All language subtitles for Catch-22 Season 1 Episode 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,817 --> 00:00:16,817 Subtitles by explosiveskull 2 00:00:24,426 --> 00:00:27,067 For many of you, this Bologna mission 3 00:00:27,069 --> 00:00:29,310 will be your last. 4 00:00:29,312 --> 00:00:31,913 There's no other way of telling you that. 5 00:00:31,915 --> 00:00:35,356 Just basic statistics tell us that. 6 00:00:35,358 --> 00:00:37,559 So... 7 00:00:37,561 --> 00:00:39,120 if any of you should find yourself 8 00:00:39,122 --> 00:00:41,523 on the wrong side of the statistics, 9 00:00:41,525 --> 00:00:43,325 and at the risk of stating the obvious, 10 00:00:43,327 --> 00:00:46,368 I would like to point out that your sacrifice 11 00:00:46,370 --> 00:00:49,053 will not have been in vain. 12 00:00:54,619 --> 00:00:57,621 [upbeat music] 13 00:00:57,623 --> 00:01:04,630 ♪ ♪ 14 00:01:06,000 --> 00:01:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 15 00:01:18,285 --> 00:01:19,805 SOLDIER: Lorenzo, Leonardo! 16 00:01:19,807 --> 00:01:21,567 [men speaking Italian] 17 00:01:21,569 --> 00:01:23,128 SOLDIER: Good, good. 18 00:01:23,130 --> 00:01:26,092 ♪ ♪ 19 00:01:26,094 --> 00:01:28,534 Yossarian! Lovely to see you. 20 00:01:28,536 --> 00:01:29,856 Hi, Milo. How's tricks? 21 00:01:29,858 --> 00:01:31,578 Good. Try that soup. 22 00:01:31,580 --> 00:01:32,699 Gianni. GIANNI: Huh? 23 00:01:32,701 --> 00:01:34,501 Give Yossarian a spoonful of that zuppa. 24 00:01:34,503 --> 00:01:36,505 GIANNI: [speaks Italian] 25 00:01:38,707 --> 00:01:40,710 Wait till you try this. 26 00:01:47,597 --> 00:01:49,437 My God, Milo. 27 00:01:49,439 --> 00:01:51,199 Tell me that's not the best tomato soup you've ever had. 28 00:01:51,201 --> 00:01:53,161 That's the best tomato soup I ever had. 29 00:01:53,163 --> 00:01:55,484 Jesus, those Italians can cook, 30 00:01:55,486 --> 00:01:57,085 even the little ones. 31 00:01:57,087 --> 00:01:58,927 I gotta go to Wales today. 32 00:01:58,929 --> 00:02:00,970 We got something really special coming from there. 33 00:02:00,972 --> 00:02:02,974 You won't believe it. 34 00:02:05,016 --> 00:02:07,096 Hey, listen. 35 00:02:07,098 --> 00:02:08,538 I have to-- 36 00:02:08,540 --> 00:02:09,939 I have to ask you something. 37 00:02:09,941 --> 00:02:12,823 Anything. What is it? 38 00:02:12,825 --> 00:02:16,747 What would you say if I asked you 39 00:02:16,749 --> 00:02:18,949 to put this... 40 00:02:18,951 --> 00:02:20,953 into that soup? 41 00:02:23,196 --> 00:02:25,797 Yossarian, those are laundry flakes. 42 00:02:25,799 --> 00:02:27,799 I don't want to fly Bologna, Milo. 43 00:02:27,801 --> 00:02:29,441 A whole lot of us are gonna die. 44 00:02:29,443 --> 00:02:32,084 Yo-Yo, you tasted this. It's a masterpiece. 45 00:02:32,086 --> 00:02:34,246 It is, and these are completely tasteless, man. 46 00:02:34,248 --> 00:02:36,528 I promise you. How do you know that? 47 00:02:36,530 --> 00:02:39,173 Trust me, I-- just trust me. 48 00:02:40,935 --> 00:02:42,735 This enterprise is built on my good name, 49 00:02:42,737 --> 00:02:44,097 and it's my job to uphold that name. 50 00:02:44,099 --> 00:02:46,419 Bologna's bad. It's gonna be really bad. 51 00:02:46,421 --> 00:02:47,901 And if we're sick for a couple days, 52 00:02:47,903 --> 00:02:50,624 the 10th Infantry will do the job for us on the ground. 53 00:02:50,626 --> 00:02:53,026 I'm the mess officer, Yo-Yo. It's a sacred office. 54 00:02:53,028 --> 00:02:54,828 My sacred duty is to keep you fed 55 00:02:54,830 --> 00:02:58,713 and well-nourished, not to make you grievously ill. 56 00:02:58,715 --> 00:03:01,796 Your sacred duty is to keep us alive. 57 00:03:01,798 --> 00:03:04,961 I'd rather be ill than dead. 58 00:03:09,606 --> 00:03:12,407 Hey, uh, fellas. BOTH: Hey, Yo-Yo. 59 00:03:12,409 --> 00:03:13,849 Dinner tonight is very important. 60 00:03:13,851 --> 00:03:15,050 Don't eat the soup. Huh? 61 00:03:15,052 --> 00:03:16,212 The hell are you talking about? 62 00:03:16,214 --> 00:03:18,414 Just don't eat the soup, okay? 63 00:03:18,416 --> 00:03:20,616 KID: Okay. NATELY: No soup. 64 00:03:20,618 --> 00:03:23,059 ♪ ♪ 65 00:03:23,061 --> 00:03:26,062 [indistinct chatter] 66 00:03:26,064 --> 00:03:33,112 ♪ ♪ 67 00:03:38,558 --> 00:03:41,601 [music stops, chatter continues] 68 00:03:43,924 --> 00:03:45,924 Here's to Clevinger, guys. 69 00:03:45,926 --> 00:03:47,606 ALL: To Clevinger. 70 00:03:47,608 --> 00:03:48,887 Clevinger. 71 00:03:48,889 --> 00:03:51,770 NATELY: Poor kid. 72 00:03:51,772 --> 00:03:54,653 Maybe he just kept flying, flew off to Switzerland. 73 00:03:54,655 --> 00:03:57,016 No, Clevinger wouldn't do that, not without telling us. 74 00:03:57,018 --> 00:03:58,858 Well, maybe we'll get a postcard. 75 00:03:58,860 --> 00:04:01,661 [laughs] 76 00:04:01,663 --> 00:04:04,024 You want to come to Switzerland with me, Yo-Yo? 77 00:04:04,026 --> 00:04:05,105 Visit Clevinger? 78 00:04:05,107 --> 00:04:06,787 I don't want to joke about Clevinger. 79 00:04:06,789 --> 00:04:08,791 Okay. 80 00:04:10,953 --> 00:04:13,594 But want to come to Switzerland with me? 81 00:04:13,596 --> 00:04:15,837 Believe me, I thought about this. 82 00:04:15,839 --> 00:04:17,518 AWOL isn't the answer, 83 00:04:17,520 --> 00:04:18,960 not unless you want to spend 84 00:04:18,962 --> 00:04:20,802 the rest of your life as a fugitive. 85 00:04:20,804 --> 00:04:22,604 But it's all academic anyway 86 00:04:22,606 --> 00:04:24,766 'cause you never have enough gas to get anywhere useful. 87 00:04:24,768 --> 00:04:26,608 Well, but let's say you did have enough gas. 88 00:04:26,610 --> 00:04:28,010 Where would you go? 89 00:04:28,012 --> 00:04:29,652 Well, it wouldn't be Switzerland. 90 00:04:29,654 --> 00:04:31,534 The Swiss are legally obliged to lock you up. 91 00:04:31,536 --> 00:04:33,616 They're practically Germans. 92 00:04:33,618 --> 00:04:36,980 If you had enough gas, which you don't, 93 00:04:36,982 --> 00:04:39,823 your best bet would be to fly straight over Switzerland, 94 00:04:39,825 --> 00:04:41,424 head to Sweden. 95 00:04:41,426 --> 00:04:43,667 AARFY: That's what your research told you? 96 00:04:43,669 --> 00:04:45,229 Sweden's better than Switzerland. 