All language subtitles for Chernobyl.S01E03.WEBRip.x264-ION10-en-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,112 --> 00:00:03,445 MISHA: Kamo ideš? 2 00:00:04,696 --> 00:00:05,737 Černobil. 3 00:00:09,571 --> 00:00:12,654 Ignatenko, vatrogasna i spasilačka jedinica. Moram ga pronaći! 4 00:00:13,028 --> 00:00:14,862 VALERY LEGASOV: Moskva. Bolnica broj šest. 5 00:00:15,237 --> 00:00:16,903 Jeste li ovdje? zbog požara? 6 00:00:17,445 --> 00:00:19,279 Sve što bismo trebali biti zabrinut za? 7 00:00:20,153 --> 00:00:21,237 Ne. 8 00:00:22,821 --> 00:00:24,737 Ne može preći jezgru. 9 00:00:29,195 --> 00:00:32,028 BORIS SHCHERBINA: Nuklearna elektrana u Švedskoj je otkrio zračenje. 10 00:00:32,362 --> 00:00:34,445 ČOVJEK: Barem evakuirajte Pripyat. 11 00:00:35,445 --> 00:00:37,195 Kad ulazi lava tih tenkova, 12 00:00:37,279 --> 00:00:38,779 odmah će pregrijati, 13 00:00:38,862 --> 00:00:42,195 uzrokujući značajan toplinska eksplozija. 14 00:00:42,571 --> 00:00:44,028 I koliko prije ovo se dogodi? 15 00:00:44,279 --> 00:00:46,445 Približno 48 do 72 sata, 16 00:00:46,529 --> 00:00:48,404 ali možda imamo rješenje. 17 00:00:48,654 --> 00:00:50,779 M (MUZIKA NASTAVLJA) 18 00:00:50,987 --> 00:00:52,195 (STATIČKI) 19 00:00:52,279 --> 00:00:54,571 M (MUSIC INTENSIFIES) ♪ 20 00:00:54,654 --> 00:00:56,445 (VODA) 21 00:01:14,654 --> 00:01:18,153 (kapanje vode, kapanje) 22 00:01:29,320 --> 00:01:31,237 (klikanje dozimetra) 23 00:01:31,320 --> 00:01:34,654 (prigušeno teško disanje) 24 00:01:38,362 --> 00:01:42,070 (zujanje svjetiljkom) 25 00:01:44,237 --> 00:01:46,862 (Zujanje) 26 00:01:51,737 --> 00:01:53,945 (Zujanje) 27 00:01:56,654 --> 00:01:59,612 - (klikanje dozimetara) - (čovjek grunting) 28 00:02:08,612 --> 00:02:11,362 (prigušeni glasovi) 29 00:02:13,028 --> 00:02:15,112 (zalijevanje vodom) 30 00:02:29,153 --> 00:02:31,571 (prigušeni grunts) 31 00:02:58,445 --> 00:03:00,571 ♪ 32 00:03:16,945 --> 00:03:18,696 (Uzdaha) 33 00:03:18,779 --> 00:03:21,862 Je li moguće da voda ih je već ubio? 34 00:03:21,945 --> 00:03:24,195 Da. 35 00:03:24,279 --> 00:03:25,945 Što onda? 36 00:03:27,112 --> 00:03:28,987 Ako ne uspije? 37 00:03:30,654 --> 00:03:33,612 (udaljeni helikopteri nevjerojatni) 38 00:03:36,487 --> 00:03:38,612 ♪ 39 00:03:46,571 --> 00:03:49,320 (dozimetri koji glasno kliknu) 40 00:03:52,279 --> 00:03:54,320 (svjetiljke zujanje) 41 00:04:00,696 --> 00:04:03,320 (prigušeni grunts) 42 00:04:17,195 --> 00:04:19,362 (dozimetri koji glasno kliknu) 43 00:04:26,571 --> 00:04:28,654 ♪ 44 00:04:34,862 --> 00:04:37,195 (lupanje po vratima) 45 00:04:41,529 --> 00:04:44,320 (zadihan, grunting) 46 00:04:44,404 --> 00:04:45,654 (dahtanje) 47 00:04:45,737 --> 00:04:48,070 (vojnici aplaudiraju) 48 00:04:48,153 --> 00:04:50,862 (nejasna navijanja) 49 00:05:01,696 --> 00:05:03,945 Uzmi ih u kamionu. 50 00:05:04,028 --> 00:05:06,362 Uvuci crijeva unutra! Počnite crpiti! 51 00:05:22,571 --> 00:05:25,320 Uh, ovdje sam vidjeti mog muža, Vasily Ignatenko. 52 00:05:25,404 --> 00:05:28,153 On je vatrogasac iz Černobila. Imam dopuštenje. 53 00:05:28,237 --> 00:05:31,112 Černobil? Žao mi je, nema posjetitelja. 54 00:05:33,112 --> 00:05:35,487 Pa, ali major Burov mi je rekao, 55 00:05:35,571 --> 00:05:36,945 -On je rekao-- - Bez izuzetaka. 56 00:05:37,028 --> 00:05:39,779 Molim. Došao sam do kraja iz Kijevske oblasti. 57 00:06:05,654 --> 00:06:07,445 Ispričajte me. 58 00:06:08,862 --> 00:06:10,028 Oprostite, oprostite. 59 00:06:10,112 --> 00:06:11,821 Tko si ti? Što radiš ovdje? 60 00:06:11,903 --> 00:06:14,529 - Imam propusnicu. Ne možete biti ovdje. Nije sigurno. 61 00:06:14,612 --> 00:06:16,195 Ovdje sam da vidim moj muž. 62 00:06:16,279 --> 00:06:17,529 Vasily Ignatenko. 63 00:06:17,612 --> 00:06:19,195 On je vatrogasac iz Černobila. 64 00:06:19,279 --> 00:06:21,862 Znam tko je Ignatenko, ali ne možete. 65 00:06:21,945 --> 00:06:23,987 Imam dopuštenje. I-Ive ... 66 00:06:30,279 --> 00:06:33,195 Možete ga vidjeti 30 minuta, ni minutu više. 67 00:06:33,279 --> 00:06:36,529 I ne možete dirati na bilo koji način. Da li razumiješ? 68 00:06:36,612 --> 00:06:38,445 -Da. - Soba 15. 69 00:06:40,696 --> 00:06:42,112 Hvala vam. 70 00:06:42,195 --> 00:06:44,112 - Nisi trudna, jesi li? -Ne. 71 00:06:51,903 --> 00:06:53,654 Neću morati dati to za vas. 72 00:06:53,737 --> 00:06:54,987 Evo ih. 73 00:06:55,070 --> 00:06:56,903 Ne, čekaj, čekaj, čekaj. Još nisam završio. 74 00:06:56,987 --> 00:06:58,279 Ne, nije. 75 00:06:58,362 --> 00:07:00,237 Da, to je dobro. 76 00:07:03,279 --> 00:07:04,654 Da, bolje. 77 00:07:07,320 --> 00:07:09,153 Pogledajte tko je mačka uvučen. 78 00:07:10,987 --> 00:07:12,987 Što sam ti rekao? 79 00:07:14,028 --> 00:07:16,862 Nema skrivanja od tebe, zar ne? - (oba smijeha) 80 00:07:17,903 --> 00:07:18,945 (groans) 81 00:07:19,028 --> 00:07:21,654 Polako, lako. U redu je. 82 00:07:21,737 --> 00:07:25,070 Svi smo dobro. Da, u redu smo. 83 00:07:27,529 --> 00:07:30,862 ♪ 84 00:07:30,945 --> 00:07:34,821 (daleki vjetar) 85 00:07:34,903 --> 00:07:38,445 (klikanje udaljenog dozimetra) 86 00:07:45,195 --> 00:07:48,445 (helikopter) 87 00:07:48,529 --> 00:07:50,696 (nejasni glasovi) 88 00:07:55,195 --> 00:07:57,279 (klikanje dozimetra) 89 00:08:03,987 --> 00:08:07,195 (klik raste glasnije) 90 00:08:15,903 --> 00:08:17,945 ♪ 91 00:08:35,070 --> 00:08:38,529 Kako, kako, kako se to dogodilo? Tko im je dao tu ideju? 92 00:08:38,612 --> 00:08:40,487 - Hoćete li mi reći da jesam? - Netko je. 93 00:08:40,571 --> 00:08:44,028 Netko je odlučio to je zona evakuacije 94 00:08:44,112 --> 00:08:47,320 treba biti 30 kilometara, kada znamo, ovdje, 95 00:08:47,404 --> 00:08:50,070 Cezij-137 u okrugu Gomel. 96 00:08:50,153 --> 00:08:52,529 -To je 200 kilometara daleko! - Odlučeno je. 97 00:08:52,612 --> 00:08:55,112 Na temelju čega? - Ne znam! 98 00:08:56,279 --> 00:09:00,362 Oprosti mi. Možda sam samo proveo previše vremena u mom laboratoriju. 