All language subtitles for Catch-22 - 01x05 - Episode 5.TBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,707 --> 00:00:57,554 Synced & corrected by QueenMaddie www.addic7ed.com 2 00:01:07,468 --> 00:01:08,888 Hey, Yo-Yo! 3 00:01:10,228 --> 00:01:11,228 Yo-Yo. 4 00:01:13,150 --> 00:01:14,373 Holy moly. 5 00:01:14,405 --> 00:01:16,092 You won't believe what happened. 6 00:01:16,194 --> 00:01:18,990 Oh, I think I will. I heard you got everybody out. 7 00:01:18,991 --> 00:01:22,991 Six of us on the inflatable, so I tucked 'em in, 8 00:01:23,232 --> 00:01:27,014 made 'em a little tea, and read 'em a bedtime story. 9 00:01:27,039 --> 00:01:28,083 Nately's dead. 10 00:01:32,237 --> 00:01:33,319 Holy shit. 11 00:01:40,928 --> 00:01:42,428 Yo-Yo, that ain't right. 12 00:01:42,948 --> 00:01:43,949 What happened? 13 00:01:44,028 --> 00:01:45,710 I took us back around... 14 00:01:47,715 --> 00:01:49,552 He didn't... he didn't die the first time, 15 00:01:49,553 --> 00:01:52,389 but it found him the second time. 16 00:01:53,045 --> 00:01:54,412 And well, if I hadn't gone back, 17 00:01:54,437 --> 00:01:56,678 I wouldn't... I wouldn't have found him. 18 00:01:57,374 --> 00:01:58,702 No, you didn't kill him. 19 00:01:58,863 --> 00:02:01,382 He died because there's men down there shooting at us. 20 00:02:02,085 --> 00:02:04,593 Dunbar's gone. Clevinger's gone. 21 00:02:05,960 --> 00:02:09,343 Kid Sampson's gone. McWatt's gone. 22 00:02:09,926 --> 00:02:11,132 Now Nately's gone. 23 00:02:15,938 --> 00:02:18,418 For a minute there I thought it was just gonna be me and Aarfy. 24 00:02:21,676 --> 00:02:23,210 I wouldn't do that to you, buddy. 25 00:02:29,591 --> 00:02:30,591 Yeah, I know. 26 00:02:46,647 --> 00:02:47,647 Twice. 27 00:02:50,108 --> 00:02:51,593 Why goddamn twice? 28 00:02:52,010 --> 00:02:53,515 I missed it the first time. 29 00:02:53,639 --> 00:02:56,429 - You missed it. - Yes, sir. That's why I went back. 30 00:02:56,624 --> 00:02:58,791 You didn't miss it. You didn't even drop your bombs. 31 00:02:58,816 --> 00:03:00,694 11 planes were relying on you, 32 00:03:00,695 --> 00:03:02,071 when clearly they shouldn't have. 33 00:03:02,072 --> 00:03:03,108 So then they panicked. 34 00:03:03,133 --> 00:03:06,222 And dropped 44,000 pounds of bombs on goddamn nothing. 35 00:03:06,247 --> 00:03:08,458 We give you a $6,000 bombsight 36 00:03:08,459 --> 00:03:09,962 and apparently you don't wanna look through it. 37 00:03:09,963 --> 00:03:12,634 Oh, and you lost your tail-gunner. 38 00:03:12,635 --> 00:03:15,178 Nice fucking flying, soldier. 39 00:03:15,265 --> 00:03:18,688 Do you have any idea how much each 500 pound bomb is worth? 40 00:03:18,689 --> 00:03:20,280 - I do not, sir. - Well, neither do I, 41 00:03:20,305 --> 00:03:21,420 but they don't grow on trees. 42 00:03:21,444 --> 00:03:22,631 I took out the bridge, sir. 43 00:03:22,656 --> 00:03:24,469 The bridge is gone, that was the objective. 44 00:03:24,586 --> 00:03:26,466 It was a goddamn thorn in our side, that bridge. 45 00:03:28,139 --> 00:03:29,265 So what to do now? 46 00:03:29,376 --> 00:03:30,837 We punish the hell out of him. 47 00:03:30,862 --> 00:03:32,860 Well, you goddamn right we punish the hell out of him. 48 00:03:32,884 --> 00:03:35,900 Although, if we punish him, 49 00:03:36,408 --> 00:03:38,392 we'd be admitting something went wrong. 50 00:03:39,736 --> 00:03:42,419 Something did go wrong, they lost a goddamn tail gunner. 51 00:03:42,444 --> 00:03:44,782 What I mean to say, sir, is that if we punish him, 52 00:03:44,783 --> 00:03:47,704 that would be sending a message that the mission didn't go right. 53 00:03:47,705 --> 00:03:49,248 We don't want that. The mission did go right. 54 00:03:49,249 --> 00:03:50,392 Exactly. 55 00:03:53,717 --> 00:03:55,228 So what to do? 56 00:03:55,752 --> 00:03:56,947 We could give him a medal. 