97 00:04:45,231 --> 00:04:46,350 KID: Oh, why's that? 98 00:04:46,352 --> 00:04:47,711 YOSSARIAN: Well, in Sweden, 99 00:04:47,713 --> 00:04:49,113 you can swim nude with beautiful girls 100 00:04:49,115 --> 00:04:50,514 with voices like honey. 101 00:04:50,516 --> 00:04:52,957 And, uh, you can sire whole happy tribes 102 00:04:52,959 --> 00:04:54,198 of illegitimate Yossarians 103 00:04:54,200 --> 00:04:55,880 with any number of Swedish women 104 00:04:55,882 --> 00:04:57,722 who you don't have to marry, 105 00:04:57,724 --> 00:04:59,564 and you can all live in the same house, 106 00:04:59,566 --> 00:05:01,406 and we all get along, 107 00:05:01,408 --> 00:05:05,370 and the state supplies free child birth, free education, 108 00:05:05,372 --> 00:05:06,892 and launches all the little Yossarians 109 00:05:06,894 --> 00:05:08,093 into a life without stigma. 110 00:05:08,095 --> 00:05:10,376 Everybody's happy, and all my wives love me. 111 00:05:10,378 --> 00:05:12,018 Do they really swim nude? 112 00:05:12,020 --> 00:05:14,741 Totally nude, Kid Sampson. 113 00:05:14,743 --> 00:05:17,263 Totally nude. 114 00:05:17,265 --> 00:05:18,825 Sweet dreams tonight. 115 00:05:18,827 --> 00:05:20,907 Oh, boy. 116 00:05:20,909 --> 00:05:22,389 Yossarian? Hi. 117 00:05:22,391 --> 00:05:23,670 Hi. What do we know? 118 00:05:23,672 --> 00:05:25,312 About what? 119 00:05:25,314 --> 00:05:27,555 About the big book you were gonna read? 120 00:05:27,557 --> 00:05:28,556 What big book? 121 00:05:28,558 --> 00:05:31,399 The big book on how I get to go home. 122 00:05:31,401 --> 00:05:33,361 Oh, that one. Yeah, that one. 123 00:05:33,363 --> 00:05:35,964 Not much, and-- and I can't talk right now. 124 00:05:35,966 --> 00:05:38,927 Why not? 125 00:05:38,929 --> 00:05:41,370 What are you doing? 126 00:05:41,372 --> 00:05:43,052 What are you doing with your head? 127 00:05:43,054 --> 00:05:45,534 I can't talk in front of Cathcart. 128 00:05:45,536 --> 00:05:48,578 He's not listening. 129 00:05:48,580 --> 00:05:50,540 I'm making progress, but I can't talk right now. 130 00:05:50,542 --> 00:05:52,422 What progress? 131 00:05:52,424 --> 00:05:55,025 [sighs, whispering] I can't talk about it now. 132 00:05:55,027 --> 00:05:56,987 Christ. 133 00:05:56,989 --> 00:05:59,351 What progress? 134 00:06:06,279 --> 00:06:09,240 [jazz music] 135 00:06:09,242 --> 00:06:13,244 [men groaning] 136 00:06:13,246 --> 00:06:20,294 ♪ ♪ 137 00:06:24,058 --> 00:06:26,259 SOLDIER: Holy Christ! 138 00:06:26,261 --> 00:06:28,061 [man farts] 139 00:06:28,063 --> 00:06:30,343 [chuckling] 140 00:06:30,345 --> 00:06:33,627 ♪ ♪ 141 00:06:33,629 --> 00:06:34,988 How you boys bearing up? 142 00:06:34,990 --> 00:06:36,630 Oh, not so great, Doc. 143 00:06:36,632 --> 00:06:37,751 Hey, uh, there's no way in hell 144 00:06:37,753 --> 00:06:39,153 that Bologna's happening tomorrow, right? 145 00:06:39,155 --> 00:06:42,156 Oh, Bologna's off. 146 00:06:42,158 --> 00:06:48,243 ♪ ♪ 147 00:06:48,245 --> 00:06:52,367 "Don't eat the soup"! [laughing] 148 00:06:52,369 --> 00:06:53,608 MCWATT: You know they'll just be sending us 149 00:06:53,610 --> 00:06:55,090 straight back up there tomorrow. 150 00:06:55,092 --> 00:06:57,252 You'll thank me one day, McWatt. 151 00:06:57,254 --> 00:06:59,415 How long you think the squirts last? 152 00:06:59,417 --> 00:07:01,016 Huh? Couple days at most? 153 00:07:01,018 --> 00:07:04,300 We'll be right back up there day after tomorrow, latest. 154 00:07:04,302 --> 00:07:05,581 No, we won't. 155 00:07:05,583 --> 00:07:07,664 10th Infantry is headed to Bologna right now. 156 00:07:07,666 --> 00:07:09,426 They'll clean out those artillery guns for us. 157 00:07:09,428 --> 00:07:12,949 Oh, man, you really don't know how this works. 158 00:07:12,951 --> 00:07:15,112 I saw the charts. 10th is less than two days out. 159 00:07:15,114 --> 00:07:17,835 You really don't know how this works. 160 00:07:17,837 --> 00:07:19,356 YOSSARIAN: I don't know how what works? 161 00:07:19,358 --> 00:07:20,558 MCWATT: Everything, Yossarian. 162 00:07:20,560 --> 00:07:22,079 That's the point. What point? 163 00:07:22,081 --> 00:07:24,084 What's your point? Exactly. 164 00:07:26,566 --> 00:07:28,446 It's all a numbers game, 165 00:07:28,448 --> 00:07:30,529 and when your number's up, your number's up. 166 00:07:30,531 --> 00:07:32,893 Screw your numbers, McWatt. 167 00:07:37,538 --> 00:07:39,901 MILO: Hey, Yossarian! Hey! 168 00:07:42,063 --> 00:07:43,423 Jump in. 169 00:07:43,425 --> 00:07:44,864 What the hell is this? 170 00:07:44,866 --> 00:07:46,426 I picked it up in Wales. 171 00:07:46,428 --> 00:07:47,827 I found a warehouse full. 172 00:07:47,829 --> 00:07:50,631 65 on land, 35 on water. 173 00:07:50,633 --> 00:07:53,794 When the war is done, I ship 'em to Minnesota. 174 00:07:53,796 --> 00:07:56,397 Hey, I got a bone to pick with you. 175 00:07:56,399 --> 00:07:58,839 They're still gonna send you to Bologna. 176 00:07:58,841 --> 00:08:00,481 So what was the point of yesterday? 177 00:08:00,483 --> 00:08:02,483 As soon as the men can hold their guts in, 178 00:08:02,485 --> 00:08:04,045 you're gonna go back to Bologna. 179 00:08:04,047 --> 00:08:06,047 Yeah, but this time, we got ground support. 180 00:08:06,049 --> 00:08:07,409 I got bad news for you, my friend. 181 00:08:07,411 --> 00:08:08,930 Your ground support has been rerouted 182 00:08:08,932 --> 00:08:10,652 from the Bologna road to the Argenti road, 183 00:08:10,654 --> 00:08:14,176 due to a mass illness on the Pianosa Air Base, 184 00:08:14,178 --> 00:08:16,218 but it's gonna be all right, pal. 185 00:08:16,220 --> 00:08:18,223 [brakes squealing] 186 00:08:23,428 --> 00:08:26,472 [indistinct chatter] 187 00:08:28,153 --> 00:08:29,513 I need to see the Major. 188 00:08:29,515 --> 00:08:30,714 You can't see him right now, sir. 189 00:08:30,716 --> 00:08:31,715 Well, when can I see him? 190 00:08:31,717 --> 00:08:32,716 When he goes out to lunch. 191 00:08:32,718 --> 00:08:33,717 Then you can go right in. 192 00:08:33,719 --> 00:08:34,879 I'm sorry, say that again? 193 00:08:34,881 --> 00:08:36,120 TOWSER: Major Major never sees 194 00:08:36,122 --> 00:08:38,803 anyone in his office while he's in his office. 