Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,112 --> 00:00:03,445
MISHA: Kamo ideš?
2
00:00:04,696 --> 00:00:05,737
Černobil.
3
00:00:09,571 --> 00:00:12,654
Ignatenko, vatrogasna i spasilačka jedinica.
Moram ga pronaći!
4
00:00:13,028 --> 00:00:14,862
VALERY LEGASOV: Moskva.
Bolnica broj šest.
5
00:00:15,237 --> 00:00:16,903
Jeste li ovdje?
zbog požara?
6
00:00:17,445 --> 00:00:19,279
Sve što bismo trebali biti
zabrinut za?
7
00:00:20,153 --> 00:00:21,237
Ne.
8
00:00:22,821 --> 00:00:24,737
Ne može preći jezgru.
9
00:00:29,195 --> 00:00:32,028
BORIS SHCHERBINA:
Nuklearna elektrana u Švedskoj
je otkrio zračenje.
10
00:00:32,362 --> 00:00:34,445
ČOVJEK:
Barem evakuirajte Pripyat.
11
00:00:35,445 --> 00:00:37,195
Kad ulazi lava
tih tenkova,
12
00:00:37,279 --> 00:00:38,779
odmah će pregrijati,
13
00:00:38,862 --> 00:00:42,195
uzrokujući značajan
toplinska eksplozija.
14
00:00:42,571 --> 00:00:44,028
I koliko prije
ovo se dogodi?
15
00:00:44,279 --> 00:00:46,445
Približno 48 do 72 sata,
16
00:00:46,529 --> 00:00:48,404
ali možda imamo rješenje.
17
00:00:48,654 --> 00:00:50,779
M (MUZIKA NASTAVLJA)
18
00:00:50,987 --> 00:00:52,195
(STATIČKI)
19
00:00:52,279 --> 00:00:54,571
M (MUSIC INTENSIFIES) ♪
20
00:00:54,654 --> 00:00:56,445
(VODA)
21
00:01:14,654 --> 00:01:18,153
(kapanje vode, kapanje)
22
00:01:29,320 --> 00:01:31,237
(klikanje dozimetra)
23
00:01:31,320 --> 00:01:34,654
(prigušeno teško disanje)
24
00:01:38,362 --> 00:01:42,070
(zujanje svjetiljkom)
25
00:01:44,237 --> 00:01:46,862
(Zujanje)
26
00:01:51,737 --> 00:01:53,945
(Zujanje)
27
00:01:56,654 --> 00:01:59,612
- (klikanje dozimetara)
- (čovjek grunting)
28
00:02:08,612 --> 00:02:11,362
(prigušeni glasovi)
29
00:02:13,028 --> 00:02:15,112
(zalijevanje vodom)
30
00:02:29,153 --> 00:02:31,571
(prigušeni grunts)
31
00:02:58,445 --> 00:03:00,571
♪
32
00:03:16,945 --> 00:03:18,696
(Uzdaha)
33
00:03:18,779 --> 00:03:21,862
Je li moguće da voda
ih je već ubio?
34
00:03:21,945 --> 00:03:24,195
Da.
35
00:03:24,279 --> 00:03:25,945
Što onda?
36
00:03:27,112 --> 00:03:28,987
Ako ne uspije?
37
00:03:30,654 --> 00:03:33,612
(udaljeni helikopteri nevjerojatni)
38
00:03:36,487 --> 00:03:38,612
♪
39
00:03:46,571 --> 00:03:49,320
(dozimetri koji glasno kliknu)
40
00:03:52,279 --> 00:03:54,320
(svjetiljke zujanje)
41
00:04:00,696 --> 00:04:03,320
(prigušeni grunts)
42
00:04:17,195 --> 00:04:19,362
(dozimetri koji glasno kliknu)
43
00:04:26,571 --> 00:04:28,654
♪
44
00:04:34,862 --> 00:04:37,195
(lupanje po vratima)
45
00:04:41,529 --> 00:04:44,320
(zadihan, grunting)
46
00:04:44,404 --> 00:04:45,654
(dahtanje)
47
00:04:45,737 --> 00:04:48,070
(vojnici aplaudiraju)
48
00:04:48,153 --> 00:04:50,862
(nejasna navijanja)
49
00:05:01,696 --> 00:05:03,945
Uzmi ih
u kamionu.
50
00:05:04,028 --> 00:05:06,362
Uvuci crijeva unutra!
Počnite crpiti!
51
00:05:22,571 --> 00:05:25,320
Uh, ovdje sam
vidjeti mog muža,
Vasily Ignatenko.
52
00:05:25,404 --> 00:05:28,153
On je vatrogasac
iz Černobila.
Imam dopuštenje.
53
00:05:28,237 --> 00:05:31,112
Černobil?
Žao mi je, nema posjetitelja.
54
00:05:33,112 --> 00:05:35,487
Pa, ali major Burov mi je rekao,
55
00:05:35,571 --> 00:05:36,945
-On je rekao--
- Bez izuzetaka.
56
00:05:37,028 --> 00:05:39,779
Molim. Došao sam do kraja
iz Kijevske oblasti.
57
00:06:05,654 --> 00:06:07,445
Ispričajte me.
58
00:06:08,862 --> 00:06:10,028
Oprostite, oprostite.
59
00:06:10,112 --> 00:06:11,821
Tko si ti?
Što radiš ovdje?
60
00:06:11,903 --> 00:06:14,529
- Imam propusnicu.
Ne možete biti ovdje.
Nije sigurno.
61
00:06:14,612 --> 00:06:16,195
Ovdje sam da vidim
moj muž.
62
00:06:16,279 --> 00:06:17,529
Vasily Ignatenko.
63
00:06:17,612 --> 00:06:19,195
On je vatrogasac
iz Černobila.
64
00:06:19,279 --> 00:06:21,862
Znam tko je Ignatenko,
ali ne možete.
65
00:06:21,945 --> 00:06:23,987
Imam dopuštenje.
I-Ive ...
66
00:06:30,279 --> 00:06:33,195
Možete ga vidjeti
30 minuta,
ni minutu više.
67
00:06:33,279 --> 00:06:36,529
I ne možete dirati
na bilo koji način.
Da li razumiješ?
68
00:06:36,612 --> 00:06:38,445
-Da.
- Soba 15.
69
00:06:40,696 --> 00:06:42,112
Hvala vam.
70
00:06:42,195 --> 00:06:44,112
- Nisi trudna,
jesi li?
-Ne.
71
00:06:51,903 --> 00:06:53,654
Neću morati dati
to za vas.
72
00:06:53,737 --> 00:06:54,987
Evo ih.
73
00:06:55,070 --> 00:06:56,903
Ne, čekaj, čekaj, čekaj.
Još nisam završio.
74
00:06:56,987 --> 00:06:58,279
Ne, nije.
75
00:06:58,362 --> 00:07:00,237
Da, to je dobro.
76
00:07:03,279 --> 00:07:04,654
Da, bolje.
77
00:07:07,320 --> 00:07:09,153
Pogledajte tko je mačka
uvučen.
78
00:07:10,987 --> 00:07:12,987
Što sam ti rekao?
79
00:07:14,028 --> 00:07:16,862
Nema skrivanja
od tebe, zar ne?
- (oba smijeha)
80
00:07:17,903 --> 00:07:18,945
(groans)
81
00:07:19,028 --> 00:07:21,654
Polako, lako. U redu je.
82
00:07:21,737 --> 00:07:25,070
Svi smo dobro.
Da, u redu smo.
83
00:07:27,529 --> 00:07:30,862
♪
84
00:07:30,945 --> 00:07:34,821
(daleki vjetar)
85
00:07:34,903 --> 00:07:38,445
(klikanje udaljenog dozimetra)
86
00:07:45,195 --> 00:07:48,445
(helikopter)
87
00:07:48,529 --> 00:07:50,696
(nejasni glasovi)
88
00:07:55,195 --> 00:07:57,279
(klikanje dozimetra)
89
00:08:03,987 --> 00:08:07,195
(klik raste glasnije)
90
00:08:15,903 --> 00:08:17,945
♪
91
00:08:35,070 --> 00:08:38,529
Kako, kako, kako se to dogodilo?
Tko im je dao tu ideju?
92
00:08:38,612 --> 00:08:40,487
- Hoćete li mi reći da jesam?
- Netko je.
93
00:08:40,571 --> 00:08:44,028
Netko je odlučio
to je zona evakuacije
94
00:08:44,112 --> 00:08:47,320
treba biti 30 kilometara,
kada znamo, ovdje,
95
00:08:47,404 --> 00:08:50,070
Cezij-137
u okrugu Gomel.
96
00:08:50,153 --> 00:08:52,529
-To je 200 kilometara daleko!
- Odlučeno je.
97
00:08:52,612 --> 00:08:55,112
Na temelju čega?
- Ne znam!
98
00:08:56,279 --> 00:09:00,362
Oprosti mi. Možda sam samo
proveo previše vremena u mom laboratoriju.