99 00:09:00,445 --> 00:09:02,195 Ili sam možda samo glup. 100 00:09:02,279 --> 00:09:05,487 Je li to stvarno način sve to radi? 101 00:09:05,571 --> 00:09:07,487 Neinformiran, proizvoljna odluka 102 00:09:07,571 --> 00:09:09,821 koji će koštati tko zna koliko života 103 00:09:09,903 --> 00:09:13,862 napravio je neki apparatchik, neki karijeru? 104 00:09:16,112 --> 00:09:18,320 Ja sam čovjek iz karijere. 105 00:09:18,945 --> 00:09:21,987 Trebali biste paziti na svoj ton, Drug Legasov. 106 00:09:23,279 --> 00:09:25,028 Pikalov: Drugovi ... 107 00:09:25,112 --> 00:09:27,696 Imamo vizualnu potvrdu da je vatra gotovo ugašen. 108 00:09:27,779 --> 00:09:29,987 Također je bilo smanjenje joda 131 109 00:09:30,070 --> 00:09:32,070 i emisije cezija-137. 110 00:09:32,153 --> 00:09:34,070 Dobro. Da? 111 00:09:34,153 --> 00:09:37,070 Pikalov: Ali temperatura uzdiže se. 112 00:09:37,153 --> 00:09:38,654 I, uh ... 113 00:09:45,696 --> 00:09:48,821 Postoji šiljak u cirkoniju-95. 114 00:09:49,987 --> 00:09:53,279 To je iz obloge na gorivnim šipkama. 115 00:09:53,362 --> 00:09:55,737 Znači što? 116 00:09:55,821 --> 00:09:58,362 Počelo je otapanje. 117 00:10:01,696 --> 00:10:03,821 (helikopteri) 118 00:10:09,028 --> 00:10:11,153 (plunking kapljica vode) 119 00:10:28,028 --> 00:10:30,112 (udaljeni čovjek stenje) 120 00:10:31,529 --> 00:10:34,571 (oplakivanje se nastavlja) 121 00:10:36,779 --> 00:10:38,445 Čovjek: Makni ga s mene! 122 00:10:40,945 --> 00:10:43,404 Makni ga s mene! 123 00:10:45,279 --> 00:10:48,529 (čovjek plače) 124 00:10:50,487 --> 00:10:52,279 Medicinska sestra: Prestanite se kretati! 125 00:10:52,362 --> 00:10:55,028 -Izlazi s njega! Povrijediš ga! - (Vasily wailing) 126 00:10:55,112 --> 00:10:57,903 Ne možete biti ovdje. - Što mu se događa? 127 00:10:57,987 --> 00:11:00,153 -Izađi! - (Vasily vrišti) 128 00:11:00,237 --> 00:11:02,237 Ne možete biti ovdje! 129 00:11:06,279 --> 00:11:09,237 - (slams vrata) - (prigušeno vrištanje) 130 00:11:13,779 --> 00:11:15,987 ♪ 131 00:11:39,571 --> 00:11:41,445 (rušenje papira) 132 00:11:41,987 --> 00:11:43,279 (telefon zvoni) 133 00:11:45,028 --> 00:11:47,153 -Da? - Muškarac (preko telefona): Drug Shcherbina je na telefonu. 134 00:11:47,237 --> 00:11:48,654 Provedite ga. 135 00:11:50,112 --> 00:11:51,279 Dobro? 136 00:11:51,362 --> 00:11:52,987 Shcherbina: Vatra je gotovo gotova. 137 00:11:53,070 --> 00:11:54,737 Spremnici za mjehuriće se ispuštaju. 138 00:11:54,821 --> 00:11:57,945 Uspješno smo eliminirani rizik od toplinske eksplozije. 139 00:11:58,028 --> 00:11:59,987 (Uzdaha) 140 00:12:01,153 --> 00:12:02,195 I? 141 00:12:03,696 --> 00:12:05,195 Situacija unutar jezgre 142 00:12:05,279 --> 00:12:08,070 pogoršava brže nego što se očekivalo. 143 00:12:08,153 --> 00:12:11,028 Betonska ploča će trajati šest do osam tjedana, 144 00:12:11,112 --> 00:12:14,320 ali nakon toga, Legasov procjenjuje 50% šanse 145 00:12:14,404 --> 00:12:16,487 da će gorivo probiti jastučić 146 00:12:16,571 --> 00:12:18,987 i otopiti u sama podzemna voda. 147 00:12:19,070 --> 00:12:22,362 (muca) I gdje to radi podzemne vode? 148 00:12:22,445 --> 00:12:24,404 Rijeka Pripyat, 149 00:12:24,487 --> 00:12:27,404 koji se hrani u Dnjepar. 150 00:12:27,487 --> 00:12:31,028 Primarni vodovod za oko 50 milijuna ljudi, 151 00:12:31,112 --> 00:12:32,862 da ne spominjem usjeve i stoku, 152 00:12:32,945 --> 00:12:34,987 bi bilo ... neupotrebljivo. 153 00:12:35,070 --> 00:12:37,945 Preporučujemo da instaliramo izmjenjivač topline ispod podloge 154 00:12:38,028 --> 00:12:41,028 smanjiti na središnju temperaturu i zaustaviti topljenje. 155 00:12:41,112 --> 00:12:45,195 A kako bi to učinili, Rečeno mi je da će nam trebati ... 156 00:12:46,654 --> 00:12:50,696 sav tekući dušik u Sovjetskom Savezu. 157 00:12:52,612 --> 00:12:53,821 Gorbačov: Oh. 158 00:12:55,112 --> 00:12:57,529 - U redu. Da, i naravno, trebat će nam i-- 159 00:12:57,612 --> 00:12:59,153 Što god trebate, Imaš to. 160 00:12:59,237 --> 00:13:00,654 - To bi trebalo biti do sada jasno. -Da. 161 00:13:00,737 --> 00:13:02,279 - Još nešto? -Ne ne ne. Hvala vam. 162 00:13:02,362 --> 00:13:05,279 Da. Htio bih se obratiti 30 km zona isključenja. 163 00:13:05,362 --> 00:13:08,445 Čekaj, što? Profesor Legasov, jesi li to ti? 164 00:13:08,529 --> 00:13:09,529 Koju zonu isključenja? 165 00:13:09,612 --> 00:13:11,696 Manje pojedinosti, Glavni tajnik. 166 00:13:11,779 --> 00:13:14,279 Um, premijer Ryzhkov je utvrdio da-- 167 00:13:14,362 --> 00:13:16,445 Ako je odlučio, onda je odlučio. 168 00:13:16,529 --> 00:13:18,195 Pogledajte, profesor Legasov, 169 00:13:18,279 --> 00:13:20,279 ti si tamo samo iz jednog razloga. 170 00:13:20,362 --> 00:13:22,445 Da li razumiješ? Da bi ovo zaustavilo. 171 00:13:22,529 --> 00:13:23,821 Ne želim pitanja. 172 00:13:23,903 --> 00:13:25,612 Želim znati kada ovo će biti gotovo. 173 00:13:25,696 --> 00:13:27,862 Ako misliš kad hoćeš Černobil je potpuno siguran, 174 00:13:27,945 --> 00:13:31,070 poluživot plutonija-239 je 24.000 godina. 175 00:13:31,153 --> 00:13:34,362 Možda bismo trebali reći: "Ne u našim životima." 176 00:13:36,153 --> 00:13:37,737 (klikovi retka) 177 00:13:46,696 --> 00:13:48,612 Mislim da ti i ja treba prošetati. 178 00:13:48,696 --> 00:13:50,737 Kasno je. Umoran sam. 179 00:13:51,737 --> 00:13:54,279 Šetamo. 180 00:13:56,070 --> 00:13:58,237 (panting psa) 181 00:14:00,737 --> 00:14:03,320 Je li to ono što želiš? Isprika? 182 00:14:04,696 --> 00:14:06,362 Neću sjediti i ... 183 00:14:06,445 --> 00:14:08,445 - (piskanje psa) - (Legasov uzdahne) 184 00:14:08,529 --> 00:14:11,487 Što će se dogoditi našim dječacima? 185 00:14:11,571 --> 00:14:13,862 Koji dječaci? Ronioci? 186 00:14:13,945 --> 00:14:17,279 Ronioci, vatrogasci, ljudi u kontrolnoj sobi. 187 00:14:17,362 --> 00:14:20,945 Što radi zračenje učiniti njima točno? 188 00:14:22,571 --> 00:14:25,279 Na nekim razinama od njih su bili izloženi? 189 00:14:25,362 --> 00:14:29,195 Ionizirajuće zračenje suze stanična struktura odvojena. 190 00:14:29,279 --> 00:14:32,862 Plikovi na koži, postaje crvena, a zatim crna. 191 00:14:33,987 --> 00:14:36,696 Ovo slijedi po latentnom razdoblju. 