195 00:08:38,805 --> 00:08:40,445 So when are you saying I can see him? 196 00:08:40,447 --> 00:08:43,008 Pretty much never, sir. 197 00:08:43,010 --> 00:08:44,289 Hey, Major! 198 00:08:44,291 --> 00:08:46,331 I'm gonna have to ask you to leave, sir! 199 00:08:46,333 --> 00:08:48,776 Major! Come-- Sir! 200 00:09:03,352 --> 00:09:05,552 Yossarian. YOSSARIAN: Hi. 201 00:09:05,554 --> 00:09:07,554 Your man has lost his mind. 202 00:09:07,556 --> 00:09:09,516 Oh, him? He's--he's just-- 203 00:09:09,518 --> 00:09:11,961 YOSSARIAN: Oh, God. Jesus. 204 00:09:13,723 --> 00:09:16,444 [exhales sharply] 205 00:09:16,446 --> 00:09:18,767 So what's this progress you say you've made? 206 00:09:18,769 --> 00:09:21,610 What progress? The progress. 207 00:09:21,612 --> 00:09:23,732 You were going through the operations manual, 208 00:09:23,734 --> 00:09:25,854 and you told me the other night that you made progress. 209 00:09:25,856 --> 00:09:27,937 I haven't made any progress. 210 00:09:27,939 --> 00:09:30,341 Did you read it? It's very difficult to read. 211 00:09:33,384 --> 00:09:35,745 We can't fly Bologna. 212 00:09:35,747 --> 00:09:38,708 36 planes from other squadrons have already gone down 213 00:09:38,710 --> 00:09:40,230 in the last ten days. 214 00:09:40,232 --> 00:09:42,272 It's a B-25 boneyard down there. 215 00:09:42,274 --> 00:09:44,394 Well, you wouldn't be normal if you weren't afraid. 216 00:09:44,396 --> 00:09:46,957 Even the bravest men experience fear. 217 00:09:46,959 --> 00:09:50,481 Let me ask you something. Why did you join up? 218 00:09:50,483 --> 00:09:52,403 Because it was the right thing--to do good. 219 00:09:52,405 --> 00:09:55,647 Exactly, and you can do good from right here. 220 00:09:55,649 --> 00:09:57,969 You can save lives from right here. 221 00:09:57,971 --> 00:09:59,050 I-I don't understand 222 00:09:59,052 --> 00:10:00,652 exactly what it is that you think I can do. 223 00:10:00,654 --> 00:10:03,655 You're a Major. You're Major Major Major Major. 224 00:10:03,657 --> 00:10:06,619 You can just sign things. Sign what? 225 00:10:06,621 --> 00:10:08,060 The form. What form? 226 00:10:08,062 --> 00:10:09,582 The form to stand us down. 227 00:10:09,584 --> 00:10:10,943 To stand you down, why? 228 00:10:10,945 --> 00:10:12,505 To stand us down, you know, 229 00:10:12,507 --> 00:10:16,229 for unreasonable risk to life and limb. 230 00:10:16,231 --> 00:10:17,991 I don't have the power to stand down a squadron 231 00:10:17,993 --> 00:10:19,272 or even a crew. 232 00:10:19,274 --> 00:10:21,074 Then just me. Stand me down. 233 00:10:21,076 --> 00:10:23,477 Oh, s-suppose everybody felt that way. 234 00:10:23,479 --> 00:10:26,280 Then I'd certainly be a damn fool to feel any other way, 235 00:10:26,282 --> 00:10:28,042 wouldn't I? 236 00:10:28,044 --> 00:10:30,805 So you want me to stand you down 237 00:10:30,807 --> 00:10:32,607 while your friends fly Bologna? 238 00:10:32,609 --> 00:10:33,808 Why not? 239 00:10:33,810 --> 00:10:35,810 It wouldn't be any more or less arbitrary 240 00:10:35,812 --> 00:10:39,575 than any other decision that gets made on my behalf. 241 00:10:39,577 --> 00:10:41,457 I'm not afraid of the Germans. 242 00:10:41,459 --> 00:10:43,699 I am afraid of Cathcart deciding 243 00:10:43,701 --> 00:10:45,861 that I need to fly more missions. 244 00:10:45,863 --> 00:10:47,824 I'm afraid of the person who decides 245 00:10:47,826 --> 00:10:50,066 where the bomb line goes on the map. 246 00:10:50,068 --> 00:10:51,948 Who is that person? 247 00:10:51,950 --> 00:10:54,110 And that's what it's come down to for us. 248 00:10:54,112 --> 00:10:56,713 We're afraid of a line on a map. 249 00:10:56,715 --> 00:10:59,276 Do you know what that feels like? 250 00:10:59,278 --> 00:11:02,680 To be afraid of a piece of string? 251 00:11:02,682 --> 00:11:05,523 [instrumental music] 252 00:11:05,525 --> 00:11:12,572 ♪ ♪ 253 00:12:14,960 --> 00:12:17,842 ORDERLY: Sorry to disturb you, sir. 254 00:12:17,844 --> 00:12:19,003 We've captured Bologna, sir. 255 00:12:19,005 --> 00:12:21,686 What-- Who's captured Bologna? 256 00:12:21,688 --> 00:12:23,087 I don't know, sir. 257 00:12:23,089 --> 00:12:24,569 I was in the briefing room, sir. 258 00:12:24,571 --> 00:12:28,055 The bomb line is now 60 miles north of Bologna. 259 00:12:31,699 --> 00:12:33,979 Thank you, Private. 260 00:12:33,981 --> 00:12:37,022 [upbeat jazz music] 261 00:12:37,024 --> 00:12:43,870 ♪ ♪ 262 00:12:43,872 --> 00:12:45,031 Sir. [shudders] 263 00:12:45,033 --> 00:12:46,833 Sir, it's me, sir--Korn. 264 00:12:46,835 --> 00:12:49,356 What is it, Korn? I'm sorry to wake you. 265 00:12:49,358 --> 00:12:50,878 But I thought you'd like to know. 266 00:12:50,880 --> 00:12:53,561 We captured Bologna. [breathing heavily] 267 00:12:53,563 --> 00:12:55,483 When? Overnight, sir. 268 00:12:55,485 --> 00:13:00,048 The bomb line is now 60 miles north of the city. 269 00:13:00,050 --> 00:13:02,610 That's goddamn terrific. I thought so too. 270 00:13:02,612 --> 00:13:05,333 Yeah, so should I go ahead and cancel the mission? 271 00:13:05,335 --> 00:13:06,855 Of course you should cancel the mission. 272 00:13:06,857 --> 00:13:08,216 We're not gonna bomb our own men, are we? 273 00:13:08,218 --> 00:13:09,258 Of course-- of course not, sir. 274 00:13:09,260 --> 00:13:10,379 Of course not. 275 00:13:10,381 --> 00:13:12,741 Yo-Yo! 276 00:13:12,743 --> 00:13:14,103 Yo-Yo, wake up now! 277 00:13:14,105 --> 00:13:16,185 Hey, you want to hear some news? 278 00:13:16,187 --> 00:13:19,589 The 10th Infantry took Bologna. What? 279 00:13:19,591 --> 00:13:21,751 They fucking took it overnight. 280 00:13:21,753 --> 00:13:25,275 Holy shit. Holy shit. 281 00:13:25,277 --> 00:13:28,118 NATELY: I get to see my girl! I'm going to Rome! 282 00:13:28,120 --> 00:13:29,560 ♪ ♪ 283 00:13:29,562 --> 00:13:32,605 [indistinct chatter] 284 00:13:34,767 --> 00:13:38,850 MILO: [speaking Italian] 285 00:13:38,852 --> 00:13:40,932 Which one of you is Milo Minderbinder? 286 00:13:40,934 --> 00:13:43,455 Oh, hello, Major. That'd be me. 287 00:13:43,457 --> 00:13:45,657 Oh, Mr. Lamb Chops. 