57 00:03:58,548 --> 00:04:00,563 What would we give him a goddamn medal for? 58 00:04:00,564 --> 00:04:01,954 For going around twice. 59 00:04:08,831 --> 00:04:11,919 Well, I suppose it did take some courage 60 00:04:11,920 --> 00:04:13,431 to go around the target twice, 61 00:04:13,882 --> 00:04:15,243 and he did hit the target. 62 00:04:16,025 --> 00:04:17,156 This is good, this is very good, 63 00:04:17,180 --> 00:04:19,165 act boastful about something we should be ashamed of. 64 00:04:19,189 --> 00:04:20,687 That's a tremendous idea, sir. 65 00:04:20,688 --> 00:04:22,556 That's good, very good. 66 00:04:23,652 --> 00:04:24,945 And we'll make him a captain, too. 67 00:04:24,946 --> 00:04:25,989 Do we need to do that? 68 00:04:25,990 --> 00:04:28,142 Well, if we're gonna do this, we're gonna do it with gusto, Korn. 69 00:04:28,166 --> 00:04:30,027 Besides, what's a goddamn captain anyway? 70 00:04:30,052 --> 00:04:31,876 Lieutenant, you'll be pleased to know that 71 00:04:31,877 --> 00:04:34,465 we have made the decision to promote you to the rank of captain. 72 00:04:36,035 --> 00:04:37,035 Uh... 73 00:04:37,474 --> 00:04:39,130 - O-Okay. - Effective immediately. 74 00:04:39,155 --> 00:04:40,871 Colonel Korn, here, organize a medal ceremony. 75 00:04:40,895 --> 00:04:42,731 - Yes, sir. - We've got a brave man here. 76 00:04:42,732 --> 00:04:44,778 - Thank you, sir. - And we wish we had more like you. 77 00:04:44,802 --> 00:04:45,842 Thank you, sir. 78 00:04:46,197 --> 00:04:48,349 Uh, sir? If I may, sir? 79 00:04:48,493 --> 00:04:49,493 I wonder... 80 00:04:50,677 --> 00:04:53,085 you see, my friend Nately, the tail-gunner who died, 81 00:04:53,086 --> 00:04:54,295 was engaged to be married. 82 00:04:54,296 --> 00:04:56,007 And his fiancée, as you can understand, 83 00:04:56,008 --> 00:04:57,365 will take the news very hard. 84 00:04:57,886 --> 00:04:58,886 And your point is? 85 00:04:58,964 --> 00:05:01,474 Well, I'd like to apply for a 48-hour leave, sir. 86 00:05:01,853 --> 00:05:04,565 If I may, given the circumstances. 87 00:05:05,443 --> 00:05:06,653 I'd like to go to Rome 88 00:05:06,678 --> 00:05:08,951 and inform Nately's fiancée of the terrible news. 89 00:05:09,201 --> 00:05:11,872 "Fiancée," that's rich. You mean the whore? 90 00:05:12,068 --> 00:05:13,216 Her name is Clara. 91 00:05:13,330 --> 00:05:14,981 Let me see if I get this straight. 92 00:05:15,005 --> 00:05:16,841 We give you a promotion of the rank of captain, 93 00:05:16,842 --> 00:05:19,137 we're gonna give you a medal, and you wanna go to Rome to see a whore? 94 00:05:19,138 --> 00:05:21,892 To see my dead friend Nately's bereaved fiancée. Yes, sir. 95 00:05:22,104 --> 00:05:23,104 Who is a whore. 96 00:05:23,146 --> 00:05:24,958 I was set to be best man, sir. 97 00:05:25,169 --> 00:05:26,520 And so I'm formally requesting permission, sir... 98 00:05:26,545 --> 00:05:29,231 Yes, yes, yes. I understand. Permission denied. 99 00:05:31,928 --> 00:05:32,928 Dismissed. 100 00:05:45,917 --> 00:05:47,587 Boys, I'm looking for Milo. 101 00:05:47,612 --> 00:05:49,698 - Signore Milo? - Yeah, Milo. Where is he? 102 00:05:49,699 --> 00:05:51,159 Signore Milo no is here. 103 00:05:51,160 --> 00:05:53,036 He's in Barcelona, España. 104 00:05:53,207 --> 00:05:54,543 España. He's in Spain? 105 00:05:54,591 --> 00:05:55,653 Si, si, "Spain." 106 00:05:57,919 --> 00:05:59,591 Can we help you with something? 107 00:06:50,194 --> 00:06:51,241 Aarfy. 108 00:06:52,282 --> 00:06:54,162 - Hello, John. - What are you doing here? 109 00:06:54,594 --> 00:06:55,733 You know, the usual. 110 00:06:56,538 --> 00:06:58,578 - I didn't know you had leave. - Yeah, I have leave. 111 00:06:59,035 --> 00:07:00,662 Why? What are you doing? You wanna do something? 112 00:07:00,686 --> 00:07:01,686 Maybe later. 113 00:07:01,944 --> 00:07:03,464 I'm gonna go find Nately's girlfriend. 