192 00:14:37,779 --> 00:14:39,571 Neposredni učinci nestaju. 193 00:14:39,654 --> 00:14:42,696 Pojavljuje se pacijent da se oporavi. 194 00:14:42,779 --> 00:14:45,195 Čak i zdrav. Ali nisu. 195 00:14:46,779 --> 00:14:50,320 To obično traje na dan ili dva. 196 00:14:52,696 --> 00:14:53,987 Nastaviti. 197 00:14:55,153 --> 00:14:58,862 Zatim stanično oštećenje počinje se manifestirati. 198 00:14:58,945 --> 00:15:04,279 Umire koštana srž, imunološki sustav ne uspije, 199 00:15:04,362 --> 00:15:08,153 organa i mekog tkiva početi raspadati. 200 00:15:08,237 --> 00:15:12,237 Arterije i vene prosuti kao sita, 201 00:15:12,320 --> 00:15:14,779 do točke u kojoj ne možete čak i davati morfij 202 00:15:14,862 --> 00:15:19,112 za bol, što je ... nezamislivo. 203 00:15:19,195 --> 00:15:22,696 I onda tri dana do tri tjedna, mrtav si. 204 00:15:24,945 --> 00:15:27,362 To će se dogoditi tim dječacima. 205 00:15:29,487 --> 00:15:30,987 A što je s nama? 206 00:15:34,237 --> 00:15:35,903 Pa, mi smo ... 207 00:15:35,987 --> 00:15:40,153 Dobili smo stalnu dozu, ali ne toliko. 208 00:15:40,237 --> 00:15:42,237 Nije dovoljno jako ubiti stanice, 209 00:15:42,320 --> 00:15:45,362 ali dovoljno dosljedna da ošteti našu DNA. 210 00:15:46,862 --> 00:15:50,112 Dakle, na vrijeme ... rak. 211 00:15:50,195 --> 00:15:53,404 Ili aplastična anemija. U svakom slučaju, smrtonosno. 212 00:15:56,362 --> 00:15:57,737 Dobro... 213 00:15:59,320 --> 00:16:05,237 u određenom smislu, čini se da jesmo Onda je lako prošao, Valery. 214 00:16:17,779 --> 00:16:19,779 Već sam ih vidio. 215 00:16:25,529 --> 00:16:28,779 Sada znate zašto Htjela sam prošetati. 216 00:16:28,903 --> 00:16:31,404 Možemo pretpostaviti radna stranica je prislušna. 217 00:16:32,070 --> 00:16:35,987 I naše sobe, čak i naše kupaonice. 218 00:16:36,070 --> 00:16:38,487 Bili su ovdje cijelo vrijeme. 219 00:16:38,571 --> 00:16:40,654 Naravno da jesu ovdje cijelo vrijeme. 220 00:16:41,903 --> 00:16:45,487 Ali ako ih vidimo sada na otvorenom, 221 00:16:45,571 --> 00:16:48,404 to je zato žele da znamo. 222 00:16:55,320 --> 00:16:58,070 (udaljeni helikopteri) 223 00:17:05,320 --> 00:17:08,571 (vrata se otvaraju, zatvaraju) 224 00:17:30,195 --> 00:17:31,654 Khomyuk: Vidjeli ste to? 225 00:17:33,903 --> 00:17:36,028 Gorivo se topi brže nego što smo očekivali. 226 00:17:36,112 --> 00:17:39,153 Znam. Imam plan. 227 00:17:39,237 --> 00:17:41,862 Nadam se da je izmjenjivač topline. 228 00:17:41,945 --> 00:17:43,445 Da. 229 00:17:46,362 --> 00:17:48,362 Nešto sam htjela da te pitam, druže, 230 00:17:48,445 --> 00:17:51,862 ali vidim da već pitate isto pitanje. 231 00:17:55,862 --> 00:17:58,237 Zašto je eksplodirala? 232 00:17:59,737 --> 00:18:01,945 Radio sam brojeve iznova i iznova, 233 00:18:02,028 --> 00:18:05,903 pretpostavljajući najgore moguće uvjetima u RBMK reaktoru. 234 00:18:07,654 --> 00:18:10,237 I uvijek dobijem isti odgovor. 235 00:18:10,320 --> 00:18:11,821 Koji je? 236 00:18:13,153 --> 00:18:15,404 Nije moguće. 237 00:18:15,487 --> 00:18:16,987 Pa ipak ... 238 00:18:20,070 --> 00:18:22,320 Ne ideš riješiti ovo ovdje. 239 00:18:23,862 --> 00:18:25,487 Ne na papiru. 240 00:18:26,987 --> 00:18:28,862 Svi koji su bili u kontrolnoj sobi, 241 00:18:28,945 --> 00:18:31,237 Dyatlov, Akimov, Toptunov, 242 00:18:31,320 --> 00:18:35,487 svi su u Moskvi, Broj bolnice 6. 243 00:18:35,571 --> 00:18:38,779 Moramo točno saznati što se dogodilo te noći, 244 00:18:38,862 --> 00:18:42,404 trenutak po trenutak, odlukom. 245 00:18:43,612 --> 00:18:45,903 Idite sada još su živi. 246 00:18:45,987 --> 00:18:47,862 Razgovaraj s njima. 247 00:18:47,945 --> 00:18:50,821 Jer ako ne otkrijemo kako se to dogodilo, 248 00:18:50,903 --> 00:18:53,237 to će se ponoviti. 249 00:18:56,153 --> 00:18:57,945 I, Khomyuk ... 250 00:18:59,404 --> 00:19:01,737 budi oprezan. 251 00:19:03,862 --> 00:19:05,945 ♪ 252 00:19:07,903 --> 00:19:09,445 (podizanje dizala) 253 00:19:12,362 --> 00:19:14,404 (tutnje kamiona) 254 00:19:25,571 --> 00:19:26,945 Pa, jebi se! 255 00:19:27,028 --> 00:19:29,987 (ljudi se smiju) 256 00:19:30,070 --> 00:19:32,070 Hej, evo jednog, evo jednog. 257 00:19:32,153 --> 00:19:34,070 Što je velika kao kuća, 258 00:19:34,153 --> 00:19:37,028 gori 20 litara goriva svaki sat, 259 00:19:37,112 --> 00:19:38,987 izlaže sranje dima i buke, 260 00:19:39,070 --> 00:19:42,987 i reže jabuku u tri dijela? 261 00:19:45,028 --> 00:19:48,445 Sovjetski stroj za rezanje jabuke na četiri dijela! 262 00:19:48,529 --> 00:19:50,821 (ljudi se smiju) 263 00:19:55,028 --> 00:19:57,153 (ljudi se smiju) 264 00:20:27,779 --> 00:20:30,945 - Tko je ovdje glavni? Glukhov: Ja sam šef posade. 265 00:20:31,028 --> 00:20:35,028 Ja sam Shadov, ministar industrije ugljena. 266 00:20:35,112 --> 00:20:36,779 Znamo tko ste. 267 00:20:38,903 --> 00:20:40,404 Koliko muškaraca imate? 268 00:20:40,487 --> 00:20:44,612 U ovoj smjeni, 45 ovdje, sto ukupno. 269 00:20:44,696 --> 00:20:49,070 Trebam svih 100 ljudi prikupiti opremu i uđite u kamione. 270 00:20:49,153 --> 00:20:52,654 A ti? Gdje? 271 00:20:54,153 --> 00:20:55,487 To je povjerljivo. 272 00:21:01,821 --> 00:21:02,987 Hajde onda. 273 00:21:03,070 --> 00:21:04,696 Počnite snimati. 274 00:21:04,779 --> 00:21:07,987 Nemaš dovoljno metaka za sve nas. 275 00:21:08,070 --> 00:21:10,070 Ubijte što više možete tko je otišao, 276 00:21:10,153 --> 00:21:11,987 pobijedit će živu mokraću od svakog od vas. 277 00:21:12,070 --> 00:21:15,404 Ne možete razgovarati nama tako! - Zajebi! 278 00:21:15,487 --> 00:21:18,320 Ovo je Tula. Ovo je naš rudnik. 279 00:21:19,279 --> 00:21:21,404 Ne odlazimo ako ne znamo zašto. 280 00:21:23,195 --> 00:21:24,571 Mm. 281 00:21:28,445 --> 00:21:30,529 Ideš u Černobil. 282 00:21:32,571 --> 00:21:34,945 Znaš li Što se tamo dogodilo? 283 00:21:35,028 --> 00:21:37,279 Iskopavamo ugljen, a ne tijela. 284 00:21:37,362 --> 00:21:40,529 Gorivo reaktora ide potonuti u zemlju 285 00:21:40,612 --> 00:21:43,862 i otrovati vodu od Kijeva do Crnog mora. 286 00:21:43,945 --> 00:21:45,404 Sve to. 287 00:21:46,320 --> 00:21:47,903 Zauvijek, kažu. 288 00:21:49,821 --> 00:21:53,112 Žele da prestaneš to se događa. 