288 00:13:45,659 --> 00:13:47,419 That's right, sir. 289 00:13:47,421 --> 00:13:51,063 Well, now, why is it, son, that they tell me that all 290 00:13:51,065 --> 00:13:53,906 non-combat planes have to be requisitioned through you? 291 00:13:53,908 --> 00:13:55,428 Chain of command, sir. 292 00:13:55,430 --> 00:13:57,350 Emanuele, rapido, rapido. 293 00:13:57,352 --> 00:14:00,113 I need a plane to Bologna. Bologna? 294 00:14:00,115 --> 00:14:02,836 We have taken Bologna. I need to go to Bologna. 295 00:14:02,838 --> 00:14:04,478 MILO: We've taken Bologna? 296 00:14:04,480 --> 00:14:07,922 Yes, son. We have taken Bologna. 297 00:14:07,924 --> 00:14:11,125 ♪ Shoo, shoo, shoo, baby ♪ 298 00:14:11,127 --> 00:14:13,367 ♪ Shoo, shoo, shoo, baby ♪ 299 00:14:13,369 --> 00:14:15,049 ♪ ♪ 300 00:14:15,051 --> 00:14:18,493 ♪ Bye, bye, bye, baby, do-dah, do-day ♪ 301 00:14:18,495 --> 00:14:21,777 ♪ Your papa's off to the seven seas ♪ 302 00:14:21,779 --> 00:14:24,019 ♪ Don't cry, baby ♪ 303 00:14:24,021 --> 00:14:25,421 ♪ ♪ 304 00:14:25,423 --> 00:14:28,624 ♪ Don't sigh, baby ♪ 305 00:14:28,626 --> 00:14:32,428 ♪ Bye, bye, bye, baby, do-dah, do-day ♪ 306 00:14:32,430 --> 00:14:35,794 ♪ When I come back, we'll live a life of ease ♪ 307 00:14:43,642 --> 00:14:45,042 YOSSARIAN: I don't understand. 308 00:14:45,044 --> 00:14:46,443 Why don't you just pay for all three 309 00:14:46,445 --> 00:14:48,005 and send the other two away? 310 00:14:48,007 --> 00:14:49,687 Because then Clara will be angry with me 311 00:14:49,689 --> 00:14:51,249 for making her work 312 00:14:51,251 --> 00:14:53,051 and paying the others to have the night off. 313 00:14:53,053 --> 00:14:55,053 She says that if I really liked her, 314 00:14:55,055 --> 00:14:56,494 then I'd give her the night off 315 00:14:56,496 --> 00:14:57,816 and go to bed with one of the others. 316 00:14:57,818 --> 00:14:59,458 And they're $30 each? 317 00:14:59,460 --> 00:15:02,421 Yeah, it's, uh, $30. 318 00:15:02,423 --> 00:15:04,743 $30 is a lot of money for pieces like these. 319 00:15:04,745 --> 00:15:06,545 Besides, I've never paid for it in my life. 320 00:15:06,547 --> 00:15:07,546 No, you don't understand-- 321 00:15:07,548 --> 00:15:08,948 you don't have to pay for a thing. 322 00:15:08,950 --> 00:15:10,710 I'll pay for all three-- you guys just need to take 323 00:15:10,712 --> 00:15:12,592 the other two so she doesn't get her nose out of joint. 324 00:15:12,594 --> 00:15:14,394 I just don't understand why you--why you have to pay 325 00:15:14,396 --> 00:15:15,435 for her friends in the first place. 326 00:15:15,437 --> 00:15:16,757 To make her happy! 327 00:15:16,759 --> 00:15:18,198 You know, I remember this one time 328 00:15:18,200 --> 00:15:20,040 we tricked these two dumb high-school girls 329 00:15:20,042 --> 00:15:21,362 into the fraternity. 330 00:15:21,364 --> 00:15:22,763 Made them put out for all the fellas 331 00:15:22,765 --> 00:15:24,485 by threatening to call their folks 332 00:15:24,487 --> 00:15:26,207 and tell them they were putting out for the fellas. 333 00:15:26,209 --> 00:15:28,890 And what is it, "putting out"? 334 00:15:28,892 --> 00:15:31,092 AARFY: Screw, fuck, you know. 335 00:15:31,094 --> 00:15:34,055 Ah, so you-- you tricked the girls, 336 00:15:34,057 --> 00:15:35,777 and you fuck them? 337 00:15:35,779 --> 00:15:38,220 Yeah, sure. It was a bit of fun. 338 00:15:38,222 --> 00:15:41,223 And the girls? They were having fun? 339 00:15:41,225 --> 00:15:42,745 AARFY: Yes, of course. 340 00:15:42,747 --> 00:15:45,668 So you made them have fun, yes? 341 00:15:45,670 --> 00:15:47,070 Yes? 342 00:15:47,072 --> 00:15:49,072 You get a load of this shit? 343 00:15:49,074 --> 00:15:51,995 I'm getting lectured by a guy who sells women for a living. 344 00:15:51,997 --> 00:15:55,519 I'm aware of my profession. 345 00:15:55,521 --> 00:15:57,681 [soft music] 346 00:15:57,683 --> 00:15:59,723 CLARA: Nate-er-ly? 347 00:15:59,725 --> 00:16:01,205 Is problem? 348 00:16:01,207 --> 00:16:04,489 I-I'm coming. I'm coming. 349 00:16:04,491 --> 00:16:07,652 Yo-Yo, come on, will you take the other two? 350 00:16:07,654 --> 00:16:09,494 Help me out here, man. 351 00:16:09,496 --> 00:16:16,504 ♪ ♪ 352 00:16:50,340 --> 00:16:52,941 [music stops] 353 00:16:52,943 --> 00:16:55,987 [bell tolling] 354 00:17:05,197 --> 00:17:06,516 My good man. 355 00:17:06,518 --> 00:17:08,238 Would you be kind enough to provide me 356 00:17:08,240 --> 00:17:10,000 with the name of the legal owner of this building? 357 00:17:10,002 --> 00:17:11,922 I wish to requisition it for the fighting men 358 00:17:11,924 --> 00:17:14,204 of the United States of America. 359 00:17:14,206 --> 00:17:16,209 Scusi? 360 00:17:17,770 --> 00:17:20,814 [speaking broken Italian] 361 00:17:22,896 --> 00:17:24,898 The... 362 00:17:44,439 --> 00:17:46,442 SOLDIER: [speaking German] 363 00:18:00,737 --> 00:18:02,377 [laughter, indistinct chatter] 364 00:18:02,379 --> 00:18:05,260 YOSSARIAN: Yeah, I am. I try to be. 365 00:18:05,262 --> 00:18:07,264 [laughter] 366 00:18:08,946 --> 00:18:10,948 Hey. 367 00:18:22,881 --> 00:18:23,880 CLARA: Sister. 368 00:18:23,882 --> 00:18:25,602 She's your sister? 369 00:18:25,604 --> 00:18:27,606 Sister, sister. 370 00:18:37,097 --> 00:18:38,336 Insects. 371 00:18:38,338 --> 00:18:40,661 Ah, insetti. Insects. 372 00:18:45,266 --> 00:18:48,227 Gelato-- I know this word. 373 00:18:48,229 --> 00:18:51,230 Gelato. You want one? 374 00:18:51,232 --> 00:18:52,952 Okay, she's up for it. 375 00:18:52,954 --> 00:18:55,076 What's that called? 376 00:18:57,879 --> 00:18:59,719 Ice cream. 377 00:18:59,721 --> 00:19:02,124 Rolls off the tongue better than "ice cream," doesn't it? 378 00:19:06,008 --> 00:19:07,448 Finestra, that's window, yeah? 379 00:19:07,450 --> 00:19:09,210 Finestra. 380 00:19:09,212 --> 00:19:11,214 With an R, right? 381 00:19:11,975 --> 00:19:14,095 Can you say "window"? Try that? 382 00:19:14,097 --> 00:19:15,697 Window. Window, yeah. 383 00:19:15,699 --> 00:19:17,701 Exactly. [car doors close] 384 00:19:19,223 --> 00:19:20,702 Yeah. Yeah. 385 00:19:20,704 --> 00:19:22,706 Wha-- 386 00:19:32,117 --> 00:19:33,636 Fuck. 387 00:19:33,638 --> 00:19:36,600 She'll be back, buddy. 