114 00:07:03,797 --> 00:07:06,749 Oh, good for you. You're like a rabbit. 115 00:08:03,053 --> 00:08:04,053 Hello? 116 00:08:35,450 --> 00:08:36,450 Signore? 117 00:08:38,805 --> 00:08:39,805 There she is. 118 00:08:50,896 --> 00:08:51,896 Good girl. 119 00:08:53,641 --> 00:08:55,361 Why don't you stay and have a drink with me? 120 00:08:57,593 --> 00:08:58,593 Che cosa? 121 00:08:58,618 --> 00:08:59,647 A drink. 122 00:08:59,954 --> 00:09:02,116 It's after 7:00. Have a drink. 123 00:09:02,278 --> 00:09:03,989 No, grazie, no. 124 00:09:04,420 --> 00:09:06,991 You'll join me. It's all right. 125 00:09:36,904 --> 00:09:39,429 You're much prettier than you look at first. 126 00:09:39,530 --> 00:09:40,530 You know that? 127 00:09:42,478 --> 00:09:43,999 And you have wonderful hair. 128 00:09:47,022 --> 00:09:48,897 Hair. Your hair is lovely. 129 00:09:53,353 --> 00:09:54,718 And that pretty little apron. 130 00:10:02,530 --> 00:10:03,897 Would you like to dance with me? 131 00:10:27,842 --> 00:10:28,842 Hello? 132 00:10:29,468 --> 00:10:31,936 Hi. You know it's after curfew. 133 00:10:32,161 --> 00:10:33,444 You shouldn't be out. 134 00:10:38,290 --> 00:10:41,076 Do you know what I mean, "curfew"? 135 00:10:45,347 --> 00:10:47,220 Honey, I wish I could understand you. 136 00:10:48,624 --> 00:10:51,767 You know, I'm looking for your sister, Clara. 137 00:10:53,180 --> 00:10:55,518 Sorella, that's right. Sister, right. 138 00:10:55,519 --> 00:10:56,696 Where's your sister? 139 00:10:57,898 --> 00:10:59,275 Where... where is Clara? 140 00:11:02,958 --> 00:11:04,110 Look, I wanted to... 141 00:11:05,045 --> 00:11:08,017 You see, I wanted to give this to her. 142 00:11:09,024 --> 00:11:10,985 It's from Nately, and he's not... 143 00:11:11,258 --> 00:11:12,415 Uh... 144 00:11:13,626 --> 00:11:14,876 Well, he's not coming back. 145 00:11:25,667 --> 00:11:29,517 Can... can you take me to her to give that to her? 146 00:11:35,711 --> 00:11:37,704 Honey, I wish I could understand you. 147 00:11:41,192 --> 00:11:43,657 I... what? No, no, no, no. Honey, no. 148 00:11:43,814 --> 00:11:45,837 You don't... no, just your sister. 149 00:11:45,862 --> 00:11:47,595 I'm just looking for... oh, fuck. 150 00:11:50,848 --> 00:11:53,140 Okay, all right. 151 00:11:53,165 --> 00:11:55,906 Look, and as... you keep this. All right? This is yours. 152 00:11:56,110 --> 00:11:59,946 Okay? You keep it or sell it. Just do what you gotta do. 153 00:12:30,982 --> 00:12:32,052 No. 154 00:12:32,796 --> 00:12:34,089 - No. - Yeah. 155 00:12:34,090 --> 00:12:35,968 - You're fine. You're fine. - Per favore, lasciami. 156 00:12:35,969 --> 00:12:38,431 - Don't struggle with me. - Lasciami, lasciami! Lasciami! 157 00:14:24,435 --> 00:14:26,804 Excuse me. Excuse me. 158 00:14:58,407 --> 00:15:00,284 Excuse me. Excuse me. 159 00:15:00,309 --> 00:15:02,021 Excuse me. 160 00:15:06,895 --> 00:15:08,015 Come on! 161 00:15:23,447 --> 00:15:26,219 You killed her, Aarfy. You killed her! 162 00:15:26,429 --> 00:15:29,022 Oh, Yossarian, don't be ridiculous. Come on now. 163 00:15:29,023 --> 00:15:31,026 Aarfy, you fucking murdered her! 164 00:15:31,027 --> 00:15:33,609 You murdered the girl, and they're gonna put you in jail! 165 00:15:33,730 --> 00:15:36,023 They're not gonna put good old Aarfy in jail. 166 00:15:44,679 --> 00:15:47,226 Do you hear that, you piece of shit? They're coming for you. 167 00:15:58,838 --> 00:16:00,445 You're a fucking monster. 168 00:16:07,406 --> 00:16:08,844 Hey, he's up here! 169 00:16:23,586 --> 00:16:25,508 He killed that girl. He raped her. 170 00:16:26,053 --> 00:16:27,375 John Yossarian? 171 00:16:28,349 --> 00:16:29,349 Sorry? 172 00:16:29,495 --> 00:16:31,297 Which one of you is John Yossarian? 