289 00:21:53,195 --> 00:21:55,445 I kako je Trebali bismo to učiniti? 290 00:21:56,862 --> 00:22:00,112 Nisu mi rekli, jer ne moram znati. 291 00:22:01,362 --> 00:22:04,112 Morate li znati, ili ste dovoljno čuli? 292 00:22:31,320 --> 00:22:32,737 (maženja) 293 00:22:36,320 --> 00:22:38,987 (muškarci mrmljaju) 294 00:22:44,987 --> 00:22:47,987 Sada izgledate ministar ugljena. 295 00:23:01,195 --> 00:23:03,153 (otežano disanje) 296 00:23:07,279 --> 00:23:09,362 (tiho stenje) 297 00:23:09,445 --> 00:23:10,945 Vasja? 298 00:23:12,445 --> 00:23:13,779 Vasja? 299 00:23:14,779 --> 00:23:17,362 (oštro udiše) 300 00:23:19,862 --> 00:23:21,779 (Tiho): Ne ne ne. 301 00:23:21,862 --> 00:23:24,112 Rekli su vam da ne dirate. 302 00:23:24,195 --> 00:23:26,445 Nije sigurno. 303 00:23:26,529 --> 00:23:28,821 Oni te dodiruju. (kisses) 304 00:23:29,862 --> 00:23:31,987 Ako je za njih sigurno, sigurno je za mene. 305 00:23:34,737 --> 00:23:37,320 (nesigurno disanje) 306 00:23:41,987 --> 00:23:43,903 Gdje su ostali? 307 00:23:43,987 --> 00:23:46,487 Uzeli su ih u posebnu sobu. 308 00:23:47,445 --> 00:23:49,195 Neće mi reći gdje. 309 00:23:53,487 --> 00:23:55,945 Hoćete li otvoriti zavjese? 310 00:23:56,028 --> 00:23:59,320 -Hmm? -Otvorite zavjese. 311 00:24:02,737 --> 00:24:04,404 Aah. 312 00:24:04,487 --> 00:24:06,571 (zadihan) 313 00:24:08,862 --> 00:24:10,279 (tiho gunđa) 314 00:24:15,862 --> 00:24:17,945 (Smije) 315 00:24:21,404 --> 00:24:24,320 Molim te reci mi ono što vidite vani. 316 00:24:24,404 --> 00:24:25,945 Reci mi sve. 317 00:24:33,529 --> 00:24:34,862 Huh. 318 00:24:36,445 --> 00:24:38,529 Mogu vidjeti Crveni trg. 319 00:24:41,279 --> 00:24:43,320 I... 320 00:24:43,404 --> 00:24:45,112 Kremlj. 321 00:24:46,362 --> 00:24:49,821 Spasskaya tower, Mauzolej. 322 00:24:49,903 --> 00:24:52,112 ♪ 323 00:24:52,195 --> 00:24:54,696 Vidiš li sv. Bazilija? 324 00:24:54,779 --> 00:24:56,903 Da. 325 00:24:56,987 --> 00:24:58,862 Ah. 326 00:24:58,945 --> 00:25:00,737 Da, lijepa je. 327 00:25:02,362 --> 00:25:04,153 Rekao sam ti. 328 00:25:04,237 --> 00:25:07,571 Rekao sam ti da ću pokazati Vi Moskva, sjećate se? 329 00:25:07,654 --> 00:25:10,612 -Huh? -Da. Da. 330 00:25:16,404 --> 00:25:18,237 Hvala vam. 331 00:25:22,028 --> 00:25:24,821 (tiho zadihan) 332 00:25:24,903 --> 00:25:26,987 ♪ 333 00:25:36,028 --> 00:25:38,112 (čovjek jeca) 334 00:25:41,195 --> 00:25:42,779 (man retches) 335 00:25:54,654 --> 00:25:57,028 (otežano disanje) 336 00:26:05,362 --> 00:26:08,195 Neću to jesti. To je sranje. 337 00:26:08,945 --> 00:26:11,195 Daj mi još nešto. 338 00:26:11,279 --> 00:26:14,028 Nisam medicinska sestra, Drug Dyatlov. 339 00:26:14,112 --> 00:26:16,070 Ja sam nuklearni fizičar. 340 00:26:16,779 --> 00:26:19,404 Onda, druže Nuklearni fizičar ... 341 00:26:20,696 --> 00:26:25,153 osim ako slučajno imate sendvič s maslacem i kavijarom na tebi, 342 00:26:25,237 --> 00:26:28,487 Možeš jebati iz moje sobe. 343 00:26:43,028 --> 00:26:45,153 ♪ 344 00:26:59,279 --> 00:27:01,362 ♪ 345 00:27:17,362 --> 00:27:20,028 ♪ 346 00:27:35,070 --> 00:27:37,404 ♪ 347 00:27:46,237 --> 00:27:47,571 Što? 348 00:27:49,070 --> 00:27:51,571 Nisam dobar u ovome, Boris. 349 00:27:51,654 --> 00:27:53,404 Laganje. 350 00:27:57,862 --> 00:28:00,779 Jeste li ikada proveli vrijeme s rudarima? 351 00:28:02,445 --> 00:28:03,737 Ne. 352 00:28:03,821 --> 00:28:06,362 Moj savjet: reci istinu. 353 00:28:06,445 --> 00:28:10,070 Ovi ljudi rade u mraku. Sve vide. 354 00:28:11,445 --> 00:28:13,945 Andrei Glukhov, šef posade. 355 00:28:29,362 --> 00:28:31,279 Radi li to? 356 00:28:32,195 --> 00:28:33,987 Do neke granice. 357 00:28:36,654 --> 00:28:38,654 Naravno. 358 00:28:50,279 --> 00:28:52,612 Dakle, koji je posao? 359 00:28:53,821 --> 00:28:57,404 Moramo instalirati tekućinu izmjenjivač topline dušika 360 00:28:57,487 --> 00:29:00,612 ispod ove betonske ploče. 361 00:29:00,696 --> 00:29:04,612 Nema pristupa iz unutrašnjosti zgrade, 362 00:29:04,696 --> 00:29:06,737 tako da moraš doći do toga iz podzemlja. 363 00:29:06,821 --> 00:29:10,612 - A što je iznad podloge? - Jezgra nuklearni reaktor, 364 00:29:10,696 --> 00:29:13,654 koja se topi. 365 00:29:13,737 --> 00:29:16,320 Što? Kao... 366 00:29:17,862 --> 00:29:19,070 U suštini. 367 00:29:20,903 --> 00:29:22,237 Hoće li pasti na vrhu nas? 368 00:29:22,320 --> 00:29:24,320 Ne ako ste gotovi unutar šest tjedana. 369 00:29:26,279 --> 00:29:28,153 Dimenzije? 370 00:29:31,153 --> 00:29:33,070 Razbij se ovdje, 371 00:29:33,153 --> 00:29:35,445 iskopati tunel 150 metara do ovdje, 372 00:29:35,529 --> 00:29:38,654 iskopati prostor 30 x 30 metara 373 00:29:38,737 --> 00:29:40,362 za izmjenjivač topline. 374 00:29:40,445 --> 00:29:43,612 I zato što moramo zadržati prekid gore na minimum, 375 00:29:43,696 --> 00:29:45,571 ne možete koristiti bilo kakve teške strojeve. 376 00:29:45,654 --> 00:29:47,028 To se mora obaviti ručno. 377 00:29:47,112 --> 00:29:49,404 Onda mi treba još ljudi. 378 00:29:50,945 --> 00:29:52,279 Najmanje četiri stotine. 379 00:29:52,362 --> 00:29:54,862 Morat ćemo raditi neprekidno. 380 00:29:54,945 --> 00:29:56,779 Koliko duboko želite ovaj tunel? Šest metara? 381 00:29:56,862 --> 00:29:59,779 -Dvanaest. -Dvanaest? Zašto? 382 00:29:59,862 --> 00:30:02,362 Za vašu zaštitu. 383 00:30:02,445 --> 00:30:06,279 Na toj dubini, biti ćete zaštićeni mnogo zračenja. 384 00:30:06,362 --> 00:30:10,612 Ulaz u tunel neće biti 12 metara ispod zemlje. 385 00:30:11,903 --> 00:30:13,737 Ne. 386 00:30:13,821 --> 00:30:16,862 A mi nismo 12 metara sada ispod zemlje. 387 00:30:21,487 --> 00:30:24,445 Ne. 388 00:30:27,195 --> 00:30:29,195 Shcherbina: Imamo opremu ovdje na licu mjesta. 389 00:30:29,279 --> 00:30:32,445 Stići će još do ponoći. 390 00:30:33,945 --> 00:30:35,445 Možete početi ujutro. 