388 00:19:36,602 --> 00:19:40,003 God damn it. 389 00:19:40,005 --> 00:19:43,968 [engine roaring] 390 00:19:43,970 --> 00:19:45,850 Major de Coverley has gone missing, 391 00:19:45,852 --> 00:19:49,173 and one of you fuckers is going to prison for it. 392 00:19:49,175 --> 00:19:51,696 I know you're here, 393 00:19:51,698 --> 00:19:53,698 and I am going to hunt you down like a jackal, 394 00:19:53,700 --> 00:19:56,263 and I'm gonna mount you on my fucking wall! 395 00:19:58,465 --> 00:20:01,427 So, if any of you knows anything 396 00:20:01,429 --> 00:20:03,629 about my bomb line being moved, 397 00:20:03,631 --> 00:20:06,472 now would be the time to speak up! 398 00:20:06,474 --> 00:20:08,114 Because I am gonna get to the bottom of this. 399 00:20:08,116 --> 00:20:11,197 You can mark my fucking words, gentlemen. 400 00:20:11,199 --> 00:20:14,241 This is a black eye on the squadron. 401 00:20:14,243 --> 00:20:17,484 A good man has gone missing, presumed captured. 402 00:20:17,486 --> 00:20:19,849 Maybe missing, presumed dead! 403 00:20:22,852 --> 00:20:25,094 The person who did it is in this room... 404 00:20:27,057 --> 00:20:29,940 Right now-- I can fucking feel it. 405 00:20:31,822 --> 00:20:35,063 Oh, and by the way, 406 00:20:35,065 --> 00:20:37,866 we're going back to Bologna. 407 00:20:37,868 --> 00:20:40,789 Mark my fucking words. 408 00:20:40,791 --> 00:20:44,313 And you're going back there, and you are gonna bomb the fuck 409 00:20:44,315 --> 00:20:45,675 out of those fuel dumps, 410 00:20:45,677 --> 00:20:47,156 and you are going to bomb the fuck 411 00:20:47,158 --> 00:20:48,478 out of those antiaircraft guns, 412 00:20:48,480 --> 00:20:50,921 and I hope it's fucking bad. 413 00:20:50,923 --> 00:20:53,363 And you'd better hope that you don't bomb 414 00:20:53,365 --> 00:20:56,967 wherever it is they're holding Major de Coverley. 415 00:20:56,969 --> 00:20:59,129 And I've got some good news. 416 00:20:59,131 --> 00:21:02,493 I'm raising the mission count from 40 to 45. 417 00:21:02,495 --> 00:21:04,736 Oh, I knew you'd like that. 418 00:21:04,738 --> 00:21:07,659 And as punishment for this act of fucking treason, 419 00:21:07,661 --> 00:21:11,022 I'm also raising it from 45 to 50. 420 00:21:11,024 --> 00:21:12,464 [men grumbling softly] 421 00:21:12,466 --> 00:21:16,068 CATHCART: Oh, do I sense discontent, hmm? 422 00:21:16,070 --> 00:21:18,390 Well, look, fellas... 423 00:21:18,392 --> 00:21:20,673 I'm not an unreasonable man. 424 00:21:20,675 --> 00:21:23,718 What's say we make a deal, hmm? 425 00:21:26,641 --> 00:21:29,282 If the repugnant swamp scum 426 00:21:29,284 --> 00:21:31,965 that moved my bomb line were to step forward 427 00:21:31,967 --> 00:21:34,007 and admit his guilt, 428 00:21:34,009 --> 00:21:36,971 I would be willing to lower the mission count 429 00:21:36,973 --> 00:21:40,294 from 50 to 45. 430 00:21:40,296 --> 00:21:41,816 Hmm? 431 00:21:41,818 --> 00:21:43,940 Effective immediately. 432 00:21:57,115 --> 00:21:59,117 You fucking coward. 433 00:22:01,079 --> 00:22:03,119 Dis-fucking-missed! 434 00:22:03,121 --> 00:22:06,164 [indistinct soft chatter] 435 00:22:13,933 --> 00:22:15,413 AARFY: All right, that's 45 seconds to run. 436 00:22:15,415 --> 00:22:16,894 45 seconds. 437 00:22:16,896 --> 00:22:18,576 PILOT: It's getting hot up here, fellas. 438 00:22:18,578 --> 00:22:20,218 NATELY: Down there! Just beyond the bridge! 439 00:22:20,220 --> 00:22:22,020 There's a whole convoy on that road! 440 00:22:22,022 --> 00:22:24,022 AARFY: Yeah, we're coming up on it now. 441 00:22:24,024 --> 00:22:25,824 You all right up there? 442 00:22:25,826 --> 00:22:28,467 PILOT: We got you, we got you. You're okay. 443 00:22:28,469 --> 00:22:31,110 PILOT 2: We're getting hammered! Let's go! 444 00:22:31,112 --> 00:22:33,312 [dramatic music] 445 00:22:33,314 --> 00:22:36,596 AARFY: All right, McWatt. Bring her to 043. 446 00:22:36,598 --> 00:22:39,198 Holding steady at 4,500. 447 00:22:39,200 --> 00:22:41,681 043 at 4,500. 448 00:22:41,683 --> 00:22:43,483 NATELY: Is that it down there? 449 00:22:43,485 --> 00:22:45,045 MCWATT: Is that what down there? 450 00:22:45,047 --> 00:22:47,287 Fucking Bologna! AARFY: No, no, no. 451 00:22:47,289 --> 00:22:49,169 It's still 13 miles to Bologna. 452 00:22:49,171 --> 00:22:50,731 NATELY: Holy shit. 453 00:22:50,733 --> 00:22:53,534 CATHCART: They make it with a pesto sauce. 454 00:22:53,536 --> 00:22:55,536 And the parmesan, oh... 455 00:22:55,538 --> 00:22:57,739 It is something, let me tell you, Korn. 456 00:22:57,741 --> 00:22:59,020 It is something. 457 00:22:59,022 --> 00:23:01,024 Yes, sir. 458 00:23:02,746 --> 00:23:04,066 [siren wailing] 459 00:23:04,068 --> 00:23:07,029 What in God's green earth is that? 460 00:23:07,031 --> 00:23:09,351 What is that? 461 00:23:09,353 --> 00:23:12,757 [wailing continues, plane engines roaring] 462 00:23:15,080 --> 00:23:17,602 MILO: It's only me. It's only me. 463 00:23:19,284 --> 00:23:20,604 CAPTAIN: Hands in the air! 464 00:23:20,606 --> 00:23:22,726 No, it's okay! These are ours now! 465 00:23:22,728 --> 00:23:25,689 I said, "Hands in the air." MILO: Yes, I understand that. 466 00:23:25,691 --> 00:23:27,411 There's been a crossed wire somewhere. 467 00:23:27,413 --> 00:23:28,532 CAPTAIN: Who are you? 468 00:23:28,534 --> 00:23:30,094 I'm Milo! I'm-- 469 00:23:30,096 --> 00:23:32,376 I'm the mess officer. You know me, Captain. 470 00:23:32,378 --> 00:23:33,458 I feed you. 471 00:23:33,460 --> 00:23:34,779 State your business here. 472 00:23:34,781 --> 00:23:37,142 Business! My business is business. 473 00:23:37,144 --> 00:23:40,145 These are no longer military, these are trade. 474 00:23:40,147 --> 00:23:41,586 CAPTAIN: These are enemy planes. 475 00:23:41,588 --> 00:23:43,108 MILO: Well, technically speaking, 476 00:23:43,110 --> 00:23:46,151 that's no longer the case as of today. 477 00:23:46,153 --> 00:23:49,835 This explains, in great detail, 478 00:23:49,837 --> 00:23:51,637 that these are syndicate planes now. 479 00:23:51,639 --> 00:23:54,040 CAPTAIN: What syndicate? MILO: Our syndicate. 