173 00:16:33,028 --> 00:16:34,028 That's me. 174 00:16:35,422 --> 00:16:38,076 "John Yossarian, on the orders of Colonel Cathcart, 175 00:16:38,077 --> 00:16:39,663 "I hereby arrest you in the name of 176 00:16:39,664 --> 00:16:42,001 the 27th Air Corps of the United States Army"... 177 00:16:42,002 --> 00:16:43,002 - No. - "... That you did knowingly 178 00:16:43,006 --> 00:16:46,092 "abandon your duties on the island of Pianosa, 179 00:16:46,093 --> 00:16:47,721 "taking leave without permission, 180 00:16:47,722 --> 00:16:50,810 in direct breach of Article 21:2:7 of the Military Code..." 181 00:16:59,955 --> 00:17:01,427 "... without said leave." 182 00:17:03,545 --> 00:17:05,201 That girl is dead down there. 183 00:17:05,758 --> 00:17:07,158 What happened to the girl? 184 00:17:07,278 --> 00:17:09,013 He threw her out of the window. 185 00:17:09,599 --> 00:17:11,920 He raped her, and he threw her out of it. 186 00:17:23,583 --> 00:17:24,627 Jesus Christ. 187 00:17:26,795 --> 00:17:29,490 She's an Italian civilian. It's a civilian matter. 188 00:17:29,756 --> 00:17:31,427 This is a military matter. 189 00:17:31,992 --> 00:17:32,992 Uh... 190 00:18:06,805 --> 00:18:07,805 Hello? 191 00:18:15,310 --> 00:18:16,349 Hello? 192 00:18:17,150 --> 00:18:18,279 Hello! 193 00:18:18,907 --> 00:18:19,959 Hey! 194 00:18:20,783 --> 00:18:22,443 - Hello, Mister Yo-Yo. - Hey. 195 00:18:23,091 --> 00:18:25,568 Yeah. Hey, what's going on, fellas? 196 00:18:25,724 --> 00:18:28,793 Why you are here? Is a Green Zone. You can no be here. 197 00:18:28,818 --> 00:18:30,607 - Can you call Milo? - You can no get out? 198 00:18:30,732 --> 00:18:33,310 No, I can't get out. I'm in jail. Can you get Milo for me? 199 00:18:37,859 --> 00:18:39,537 - Mamma mia! - No "mamma mia." 200 00:18:39,817 --> 00:18:41,810 Hey! Hey, you guys got any food? 201 00:18:51,460 --> 00:18:53,380 Planning our great escape, are we, Captain? 202 00:18:59,068 --> 00:19:01,665 You like to make our lives difficult, don't you? 203 00:19:04,579 --> 00:19:06,258 It has come to our attention that... 204 00:19:06,610 --> 00:19:08,602 there has been an unfortunate incident. 205 00:19:09,004 --> 00:19:12,420 Hmm? Last night. In Rome. 206 00:19:13,295 --> 00:19:15,216 An unfortunate accident. 207 00:19:15,416 --> 00:19:16,750 It wasn't an accident. 208 00:19:16,853 --> 00:19:18,898 We understand that in the heat of the tragedy, 209 00:19:18,899 --> 00:19:21,529 you made some very strong accusations. 210 00:19:22,021 --> 00:19:25,209 But we understand that tragedy can inflame the senses, 211 00:19:26,091 --> 00:19:27,343 play tricks on the mind. 212 00:19:27,368 --> 00:19:28,380 Hmm? 213 00:19:28,709 --> 00:19:32,193 And she died such a senseless death. 214 00:19:33,334 --> 00:19:37,185 And unfortunate accident, cleaning those windows at night. 215 00:19:38,479 --> 00:19:41,025 - He raped and murdered her. - Let me make one thing clear. 216 00:19:41,026 --> 00:19:44,076 We simply will not tolerate any form of behavior 217 00:19:44,366 --> 00:19:47,914 that tarnishes the reputation of the 57th Bomb Wing. 218 00:19:48,154 --> 00:19:50,607 An investigation into an officer of our own, 219 00:19:50,639 --> 00:19:55,443 an officer of upstanding reputation with an unblemished record 220 00:19:55,685 --> 00:19:57,851 on sanctioned leave, during a tour of duty, 221 00:19:57,852 --> 00:19:59,873 would be a detriment to the war effort. 222 00:20:00,262 --> 00:20:02,545 And that which is a detriment to the war effort, 223 00:20:02,912 --> 00:20:04,638 is a detriment to the free world, 224 00:20:05,005 --> 00:20:06,404 by which I mean America. 225 00:20:06,724 --> 00:20:08,490 Well you mean, a detriment to you. 226 00:20:12,349 --> 00:20:13,852 Drop it, son. 227 00:20:16,356 --> 00:20:20,466 Drop it, and we can forget this whole kerfuffle. 228 00:20:22,925 --> 00:20:24,927 Do you hear what I'm saying, Captain? 229 00:20:26,305 --> 00:20:27,396 Drop it, 230 00:20:29,049 --> 00:20:32,018 and you won't have to fly any more missions. 