391 00:30:35,529 --> 00:30:37,028 Počinjemo sada. 392 00:30:37,112 --> 00:30:41,070 Ne želim moje ljude ovdje još jednu sekundu moraju biti. 393 00:30:42,903 --> 00:30:46,571 Ako su radili, Nosio bi ih. 394 00:30:52,237 --> 00:30:54,070 (Uzdaha) 395 00:30:56,487 --> 00:30:58,195 Jesu li svi takvi? 396 00:30:58,279 --> 00:31:00,654 Svi su takvi. 397 00:31:03,737 --> 00:31:05,987 ♪ 398 00:31:20,779 --> 00:31:22,862 (zveket fenjera) 399 00:31:24,862 --> 00:31:26,945 (muškarci grunting) 400 00:31:33,529 --> 00:31:35,612 ♪ 401 00:32:15,362 --> 00:32:17,529 (muškarci nejasno viču) 402 00:32:24,821 --> 00:32:26,028 Rudar: Da? 403 00:32:26,112 --> 00:32:28,696 - Što je to? 50 stupnjeva. 404 00:32:33,028 --> 00:32:34,279 Jebati! 405 00:32:38,571 --> 00:32:40,445 Glukhov: Hej! 406 00:32:40,529 --> 00:32:41,903 Hej ti! 407 00:32:51,279 --> 00:32:54,279 - Trebamo obožavatelje. -Za koju svrhu? 408 00:32:54,362 --> 00:32:56,195 Što misliš, "Za koju svrhu?" 409 00:32:56,279 --> 00:32:57,987 Kopati svoj jebeni tunel, zato. 410 00:32:58,070 --> 00:33:00,945 - Tko ti se obraća? - Whoa, whoa. Drugovi. 411 00:33:01,028 --> 00:33:03,404 Dolje je 50 stupnjeva. 412 00:33:03,487 --> 00:33:05,112 Ne možemo disati bez maski, 413 00:33:05,195 --> 00:33:06,654 ne možemo disati s maskama. 414 00:33:06,737 --> 00:33:09,612 To je kao jebena peć. Trebamo ventilaciju. 415 00:33:09,696 --> 00:33:12,821 Navijači će staviti prašinu u zrak, prašina će ti ući u pluća. 416 00:33:12,903 --> 00:33:15,571 Disao sam prašinu u plućima 20 godina. 417 00:33:15,654 --> 00:33:18,279 Ne ovu prašinu. Žao mi je. 418 00:33:18,362 --> 00:33:21,571 Za vaše dobro, nema navijača. 419 00:33:28,279 --> 00:33:30,404 (čovjek je tiho dahtao) 420 00:33:39,237 --> 00:33:41,404 (otežano disanje) 421 00:33:49,571 --> 00:33:51,696 Moje ime je Ulana Khomyuk. 422 00:33:51,779 --> 00:33:55,279 Ja sam nuklearni fizičar s komisijom za Černobil. 423 00:33:57,112 --> 00:33:59,237 Želim da mi kažeš sve što se dogodilo 424 00:33:59,320 --> 00:34:01,445 u noći nesreće. 425 00:34:02,445 --> 00:34:04,112 Je li to u redu? 426 00:34:06,862 --> 00:34:08,153 Da. 427 00:34:10,279 --> 00:34:11,862 Želim reći. 428 00:34:12,945 --> 00:34:14,487 U redu. 429 00:34:25,112 --> 00:34:27,028 (šištanje) 430 00:34:27,112 --> 00:34:29,945 Vaš je službeni naziv bio? 431 00:34:32,487 --> 00:34:37,237 Moje ime je Leonid Fedorovych Toptunov. 432 00:34:37,320 --> 00:34:43,487 Ja sam viši reaktor glavni inženjer kontrole 433 00:34:43,571 --> 00:34:46,195 u nuklearnoj elektrani Černobil Elektrana. 434 00:34:49,821 --> 00:34:52,195 Viši inženjer? 435 00:34:54,153 --> 00:34:55,987 Koliko si star? 436 00:35:00,612 --> 00:35:02,737 (dahtanje): Imam 25 godina. 437 00:35:44,903 --> 00:35:47,028 (gurney zveckanje) 438 00:35:50,487 --> 00:35:52,362 Vasily (slabo): Lyusya? Lyusya? 439 00:35:52,445 --> 00:35:54,862 Da, ovdje sam, Tu sam. Ja sam ... 440 00:36:04,320 --> 00:36:06,445 (otežano disanje) 441 00:36:09,862 --> 00:36:11,945 Jeste li bili ovdje cijelo ovo vrijeme? 442 00:36:12,028 --> 00:36:14,571 Nitko nije rekao Trebao bih otići. 443 00:36:14,654 --> 00:36:15,987 Učinio sam. 444 00:36:16,070 --> 00:36:17,320 Trideset minuta, rekao sam! 445 00:36:17,404 --> 00:36:20,903 Pa, gdje si bio? Kada je u boli? 446 00:36:20,987 --> 00:36:22,237 Kad su mu rane držati se njegove haljine? 447 00:36:22,320 --> 00:36:23,945 Kad se sam opere pet puta na noć? 448 00:36:24,028 --> 00:36:25,821 Čuvao sam ga. Gdje si bio? 449 00:36:25,903 --> 00:36:27,737 Bio sam na sjeveru i zapadno krilo, 450 00:36:27,821 --> 00:36:31,320 gdje ih ima na desetke pacijenata iz Černobila baš kao on. 451 00:36:31,404 --> 00:36:33,070 Ovdje nije sigurno za tebe. -On je moj muž. 452 00:36:33,153 --> 00:36:34,195 Ne više. 453 00:36:34,279 --> 00:36:36,153 Sada je nešto drugo. Da li razumiješ? 454 00:36:36,237 --> 00:36:38,987 On je opasan za vas. 455 00:36:39,070 --> 00:36:41,612 Spaljen je. 456 00:36:41,696 --> 00:36:43,362 Idi kući. 457 00:36:44,153 --> 00:36:45,529 Molim. 458 00:36:48,612 --> 00:36:51,487 Neće trajati mnogo dulje. Ja, uh ... 459 00:36:54,987 --> 00:36:57,945 Ne želim ga umrijeti sam. 460 00:37:00,153 --> 00:37:02,487 Ostanite s druge strane od plastike. 461 00:37:04,070 --> 00:37:05,945 Ili ću te dobiti uklanja sigurnosna služba. 462 00:37:08,320 --> 00:37:10,445 ♪ 463 00:37:14,362 --> 00:37:17,612 - (vrata se otvaraju, zatvaraju) - (otežano disanje) 464 00:37:21,529 --> 00:37:23,654 (Vasily wheezing) 465 00:37:49,529 --> 00:37:51,654 ♪ 466 00:38:05,195 --> 00:38:07,362 -Lyusya? -Da ljubavi. 467 00:38:10,362 --> 00:38:13,112 Je li dan? 468 00:38:13,195 --> 00:38:15,445 Ne, sada je noć. 469 00:38:19,404 --> 00:38:21,279 Mislim da sam imao san, 470 00:38:21,362 --> 00:38:23,279 jednostavno je nestalo. 471 00:38:24,945 --> 00:38:26,529 Vasja. 472 00:38:32,195 --> 00:38:34,195 Imat ćemo dijete. 473 00:38:35,445 --> 00:38:37,571 (otežano disanje) 474 00:38:48,070 --> 00:38:50,112 ♪ 475 00:39:03,279 --> 00:39:06,445 (vrata se otvaraju, zatvaraju) 476 00:39:11,028 --> 00:39:12,404 Vatra je gotova. 477 00:39:15,070 --> 00:39:16,654 Izvan je, Valera. 478 00:39:17,779 --> 00:39:20,404 Rudari rade nevjerojatan napredak. 479 00:39:21,404 --> 00:39:24,612 Kažu cijeli posao završit će za četiri tjedna. 480 00:39:26,320 --> 00:39:28,237 Četiri tjedna. 481 00:39:28,320 --> 00:39:30,445 Možete li vjerovati? 482 00:39:36,237 --> 00:39:38,445 Znam da posao nije gotov. 483 00:39:39,987 --> 00:39:41,987 Ali to je početak na kraju. 484 00:39:44,612 --> 00:39:46,445 -(kucanje) - (vrata se otvaraju) 485 00:39:47,571 --> 00:39:50,445 Žao mi je što vam smetam, Zamjenik ministra, ali ... 486 00:39:52,404 --> 00:39:53,779 to su rudari. 487 00:39:53,862 --> 00:39:57,279 - (metalni udar) - (rudari grunjaju, kašljuju) 488 00:40:23,779 --> 00:40:25,987 (nejasan vikanje) 489 00:40:41,987 --> 00:40:43,237 Što? 490 00:40:43,320 --> 00:40:45,903 Ne biste nam dali obožavatelje, prevruće je za odjeću. 491 00:40:45,987 --> 00:40:49,028 Dakle, kopamo stari način. Tako su naši očevi minirali. 492 00:40:51,028 --> 00:40:52,821 Još uvijek nosimo jebeni šeširi. 493 00:40:52,903 --> 00:40:54,696 Što želiš? 