480 00:23:54,042 --> 00:23:56,483 We're all part of the syndicate, even you. 481 00:23:56,485 --> 00:23:57,844 And these are all in order. 482 00:23:57,846 --> 00:23:59,526 I said put your hands in the air! 483 00:23:59,528 --> 00:24:01,728 Of course. Anyway, the Germans are part 484 00:24:01,730 --> 00:24:04,051 of the syndicate, too, and so what's happening today is, 485 00:24:04,053 --> 00:24:07,014 the Germans are contributing three cargo planes 486 00:24:07,016 --> 00:24:08,135 to the syndicate. 487 00:24:08,137 --> 00:24:09,417 CAPTAIN: Who are these men? 488 00:24:09,419 --> 00:24:10,778 Are they Germans? 489 00:24:10,780 --> 00:24:12,941 Well, yes and no. They're delegates. 490 00:24:12,943 --> 00:24:14,422 They're here today representing the interests 491 00:24:14,424 --> 00:24:15,944 of M&M Enterprises. 492 00:24:15,946 --> 00:24:17,225 No, I know what you're gonna say. 493 00:24:17,227 --> 00:24:18,787 Sure, we're at war with the Germans, 494 00:24:18,789 --> 00:24:21,190 but the Germans are also members in good standing 495 00:24:21,192 --> 00:24:23,152 of the syndicate, and they pay their bills 496 00:24:23,154 --> 00:24:26,035 a lot more promptly than a lot of allies of ours I could name. 497 00:24:26,037 --> 00:24:28,998 So it's my job to protect their rights as shareholders, 498 00:24:29,000 --> 00:24:32,081 just as I will protect yours as members of the syndicate. 499 00:24:32,083 --> 00:24:35,365 CATHCART: Weapons down! Put your goddamn weapons down! 500 00:24:35,367 --> 00:24:37,247 [engine revs, brakes squeal] 501 00:24:37,249 --> 00:24:39,490 Sir, these are German flyers, and those are German planes. 502 00:24:39,492 --> 00:24:40,811 And you did the right thing, Captain. 503 00:24:40,813 --> 00:24:42,333 Milo, have you got those papers? 504 00:24:42,335 --> 00:24:43,374 Yes, sir. Can I lower my arms, sir? 505 00:24:43,376 --> 00:24:44,935 CATHCART: Lower your arms. 506 00:24:44,937 --> 00:24:46,457 Have you got the originals and carbon copies? 507 00:24:46,459 --> 00:24:47,658 MILO: Yes, sir, they're all right here. 508 00:24:47,660 --> 00:24:50,221 CATHCART: Korn! Milo, I apologize 509 00:24:50,223 --> 00:24:52,023 for not passing the relevant information 510 00:24:52,025 --> 00:24:54,866 down the chain of command-- hence, all this kerfuffle. 511 00:24:54,868 --> 00:24:57,349 As of now, these planes 512 00:24:57,351 --> 00:24:59,994 are part of the M&M Enterprise fleet. 513 00:25:02,076 --> 00:25:03,996 Beautiful. Follow me, sir. 514 00:25:03,998 --> 00:25:07,160 These planes are a beauty. They fly like a dream. 515 00:25:07,162 --> 00:25:08,521 Watch your head. 516 00:25:08,523 --> 00:25:10,083 Hey, that's beautiful work, Luca. 517 00:25:10,085 --> 00:25:12,485 Perfetto, grazie! 518 00:25:12,487 --> 00:25:14,448 Very nice, Milo. 519 00:25:14,450 --> 00:25:16,290 Very elegant. Thank you, sir. 520 00:25:16,292 --> 00:25:18,252 I think so, too, sir. 521 00:25:18,254 --> 00:25:20,574 [dramatic music] 522 00:25:20,576 --> 00:25:23,778 NATELY: 043 at 4,500! 043 at 4,500! 523 00:25:23,780 --> 00:25:26,701 Are you reading me, Yossarian? PILOT: Hey, can you hear me? 524 00:25:26,703 --> 00:25:28,383 PILOT 2: This ain't the time to fuck around, man. 525 00:25:28,385 --> 00:25:30,065 PILOT 3: Yeah, they're really lighting it up. 526 00:25:30,067 --> 00:25:32,107 NATELY: Come on, you getting close? 527 00:25:32,109 --> 00:25:33,548 Yo-Yo, what's going on? 528 00:25:33,550 --> 00:25:35,671 There's something wrong with the plane! 529 00:25:35,673 --> 00:25:37,833 There's something wrong with the-- 530 00:25:37,835 --> 00:25:39,755 [transmission breaking up] 531 00:25:39,757 --> 00:25:41,557 Something's wrong with the plane? 532 00:25:41,559 --> 00:25:43,559 What's the matter? 533 00:25:43,561 --> 00:25:45,121 There's just something the matter with-- 534 00:25:45,123 --> 00:25:46,803 [distorted speech] KID: I don't know! 535 00:25:46,805 --> 00:25:48,605 Who is that screaming? 536 00:25:48,607 --> 00:25:50,567 This is Yossarian in the nose! 537 00:25:50,569 --> 00:25:51,808 Yossarian in the nose! 538 00:25:51,810 --> 00:25:53,610 Didn't you say there was something the matter-- 539 00:25:53,612 --> 00:25:55,492 KID: I thought you said something was the matter. 540 00:25:55,494 --> 00:25:57,374 Everything seems fine up here. Everything's all right. 541 00:25:57,376 --> 00:25:59,377 [dramatic music] 542 00:25:59,379 --> 00:26:00,898 I can't hear you. 543 00:26:00,900 --> 00:26:04,182 KID: I said everything seems all right. 544 00:26:04,184 --> 00:26:07,425 MCWATT: Holding steady, 4,500 feet. 545 00:26:07,427 --> 00:26:10,268 AARFY: Drop those fuckers, Yo-Yo! Let's go! 546 00:26:10,270 --> 00:26:14,553 PILOT: Come on, boys, let's-- [transmission breaking up] 547 00:26:14,555 --> 00:26:16,916 I said I still can't hear you! 548 00:26:16,918 --> 00:26:18,597 Is anybody there? 549 00:26:18,599 --> 00:26:21,801 MCWATT: How close are we? 550 00:26:21,803 --> 00:26:24,043 Are we dropping or what? 551 00:26:24,045 --> 00:26:27,447 Hey, I can't hear you. What? 552 00:26:27,449 --> 00:26:28,648 I can't hear you. 553 00:26:28,650 --> 00:26:30,130 I don't know what you're saying. 554 00:26:30,132 --> 00:26:31,772 I can't hear you! I said I can't hear you! 555 00:26:31,774 --> 00:26:33,814 I'm shouting as loud as I can! 556 00:26:33,816 --> 00:26:35,816 Look, there's something wrong with the intercom! 557 00:26:35,818 --> 00:26:38,219 We have to turn back. For an intercom? 558 00:26:38,221 --> 00:26:40,902 We're not turning back for a broken intercom. 559 00:26:40,904 --> 00:26:43,304 [explosions] 560 00:26:43,306 --> 00:26:45,907 Turn back, or I'll break your fucking head! 561 00:26:45,909 --> 00:26:47,589 You're kidding, right? 562 00:26:47,591 --> 00:26:49,351 I can't do my job 563 00:26:49,353 --> 00:26:51,313 if I can't fucking hear you up there! 564 00:26:51,315 --> 00:26:52,835 Yes, you can! No, I can't! 565 00:26:52,837 --> 00:26:54,196 Yes, you can! No, I can't! 566 00:26:54,198 --> 00:26:55,878 I think we need to pull out, McWatt. 567 00:26:55,880 --> 00:26:58,363 No fucking way! 568 00:27:05,330 --> 00:27:08,133 Fine. Fuck you. 569 00:27:09,535 --> 00:27:11,537 Jesus. 570 00:27:12,939 --> 00:27:15,099 All planes, this is "Yankee Doodle." 