99
00:09:00,445 --> 00:09:02,195
Ili sam možda samo glup.
100
00:09:02,279 --> 00:09:05,487
Je li to stvarno način
sve to radi?
101
00:09:05,571 --> 00:09:07,487
Neinformiran,
proizvoljna odluka
102
00:09:07,571 --> 00:09:09,821
koji će koštati tko zna
koliko života
103
00:09:09,903 --> 00:09:13,862
napravio je neki apparatchik,
neki karijeru?
104
00:09:16,112 --> 00:09:18,320
Ja sam čovjek iz karijere.
105
00:09:18,945 --> 00:09:21,987
Trebali biste paziti na svoj ton,
Drug Legasov.
106
00:09:23,279 --> 00:09:25,028
Pikalov:
Drugovi ...
107
00:09:25,112 --> 00:09:27,696
Imamo vizualnu potvrdu
da je vatra gotovo
ugašen.
108
00:09:27,779 --> 00:09:29,987
Također je bilo
smanjenje joda 131
109
00:09:30,070 --> 00:09:32,070
i emisije cezija-137.
110
00:09:32,153 --> 00:09:34,070
Dobro. Da?
111
00:09:34,153 --> 00:09:37,070
Pikalov:
Ali temperatura
uzdiže se.
112
00:09:37,153 --> 00:09:38,654
I, uh ...
113
00:09:45,696 --> 00:09:48,821
Postoji šiljak
u cirkoniju-95.
114
00:09:49,987 --> 00:09:53,279
To je iz obloge
na gorivnim šipkama.
115
00:09:53,362 --> 00:09:55,737
Znači što?
116
00:09:55,821 --> 00:09:58,362
Počelo je otapanje.
117
00:10:01,696 --> 00:10:03,821
(helikopteri)
118
00:10:09,028 --> 00:10:11,153
(plunking kapljica vode)
119
00:10:28,028 --> 00:10:30,112
(udaljeni čovjek stenje)
120
00:10:31,529 --> 00:10:34,571
(oplakivanje se nastavlja)
121
00:10:36,779 --> 00:10:38,445
Čovjek:
Makni ga s mene!
122
00:10:40,945 --> 00:10:43,404
Makni ga s mene!
123
00:10:45,279 --> 00:10:48,529
(čovjek plače)
124
00:10:50,487 --> 00:10:52,279
Medicinska sestra:
Prestanite se kretati!
125
00:10:52,362 --> 00:10:55,028
-Izlazi s njega!
Povrijediš ga!
- (Vasily wailing)
126
00:10:55,112 --> 00:10:57,903
Ne možete biti ovdje.
- Što mu se događa?
127
00:10:57,987 --> 00:11:00,153
-Izađi!
- (Vasily vrišti)
128
00:11:00,237 --> 00:11:02,237
Ne možete biti ovdje!
129
00:11:06,279 --> 00:11:09,237
- (slams vrata)
- (prigušeno vrištanje)
130
00:11:13,779 --> 00:11:15,987
♪
131
00:11:39,571 --> 00:11:41,445
(rušenje papira)
132
00:11:41,987 --> 00:11:43,279
(telefon zvoni)
133
00:11:45,028 --> 00:11:47,153
-Da?
- Muškarac (preko telefona):
Drug Shcherbina je
na telefonu.
134
00:11:47,237 --> 00:11:48,654
Provedite ga.
135
00:11:50,112 --> 00:11:51,279
Dobro?
136
00:11:51,362 --> 00:11:52,987
Shcherbina:
Vatra je gotovo gotova.
137
00:11:53,070 --> 00:11:54,737
Spremnici za mjehuriće
se ispuštaju.
138
00:11:54,821 --> 00:11:57,945
Uspješno smo eliminirani
rizik od toplinske eksplozije.
139
00:11:58,028 --> 00:11:59,987
(Uzdaha)
140
00:12:01,153 --> 00:12:02,195
I?
141
00:12:03,696 --> 00:12:05,195
Situacija unutar jezgre
142
00:12:05,279 --> 00:12:08,070
pogoršava
brže nego što se očekivalo.
143
00:12:08,153 --> 00:12:11,028
Betonska ploča će trajati
šest do osam tjedana,
144
00:12:11,112 --> 00:12:14,320
ali nakon toga,
Legasov procjenjuje 50% šanse
145
00:12:14,404 --> 00:12:16,487
da će gorivo
probiti jastučić
146
00:12:16,571 --> 00:12:18,987
i otopiti u
sama podzemna voda.
147
00:12:19,070 --> 00:12:22,362
(muca)
I gdje to radi
podzemne vode?
148
00:12:22,445 --> 00:12:24,404
Rijeka Pripyat,
149
00:12:24,487 --> 00:12:27,404
koji se hrani u Dnjepar.
150
00:12:27,487 --> 00:12:31,028
Primarni vodovod za
oko 50 milijuna ljudi,
151
00:12:31,112 --> 00:12:32,862
da ne spominjem usjeve
i stoku,
152
00:12:32,945 --> 00:12:34,987
bi bilo ... neupotrebljivo.
153
00:12:35,070 --> 00:12:37,945
Preporučujemo da instaliramo
izmjenjivač topline ispod podloge
154
00:12:38,028 --> 00:12:41,028
smanjiti na središnju temperaturu
i zaustaviti topljenje.
155
00:12:41,112 --> 00:12:45,195
A kako bi to učinili,
Rečeno mi je da će nam trebati ...
156
00:12:46,654 --> 00:12:50,696
sav tekući dušik
u Sovjetskom Savezu.
157
00:12:52,612 --> 00:12:53,821
Gorbačov:
Oh.
158
00:12:55,112 --> 00:12:57,529
- U redu.
Da, i naravno,
trebat će nam i--
159
00:12:57,612 --> 00:12:59,153
Što god trebate,
Imaš to.
160
00:12:59,237 --> 00:13:00,654
- To bi trebalo biti
do sada jasno.
-Da.
161
00:13:00,737 --> 00:13:02,279
- Još nešto?
-Ne ne ne. Hvala vam.
162
00:13:02,362 --> 00:13:05,279
Da. Htio bih se obratiti
30 km
zona isključenja.
163
00:13:05,362 --> 00:13:08,445
Čekaj, što?
Profesor Legasov,
jesi li to ti?
164
00:13:08,529 --> 00:13:09,529
Koju zonu isključenja?
165
00:13:09,612 --> 00:13:11,696
Manje pojedinosti,
Glavni tajnik.
166
00:13:11,779 --> 00:13:14,279
Um, premijer Ryzhkov
je utvrdio da--
167
00:13:14,362 --> 00:13:16,445
Ako je odlučio,
onda je odlučio.
168
00:13:16,529 --> 00:13:18,195
Pogledajte, profesor Legasov,
169
00:13:18,279 --> 00:13:20,279
ti si tamo
samo iz jednog razloga.
170
00:13:20,362 --> 00:13:22,445
Da li razumiješ?
Da bi ovo zaustavilo.
171
00:13:22,529 --> 00:13:23,821
Ne želim pitanja.
172
00:13:23,903 --> 00:13:25,612
Želim znati kada
ovo će biti gotovo.
173
00:13:25,696 --> 00:13:27,862
Ako misliš kad hoćeš
Černobil je potpuno siguran,
174
00:13:27,945 --> 00:13:31,070
poluživot plutonija-239
je 24.000 godina.
175
00:13:31,153 --> 00:13:34,362
Možda bismo trebali reći:
"Ne u našim životima."
176
00:13:36,153 --> 00:13:37,737
(klikovi retka)
177
00:13:46,696 --> 00:13:48,612
Mislim da ti i ja
treba prošetati.
178
00:13:48,696 --> 00:13:50,737
Kasno je. Umoran sam.
179
00:13:51,737 --> 00:13:54,279
Šetamo.
180
00:13:56,070 --> 00:13:58,237
(panting psa)
181
00:14:00,737 --> 00:14:03,320
Je li to ono što želiš?
Isprika?
182
00:14:04,696 --> 00:14:06,362
Neću sjediti i ...
183
00:14:06,445 --> 00:14:08,445
- (piskanje psa)
- (Legasov uzdahne)
184
00:14:08,529 --> 00:14:11,487
Što će se dogoditi
našim dječacima?
185
00:14:11,571 --> 00:14:13,862
Koji dječaci?
Ronioci?
186
00:14:13,945 --> 00:14:17,279
Ronioci, vatrogasci,
ljudi u kontrolnoj sobi.
187
00:14:17,362 --> 00:14:20,945
Što radi zračenje
učiniti njima točno?
188
00:14:22,571 --> 00:14:25,279
Na nekim razinama
od njih su bili izloženi?
189
00:14:25,362 --> 00:14:29,195
Ionizirajuće zračenje suze
stanična struktura odvojena.
190
00:14:29,279 --> 00:14:32,862
Plikovi na koži,
postaje crvena, a zatim crna.
191
00:14:33,987 --> 00:14:36,696
Ovo slijedi
po latentnom razdoblju.