494 00:40:57,696 --> 00:41:00,445 Sada niste zaštićeni. 495 00:41:00,529 --> 00:41:03,237 Hoćeš li mi reći to će napraviti razliku? 496 00:41:08,487 --> 00:41:10,571 Kad se ovo završi, 497 00:41:10,654 --> 00:41:12,571 hoće li se čuvati? 498 00:41:16,070 --> 00:41:17,862 Ne znam. 499 00:41:28,612 --> 00:41:30,404 Ne znaš. 500 00:41:45,279 --> 00:41:47,404 (otežano disanje) 501 00:41:49,070 --> 00:41:54,153 Tako je razina snage skočila od 200 do 400 megavata? 502 00:41:54,237 --> 00:41:56,070 Da. 503 00:41:56,987 --> 00:41:58,737 Vrlo brzo. 504 00:42:00,070 --> 00:42:03,612 Zašto niste pokrenuli u slučaju nužde? 505 00:42:03,696 --> 00:42:06,404 Zašto nisi pritisnuo gumb AZ-5? 506 00:42:07,987 --> 00:42:09,279 Jesmo. 507 00:42:09,362 --> 00:42:12,945 Prijavio sam povećanje Akimovu, 508 00:42:13,028 --> 00:42:15,112 i on pritisne gumb. 509 00:42:16,112 --> 00:42:19,529 Leonid, to je ... to nije moguće. 510 00:42:20,987 --> 00:42:22,779 On je. 511 00:42:22,862 --> 00:42:24,821 Kunem se. 512 00:42:24,903 --> 00:42:27,028 Vidio sam ga kako to radi. 513 00:42:30,612 --> 00:42:32,862 I to je kada je eksplodirala. 514 00:42:35,654 --> 00:42:37,112 Što? 515 00:42:39,362 --> 00:42:41,112 (vrata se otvaraju) 516 00:42:44,862 --> 00:42:46,945 (zveckanje kolica) 517 00:42:50,945 --> 00:42:52,153 Khomyuk: Hm ... 518 00:42:53,279 --> 00:42:56,362 - Koja je soba Akimov? -Dvadeset sedam. 519 00:43:03,487 --> 00:43:05,529 (plač) 520 00:43:11,153 --> 00:43:15,070 Akimov: Pritisnuo sam ga ... prije eksplozije. 521 00:43:15,153 --> 00:43:16,862 Prije. 522 00:43:18,987 --> 00:43:21,612 (Slabo): Ali zašto? 523 00:43:21,696 --> 00:43:23,737 Zašto bi se to dogodilo? 524 00:43:25,195 --> 00:43:28,654 Ugasio sam ga. Pritisnuo sam AZ-5. 525 00:43:30,487 --> 00:43:32,320 (Khomyuk drhti) 526 00:43:34,445 --> 00:43:36,404 Hvala vam, druže Akimov. 527 00:43:38,529 --> 00:43:41,153 (otežano disanje) 528 00:43:41,237 --> 00:43:43,279 Akimov: Učinio sam sve kako treba. 529 00:43:44,737 --> 00:43:46,862 Učinio sam sve kako treba. 530 00:43:48,070 --> 00:43:49,696 (Khomyuk uzdahne) 531 00:44:17,903 --> 00:44:19,445 (Žamorenje): Izađi. 532 00:44:19,529 --> 00:44:21,070 Izađi. Odlazi odavde. 533 00:44:21,153 --> 00:44:23,487 Pusti me! Pusti me! 534 00:44:23,571 --> 00:44:26,112 Prestani! Prestani! 535 00:44:28,737 --> 00:44:31,362 Pustili ste je u tu sobu? Unutar plastike, ga dodiruje? 536 00:44:31,445 --> 00:44:33,987 -Jeste li znali da je trudna? -To nije istina! 537 00:44:34,070 --> 00:44:37,779 -Što si učinio? Kakvo je ovo mjesto? Gdje je njezina zaštita? 538 00:44:37,862 --> 00:44:40,821 -Imaš li kakvu ideju s čime se baviš? - Naravno da znam. 539 00:44:40,903 --> 00:44:42,362 - Molim vas, ja ne ... -Ne. 540 00:44:42,445 --> 00:44:44,654 - Ljudi idu čuti o tome. -Čekati. 541 00:44:44,737 --> 00:44:46,487 Ljudi će čuti. Da li razumiješ? 542 00:44:46,571 --> 00:44:48,487 Svatko će čuti. 543 00:44:48,571 --> 00:44:50,612 Čovjek: Što je svatko čuješ? 544 00:44:56,779 --> 00:44:58,654 Ja sam sa službenikom Komisija za Černobil, 545 00:44:58,737 --> 00:45:00,862 i ja sam ovlašten autor: Valery Legasov. 546 00:45:00,945 --> 00:45:04,195 - Možete to provjeriti. Moje ime je Ulana-- - Znamo tko ste. 547 00:45:07,612 --> 00:45:10,529 Što će svi čuti? 548 00:45:30,487 --> 00:45:32,445 Shcherbina; Imate li svoje bilješke? 549 00:45:32,529 --> 00:45:34,112 Da. 550 00:45:36,362 --> 00:45:38,070 Khomyuk je uhićen prošlu noć. 551 00:45:38,153 --> 00:45:40,862 Što? Zašto? 552 00:45:40,945 --> 00:45:42,404 Ne znam. 553 00:45:43,571 --> 00:45:46,903 -Bio je--? - Naravno da jest. 554 00:45:48,320 --> 00:45:49,445 Radim na tome. 555 00:45:49,529 --> 00:45:52,362 -Boris-- -Radim na tome. 556 00:45:53,612 --> 00:45:55,737 Što više hoćeš od mene? 557 00:45:55,821 --> 00:45:57,320 Popravi kravatu. 558 00:46:01,320 --> 00:46:02,696 (vrata se otvaraju) 559 00:46:03,821 --> 00:46:05,237 Vidjet će vas sada. 560 00:46:15,320 --> 00:46:18,903 Nakon tisuća letova, naše hrabre posade helikoptera 561 00:46:18,987 --> 00:46:20,404 uspješno ugasio vatru. 562 00:46:20,487 --> 00:46:23,112 Rudari rade herojski osigurati 563 00:46:23,195 --> 00:46:25,320 da gorivo ne do podzemne vode. 564 00:46:25,404 --> 00:46:27,571 I nadalje, više nema 565 00:46:27,654 --> 00:46:29,195 prijetnja dodatna eksplozija. 566 00:46:29,279 --> 00:46:34,112 Sovjetski ljudi suočili su se s izazovom i ustao na zadatak, 567 00:46:34,195 --> 00:46:36,779 i oni i svi u ovoj sobi pohvalio. 568 00:46:41,987 --> 00:46:44,612 Konačno, profesor Legasov i bio sam oprezan 569 00:46:44,696 --> 00:46:47,070 kako bi zaštitili sigurnost interesa države. 570 00:46:47,153 --> 00:46:49,737 A od nesretnika objavljivanje informacija 571 00:46:49,821 --> 00:46:51,112 izravno slijedi nesreća, 572 00:46:51,195 --> 00:46:54,153 to vjerujemo nema daljnjeg nestanka. 573 00:46:54,237 --> 00:46:56,654 Drug Charkov, 574 00:46:56,737 --> 00:47:00,696 nadamo se da smo živjeli prema najvišim standardima KGB-a. 575 00:47:00,779 --> 00:47:01,821 Imaš. 576 00:47:01,903 --> 00:47:03,571 Shcherbina: Hvala vam. 577 00:47:04,737 --> 00:47:08,112 Profesor Legasov sada će govoriti o tome 578 00:47:08,195 --> 00:47:09,654 posao koji ostaje. 579 00:47:11,779 --> 00:47:13,445 Hvala vam. 580 00:47:16,903 --> 00:47:19,821 Zamjenik predsjednika Shcherbina dao vam je dobru vijest, 581 00:47:19,903 --> 00:47:21,821 i to je dobro. 582 00:47:21,903 --> 00:47:24,445 Neposredna opasnost je gotova. 583 00:47:24,529 --> 00:47:27,654 Sada, bojim se, dug rat mora početi. 584 00:47:28,779 --> 00:47:31,529 Postoji ogromna količina radioaktivnog otpada 585 00:47:31,612 --> 00:47:33,737 i kontaminacije raširena po zoni 586 00:47:33,821 --> 00:47:36,279 otprilike 2600 četvornih kilometara. 587 00:47:36,362 --> 00:47:41,737 Cijela ova regija mora biti potpuno evakuirana. 588 00:47:41,821 --> 00:47:45,945 Moramo ići u svaki grad, svako selo kako bi se to osiguralo. 