231 00:20:35,085 --> 00:20:36,471 We can do that. 232 00:20:37,390 --> 00:20:38,549 Can't we? 233 00:20:40,061 --> 00:20:43,167 And you'll do it. That's an order. 234 00:20:48,704 --> 00:20:50,330 Yo-Yo, what are you doing here? 235 00:20:50,331 --> 00:20:51,625 Milo, is that you? 236 00:20:51,626 --> 00:20:54,088 Colonel Cathcart, sir, you can't be here. 237 00:20:54,229 --> 00:20:56,384 Sir, this is one of the designated areas. 238 00:20:56,385 --> 00:20:57,428 Speak English! 239 00:20:57,429 --> 00:20:59,336 This is a Green Zone, sir. 240 00:20:59,361 --> 00:21:01,392 It's one of the designated areas. 241 00:21:03,274 --> 00:21:04,275 Good God. 242 00:21:04,892 --> 00:21:06,299 Palarmi, palarmi, palarmi! 243 00:21:06,471 --> 00:21:07,775 Quattro, quattro. 244 00:21:07,800 --> 00:21:10,719 Okay, we have four minutes to be very far away, sir. 245 00:21:10,744 --> 00:21:11,915 You gotta get him out of here. 246 00:21:11,916 --> 00:21:13,794 - What's going on? - Well, I don't have a key. 247 00:21:13,795 --> 00:21:15,631 - Korn. - I don't have keys, sir. 248 00:21:15,632 --> 00:21:16,784 Shit. Hang on. 249 00:21:16,909 --> 00:21:18,784 - Come on. - This one. This one. 250 00:21:20,042 --> 00:21:22,038 - Okay, quickly now. - All right, follow me. 251 00:21:37,927 --> 00:21:39,231 Flying Fish. 252 00:21:39,232 --> 00:21:42,510 Flying Fish, this is Papa Bear. Let there be light. 253 00:21:49,449 --> 00:21:50,827 Milo, what is this? 254 00:21:59,344 --> 00:22:03,143 Milo, those are German bombers! Those are Heinkel One-Elevens! 255 00:22:03,144 --> 00:22:04,171 You're right. 256 00:22:04,172 --> 00:22:05,594 Si, Signore Milo, we're gonna die! 257 00:22:05,618 --> 00:22:07,331 Okay, we gotta go. We gotta go! 258 00:22:07,653 --> 00:22:09,698 Se non muoviamo morirai, morirai. Okay, si. 259 00:22:09,699 --> 00:22:11,058 Si, si, si, in continuo movimento. 260 00:22:11,083 --> 00:22:12,704 Comportare, comportare. 261 00:22:12,705 --> 00:22:14,967 - Go, Milo! - Come on, step on it! 262 00:22:14,992 --> 00:22:16,587 Milo, for Christ's sake! 263 00:22:16,588 --> 00:22:18,381 Start the goddamn jeep! That's an order! 264 00:22:20,679 --> 00:22:22,473 Drive, you fucking idiot! 265 00:22:24,683 --> 00:22:26,311 Whoo! 266 00:22:29,237 --> 00:22:30,990 Milo, those are our planes. 267 00:22:30,991 --> 00:22:34,539 Yeah, we're losing 22, we're keeping 58. 268 00:22:34,540 --> 00:22:38,923 As the head of M&M Enterprises, I have to make compromises sometimes. 269 00:22:38,924 --> 00:22:41,095 I have to balance the competing market 270 00:22:41,120 --> 00:22:42,990 interests of our different territories. 271 00:22:43,015 --> 00:22:46,312 Those territories are ultimately part of the syndicate, of course. 272 00:22:46,313 --> 00:22:47,710 But sometimes you have to rob 273 00:22:47,735 --> 00:22:50,399 Peter to pay Paul to keep everybody happy. 274 00:22:50,488 --> 00:22:52,366 - Wow. - I know, right? 275 00:22:52,367 --> 00:22:54,746 Took us three days of round-tabling in Lausanne 276 00:22:54,747 --> 00:22:56,499 to nut out the details of this one. 277 00:22:56,500 --> 00:22:59,673 Next week we're taking out their fuel depot in Windischeschenbach. 278 00:22:59,674 --> 00:23:02,469 - Windischeschenbach. - Balancing the books. 279 00:23:12,198 --> 00:23:16,046 Stingray 2, this is Papa Bear. Bring the Two formation back around. 280 00:23:19,367 --> 00:23:21,962 Holy Moses. Okay, I've seen enough, Milo. 281 00:23:22,010 --> 00:23:24,460 Excellent work. Good job. Korn, let's go. 282 00:23:25,576 --> 00:23:26,828 Let's head up to the tower. 283 00:23:26,853 --> 00:23:28,438 It's the safest place on the base. 284 00:23:28,439 --> 00:23:30,901 No one touches the control towers, that was non-negotiable. 285 00:23:30,902 --> 00:23:33,202 Lorenzo, Leonardo... the Jeep. 286 00:23:39,728 --> 00:23:41,171 Ain't it beautiful? 