192
00:14:37,779 --> 00:14:39,571
Neposredni
učinci nestaju.
193
00:14:39,654 --> 00:14:42,696
Pojavljuje se pacijent
da se oporavi.
194
00:14:42,779 --> 00:14:45,195
Čak i zdrav.
Ali nisu.
195
00:14:46,779 --> 00:14:50,320
To obično traje
na dan ili dva.
196
00:14:52,696 --> 00:14:53,987
Nastaviti.
197
00:14:55,153 --> 00:14:58,862
Zatim stanično oštećenje
počinje se manifestirati.
198
00:14:58,945 --> 00:15:04,279
Umire koštana srž,
imunološki sustav ne uspije,
199
00:15:04,362 --> 00:15:08,153
organa i mekog tkiva
početi raspadati.
200
00:15:08,237 --> 00:15:12,237
Arterije i vene
prosuti kao sita,
201
00:15:12,320 --> 00:15:14,779
do točke u kojoj ne možete
čak i davati morfij
202
00:15:14,862 --> 00:15:19,112
za bol,
što je ... nezamislivo.
203
00:15:19,195 --> 00:15:22,696
I onda tri dana
do tri tjedna, mrtav si.
204
00:15:24,945 --> 00:15:27,362
To će se dogoditi
tim dječacima.
205
00:15:29,487 --> 00:15:30,987
A što je s nama?
206
00:15:34,237 --> 00:15:35,903
Pa, mi smo ...
207
00:15:35,987 --> 00:15:40,153
Dobili smo stalnu dozu,
ali ne toliko.
208
00:15:40,237 --> 00:15:42,237
Nije dovoljno jako
ubiti stanice,
209
00:15:42,320 --> 00:15:45,362
ali dovoljno dosljedna
da ošteti našu DNA.
210
00:15:46,862 --> 00:15:50,112
Dakle, na vrijeme ... rak.
211
00:15:50,195 --> 00:15:53,404
Ili aplastična anemija.
U svakom slučaju, smrtonosno.
212
00:15:56,362 --> 00:15:57,737
Dobro...
213
00:15:59,320 --> 00:16:05,237
u određenom smislu, čini se da jesmo
Onda je lako prošao, Valery.
214
00:16:17,779 --> 00:16:19,779
Već sam ih vidio.
215
00:16:25,529 --> 00:16:28,779
Sada znate zašto
Htjela sam prošetati.
216
00:16:28,903 --> 00:16:31,404
Možemo pretpostaviti
radna stranica je prislušna.
217
00:16:32,070 --> 00:16:35,987
I naše sobe,
čak i naše kupaonice.
218
00:16:36,070 --> 00:16:38,487
Bili su ovdje
cijelo vrijeme.
219
00:16:38,571 --> 00:16:40,654
Naravno da jesu
ovdje cijelo vrijeme.
220
00:16:41,903 --> 00:16:45,487
Ali ako ih vidimo
sada na otvorenom,
221
00:16:45,571 --> 00:16:48,404
to je zato
žele da znamo.
222
00:16:55,320 --> 00:16:58,070
(udaljeni helikopteri)
223
00:17:05,320 --> 00:17:08,571
(vrata se otvaraju, zatvaraju)
224
00:17:30,195 --> 00:17:31,654
Khomyuk:
Vidjeli ste to?
225
00:17:33,903 --> 00:17:36,028
Gorivo se topi
brže nego što smo očekivali.
226
00:17:36,112 --> 00:17:39,153
Znam. Imam plan.
227
00:17:39,237 --> 00:17:41,862
Nadam se da je izmjenjivač topline.
228
00:17:41,945 --> 00:17:43,445
Da.
229
00:17:46,362 --> 00:17:48,362
Nešto sam htjela
da te pitam, druže,
230
00:17:48,445 --> 00:17:51,862
ali vidim da već pitate
isto pitanje.
231
00:17:55,862 --> 00:17:58,237
Zašto je eksplodirala?
232
00:17:59,737 --> 00:18:01,945
Radio sam brojeve
iznova i iznova,
233
00:18:02,028 --> 00:18:05,903
pretpostavljajući najgore moguće
uvjetima u RBMK reaktoru.
234
00:18:07,654 --> 00:18:10,237
I uvijek dobijem
isti odgovor.
235
00:18:10,320 --> 00:18:11,821
Koji je?
236
00:18:13,153 --> 00:18:15,404
Nije moguće.
237
00:18:15,487 --> 00:18:16,987
Pa ipak ...
238
00:18:20,070 --> 00:18:22,320
Ne ideš
riješiti ovo ovdje.
239
00:18:23,862 --> 00:18:25,487
Ne na papiru.
240
00:18:26,987 --> 00:18:28,862
Svi koji su bili
u kontrolnoj sobi,
241
00:18:28,945 --> 00:18:31,237
Dyatlov, Akimov, Toptunov,
242
00:18:31,320 --> 00:18:35,487
svi su u Moskvi,
Broj bolnice 6.
243
00:18:35,571 --> 00:18:38,779
Moramo točno saznati
što se dogodilo te noći,
244
00:18:38,862 --> 00:18:42,404
trenutak po trenutak,
odlukom.
245
00:18:43,612 --> 00:18:45,903
Idite sada
još su živi.
246
00:18:45,987 --> 00:18:47,862
Razgovaraj s njima.
247
00:18:47,945 --> 00:18:50,821
Jer ako ne otkrijemo
kako se to dogodilo,
248
00:18:50,903 --> 00:18:53,237
to će se ponoviti.
249
00:18:56,153 --> 00:18:57,945
I, Khomyuk ...
250
00:18:59,404 --> 00:19:01,737
budi oprezan.
251
00:19:03,862 --> 00:19:05,945
♪
252
00:19:07,903 --> 00:19:09,445
(podizanje dizala)
253
00:19:12,362 --> 00:19:14,404
(tutnje kamiona)
254
00:19:25,571 --> 00:19:26,945
Pa, jebi se!
255
00:19:27,028 --> 00:19:29,987
(ljudi se smiju)
256
00:19:30,070 --> 00:19:32,070
Hej, evo jednog, evo jednog.
257
00:19:32,153 --> 00:19:34,070
Što je velika kao kuća,
258
00:19:34,153 --> 00:19:37,028
gori 20 litara
goriva svaki sat,
259
00:19:37,112 --> 00:19:38,987
izlaže sranje
dima i buke,
260
00:19:39,070 --> 00:19:42,987
i reže jabuku
u tri dijela?
261
00:19:45,028 --> 00:19:48,445
Sovjetski stroj za rezanje
jabuke na četiri dijela!
262
00:19:48,529 --> 00:19:50,821
(ljudi se smiju)
263
00:19:55,028 --> 00:19:57,153
(ljudi se smiju)
264
00:20:27,779 --> 00:20:30,945
- Tko je ovdje glavni?
Glukhov: Ja sam šef posade.
265
00:20:31,028 --> 00:20:35,028
Ja sam Shadov,
ministar industrije ugljena.
266
00:20:35,112 --> 00:20:36,779
Znamo tko ste.
267
00:20:38,903 --> 00:20:40,404
Koliko muškaraca imate?
268
00:20:40,487 --> 00:20:44,612
U ovoj smjeni, 45 ovdje,
sto ukupno.
269
00:20:44,696 --> 00:20:49,070
Trebam svih 100 ljudi
prikupiti opremu
i uđite u kamione.
270
00:20:49,153 --> 00:20:52,654
A ti? Gdje?
271
00:20:54,153 --> 00:20:55,487
To je povjerljivo.
272
00:21:01,821 --> 00:21:02,987
Hajde onda.
273
00:21:03,070 --> 00:21:04,696
Počnite snimati.
274
00:21:04,779 --> 00:21:07,987
Nemaš dovoljno
metaka za sve nas.
275
00:21:08,070 --> 00:21:10,070
Ubijte što više možete
tko je otišao,
276
00:21:10,153 --> 00:21:11,987
pobijedit će živu mokraću
od svakog od vas.
277
00:21:12,070 --> 00:21:15,404
Ne možete razgovarati
nama tako!
- Zajebi!
278
00:21:15,487 --> 00:21:18,320
Ovo je Tula.
Ovo je naš rudnik.
279
00:21:19,279 --> 00:21:21,404
Ne odlazimo
ako ne znamo zašto.
280
00:21:23,195 --> 00:21:24,571
Mm.
281
00:21:28,445 --> 00:21:30,529
Ideš u Černobil.
282
00:21:32,571 --> 00:21:34,945
Znaš li
Što se tamo dogodilo?
283
00:21:35,028 --> 00:21:37,279
Iskopavamo ugljen, a ne tijela.
284
00:21:37,362 --> 00:21:40,529
Gorivo reaktora ide
potonuti u zemlju
285
00:21:40,612 --> 00:21:43,862
i otrovati vodu
od Kijeva do Crnog mora.
286
00:21:43,945 --> 00:21:45,404
Sve to.
287
00:21:46,320 --> 00:21:47,903
Zauvijek, kažu.