589 00:47:46,028 --> 00:47:51,862 I sve životinje još preživljavanje unutar zone, 590 00:47:51,945 --> 00:47:54,571 bilo pripitomljeno ili divlje, 591 00:47:54,654 --> 00:47:58,903 Pretpostavlja se da je kontaminirana i morat će se uništiti 592 00:47:58,987 --> 00:48:02,362 da spriječi širenje zračenja i bolesti. 593 00:48:02,445 --> 00:48:05,862 U neposrednoj blizini oko Černobila, 594 00:48:05,945 --> 00:48:11,404 svaki kamen, svako drvo, sama zemlja, 595 00:48:11,487 --> 00:48:15,362 upio je opasno količina radionuklida, 596 00:48:15,445 --> 00:48:18,445 koji će se nositi od vjetra i kiše ako ostane izložen. 597 00:48:18,529 --> 00:48:20,862 Tako ćemo morati srušiti cijele šume. 598 00:48:20,945 --> 00:48:23,028 Morat ćemo poderati gornji sloj zemlje 599 00:48:23,112 --> 00:48:24,404 i sahraniti ga pod sobom, 600 00:48:24,487 --> 00:48:28,028 približno, 100 četvornih kilometara. 601 00:48:29,737 --> 00:48:33,070 Um, i konačno, trebat ćemo izgraditi 602 00:48:33,153 --> 00:48:38,112 struktura zadržavanja oko same elektrane, 603 00:48:38,195 --> 00:48:41,737 što će, naravno, i dalje biti izuzetno ... 604 00:48:44,404 --> 00:48:46,320 Bit će smrti. 605 00:48:49,654 --> 00:48:51,445 Koliko vremena, 606 00:48:51,529 --> 00:48:53,153 i koliko ljudi trebate li? 607 00:48:53,237 --> 00:48:56,987 Očekujemo ovu likvidaciju tri godine 608 00:48:57,070 --> 00:48:59,404 i oko 750.000 ljudi, 609 00:48:59,487 --> 00:49:04,862 uključujući i nekoliko liječnika i građevinski inženjeri. 610 00:49:04,945 --> 00:49:07,404 Koliko smrti? 611 00:49:07,487 --> 00:49:09,445 Tisuće. 612 00:49:09,529 --> 00:49:12,070 Možda na desetke tisuća. 613 00:49:19,487 --> 00:49:21,195 Gorbačov: Počnite odjednom. 614 00:49:23,445 --> 00:49:25,529 (muškarci mrmljaju) 615 00:49:26,612 --> 00:49:29,195 -Legasov: Druže Charkov. -Ščerbina: Valeri! 616 00:49:30,862 --> 00:49:32,195 Da, profesore? 617 00:49:33,237 --> 00:49:36,112 Moj suradnik je bio uhićen sinoć. 618 00:49:36,195 --> 00:49:37,529 Oh? 619 00:49:38,529 --> 00:49:41,737 Mislim bez poštovanja, ali sam se pitao ako mi možeš reći zašto. 620 00:49:41,821 --> 00:49:44,112 Uvjeravam vas, ne znam o kome govoriš. 621 00:49:44,195 --> 00:49:46,987 Bila je uhićena od KGB-a. 622 00:49:47,070 --> 00:49:50,112 Vi ste prvi zamjenik predsjednik KGB-a. 623 00:49:50,195 --> 00:49:51,654 Ja sam. 624 00:49:51,737 --> 00:49:54,654 Zato nemam gnjaviti s uhićenjem više ljudi. 625 00:49:54,737 --> 00:49:57,153 Ali ti se mučiš s nama. 626 00:49:58,487 --> 00:50:00,945 Mislim da je zamjenik predsjednik je zauzet. 627 00:50:01,028 --> 00:50:03,153 Ne ne. Savršeno je Razumljivo. 628 00:50:03,237 --> 00:50:07,153 Druže, znam da ste čuli priče o nama. 629 00:50:07,237 --> 00:50:09,571 Kad ih čujem, čak sam i ja šokiran. 630 00:50:09,654 --> 00:50:11,571 Ali nismo ono što ljudi kažu. 631 00:50:11,654 --> 00:50:14,404 Da, ljudi su vas slijediti. 632 00:50:14,487 --> 00:50:16,903 Ljudi slijede ti ljudi. 633 00:50:16,987 --> 00:50:18,237 Vidiš ih? 634 00:50:20,654 --> 00:50:22,362 Slijede me. 635 00:50:22,445 --> 00:50:26,529 KGB je krug odgovornosti. 636 00:50:26,612 --> 00:50:27,821 Ništa više. 637 00:50:27,903 --> 00:50:30,320 Znaš posao radimo ovdje. 638 00:50:31,696 --> 00:50:34,445 - Stvarno nam ne vjerujete? - Naravno da znam. 639 00:50:34,529 --> 00:50:37,737 Ali znaš stara ruska poslovica: 640 00:50:37,821 --> 00:50:39,862 "Vjeruj ali provjeri." 641 00:50:41,779 --> 00:50:45,362 A Amerikanci to misle Ronald Reagan je to zamislio. 642 00:50:45,445 --> 00:50:46,779 Možeš li zamisliti? 643 00:50:47,903 --> 00:50:50,362 Bilo je jako lijepo razgovarati s vama. 644 00:50:50,445 --> 00:50:52,028 Trebam je. 645 00:50:54,612 --> 00:50:57,195 Tako ćete i biti odgovorni za nju? 646 00:51:01,779 --> 00:51:03,320 Onda je gotovo. 647 00:51:04,153 --> 00:51:07,195 -Njeno ime je-- - Znam tko je ona. 648 00:51:07,279 --> 00:51:09,112 Dobar dan, profesore. 649 00:51:18,821 --> 00:51:22,404 Ne, to je išlo iznenađujuće dobro. 650 00:51:22,487 --> 00:51:24,654 Izletio si kao naivni idiot. 651 00:51:26,028 --> 00:51:28,821 I naivni idioti nisu prijetnja. 652 00:51:44,320 --> 00:51:46,987 Čovjek: Vratit ću se kad papirologija je dovršena. 653 00:51:54,654 --> 00:51:57,571 -Jesi li dobro? - Nisu me povrijedili. 654 00:51:59,362 --> 00:52:01,862 Pustili su trudnicu u sobu s ... 655 00:52:01,945 --> 00:52:05,112 (Uzdaha) Nije važno. 656 00:52:05,195 --> 00:52:07,862 Bili su glupi. Bio sam glup. 657 00:52:09,279 --> 00:52:11,279 Dyatlov neće razgovarati sa mnom. 658 00:52:12,487 --> 00:52:16,070 Akimov, da, Toptunov, da, ali ... 659 00:52:16,153 --> 00:52:18,779 (Uzdaha) Valery, 660 00:52:18,862 --> 00:52:20,362 Akimov ... 661 00:52:21,571 --> 00:52:23,279 lice mu je nestalo. 662 00:52:26,028 --> 00:52:27,696 Želiš li prestati? 663 00:52:29,571 --> 00:52:32,028 Je li to izbor koji imam? 664 00:52:39,862 --> 00:52:43,654 Mislite li da će gorivo zapravo se rastopiti betonski jastučić? 665 00:52:43,737 --> 00:52:47,237 Ne znam. Možda 40% šanse. 666 00:52:49,737 --> 00:52:52,529 Rekao sam 50. (nasmijao) 667 00:52:52,612 --> 00:52:54,903 U svakom slučaju, brojevi znači isto: 668 00:52:54,987 --> 00:52:57,028 "Može biti." 669 00:52:57,112 --> 00:52:58,821 (Uzdišući) 670 00:52:58,903 --> 00:53:02,195 Možda će se jezgra otopiti do podzemne vode. 671 00:53:02,279 --> 00:53:04,654 Možda rudari koje sam rekao da kopaju ispod reaktora 672 00:53:04,737 --> 00:53:07,153 spasit će milijune života. 673 00:53:08,404 --> 00:53:10,903 Možda ih ubijam za ništa. 674 00:53:14,737 --> 00:53:16,779 Ne želim to učiniti ovo više. 675 00:53:18,320 --> 00:53:19,821 Želim stati. 676 00:53:21,529 --> 00:53:23,028 Ali ne mogu. 677 00:53:24,195 --> 00:53:27,279 Mislim da nemaš izbor više nego ja. 678 00:53:28,654 --> 00:53:32,028 Mislim, usprkos gluposti, 679 00:53:32,112 --> 00:53:34,862 laži, čak i ovo ... 680 00:53:34,945 --> 00:53:37,028 prisiljeni ste. 681 00:53:37,112 --> 00:53:39,529 Problem je dodijeljen, i nećete se zaustaviti ni na čemu 682 00:53:39,612 --> 00:53:41,028 dok ne pronađete odgovor. 683 00:53:41,112 --> 00:53:44,279 Jer to jest tko si ti. 684 00:53:46,112 --> 00:53:47,987 Onda, luđak. 