287 00:23:42,413 --> 00:23:44,094 What does this look like to you? 288 00:23:44,095 --> 00:23:45,514 The apocalypse. 289 00:23:45,515 --> 00:23:48,896 Reconstruction. Replacement parts. 290 00:23:48,897 --> 00:23:51,359 The army has to get them from somewhere, right? 291 00:23:51,360 --> 00:23:53,864 Who's got access to everything they need? 292 00:23:53,865 --> 00:23:56,370 - You. - No, the syndicate. 293 00:23:58,457 --> 00:24:00,711 You know you're a shareholder in all this. 294 00:24:00,712 --> 00:24:02,047 So you keep telling me. 295 00:24:02,048 --> 00:24:05,470 I wanna make you a partner, a full partner. 296 00:24:05,471 --> 00:24:08,145 - What does that mean? - Means weekly dividends, 297 00:24:08,146 --> 00:24:11,065 quarterly bonuses, annual fishing trips. 298 00:24:11,066 --> 00:24:15,198 All this will be over one day, but M&M will live on, 299 00:24:15,199 --> 00:24:17,501 right through to your retirement plan. 300 00:24:20,502 --> 00:24:22,915 Thank you, Milo. That's very generous. 301 00:24:23,550 --> 00:24:25,120 You're my best friend. 302 00:25:48,953 --> 00:25:49,953 Ciao! 303 00:25:50,368 --> 00:25:52,345 What in God's green earth is this? 304 00:25:53,228 --> 00:25:55,650 Bomba. Many, many bomba. 305 00:26:02,954 --> 00:26:04,688 So you got what you wished for. 306 00:26:04,907 --> 00:26:06,204 Yeah, I'm a lucky guy. 307 00:26:11,157 --> 00:26:13,516 Do you... do you ever think that you can just leave? 308 00:26:14,855 --> 00:26:16,235 - Me? - Yeah. 309 00:26:16,859 --> 00:26:18,907 - Can... can you do that? - Just leave? 310 00:26:19,040 --> 00:26:20,837 Yeah, go home. 311 00:26:22,964 --> 00:26:23,964 I signed up. 312 00:26:32,240 --> 00:26:34,097 Sir, I'm very sorry. We did not know you were coming. 313 00:26:34,121 --> 00:26:36,918 There was a miscommunication. We were attacked last night. 314 00:26:37,168 --> 00:26:38,641 - By who? - The enemy, sir. 315 00:26:38,642 --> 00:26:40,575 Of course it was the enemy. Which enemy? 316 00:26:41,075 --> 00:26:42,427 - The Germans, sir. - Of course it was the Germans. 317 00:26:42,451 --> 00:26:44,465 It'd hardly be the Japanese, now, would it? 318 00:26:44,623 --> 00:26:46,083 I don't understand the question, sir. 319 00:26:46,084 --> 00:26:47,604 How many men did we lose? 320 00:26:47,897 --> 00:26:50,525 - None, sir. - None? 321 00:26:50,550 --> 00:26:51,801 Well, we were very lucky, sir. 322 00:26:52,429 --> 00:26:53,879 How many of theirs did we take down? 323 00:26:55,006 --> 00:26:56,026 None, sir. 324 00:26:57,561 --> 00:26:58,561 None? 325 00:26:58,645 --> 00:27:01,504 We were very unlucky, sir. Very unlucky. 326 00:27:09,398 --> 00:27:10,525 Hey, what's shakin'? 327 00:27:17,049 --> 00:27:18,049 Hey. 328 00:27:20,653 --> 00:27:21,738 Where's Yossarian? 329 00:27:21,739 --> 00:27:23,707 Oh, he's not coming, he's going home. 330 00:27:24,557 --> 00:27:26,200 - He's going home? - Yep. 331 00:27:27,500 --> 00:27:28,500 How? 332 00:27:28,666 --> 00:27:30,254 I don't know. That's what he said. 333 00:27:32,134 --> 00:27:33,317 How was Rome? 334 00:27:36,685 --> 00:27:39,090 All right. That's enough. 335 00:27:41,560 --> 00:27:43,246 I said that's enough. 336 00:27:48,864 --> 00:27:50,837 Gentlemen, before we get down to business today, 337 00:27:50,838 --> 00:27:52,778 I have an important introduction to make. 338 00:27:53,487 --> 00:27:56,951 We are privileged to welcome into our midst 339 00:27:56,976 --> 00:28:00,879 a man who in fact needs no introduction, General Scheisskopf, 340 00:28:01,442 --> 00:28:05,082 who is now Head of Operations for the entire Mediterranean Theater. 341 00:28:05,237 --> 00:28:09,327 And it is our honor that he will be running the show, 342 00:28:09,352 --> 00:28:13,469 so to speak, from this here facility right here on Pianosa. 343 00:28:13,968 --> 00:28:19,038 Now, he will not be running this base, let me make that very clear. 