288
00:21:49,821 --> 00:21:53,112
Žele da prestaneš
to se događa.
289
00:21:53,195 --> 00:21:55,445
I kako je
Trebali bismo to učiniti?
290
00:21:56,862 --> 00:22:00,112
Nisu mi rekli,
jer ne moram znati.
291
00:22:01,362 --> 00:22:04,112
Morate li znati,
ili ste dovoljno čuli?
292
00:22:31,320 --> 00:22:32,737
(maženja)
293
00:22:36,320 --> 00:22:38,987
(muškarci mrmljaju)
294
00:22:44,987 --> 00:22:47,987
Sada izgledate
ministar ugljena.
295
00:23:01,195 --> 00:23:03,153
(otežano disanje)
296
00:23:07,279 --> 00:23:09,362
(tiho stenje)
297
00:23:09,445 --> 00:23:10,945
Vasja?
298
00:23:12,445 --> 00:23:13,779
Vasja?
299
00:23:14,779 --> 00:23:17,362
(oštro udiše)
300
00:23:19,862 --> 00:23:21,779
(Tiho):
Ne ne ne.
301
00:23:21,862 --> 00:23:24,112
Rekli su vam da ne dirate.
302
00:23:24,195 --> 00:23:26,445
Nije sigurno.
303
00:23:26,529 --> 00:23:28,821
Oni te dodiruju.
(kisses)
304
00:23:29,862 --> 00:23:31,987
Ako je za njih sigurno,
sigurno je za mene.
305
00:23:34,737 --> 00:23:37,320
(nesigurno disanje)
306
00:23:41,987 --> 00:23:43,903
Gdje su ostali?
307
00:23:43,987 --> 00:23:46,487
Uzeli su ih
u posebnu sobu.
308
00:23:47,445 --> 00:23:49,195
Neće mi reći gdje.
309
00:23:53,487 --> 00:23:55,945
Hoćete li otvoriti zavjese?
310
00:23:56,028 --> 00:23:59,320
-Hmm?
-Otvorite zavjese.
311
00:24:02,737 --> 00:24:04,404
Aah.
312
00:24:04,487 --> 00:24:06,571
(zadihan)
313
00:24:08,862 --> 00:24:10,279
(tiho gunđa)
314
00:24:15,862 --> 00:24:17,945
(Smije)
315
00:24:21,404 --> 00:24:24,320
Molim te reci mi
ono što vidite vani.
316
00:24:24,404 --> 00:24:25,945
Reci mi sve.
317
00:24:33,529 --> 00:24:34,862
Huh.
318
00:24:36,445 --> 00:24:38,529
Mogu vidjeti Crveni trg.
319
00:24:41,279 --> 00:24:43,320
I...
320
00:24:43,404 --> 00:24:45,112
Kremlj.
321
00:24:46,362 --> 00:24:49,821
Spasskaya tower,
Mauzolej.
322
00:24:49,903 --> 00:24:52,112
♪
323
00:24:52,195 --> 00:24:54,696
Vidiš li sv. Bazilija?
324
00:24:54,779 --> 00:24:56,903
Da.
325
00:24:56,987 --> 00:24:58,862
Ah.
326
00:24:58,945 --> 00:25:00,737
Da, lijepa je.
327
00:25:02,362 --> 00:25:04,153
Rekao sam ti.
328
00:25:04,237 --> 00:25:07,571
Rekao sam ti da ću pokazati
Vi Moskva, sjećate se?
329
00:25:07,654 --> 00:25:10,612
-Huh?
-Da. Da.
330
00:25:16,404 --> 00:25:18,237
Hvala vam.
331
00:25:22,028 --> 00:25:24,821
(tiho zadihan)
332
00:25:24,903 --> 00:25:26,987
♪
333
00:25:36,028 --> 00:25:38,112
(čovjek jeca)
334
00:25:41,195 --> 00:25:42,779
(man retches)
335
00:25:54,654 --> 00:25:57,028
(otežano disanje)
336
00:26:05,362 --> 00:26:08,195
Neću to jesti.
To je sranje.
337
00:26:08,945 --> 00:26:11,195
Daj mi još nešto.
338
00:26:11,279 --> 00:26:14,028
Nisam medicinska sestra,
Drug Dyatlov.
339
00:26:14,112 --> 00:26:16,070
Ja sam nuklearni fizičar.
340
00:26:16,779 --> 00:26:19,404
Onda, druže
Nuklearni fizičar ...
341
00:26:20,696 --> 00:26:25,153
osim ako slučajno imate
sendvič s maslacem i kavijarom
na tebi,
342
00:26:25,237 --> 00:26:28,487
Možeš jebati
iz moje sobe.
343
00:26:43,028 --> 00:26:45,153
♪
344
00:26:59,279 --> 00:27:01,362
♪
345
00:27:17,362 --> 00:27:20,028
♪
346
00:27:35,070 --> 00:27:37,404
♪
347
00:27:46,237 --> 00:27:47,571
Što?
348
00:27:49,070 --> 00:27:51,571
Nisam dobar u ovome, Boris.
349
00:27:51,654 --> 00:27:53,404
Laganje.
350
00:27:57,862 --> 00:28:00,779
Jeste li ikada proveli
vrijeme s rudarima?
351
00:28:02,445 --> 00:28:03,737
Ne.
352
00:28:03,821 --> 00:28:06,362
Moj savjet: reci istinu.
353
00:28:06,445 --> 00:28:10,070
Ovi ljudi rade u mraku.
Sve vide.
354
00:28:11,445 --> 00:28:13,945
Andrei Glukhov, šef posade.
355
00:28:29,362 --> 00:28:31,279
Radi li to?
356
00:28:32,195 --> 00:28:33,987
Do neke granice.
357
00:28:36,654 --> 00:28:38,654
Naravno.
358
00:28:50,279 --> 00:28:52,612
Dakle, koji je posao?
359
00:28:53,821 --> 00:28:57,404
Moramo instalirati tekućinu
izmjenjivač topline dušika
360
00:28:57,487 --> 00:29:00,612
ispod ove betonske ploče.
361
00:29:00,696 --> 00:29:04,612
Nema pristupa
iz unutrašnjosti
zgrade,
362
00:29:04,696 --> 00:29:06,737
tako da moraš doći do toga
iz podzemlja.
363
00:29:06,821 --> 00:29:10,612
- A što je iznad podloge?
- Jezgra
nuklearni reaktor,
364
00:29:10,696 --> 00:29:13,654
koja se topi.
365
00:29:13,737 --> 00:29:16,320
Što? Kao...
366
00:29:17,862 --> 00:29:19,070
U suštini.
367
00:29:20,903 --> 00:29:22,237
Hoće li pasti
na vrhu nas?
368
00:29:22,320 --> 00:29:24,320
Ne ako ste gotovi
unutar šest tjedana.
369
00:29:26,279 --> 00:29:28,153
Dimenzije?
370
00:29:31,153 --> 00:29:33,070
Razbij se ovdje,
371
00:29:33,153 --> 00:29:35,445
iskopati tunel
150 metara do ovdje,
372
00:29:35,529 --> 00:29:38,654
iskopati prostor
30 x 30 metara
373
00:29:38,737 --> 00:29:40,362
za izmjenjivač topline.
374
00:29:40,445 --> 00:29:43,612
I zato što moramo zadržati
prekid gore
na minimum,
375
00:29:43,696 --> 00:29:45,571
ne možete koristiti
bilo kakve teške strojeve.
376
00:29:45,654 --> 00:29:47,028
To se mora obaviti ručno.
377
00:29:47,112 --> 00:29:49,404
Onda mi treba još ljudi.
378
00:29:50,945 --> 00:29:52,279
Najmanje četiri stotine.
379
00:29:52,362 --> 00:29:54,862
Morat ćemo raditi
neprekidno.
380
00:29:54,945 --> 00:29:56,779
Koliko duboko želite
ovaj tunel? Šest metara?
381
00:29:56,862 --> 00:29:59,779
-Dvanaest.
-Dvanaest? Zašto?
382
00:29:59,862 --> 00:30:02,362
Za vašu zaštitu.
383
00:30:02,445 --> 00:30:06,279
Na toj dubini,
biti ćete zaštićeni
mnogo zračenja.
384
00:30:06,362 --> 00:30:10,612
Ulaz u tunel
neće biti 12 metara ispod zemlje.
385
00:30:11,903 --> 00:30:13,737
Ne.
386
00:30:13,821 --> 00:30:16,862
A mi nismo 12 metara
sada ispod zemlje.
387
00:30:21,487 --> 00:30:24,445
Ne.
388
00:30:27,195 --> 00:30:29,195
Shcherbina:
Imamo opremu
ovdje na licu mjesta.
389
00:30:29,279 --> 00:30:32,445
Stići će još
do ponoći.
390
00:30:33,945 --> 00:30:35,445
Možete početi
ujutro.
391
00:30:35,529 --> 00:30:37,028
Počinjemo sada.