685 00:53:49,821 --> 00:53:52,070 Znanstvenik. 686 00:53:52,153 --> 00:53:54,028 (otključavanje vrata) 687 00:54:13,028 --> 00:54:15,987 Jeste li znali da jesu provodite sigurnosni test? 688 00:54:17,195 --> 00:54:19,987 -Da. - Ima još nešto. 689 00:54:21,320 --> 00:54:24,487 Akimov kaže zatvorili su reaktor, 690 00:54:24,571 --> 00:54:26,903 i Toptunov to potvrđuje. 691 00:54:26,987 --> 00:54:30,821 - Pritisnuli su AZ-5. - Očito ne uskoro. 692 00:54:30,903 --> 00:54:32,445 Ne. 693 00:54:32,529 --> 00:54:37,153 Kažu Akimov pritisnut AZ-5, 694 00:54:37,237 --> 00:54:39,862 i onda reaktor je eksplodirao. 695 00:54:41,320 --> 00:54:44,195 Da je to samo jedan od njih, Stavio bih ga ispod 696 00:54:44,279 --> 00:54:46,529 neispravna memorija ili čak zabluda, 697 00:54:46,612 --> 00:54:50,404 ali oboje su se složili. Bili su nepopustljivi. 698 00:54:54,903 --> 00:54:56,404 Drug? 699 00:54:58,529 --> 00:55:02,112 - Misliš li da je moguće? - Mislim da nema smisla. 700 00:55:02,195 --> 00:55:05,654 Mislim da je to što Rekao bih da pokušavam pokriti vlastite pogreške. 701 00:55:05,737 --> 00:55:07,362 Ali? 702 00:55:08,487 --> 00:55:10,195 Vjerovala sam im. 703 00:55:12,320 --> 00:55:13,779 Onda bi trebao nastaviti. 704 00:55:13,862 --> 00:55:17,862 Moramo nastaviti svaka mogućnost, 705 00:55:17,945 --> 00:55:20,529 koliko god nevjerojatno, 706 00:55:20,612 --> 00:55:23,571 bez obzira ili tko je kriv. 707 00:55:25,070 --> 00:55:29,404 Vratit ću se u bolnicu i reinterview Akimov i Toptunov. 708 00:55:32,028 --> 00:55:33,654 Ako su još budni. 709 00:55:35,028 --> 00:55:36,612 Oni nisu. 710 00:55:38,404 --> 00:55:39,821 Straža: Khomyuk. 711 00:55:44,571 --> 00:55:46,612 ♪ 712 00:55:54,903 --> 00:55:56,987 ♪ 713 00:56:29,487 --> 00:56:31,612 ♪ 714 00:56:34,487 --> 00:56:37,529 (vojnik govori nejasno) 715 00:56:42,320 --> 00:56:44,612 (govori nejasno) 716 00:56:48,320 --> 00:56:50,529 ♪ 717 00:57:00,821 --> 00:57:03,153 ♪ 718 00:57:20,696 --> 00:57:22,821 ♪ 719 00:57:45,862 --> 00:57:47,903 ♪ 720 00:58:10,112 --> 00:58:13,279 ♪ 721 00:58:29,028 --> 00:58:31,070 (tutnja kamiona) 722 00:59:01,445 --> 00:59:03,779 ♪ 723 00:59:37,737 --> 00:59:40,070 ♪ 724 01:00:00,237 --> 01:00:02,696 (klikanje dozimetra) 725 01:00:16,279 --> 01:00:18,362 ♪ 726 01:00:49,237 --> 01:00:51,362 ♪ 727 01:01:24,153 --> 01:01:26,237 ♪ 728 01:02:28,487 --> 01:02:30,529 ♪ 729 01:02:44,320 --> 01:02:46,404 F (FOLK MUSIC PLAYING) ♪ 730 01:03:02,487 --> 01:03:04,404 ULYANA KHOMYUK: U pakao s našim životima. 731 01:03:06,070 --> 01:03:08,028 Netko mora početi govoriti istinu. 732 01:03:09,070 --> 01:03:10,529 ANATOLY DYATLOV: Mislite da je pravo pitanje 733 01:03:10,612 --> 01:03:11,696 će vam otkriti istinu? 734 01:03:12,571 --> 01:03:13,945 Znam da slušaju. 735 01:03:14,529 --> 01:03:16,070 Nema istine. 736 01:03:16,779 --> 01:03:18,070 (WOMAN YELPS) 737 01:03:18,487 --> 01:03:21,112 M (MUZIKA ZAKLJUČUJE) 738 01:03:27,028 --> 01:03:28,445 Ideš u Černobil. 739 01:03:30,571 --> 01:03:32,779 DR (DRAMATIC MUSIC PLAYS) ♪ 740 01:03:34,529 --> 01:03:37,070 CRAIG MAZIN: Rudari u Sovjetskom Savezu bili su grubi momci. 741 01:03:37,362 --> 01:03:39,153 Bilo je poput pravila na njih se ne odnosi. 742 01:03:39,487 --> 01:03:41,320 JOHAN RENCK: Imali su mnogo vlasti u Sovjetskom Savezu 743 01:03:41,404 --> 01:03:44,571 zbog Sovjetskog Saveza potreban ugljen za energiju. 744 01:03:44,903 --> 01:03:46,945 Znaš, izgledaš ministar ugljena. 745 01:03:47,696 --> 01:03:49,737 Rudari koji su bili voljni da kopaju ugljen 746 01:03:49,821 --> 01:03:50,987 imao je prilično dobar utjecaj, 747 01:03:51,070 --> 01:03:53,362 i nisu trebali biti u bilo kojem svojstvu 748 01:03:53,445 --> 01:03:55,612 jer ih si ne možete priuštiti neće ići na posao. 749 01:03:56,404 --> 01:03:57,445 Trebamo ruke. 750 01:03:57,862 --> 01:03:58,945 Za koju svrhu? 751 01:03:59,737 --> 01:04:00,903 Što misliš "Za koju svrhu?" 752 01:04:01,320 --> 01:04:02,945 Kopati svoj jebeni tunel, zato. 753 01:04:03,195 --> 01:04:04,779 - Tko ti se obraća? - Ko, drugovi. 754 01:04:04,862 --> 01:04:07,237 RENCK: To su bili likovi sa stavom. 755 01:04:07,571 --> 01:04:10,153 LUKE HULL: Izgradili su je u žurbi, radili su 24 sata dnevno. 756 01:04:10,237 --> 01:04:12,987 Bio je to nered to je sve labavo i zubato. 757 01:04:13,070 --> 01:04:15,195 Osam momaka pozadi samo stalno-- 758 01:04:15,279 --> 01:04:17,779 stalno kopajući zemlju i poslati ga natrag. 759 01:04:18,028 --> 01:04:19,529 RENCK: Sve u svemu, oko 400 rudara 760 01:04:19,612 --> 01:04:21,612 iskopao 13 metara dnevno. 761 01:04:22,070 --> 01:04:24,654 Mazin: Postojala je ta nevjerojatna plemenitost 762 01:04:24,737 --> 01:04:26,404 i žrtvovanje. 763 01:04:26,571 --> 01:04:28,862 Ne znamo njihova imena, i oni su to učinili bez 764 01:04:28,945 --> 01:04:31,696 svako očekivanje slave ili nešto slično. 765 01:04:32,779 --> 01:04:35,529 Kako se ispostavilo, bilo je velika žrtva za rudare 766 01:04:35,612 --> 01:04:38,112 koji su poslani tamo dolje i tko nije trebao biti. 767 01:04:39,070 --> 01:04:40,737 Mazin: Radili su neprestano 768 01:04:40,821 --> 01:04:42,195 u nemogućim uvjetima, 769 01:04:42,279 --> 01:04:44,070 ne samo zračenje, već i toplina, 770 01:04:44,404 --> 01:04:47,945 i iskopali su ovaj tunel u rekordnom vremenu. 771 01:04:48,320 --> 01:04:50,028 Što se događa s tim ljudima? 772 01:04:51,821 --> 01:04:55,195 Kad se ovo završi, hoće li se čuvati? 773 01:04:56,612 --> 01:04:57,696 Ne znam. 774 01:05:01,529 --> 01:05:03,153 JARED HARRIS: Učinili su to na temelju razumijevanja 775 01:05:03,237 --> 01:05:06,195 koje su štedjeli milijuna ljudi. 776 01:05:06,445 --> 01:05:08,237 Izvanredna djela junaštva. 777 01:05:08,487 --> 01:05:10,404 Posao koji su radili bio je nevjerojatno opasan. 778 01:05:10,487 --> 01:05:12,237 Znali su, i oni su to ionako učinili. 779 01:05:12,571 --> 01:05:17,195 A izvješća su to sasvim neki od njih umrli su vrlo mladi. 49966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.