344 00:28:19,063 --> 00:28:21,064 That solemn duty remains mine. 345 00:28:21,065 --> 00:28:22,510 You'll be pleased to know that 346 00:28:22,535 --> 00:28:24,158 General Scheisskopf has bigger fish... 347 00:28:24,183 --> 00:28:26,103 - to fry... - Thank you, Colonel, I'll be brief. 348 00:28:27,746 --> 00:28:30,124 Although Colonel Cathcart is indeed correct that 349 00:28:30,125 --> 00:28:33,297 I will be running the entire Mediterranean operation, 350 00:28:33,298 --> 00:28:37,264 he is wrong when he says I will not be running this base. 351 00:28:38,508 --> 00:28:41,445 Anyone who knows me knows I simply just can't help myself. 352 00:28:42,627 --> 00:28:44,453 And from what I've seen thus far, 353 00:28:45,347 --> 00:28:46,617 we got a lot of work to do. 354 00:28:52,809 --> 00:28:53,961 Dismiss the men. 355 00:28:59,633 --> 00:29:01,093 Dismissed! 356 00:29:09,605 --> 00:29:10,731 Yo-yo! 357 00:29:10,930 --> 00:29:12,091 Are you ready for this? 358 00:29:12,209 --> 00:29:13,419 I'm as ready as I'll ever be. 359 00:29:13,420 --> 00:29:14,421 Guess who was at the briefing. 360 00:29:14,422 --> 00:29:15,757 - Who? - Guess. 361 00:29:15,758 --> 00:29:17,305 - Who? - Scheisskopf. 362 00:29:18,114 --> 00:29:19,658 Jesus. Why? 363 00:29:19,683 --> 00:29:21,728 He's running the whole fucking show. 364 00:29:21,729 --> 00:29:24,133 - What show? - The whole Mediterranean Theater. 365 00:29:24,275 --> 00:29:27,445 Scheisskopf. And he's going to be based here in Pianosa. 366 00:29:27,742 --> 00:29:30,202 That is... that is not even humanly possible. 367 00:29:30,203 --> 00:29:33,543 - Are you yanking my chain? - He's here, Yo-Yo. He's fucking here. 368 00:29:49,200 --> 00:29:50,281 Hello, sir. 369 00:29:50,628 --> 00:29:53,976 Ah, Captain Yossarian, I have your paperwork here somewhere. 370 00:29:54,001 --> 00:29:56,306 Well, that's uh, that's great, sir. That's really terrific news. 371 00:29:56,330 --> 00:29:58,694 - What's happening here? - Ah, here it is. 372 00:29:58,719 --> 00:30:00,262 I think you'll find this all in order. 373 00:30:00,263 --> 00:30:03,435 Now, let's get you on the first plane out of here, huh? 374 00:30:03,436 --> 00:30:05,195 Uh, yes, sir, let's. 375 00:30:07,069 --> 00:30:10,516 These just need Colonel Cathcart's signature, and we're done. 376 00:30:11,037 --> 00:30:12,037 Okay. 377 00:30:15,523 --> 00:30:17,650 The Group Leaders' Allocations and Requisitions... 378 00:30:17,674 --> 00:30:19,205 You can deal with the allocations 379 00:30:19,230 --> 00:30:20,445 and requisitions, Colonel. 380 00:30:20,470 --> 00:30:22,431 I will be busy with the bigger picture. 381 00:30:22,432 --> 00:30:24,728 Of course, sir. On Thursdays... 382 00:30:24,729 --> 00:30:26,914 Excuse me, sir, I'm sorry to interrupt. 383 00:30:27,826 --> 00:30:28,836 What is it, Korn? 384 00:30:28,964 --> 00:30:31,008 I have Yossarian's discharge papers here. 385 00:30:31,033 --> 00:30:32,136 They just need your signature. 386 00:30:32,160 --> 00:30:34,205 Oh, yes, of course. Um... 387 00:30:34,206 --> 00:30:35,206 What was that? 388 00:30:35,585 --> 00:30:37,921 I just require the Colonel's signature on some... 389 00:30:37,922 --> 00:30:39,741 The name. What was the name? 390 00:30:40,468 --> 00:30:41,468 Yossarian, sir. 391 00:30:44,978 --> 00:30:45,978 Yossarian. 392 00:31:02,095 --> 00:31:03,616 I've flown my missions, sir. 393 00:31:03,849 --> 00:31:05,059 How many missions have you flown? 394 00:31:05,060 --> 00:31:06,436 51, sir. 395 00:31:06,437 --> 00:31:08,045 What's the mission quota, Colonel? 396 00:31:08,755 --> 00:31:09,755 55, sir. 397 00:31:11,113 --> 00:31:12,561 You haven't flown your missions. 398 00:31:12,742 --> 00:31:14,620 I had back when the target was 50, sir. 399 00:31:14,621 --> 00:31:17,542 Well, target isn't 50, is it, Captain? It's 55. 400 00:31:17,543 --> 00:31:19,964 Well, it is now, sir, but it wasn't back when I flew 50. 