392
00:30:37,112 --> 00:30:41,070
Ne želim moje ljude ovdje
još jednu sekundu
moraju biti.
393
00:30:42,903 --> 00:30:46,571
Ako su radili,
Nosio bi ih.
394
00:30:52,237 --> 00:30:54,070
(Uzdaha)
395
00:30:56,487 --> 00:30:58,195
Jesu li svi takvi?
396
00:30:58,279 --> 00:31:00,654
Svi su takvi.
397
00:31:03,737 --> 00:31:05,987
♪
398
00:31:20,779 --> 00:31:22,862
(zveket fenjera)
399
00:31:24,862 --> 00:31:26,945
(muškarci grunting)
400
00:31:33,529 --> 00:31:35,612
♪
401
00:32:15,362 --> 00:32:17,529
(muškarci nejasno viču)
402
00:32:24,821 --> 00:32:26,028
Rudar:
Da?
403
00:32:26,112 --> 00:32:28,696
- Što je to?
50 stupnjeva.
404
00:32:33,028 --> 00:32:34,279
Jebati!
405
00:32:38,571 --> 00:32:40,445
Glukhov:
Hej!
406
00:32:40,529 --> 00:32:41,903
Hej ti!
407
00:32:51,279 --> 00:32:54,279
- Trebamo obožavatelje.
-Za koju svrhu?
408
00:32:54,362 --> 00:32:56,195
Što misliš,
"Za koju svrhu?"
409
00:32:56,279 --> 00:32:57,987
Kopati svoj jebeni tunel,
zato.
410
00:32:58,070 --> 00:33:00,945
- Tko ti se obraća?
- Whoa, whoa. Drugovi.
411
00:33:01,028 --> 00:33:03,404
Dolje je 50 stupnjeva.
412
00:33:03,487 --> 00:33:05,112
Ne možemo disati
bez maski,
413
00:33:05,195 --> 00:33:06,654
ne možemo disati
s maskama.
414
00:33:06,737 --> 00:33:09,612
To je kao jebena peć.
Trebamo ventilaciju.
415
00:33:09,696 --> 00:33:12,821
Navijači će staviti prašinu u zrak,
prašina će ti ući u pluća.
416
00:33:12,903 --> 00:33:15,571
Disao sam prašinu
u plućima 20 godina.
417
00:33:15,654 --> 00:33:18,279
Ne ovu prašinu.
Žao mi je.
418
00:33:18,362 --> 00:33:21,571
Za vaše dobro,
nema navijača.
419
00:33:28,279 --> 00:33:30,404
(čovjek je tiho dahtao)
420
00:33:39,237 --> 00:33:41,404
(otežano disanje)
421
00:33:49,571 --> 00:33:51,696
Moje ime je Ulana Khomyuk.
422
00:33:51,779 --> 00:33:55,279
Ja sam nuklearni fizičar
s komisijom za Černobil.
423
00:33:57,112 --> 00:33:59,237
Želim da mi kažeš
sve što se dogodilo
424
00:33:59,320 --> 00:34:01,445
u noći nesreće.
425
00:34:02,445 --> 00:34:04,112
Je li to u redu?
426
00:34:06,862 --> 00:34:08,153
Da.
427
00:34:10,279 --> 00:34:11,862
Želim reći.
428
00:34:12,945 --> 00:34:14,487
U redu.
429
00:34:25,112 --> 00:34:27,028
(šištanje)
430
00:34:27,112 --> 00:34:29,945
Vaš je službeni naziv bio?
431
00:34:32,487 --> 00:34:37,237
Moje ime je Leonid
Fedorovych Toptunov.
432
00:34:37,320 --> 00:34:43,487
Ja sam viši reaktor
glavni inženjer kontrole
433
00:34:43,571 --> 00:34:46,195
u nuklearnoj elektrani Černobil
Elektrana.
434
00:34:49,821 --> 00:34:52,195
Viši inženjer?
435
00:34:54,153 --> 00:34:55,987
Koliko si star?
436
00:35:00,612 --> 00:35:02,737
(dahtanje):
Imam 25 godina.
437
00:35:44,903 --> 00:35:47,028
(gurney zveckanje)
438
00:35:50,487 --> 00:35:52,362
Vasily (slabo):
Lyusya? Lyusya?
439
00:35:52,445 --> 00:35:54,862
Da, ovdje sam,
Tu sam. Ja sam ...
440
00:36:04,320 --> 00:36:06,445
(otežano disanje)
441
00:36:09,862 --> 00:36:11,945
Jeste li bili ovdje
cijelo ovo vrijeme?
442
00:36:12,028 --> 00:36:14,571
Nitko nije rekao
Trebao bih otići.
443
00:36:14,654 --> 00:36:15,987
Učinio sam.
444
00:36:16,070 --> 00:36:17,320
Trideset minuta, rekao sam!
445
00:36:17,404 --> 00:36:20,903
Pa, gdje si bio?
Kada je u boli?
446
00:36:20,987 --> 00:36:22,237
Kad su mu rane
držati se njegove haljine?
447
00:36:22,320 --> 00:36:23,945
Kad se sam opere
pet puta na noć?
448
00:36:24,028 --> 00:36:25,821
Čuvao sam ga.
Gdje si bio?
449
00:36:25,903 --> 00:36:27,737
Bio sam na sjeveru
i zapadno krilo,
450
00:36:27,821 --> 00:36:31,320
gdje ih ima na desetke
pacijenata iz Černobila
baš kao on.
451
00:36:31,404 --> 00:36:33,070
Ovdje nije sigurno za tebe.
-On je moj muž.
452
00:36:33,153 --> 00:36:34,195
Ne više.
453
00:36:34,279 --> 00:36:36,153
Sada je nešto drugo.
Da li razumiješ?
454
00:36:36,237 --> 00:36:38,987
On je opasan za vas.
455
00:36:39,070 --> 00:36:41,612
Spaljen je.
456
00:36:41,696 --> 00:36:43,362
Idi kući.
457
00:36:44,153 --> 00:36:45,529
Molim.
458
00:36:48,612 --> 00:36:51,487
Neće trajati mnogo dulje.
Ja, uh ...
459
00:36:54,987 --> 00:36:57,945
Ne želim ga
umrijeti sam.
460
00:37:00,153 --> 00:37:02,487
Ostanite s druge strane
od plastike.
461
00:37:04,070 --> 00:37:05,945
Ili ću te dobiti
uklanja sigurnosna služba.
462
00:37:08,320 --> 00:37:10,445
♪
463
00:37:14,362 --> 00:37:17,612
- (vrata se otvaraju, zatvaraju)
- (otežano disanje)
464
00:37:21,529 --> 00:37:23,654
(Vasily wheezing)
465
00:37:49,529 --> 00:37:51,654
♪
466
00:38:05,195 --> 00:38:07,362
-Lyusya?
-Da ljubavi.
467
00:38:10,362 --> 00:38:13,112
Je li dan?
468
00:38:13,195 --> 00:38:15,445
Ne, sada je noć.
469
00:38:19,404 --> 00:38:21,279
Mislim da sam imao san,
470
00:38:21,362 --> 00:38:23,279
jednostavno je nestalo.
471
00:38:24,945 --> 00:38:26,529
Vasja.
472
00:38:32,195 --> 00:38:34,195
Imat ćemo dijete.
473
00:38:35,445 --> 00:38:37,571
(otežano disanje)
474
00:38:48,070 --> 00:38:50,112
♪
475
00:39:03,279 --> 00:39:06,445
(vrata se otvaraju, zatvaraju)
476
00:39:11,028 --> 00:39:12,404
Vatra je gotova.
477
00:39:15,070 --> 00:39:16,654
Izvan je, Valera.
478
00:39:17,779 --> 00:39:20,404
Rudari rade
nevjerojatan napredak.
479
00:39:21,404 --> 00:39:24,612
Kažu cijeli posao
završit će za četiri tjedna.
480
00:39:26,320 --> 00:39:28,237
Četiri tjedna.
481
00:39:28,320 --> 00:39:30,445
Možete li vjerovati?
482
00:39:36,237 --> 00:39:38,445
Znam da posao nije gotov.
483
00:39:39,987 --> 00:39:41,987
Ali to je početak
na kraju.
484
00:39:44,612 --> 00:39:46,445
-(kucanje)
- (vrata se otvaraju)
485
00:39:47,571 --> 00:39:50,445
Žao mi je što vam smetam,
Zamjenik ministra, ali ...
486
00:39:52,404 --> 00:39:53,779
to su rudari.
487
00:39:53,862 --> 00:39:57,279
- (metalni udar)
- (rudari grunjaju, kašljuju)
488
00:40:23,779 --> 00:40:25,987
(nejasan vikanje)
489
00:40:41,987 --> 00:40:43,237
Što?
490
00:40:43,320 --> 00:40:45,903
Ne biste nam dali obožavatelje,
prevruće je za odjeću.
491
00:40:45,987 --> 00:40:49,028
Dakle, kopamo stari način.
Tako su naši očevi minirali.
