 00:37:49,073
-Não me faça perguntar de novo.
-Uísque com gelo.
631
00:37:49,074 --> 00:37:51,173
Kiki, dois uísques com gelo,
por favor.
632
00:37:51,174 --> 00:37:53,873
-Sem limão?
-Minha garota.
633
00:38:02,373 --> 00:38:03,773
Saúde.
634
00:38:15,673 --> 00:38:18,573
Significa muito
você ter vindo comigo.
635
00:38:18,574 --> 00:38:21,060
O terror é menor.
636
00:38:21,061 --> 00:38:23,073
Estou animada com isso,
também.
637
00:38:23,074 --> 00:38:25,173
Se isso der certo,
638
00:38:25,174 --> 00:38:28,317
terei com quem dividir
dicas de cabelo e maquiagem.
639
00:38:30,873 --> 00:38:32,973
Vai ao banheiro agora?
E se ela chegar?
640
00:38:32,974 --> 00:38:35,673
Não, amor.
Não vou ao banheiro, vou embora.
641
00:38:36,273 --> 00:38:39,276
Eu te trouxe aqui,
mas você fará isso sozinho.
642
00:38:40,373 --> 00:38:43,073
Não sei se consigo.
Estou meio tenso...
643
00:38:43,074 --> 00:38:45,147
Certo. Randall...
644
00:38:48,173 --> 00:38:50,911
É hora de ser o homem
que sei que você pode ser.
645
00:39:19,773 --> 00:39:21,173
Lizzie?
646
00:39:36,073 --> 00:39:37,473
Oi.
647
00:39:51,073 --> 00:39:52,473
Tão linda.
648
00:39:53,373 --> 00:39:54,773
Sente-se.
649
00:39:58,273 --> 00:40:00,119
Não precisa nem falar,
Comandante.
650
00:40:00,373 --> 00:40:03,173
-Já tenho um copo na mão.
-Obrigado, Brian.
651
00:40:03,873 --> 00:40:07,773
Comandante, posso perguntar algo
sobre o 51º? Ou prefere relaxar?
652
00:40:07,774 --> 00:40:11,273
-Porque vou respeitar.
-Não, vá em frente. Pergunte.
653
00:40:12,273 --> 00:40:13,773
É o Rice.
654
00:40:15,873 --> 00:40:18,774
Sou o último cara a se meter
entre Severide e o amigo dele.
655
00:40:18,775 --> 00:40:20,973
Mas o que ouvi
sobre esse cara...
656
00:40:20,974 --> 00:40:22,639
Por quê? O que você ouviu?
657
00:40:23,405 --> 00:40:25,884
Ele jogou um homem
por uma janela, Comandante.
658
00:40:25,885 --> 00:40:28,273
Tudo leva a crer
que ele é uma bomba...
659
00:40:28,274 --> 00:40:29,973
As circunstâncias
eram mitigantes.
660
00:40:29,974 --> 00:40:31,773
Soube que foi
em legítima defesa.
661
00:40:31,774 --> 00:40:34,873
Mas sabe tanto quanto eu
que há várias formas de lidar...
662
00:40:34,874 --> 00:40:37,373
Uma semana depois
da esposa morrer.
663
00:40:44,473 --> 00:40:45,873
Sério?
664
00:40:47,073 --> 00:40:48,973
Deixou-o com um filho
de 4 anos.
665
00:40:53,973 --> 00:40:56,679
Sim, a irmã da Andy
ajuda bastante.
666
00:40:57,573 --> 00:40:59,373
Ela tem horários
bem flexíveis,
667
00:40:59,374 --> 00:41:02,673
então quase todos os dias
toma conta do Logan.
668
00:41:02,674 --> 00:41:05,173
E quando ela não pode,
669
00:41:05,174 --> 00:41:07,217
minha mãe vem.
670
00:41:08,173 --> 00:41:10,624
De um jeito ou de outro,
você resolve.
671
00:41:13,273 --> 00:41:15,273
Vamos pintar esse.
Em vez desse.
672
00:41:15,274 --> 00:41:17,673
-Em vez desse?
-Esse aqui é rosa.
673
00:41:17,674 --> 00:41:19,273
Ele parece feliz.
674
00:41:20,573 --> 00:41:22,395
É, ele está.
675
00:41:23,473 --> 00:41:25,537
Ele e eu ficaremos bem.
676
00:41:33,773 --> 00:41:35,649
Obrigado por essa chance,
Kelly.
677
00:41:37,273 --> 00:41:38,673
Eu realmente precisava.
678
00:41:42,873 --> 00:41:44,273
Eu sei.
679
00:41:48,673 --> 00:41:50,230
Vai deixar ele fazer isso?
46548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.