571 00:27:15,101 --> 00:27:16,140 We are pulling out. 572 00:27:16,142 --> 00:27:19,103 We have a technical difficulty here! 573 00:27:19,105 --> 00:27:23,190 [explosions] 574 00:27:41,650 --> 00:27:48,217 Good. Good. 575 00:27:52,262 --> 00:27:55,265 [tires crunch, screech] 576 00:27:58,268 --> 00:28:00,228 Hey, you know what your problem is? 577 00:28:00,230 --> 00:28:02,150 You still think you're gonna get out of here. 578 00:28:02,152 --> 00:28:04,553 And you fly like you don't. Exactly. 579 00:28:04,555 --> 00:28:06,115 I fly however the fuck I want. 580 00:28:06,117 --> 00:28:07,676 Sure, fly however the fuck you want. 581 00:28:07,678 --> 00:28:09,558 Just not when I'm in the same plane. 582 00:28:09,560 --> 00:28:11,520 Oh, it doesn't make a goddamn bit of difference how I fly. 583 00:28:11,522 --> 00:28:12,682 You're just a coward. 584 00:28:12,684 --> 00:28:14,484 I'm the bravest fucking man you know. 585 00:28:14,486 --> 00:28:16,366 Okay, do what you got to do. 586 00:28:16,368 --> 00:28:18,288 I mean, I'm not going to tell anyone you pulled those wires. 587 00:28:18,290 --> 00:28:19,890 I mean, I-I'm swell with it. 588 00:28:19,892 --> 00:28:22,412 I mean, it's okay if you're afraid. 589 00:28:22,414 --> 00:28:25,376 I'm not afraid. I'm just keeping us alive. 590 00:28:25,378 --> 00:28:27,778 Oh, yeah, you are. You're afraid. 591 00:28:27,780 --> 00:28:30,261 Oh, Christ, you're ridiculous. 592 00:28:30,263 --> 00:28:32,664 You know the difference between me and you? 593 00:28:32,666 --> 00:28:35,947 Me, happy, happy, happy, happy, dead. 594 00:28:35,949 --> 00:28:39,911 You, worry, worry, worry, worry, dead. 595 00:28:39,913 --> 00:28:42,394 Don't drag me into your shit, okay? 596 00:28:42,396 --> 00:28:45,399 [airplane engine roars overhead] 597 00:29:16,633 --> 00:29:18,954 CHAPLAIN: Sorry about today. 598 00:29:18,956 --> 00:29:20,836 Just when you think you're close to heading home, 599 00:29:20,838 --> 00:29:23,159 ten more missions--I-I can only imagine how that must feel. 600 00:29:23,161 --> 00:29:25,001 He's a goddamn monster. 601 00:29:25,003 --> 00:29:27,483 To punish the squadron for one man's transgression? 602 00:29:27,485 --> 00:29:29,325 I-I'm not a believer 603 00:29:29,327 --> 00:29:31,327 in that sort of Old Testament retribution myself. 604 00:29:31,329 --> 00:29:34,331 And was it really a transgression? 605 00:29:34,333 --> 00:29:37,334 Well, to knowingly allow your fellow men to be punished 606 00:29:37,336 --> 00:29:38,776 for a crime you committed, 607 00:29:38,778 --> 00:29:41,058 I-I would say that's a transgression. 608 00:29:41,060 --> 00:29:43,581 But what if the crime wasn't really a crime? 609 00:29:43,583 --> 00:29:45,903 Or even if it was a crime, so what? 610 00:29:45,905 --> 00:29:47,465 The punishment is irrational. 611 00:29:47,467 --> 00:29:49,347 Should that man be held responsible 612 00:29:49,349 --> 00:29:51,189 for the irrationality of the punishment? 613 00:29:51,191 --> 00:29:53,031 I would have thought that you of all people 614 00:29:53,033 --> 00:29:55,554 would be incensed at the actions of this person. 615 00:29:55,556 --> 00:29:57,596 He's just caused you to fly ten more missions. 616 00:29:57,598 --> 00:29:59,638 I am. I'm incensed. 617 00:29:59,640 --> 00:30:02,321 Not to mention poor old Major de Coverly. 618 00:30:02,323 --> 00:30:04,003 [sighs] 619 00:30:04,005 --> 00:30:06,726 Was it a prank? An act of sabotage? 620 00:30:06,728 --> 00:30:08,968 [scoffs] What if it was an accident? 621 00:30:08,970 --> 00:30:11,932 Well, I-I don't see how it could be an accident. 622 00:30:11,934 --> 00:30:15,055 My understanding is the bomb line is a piece of string. 623 00:30:15,057 --> 00:30:16,817 It doesn't just move on its own. 624 00:30:16,819 --> 00:30:20,301 We don't know that, and Cathcart certainly doesn't. 625 00:30:20,303 --> 00:30:23,544 How do--how do we know Cathcart didn't do it himself 626 00:30:23,546 --> 00:30:25,947 just to raise the missions, because he's nuts. 627 00:30:25,949 --> 00:30:27,709 He's crazy as a bedbug. 628 00:30:27,711 --> 00:30:30,672 Chaplain, insanity is contagious. 629 00:30:30,674 --> 00:30:32,794 Everybody's crazy except for us. 630 00:30:32,796 --> 00:30:35,477 You and I have to be careful. 631 00:30:35,479 --> 00:30:38,401 We may be the only sane people in the entire world, 632 00:30:38,403 --> 00:30:41,564 and we're bullied and insulted and harassed 633 00:30:41,566 --> 00:30:45,168 and shoved around all day long by insane people. 634 00:30:45,170 --> 00:30:47,250 And we do our duty, mission after mission-- 635 00:30:47,252 --> 00:30:51,014 35, 40--then we're told it's not good enough. 636 00:30:51,016 --> 00:30:53,697 And when we object, people like Cathcart tell us 637 00:30:53,699 --> 00:30:56,180 any true patriot would be proud to fly as many missions 638 00:30:56,182 --> 00:30:57,822 as they're forcing us to fly. 639 00:30:57,824 --> 00:30:59,744 You look at it that way, 640 00:30:59,746 --> 00:31:03,668 I don't know if this bomb line guy 641 00:31:03,670 --> 00:31:05,670 really did the wrong thing. 642 00:31:05,672 --> 00:31:08,716 I mean... You know what I mean? 643 00:31:10,237 --> 00:31:12,920 [indistinct shouting in the distance] 644 00:31:17,445 --> 00:31:20,446 [smooth jazz music] 645 00:31:20,448 --> 00:31:27,456 ♪ ♪ 646 00:31:54,405 --> 00:31:57,407 [indistinct chatter] 647 00:31:57,409 --> 00:31:59,609 ♪ ♪ 648 00:31:59,611 --> 00:32:01,291 CATHCART: At ease, at ease. 649 00:32:01,293 --> 00:32:03,335 Sit. Sit, please, sit. 650 00:32:06,779 --> 00:32:08,419 You did a lot of damage today, boys. 651 00:32:08,421 --> 00:32:11,023 Bravo, we gave them the real what-for. 652 00:32:12,665 --> 00:32:15,346 We lost 12 men... 653 00:32:15,348 --> 00:32:17,949 12 damn fine men. 654 00:32:17,951 --> 00:32:19,953 God rest their souls. 655 00:32:22,796 --> 00:32:24,476 But we did a lot of damage. 656 00:32:24,478 --> 00:32:26,198 Aerial photographs are developed. 657 00:32:26,200 --> 00:32:28,160 Bombing patterns are meticulous. 