492
00:40:51,028 --> 00:40:52,821
Još uvijek nosimo
jebeni šeširi.
493
00:40:52,903 --> 00:40:54,696
Što želiš?
494
00:40:57,696 --> 00:41:00,445
Sada niste zaštićeni.
495
00:41:00,529 --> 00:41:03,237
Hoćeš li mi reći
to će napraviti razliku?
496
00:41:08,487 --> 00:41:10,571
Kad se ovo završi,
497
00:41:10,654 --> 00:41:12,571
hoće li se čuvati?
498
00:41:16,070 --> 00:41:17,862
Ne znam.
499
00:41:28,612 --> 00:41:30,404
Ne znaš.
500
00:41:45,279 --> 00:41:47,404
(otežano disanje)
501
00:41:49,070 --> 00:41:54,153
Tako je razina snage skočila
od 200 do 400 megavata?
502
00:41:54,237 --> 00:41:56,070
Da.
503
00:41:56,987 --> 00:41:58,737
Vrlo brzo.
504
00:42:00,070 --> 00:42:03,612
Zašto niste pokrenuli
u slučaju nužde?
505
00:42:03,696 --> 00:42:06,404
Zašto nisi pritisnuo
gumb AZ-5?
506
00:42:07,987 --> 00:42:09,279
Jesmo.
507
00:42:09,362 --> 00:42:12,945
Prijavio sam povećanje
Akimovu,
508
00:42:13,028 --> 00:42:15,112
i on pritisne
gumb.
509
00:42:16,112 --> 00:42:19,529
Leonid, to je ...
to nije moguće.
510
00:42:20,987 --> 00:42:22,779
On je.
511
00:42:22,862 --> 00:42:24,821
Kunem se.
512
00:42:24,903 --> 00:42:27,028
Vidio sam ga kako to radi.
513
00:42:30,612 --> 00:42:32,862
I to je
kada je eksplodirala.
514
00:42:35,654 --> 00:42:37,112
Što?
515
00:42:39,362 --> 00:42:41,112
(vrata se otvaraju)
516
00:42:44,862 --> 00:42:46,945
(zveckanje kolica)
517
00:42:50,945 --> 00:42:52,153
Khomyuk:
Hm ...
518
00:42:53,279 --> 00:42:56,362
- Koja je soba Akimov?
-Dvadeset sedam.
519
00:43:03,487 --> 00:43:05,529
(plač)
520
00:43:11,153 --> 00:43:15,070
Akimov:
Pritisnuo sam ga ...
prije eksplozije.
521
00:43:15,153 --> 00:43:16,862
Prije.
522
00:43:18,987 --> 00:43:21,612
(Slabo):
Ali zašto?
523
00:43:21,696 --> 00:43:23,737
Zašto bi se to dogodilo?
524
00:43:25,195 --> 00:43:28,654
Ugasio sam ga.
Pritisnuo sam AZ-5.
525
00:43:30,487 --> 00:43:32,320
(Khomyuk drhti)
526
00:43:34,445 --> 00:43:36,404
Hvala vam, druže Akimov.
527
00:43:38,529 --> 00:43:41,153
(otežano disanje)
528
00:43:41,237 --> 00:43:43,279
Akimov:
Učinio sam sve kako treba.
529
00:43:44,737 --> 00:43:46,862
Učinio sam sve kako treba.
530
00:43:48,070 --> 00:43:49,696
(Khomyuk uzdahne)
531
00:44:17,903 --> 00:44:19,445
(Žamorenje):
Izađi.
532
00:44:19,529 --> 00:44:21,070
Izađi. Odlazi odavde.
533
00:44:21,153 --> 00:44:23,487
Pusti me! Pusti me!
534
00:44:23,571 --> 00:44:26,112
Prestani! Prestani!
535
00:44:28,737 --> 00:44:31,362
Pustili ste je u tu sobu?
Unutar plastike,
ga dodiruje?
536
00:44:31,445 --> 00:44:33,987
-Jeste li znali da je trudna?
-To nije istina!
537
00:44:34,070 --> 00:44:37,779
-Što si učinio?
Kakvo je ovo mjesto?
Gdje je njezina zaštita?
538
00:44:37,862 --> 00:44:40,821
-Imaš li kakvu ideju
s čime se baviš?
- Naravno da znam.
539
00:44:40,903 --> 00:44:42,362
- Molim vas, ja ne ...
-Ne.
540
00:44:42,445 --> 00:44:44,654
- Ljudi idu
čuti o tome.
-Čekati.
541
00:44:44,737 --> 00:44:46,487
Ljudi će čuti.
Da li razumiješ?
542
00:44:46,571 --> 00:44:48,487
Svatko će čuti.
543
00:44:48,571 --> 00:44:50,612
Čovjek:
Što je svatko
čuješ?
544
00:44:56,779 --> 00:44:58,654
Ja sam sa službenikom
Komisija za Černobil,
545
00:44:58,737 --> 00:45:00,862
i ja sam ovlašten
autor: Valery Legasov.
546
00:45:00,945 --> 00:45:04,195
- Možete to provjeriti.
Moje ime je Ulana--
- Znamo tko ste.
547
00:45:07,612 --> 00:45:10,529
Što će svi čuti?
548
00:45:30,487 --> 00:45:32,445
Shcherbina;
Imate li svoje bilješke?
549
00:45:32,529 --> 00:45:34,112
Da.
550
00:45:36,362 --> 00:45:38,070
Khomyuk je uhićen
prošlu noć.
551
00:45:38,153 --> 00:45:40,862
Što? Zašto?
552
00:45:40,945 --> 00:45:42,404
Ne znam.
553
00:45:43,571 --> 00:45:46,903
-Bio je--?
- Naravno da jest.
554
00:45:48,320 --> 00:45:49,445
Radim na tome.
555
00:45:49,529 --> 00:45:52,362
-Boris--
-Radim na tome.
556
00:45:53,612 --> 00:45:55,737
Što više
hoćeš od mene?
557
00:45:55,821 --> 00:45:57,320
Popravi kravatu.
558
00:46:01,320 --> 00:46:02,696
(vrata se otvaraju)
559
00:46:03,821 --> 00:46:05,237
Vidjet će vas sada.
560
00:46:15,320 --> 00:46:18,903
Nakon tisuća letova,
naše hrabre posade helikoptera
561
00:46:18,987 --> 00:46:20,404
uspješno
ugasio vatru.
562
00:46:20,487 --> 00:46:23,112
Rudari rade
herojski osigurati
563
00:46:23,195 --> 00:46:25,320
da gorivo ne
do podzemne vode.
564
00:46:25,404 --> 00:46:27,571
I nadalje,
više nema
565
00:46:27,654 --> 00:46:29,195
prijetnja
dodatna eksplozija.
566
00:46:29,279 --> 00:46:34,112
Sovjetski ljudi
suočili su se s izazovom
i ustao na zadatak,
567
00:46:34,195 --> 00:46:36,779
i oni i svi
u ovoj sobi
pohvalio.
568
00:46:41,987 --> 00:46:44,612
Konačno, profesor Legasov
i bio sam oprezan
569
00:46:44,696 --> 00:46:47,070
kako bi zaštitili sigurnost
interesa države.
570
00:46:47,153 --> 00:46:49,737
A od nesretnika
objavljivanje informacija
571
00:46:49,821 --> 00:46:51,112
izravno slijedi
nesreća,
572
00:46:51,195 --> 00:46:54,153
to vjerujemo
nema daljnjeg nestanka.
573
00:46:54,237 --> 00:46:56,654
Drug Charkov,
574
00:46:56,737 --> 00:47:00,696
nadamo se da smo živjeli
prema najvišim standardima
KGB-a.
575
00:47:00,779 --> 00:47:01,821
Imaš.
576
00:47:01,903 --> 00:47:03,571
Shcherbina:
Hvala vam.
577
00:47:04,737 --> 00:47:08,112
Profesor Legasov
sada će govoriti o tome
578
00:47:08,195 --> 00:47:09,654
posao koji ostaje.
579
00:47:11,779 --> 00:47:13,445
Hvala vam.
580
00:47:16,903 --> 00:47:19,821
Zamjenik predsjednika Shcherbina
dao vam je dobru vijest,
581
00:47:19,903 --> 00:47:21,821
i to je dobro.
582
00:47:21,903 --> 00:47:24,445
Neposredna opasnost je gotova.
583
00:47:24,529 --> 00:47:27,654
Sada, bojim se,
dug rat mora početi.
584
00:47:28,779 --> 00:47:31,529
Postoji ogromna količina
radioaktivnog otpada
585
00:47:31,612 --> 00:47:33,737
i kontaminacije
raširena po zoni
586
00:47:33,821 --> 00:47:36,279
otprilike
2600 četvornih kilometara.
587
00:47:36,362 --> 00:47:41,737
Cijela ova regija mora biti
potpuno evakuirana.
588
00:47:41,821 --> 00:47:45,945
Moramo ići u svaki grad,
svako selo kako bi se to osiguralo.
589
00:47:46,028 --> 00:47:51,862
I sve životinje još
preživljavanje unutar zone,
590
00:47:51,945 --> 00:47:54,571
bilo pripitomljeno ili divlje,
591
00:47:54,654 --> 00:47:58,903
Pretpostavlja se da je kontaminirana
i morat će se uništiti
592
00:47:58,987 --> 00:48:02,362
da spriječi širenje
zračenja i bolesti.
593
00:48:02,445 --> 00:48:05,862
U neposrednoj blizini
oko Černobila,
594
00:48:05,945 --> 00:48:11,404
svaki kamen, svako drvo,
sama zemlja,
595
00:48:11,487 --> 00:48:15,362
upio je opasno
količina radionuklida,
596
00:48:15,445 --> 00:48:18,445
koji će se nositi
od vjetra i kiše
ako ostane izložen.
597
00:48:18,529 --> 00:48:20,862
Tako ćemo morati srušiti
cijele šume.
598
00:48:20,945 --> 00:48:23,028
Morat ćemo poderati
gornji sloj zemlje
599
00:48:23,112 --> 00:48:24,404
i sahraniti ga pod sobom,
600
00:48:24,487 --> 00:48:28,028
približno,
100 četvornih kilometara.
601
00:48:29,737 --> 00:48:33,070
Um, i konačno,
trebat ćemo izgraditi
602
00:48:33,153 --> 00:48:38,112
struktura zadržavanja
oko same elektrane,
603
00:48:38,195 --> 00:48:41,737
što će, naravno,
i dalje biti izuzetno ...
604
00:48:44,404 --> 00:48:46,320
Bit će smrti.
605
00:48:49,654 --> 00:48:51,445
Koliko vremena,
606
00:48:51,529 --> 00:48:53,153
i koliko ljudi
trebate li?
607
00:48:53,237 --> 00:48:56,987
Očekujemo ovu likvidaciju
tri godine
608
00:48:57,070 --> 00:48:59,404
i oko 750.000 ljudi,
609
00:48:59,487 --> 00:49:04,862
uključujući i nekoliko liječnika
i građevinski inženjeri.
610
00:49:04,945 --> 00:49:07,404
Koliko smrti?
611
00:49:07,487 --> 00:49:09,445
Tisuće.
612
00:49:09,529 --> 00:49:12,070
Možda na desetke tisuća.
613
00:49:19,487 --> 00:49:21,195
Gorbačov:
Počnite odjednom.
614
00:49:23,445 --> 00:49:25,529
(muškarci mrmljaju)
615
00:49:26,612 --> 00:49:29,195
-Legasov: Druže Charkov.
-Ščerbina: Valeri!
616
00:49:30,862 --> 00:49:32,195
Da, profesore?
617
00:49:33,237 --> 00:49:36,112
Moj suradnik je bio
uhićen sinoć.
618
00:49:36,195 --> 00:49:37,529
Oh?
619
00:49:38,529 --> 00:49:41,737
Mislim bez poštovanja,
ali sam se pitao
ako mi možeš reći zašto.
620
00:49:41,821 --> 00:49:44,112
Uvjeravam vas, ne znam
o kome govoriš.
621
00:49:44,195 --> 00:49:46,987
Bila je uhićena
od KGB-a.
622
00:49:47,070 --> 00:49:50,112
Vi ste prvi zamjenik
predsjednik KGB-a.
623
00:49:50,195 --> 00:49:51,654
Ja sam.
624
00:49:51,737 --> 00:49:54,654
Zato nemam
gnjaviti s uhićenjem
više ljudi.
625
00:49:54,737 --> 00:49:57,153
Ali ti se mučiš
s nama.
626
00:49:58,487 --> 00:50:00,945
Mislim da je zamjenik
predsjednik je zauzet.
627
00:50:01,028 --> 00:50:03,153
Ne ne. Savršeno je
Razumljivo.
628
00:50:03,237 --> 00:50:07,153
Druže, znam da ste čuli
priče o nama.
629
00:50:07,237 --> 00:50:09,571
Kad ih čujem,
čak sam i ja šokiran.
630
00:50:09,654 --> 00:50:11,571
Ali nismo
ono što ljudi kažu.
631
00:50:11,654 --> 00:50:14,404
Da, ljudi su
vas slijediti.
632
00:50:14,487 --> 00:50:16,903
Ljudi slijede
ti ljudi.
633
00:50:16,987 --> 00:50:18,237
Vidiš ih?
634
00:50:20,654 --> 00:50:22,362
Slijede me.
635
00:50:22,445 --> 00:50:26,529
KGB je krug
odgovornosti.
636
00:50:26,612 --> 00:50:27,821
Ništa više.
637
00:50:27,903 --> 00:50:30,320
Znaš posao
radimo ovdje.
638
00:50:31,696 --> 00:50:34,445
- Stvarno nam ne vjerujete?
- Naravno da znam.
639
00:50:34,529 --> 00:50:37,737
Ali znaš
stara ruska poslovica:
640
00:50:37,821 --> 00:50:39,862
"Vjeruj ali provjeri."
641
00:50:41,779 --> 00:50:45,362
A Amerikanci to misle
Ronald Reagan je to zamislio.
642
00:50:45,445 --> 00:50:46,779
Možeš li zamisliti?
643
00:50:47,903 --> 00:50:50,362
Bilo je jako lijepo
razgovarati s vama.
644
00:50:50,445 --> 00:50:52,028
Trebam je.
645
00:50:54,612 --> 00:50:57,195
Tako ćete i biti
odgovorni za nju?
646
00:51:01,779 --> 00:51:03,320
Onda je gotovo.
647
00:51:04,153 --> 00:51:07,195
-Njeno ime je--
- Znam tko je ona.
648
00:51:07,279 --> 00:51:09,112
Dobar dan, profesore.
649
00:51:18,821 --> 00:51:22,404
Ne, to je išlo
iznenađujuće dobro.
650
00:51:22,487 --> 00:51:24,654
Izletio si kao
naivni idiot.
651
00:51:26,028 --> 00:51:28,821
I naivni idioti
nisu prijetnja.
652
00:51:44,320 --> 00:51:46,987
Čovjek:
Vratit ću se kad
papirologija je dovršena.
653
00:51:54,654 --> 00:51:57,571
-Jesi li dobro?
- Nisu me povrijedili.
654
00:51:59,362 --> 00:52:01,862
Pustili su trudnicu
u sobu s ...
655
00:52:01,945 --> 00:52:05,112
(Uzdaha)
Nije važno.
656
00:52:05,195 --> 00:52:07,862
Bili su glupi.
Bio sam glup.
657
00:52:09,279 --> 00:52:11,279
Dyatlov neće razgovarati sa mnom.
658
00:52:12,487 --> 00:52:16,070
Akimov, da,
Toptunov, da, ali ...
659
00:52:16,153 --> 00:52:18,779
(Uzdaha)
Valery,
660
00:52:18,862 --> 00:52:20,362
Akimov ...
661
00:52:21,571 --> 00:52:23,279
lice mu je nestalo.
662
00:52:26,028 --> 00:52:27,696
Želiš li prestati?
663
00:52:29,571 --> 00:52:32,028
Je li to izbor koji imam?
664
00:52:39,862 --> 00:52:43,654
Mislite li da će gorivo
zapravo se rastopiti
betonski jastučić?
665
00:52:43,737 --> 00:52:47,237
Ne znam.
Možda 40% šanse.
666
00:52:49,737 --> 00:52:52,529
Rekao sam 50.
(nasmijao)
667
00:52:52,612 --> 00:52:54,903
U svakom slučaju, brojevi
znači isto:
668
00:52:54,987 --> 00:52:57,028
"Može biti."
669
00:52:57,112 --> 00:52:58,821
(Uzdišući)
670
00:52:58,903 --> 00:53:02,195
Možda će se jezgra otopiti
do podzemne vode.
671
00:53:02,279 --> 00:53:04,654
Možda rudari koje sam rekao
da kopaju ispod reaktora
672
00:53:04,737 --> 00:53:07,153
spasit će milijune života.
673
00:53:08,404 --> 00:53:10,903
Možda ih ubijam
za ništa.
674
00:53:14,737 --> 00:53:16,779
Ne želim to učiniti
ovo više.
675
00:53:18,320 --> 00:53:19,821
Želim stati.
676
00:53:21,529 --> 00:53:23,028
Ali ne mogu.
677
00:53:24,195 --> 00:53:27,279
Mislim da nemaš
izbor više nego ja.
678
00:53:28,654 --> 00:53:32,028
Mislim,
usprkos gluposti,
679
00:53:32,112 --> 00:53:34,862
laži, čak i ovo ...
680
00:53:34,945 --> 00:53:37,028
prisiljeni ste.
681
00:53:37,112 --> 00:53:39,529
Problem je dodijeljen,
i nećete se zaustaviti ni na čemu
682
00:53:39,612 --> 00:53:41,028
dok ne pronađete odgovor.