658 00:32:28,162 --> 00:32:30,683 So job well done. 659 00:32:30,685 --> 00:32:34,967 Now, by way of saying thank you... 660 00:32:34,969 --> 00:32:37,690 of letting you know that your brave efforts 661 00:32:37,692 --> 00:32:40,534 do not go unappreciated... 662 00:32:40,536 --> 00:32:43,817 I have asked Milo, our fine mess officer, 663 00:32:43,819 --> 00:32:47,143 to come up with something special for you all. 664 00:32:49,105 --> 00:32:53,027 A personal favorite of mine-- Baked Alaska. 665 00:32:53,029 --> 00:32:55,390 Haven't had it since before the war. 666 00:32:55,392 --> 00:32:57,392 Come on, boys, bring it in! 667 00:32:57,394 --> 00:32:59,795 There you go! 668 00:32:59,797 --> 00:33:01,797 There you go, boys. 669 00:33:01,799 --> 00:33:05,000 [indistinct chatter] 670 00:33:05,002 --> 00:33:07,803 CATHCART: Milo, looks great. 671 00:33:07,805 --> 00:33:11,209 [chatter continues] 672 00:33:26,746 --> 00:33:29,949 [speaking Italian] 673 00:33:32,752 --> 00:33:35,475 [chatter continues] 674 00:33:37,598 --> 00:33:40,239 Goddamn yummy! It's goddamn yummy! 675 00:33:40,241 --> 00:33:43,042 Is it not, gentleman? Colonel Korn, what say you? 676 00:33:43,044 --> 00:33:44,723 KORN: Yes, sir, it's yummy. 677 00:33:44,725 --> 00:33:47,609 [chuckles] Milo, fine job. 678 00:33:51,573 --> 00:33:54,294 Did you not get any? 679 00:33:54,296 --> 00:33:57,177 I say, did you not get any? NATELY: We did not, sir. 680 00:33:57,179 --> 00:34:00,901 CATHCART: I can't hear you. We did not, sir. 681 00:34:00,903 --> 00:34:04,387 Do you not want some? NATELY: No, thank you, sir. 682 00:34:11,274 --> 00:34:13,397 One plane turned back today. 683 00:34:15,839 --> 00:34:18,242 Would the crew of that plane stand up? 684 00:34:27,532 --> 00:34:31,937 And who might the pilot of this intrepid ship be? 685 00:34:34,380 --> 00:34:37,062 That'd be me, sir. KORN: That's McWatt, sir. 686 00:34:39,705 --> 00:34:41,708 McWatt. 687 00:34:43,469 --> 00:34:45,590 And pray tell, McWatt, 688 00:34:45,592 --> 00:34:49,716 what precipitated this urgent need to be back at base? 689 00:34:53,320 --> 00:34:54,920 Broken intercom-- 690 00:34:54,922 --> 00:34:56,922 Speak up so everybody can hear you. 691 00:34:56,924 --> 00:34:59,327 A broken intercom, sir. 692 00:35:01,489 --> 00:35:02,688 Oh. 693 00:35:02,690 --> 00:35:04,693 [sucks teeth] 694 00:35:11,180 --> 00:35:16,063 Major Major, you've been reading the manual, I believe. 695 00:35:16,065 --> 00:35:19,587 Tell us, in the course of your studies, 696 00:35:19,589 --> 00:35:22,150 have you come across a paragraph or a subclause 697 00:35:22,152 --> 00:35:26,514 that tells you that a broken intercom 698 00:35:26,516 --> 00:35:29,157 is a valid Procedural Termination Mechanism 699 00:35:29,159 --> 00:35:31,159 for Mission Abortion? 700 00:35:31,161 --> 00:35:32,441 I don't, um-- 701 00:35:32,443 --> 00:35:33,962 [clears throat] 702 00:35:33,964 --> 00:35:37,849 I haven't necessarily-- CATHCART: No, you haven't! 703 00:35:39,771 --> 00:35:41,731 Because there isn't one! 704 00:35:41,733 --> 00:35:45,215 And I want everyone to take a good look at this table, 705 00:35:45,217 --> 00:35:47,177 because at this table, 706 00:35:47,179 --> 00:35:50,783 you will see the face of cowardice! 707 00:35:55,988 --> 00:36:01,595 And that is not a face that gets Baked Alaska put in it. 708 00:36:04,318 --> 00:36:07,319 [slow jazz music] 709 00:36:07,321 --> 00:36:14,368 ♪ ♪ 710 00:36:22,417 --> 00:36:24,818 Hi. [girls giggle] 711 00:36:24,820 --> 00:36:26,660 [indistinct chatter] 712 00:36:26,662 --> 00:36:33,670 ♪ ♪ 713 00:36:39,676 --> 00:36:42,719 [seagulls crying] 714 00:36:50,608 --> 00:36:53,651 [airplane engine roars overhead] 715 00:37:00,138 --> 00:37:03,460 [all shouting] 716 00:37:03,462 --> 00:37:06,183 It's goddamn McWatt! 717 00:37:06,185 --> 00:37:09,108 [laughing] 718 00:37:10,830 --> 00:37:14,552 Oh, Jesus Christ. KID: Get out of here, McWatt! 719 00:37:14,554 --> 00:37:16,434 AARFY: What the fuck? 720 00:37:16,436 --> 00:37:18,396 You piece of shit! 721 00:37:18,398 --> 00:37:21,762 McWatt, you fucking maniac! [chuckles] 722 00:37:25,646 --> 00:37:26,885 Son of a bitch. 723 00:37:26,887 --> 00:37:29,608 Come on, McWatt, let's see what you got. 724 00:37:29,610 --> 00:37:32,412 AARFY: McWatt, you nut! What's he doing? 725 00:37:32,414 --> 00:37:34,654 Yeah, get him, Sampson. Yeah, Kid, get him! 726 00:37:34,656 --> 00:37:36,856 Come on, Kid, get him. NATELY: Here he comes. 727 00:37:36,858 --> 00:37:38,538 KID: Come on, McWatt! Here he comes! 728 00:37:38,540 --> 00:37:41,341 KID: Come on! Let's see what you got! 729 00:37:41,343 --> 00:37:44,026 Oh, I see you, motherfucker. Come on, McWatt. 730 00:37:45,548 --> 00:37:46,947 YOSSARIAN: That's right, give it to him. 731 00:37:46,949 --> 00:37:48,509 Kid Sampson, shove it up his ass! 732 00:37:48,511 --> 00:37:50,151 Shove it right up his ass! KID: Come on! 733 00:37:50,153 --> 00:37:51,312 Whoo! 734 00:37:51,314 --> 00:37:52,874 [engine roaring] 735 00:37:52,876 --> 00:37:54,596 Shove it up his ass! 736 00:37:54,598 --> 00:37:57,038 This is going straight up your ass, McWatt! 737 00:37:57,040 --> 00:37:59,321 Oh, shit! 738 00:37:59,323 --> 00:38:01,763 KID: Whoo! 739 00:38:01,765 --> 00:38:05,447 [somber music] 740 00:38:05,449 --> 00:38:07,690 Oh. 741 00:38:07,692 --> 00:38:09,532 He got Kid Sampson. 742 00:38:09,534 --> 00:38:12,375 He got Kid Sampson! Fuck! 743 00:38:12,377 --> 00:38:15,538 Fuck! No, no! Oh, God! 744 00:38:15,540 --> 00:38:20,584 ♪ ♪ 745 00:38:20,586 --> 00:38:23,747 [yelling] 746 00:38:23,749 --> 00:38:27,672 ♪ ♪ 747 00:38:27,674 --> 00:38:29,434 Oh, no. 748 00:38:29,436 --> 00:38:31,436 [grunts] 749 00:38:31,438 --> 00:38:37,484 ♪ ♪ 750 00:38:49,177 --> 00:38:51,297 What are you doing, McWatt? 751 00:38:51,299 --> 00:38:58,347 ♪ ♪ 752 00:39:14,004 --> 00:39:15,203 [spits] 753 00:39:15,205 --> 00:39:21,252 ♪ ♪ 754 00:39:24,536 --> 00:39:26,778 Happy, happy, happy, happy! 755 00:39:29,541 --> 00:39:31,944 Aah! 756 00:39:34,026 --> 00:39:37,027 [soft music] 757 00:39:37,029 --> 00:39:44,037 ♪ ♪ 758 00:40:04,910 --> 00:40:09,910 Subtitles by explosiveskull 758 00:40:10,305 --> 00:40:16,762 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 54607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.