683
00:53:41,112 --> 00:53:44,279
Jer to jest
tko si ti.
684
00:53:46,112 --> 00:53:47,987
Onda, luđak.
685
00:53:49,821 --> 00:53:52,070
Znanstvenik.
686
00:53:52,153 --> 00:53:54,028
(otključavanje vrata)
687
00:54:13,028 --> 00:54:15,987
Jeste li znali da jesu
provodite sigurnosni test?
688
00:54:17,195 --> 00:54:19,987
-Da.
- Ima još nešto.
689
00:54:21,320 --> 00:54:24,487
Akimov kaže
zatvorili su reaktor,
690
00:54:24,571 --> 00:54:26,903
i Toptunov to potvrđuje.
691
00:54:26,987 --> 00:54:30,821
- Pritisnuli su AZ-5.
- Očito ne uskoro.
692
00:54:30,903 --> 00:54:32,445
Ne.
693
00:54:32,529 --> 00:54:37,153
Kažu Akimov
pritisnut AZ-5,
694
00:54:37,237 --> 00:54:39,862
i onda
reaktor je eksplodirao.
695
00:54:41,320 --> 00:54:44,195
Da je to samo jedan od njih,
Stavio bih ga ispod
696
00:54:44,279 --> 00:54:46,529
neispravna memorija
ili čak zabluda,
697
00:54:46,612 --> 00:54:50,404
ali oboje su se složili.
Bili su nepopustljivi.
698
00:54:54,903 --> 00:54:56,404
Drug?
699
00:54:58,529 --> 00:55:02,112
- Misliš li da je moguće?
- Mislim da nema smisla.
700
00:55:02,195 --> 00:55:05,654
Mislim da je to što
Rekao bih da pokušavam
pokriti vlastite pogreške.
701
00:55:05,737 --> 00:55:07,362
Ali?
702
00:55:08,487 --> 00:55:10,195
Vjerovala sam im.
703
00:55:12,320 --> 00:55:13,779
Onda bi trebao nastaviti.
704
00:55:13,862 --> 00:55:17,862
Moramo nastaviti
svaka mogućnost,
705
00:55:17,945 --> 00:55:20,529
koliko god nevjerojatno,
706
00:55:20,612 --> 00:55:23,571
bez obzira
ili tko je kriv.
707
00:55:25,070 --> 00:55:29,404
Vratit ću se u bolnicu
i reinterview Akimov
i Toptunov.
708
00:55:32,028 --> 00:55:33,654
Ako su još budni.
709
00:55:35,028 --> 00:55:36,612
Oni nisu.
710
00:55:38,404 --> 00:55:39,821
Straža:
Khomyuk.
711
00:55:44,571 --> 00:55:46,612
♪
712
00:55:54,903 --> 00:55:56,987
♪
713
00:56:29,487 --> 00:56:31,612
♪
714
00:56:34,487 --> 00:56:37,529
(vojnik govori nejasno)
715
00:56:42,320 --> 00:56:44,612
(govori nejasno)
716
00:56:48,320 --> 00:56:50,529
♪
717
00:57:00,821 --> 00:57:03,153
♪
718
00:57:20,696 --> 00:57:22,821
♪
719
00:57:45,862 --> 00:57:47,903
♪
720
00:58:10,112 --> 00:58:13,279
♪
721
00:58:29,028 --> 00:58:31,070
(tutnja kamiona)
722
00:59:01,445 --> 00:59:03,779
♪
723
00:59:37,737 --> 00:59:40,070
♪
724
01:00:00,237 --> 01:00:02,696
(klikanje dozimetra)
725
01:00:16,279 --> 01:00:18,362
♪
726
01:00:49,237 --> 01:00:51,362
♪
727
01:01:24,153 --> 01:01:26,237
♪
728
01:02:28,487 --> 01:02:30,529
♪
729
01:02:44,320 --> 01:02:46,404
F (FOLK MUSIC PLAYING) ♪
730
01:03:02,487 --> 01:03:04,404
ULYANA KHOMYUK:
U pakao s našim životima.
731
01:03:06,070 --> 01:03:08,028
Netko mora početi
govoriti istinu.
732
01:03:09,070 --> 01:03:10,529
ANATOLY DYATLOV:
Mislite da je pravo pitanje
733
01:03:10,612 --> 01:03:11,696
će vam otkriti istinu?
734
01:03:12,571 --> 01:03:13,945
Znam da slušaju.
735
01:03:14,529 --> 01:03:16,070
Nema istine.
736
01:03:16,779 --> 01:03:18,070
(WOMAN YELPS)
737
01:03:18,487 --> 01:03:21,112
M (MUZIKA ZAKLJUČUJE)
738
01:03:27,028 --> 01:03:28,445
Ideš u Černobil.
739
01:03:30,571 --> 01:03:32,779
DR (DRAMATIC MUSIC PLAYS) ♪
740
01:03:34,529 --> 01:03:37,070
CRAIG MAZIN:
Rudari u Sovjetskom Savezu
bili su grubi momci.
741
01:03:37,362 --> 01:03:39,153
Bilo je poput pravila
na njih se ne odnosi.
742
01:03:39,487 --> 01:03:41,320
JOHAN RENCK: Imali su mnogo
vlasti u Sovjetskom Savezu
743
01:03:41,404 --> 01:03:44,571
zbog Sovjetskog Saveza
potreban ugljen za energiju.
744
01:03:44,903 --> 01:03:46,945
Znaš, izgledaš
ministar ugljena.
745
01:03:47,696 --> 01:03:49,737
Rudari koji su bili voljni
da kopaju ugljen
746
01:03:49,821 --> 01:03:50,987
imao je prilično dobar utjecaj,
747
01:03:51,070 --> 01:03:53,362
i nisu trebali biti
u bilo kojem svojstvu
748
01:03:53,445 --> 01:03:55,612
jer ih si ne možete priuštiti
neće ići na posao.
749
01:03:56,404 --> 01:03:57,445
Trebamo ruke.
750
01:03:57,862 --> 01:03:58,945
Za koju svrhu?
751
01:03:59,737 --> 01:04:00,903
Što misliš
"Za koju svrhu?"
752
01:04:01,320 --> 01:04:02,945
Kopati svoj jebeni tunel,
zato.
753
01:04:03,195 --> 01:04:04,779
- Tko ti se obraća?
- Ko, drugovi.
754
01:04:04,862 --> 01:04:07,237
RENCK: To su bili likovi
sa stavom.
755
01:04:07,571 --> 01:04:10,153
LUKE HULL:
Izgradili su je u žurbi,
radili su 24 sata dnevno.
756
01:04:10,237 --> 01:04:12,987
Bio je to nered
to je sve labavo i zubato.
757
01:04:13,070 --> 01:04:15,195
Osam momaka pozadi
samo stalno--
758
01:04:15,279 --> 01:04:17,779
stalno kopajući zemlju
i poslati ga natrag.
759
01:04:18,028 --> 01:04:19,529
RENCK:
Sve u svemu, oko 400 rudara
760
01:04:19,612 --> 01:04:21,612
iskopao 13 metara dnevno.
761
01:04:22,070 --> 01:04:24,654
Mazin:
Postojala je ta nevjerojatna plemenitost
762
01:04:24,737 --> 01:04:26,404
i žrtvovanje.
763
01:04:26,571 --> 01:04:28,862
Ne znamo njihova imena,
i oni su to učinili bez
764
01:04:28,945 --> 01:04:31,696
svako očekivanje slave
ili nešto slično.
765
01:04:32,779 --> 01:04:35,529
Kako se ispostavilo, bilo je
velika žrtva za rudare
766
01:04:35,612 --> 01:04:38,112
koji su poslani tamo dolje
i tko nije trebao biti.
767
01:04:39,070 --> 01:04:40,737
Mazin:
Radili su neprestano
768
01:04:40,821 --> 01:04:42,195
u nemogućim uvjetima,
769
01:04:42,279 --> 01:04:44,070
ne samo zračenje, već i toplina,
770
01:04:44,404 --> 01:04:47,945
i iskopali su ovaj tunel
u rekordnom vremenu.
771
01:04:48,320 --> 01:04:50,028
Što se događa s tim ljudima?
772
01:04:51,821 --> 01:04:55,195
Kad se ovo završi,
hoće li se čuvati?
773
01:04:56,612 --> 01:04:57,696
Ne znam.
774
01:05:01,529 --> 01:05:03,153
JARED HARRIS:
Učinili su to na temelju razumijevanja
775
01:05:03,237 --> 01:05:06,195
koje su štedjeli
milijuna ljudi.
776
01:05:06,445 --> 01:05:08,237
Izvanredna djela junaštva.
777
01:05:08,487 --> 01:05:10,404
Posao koji su radili
bio je nevjerojatno opasan.
778
01:05:10,487 --> 01:05:12,237
Znali su,
i oni su to ionako učinili.
779
01:05:12,571 --> 01:05:17,195
A izvješća su to sasvim
neki od njih umrli su vrlo mladi.
49966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.