401 00:31:19,965 --> 00:31:22,013 Well, if you'd flown 50 back when it was 50, 402 00:31:22,038 --> 00:31:23,930 then you wouldn't be standing here, would you? 403 00:31:23,931 --> 00:31:25,626 There was a hold up with my paperwork, sir. 404 00:31:25,884 --> 00:31:28,438 The mission quota is 55, you've flown 51. 405 00:31:28,439 --> 00:31:30,798 Therefore, you still have missions to fly. 406 00:31:31,320 --> 00:31:33,024 This base was attacked last night, Captain. 407 00:31:33,025 --> 00:31:35,868 I'm sure you can appreciate that we require the service 408 00:31:36,054 --> 00:31:38,320 of all able-bodied fliers. 409 00:31:38,749 --> 00:31:41,692 Sir, if I may, Colonel Cathcart and I had a deal. 410 00:31:41,717 --> 00:31:43,765 Mm-hmm. What kind of a deal? 411 00:31:45,891 --> 00:31:48,476 It was to do with a Roman operation, sir. 412 00:31:48,719 --> 00:31:49,719 Hmm? 413 00:31:50,275 --> 00:31:51,275 Um... 414 00:31:53,054 --> 00:31:56,996 Um, sir, Captain Yossarian was instrumental, sir, 415 00:31:56,997 --> 00:31:58,609 in a covert Roman operation. 416 00:31:58,876 --> 00:32:00,960 Good for you, Captain. That's tremendous. 417 00:32:00,984 --> 00:32:03,437 The mission quota is 55, you've flown 51. 418 00:32:03,761 --> 00:32:05,180 Good luck with the next four. 419 00:32:12,601 --> 00:32:15,032 General, sir, as I'm sure the colonel will agree, 420 00:32:15,033 --> 00:32:17,249 our deal is unbreakable. 421 00:32:19,350 --> 00:32:20,897 With all due respect, sir... 422 00:32:21,610 --> 00:32:23,316 The deal between the Captain and I was 423 00:32:23,663 --> 00:32:25,491 fairly rock solid, sir. 424 00:32:25,539 --> 00:32:27,507 - That's correct, General. - And yet, this so called deal, 425 00:32:27,531 --> 00:32:29,091 called deal, it wasn't with me, was it? 426 00:32:29,991 --> 00:32:31,834 - No, sir. - Not technically, sir. 427 00:32:31,859 --> 00:32:34,023 So technically, it doesn't exist? 428 00:32:34,048 --> 00:32:36,015 It does exist, sir. 429 00:32:36,431 --> 00:32:39,164 55 minus 51 equals 4. 430 00:32:40,243 --> 00:32:41,554 Dismissed, Captain. 431 00:32:43,882 --> 00:32:46,122 I said dismissed, Captain. Get the hell out of my office. 432 00:32:51,549 --> 00:32:52,676 Oh, and John... 433 00:32:54,863 --> 00:32:56,533 My wife sends her regards. 434 00:33:08,557 --> 00:33:09,609 Hey, Yo-Yo! 435 00:33:10,372 --> 00:33:12,382 Guess what plane they just assigned me to? 436 00:33:12,773 --> 00:33:14,632 I'm your good luck charm at last. 437 00:33:28,732 --> 00:33:29,867 Hey, buddy. 438 00:33:35,527 --> 00:33:37,697 - I'm gonna fucking kill you! - Yo-Yo! 439 00:33:37,722 --> 00:33:39,261 - I'll kill you! - Yo-Yo! Yo-Yo! 440 00:33:39,706 --> 00:33:42,503 I'll kill you! I'll kill you! 441 00:34:17,402 --> 00:34:19,612 Buckle up, fellas, here come the fireworks. 442 00:34:33,142 --> 00:34:35,683 Hold steady, 276. 443 00:34:36,106 --> 00:34:38,109 276, holding steady. 444 00:34:38,110 --> 00:34:40,322 Adjusting for drift three degrees. 445 00:34:40,323 --> 00:34:42,409 Roger that, three degrees. 446 00:34:48,507 --> 00:34:51,637 Closing in on target, 30 seconds to run. 447 00:34:51,638 --> 00:34:52,761 30 seconds. 448 00:34:58,913 --> 00:35:01,709 Oh, fuck! Oh! 449 00:35:01,991 --> 00:35:03,911 20 seconds to target. 450 00:35:05,366 --> 00:35:06,435 The fuck is wrong with him? 451 00:35:06,460 --> 00:35:07,835 Fuck! I've been hit! 452 00:35:07,956 --> 00:35:09,156 Yossarian, you ready? 453 00:35:09,492 --> 00:35:12,570 Oh, fuck! Oh, fuck! Oh! 454 00:35:13,796 --> 00:35:15,414 God! Help! 455 00:35:19,025 --> 00:35:20,152 Oh, shit. 456 00:35:20,153 --> 00:35:22,390 - Yo-Yo? - I've lost my balls! 457 00:35:22,937 --> 00:35:24,437 Oh, shit! 458 00:35:25,246 --> 00:35:27,207 Oh! Oh, fuck! 459 00:35:27,208 --> 00:35:28,554 I think I've lost my balls! 460 00:35:29,087 --> 00:35:31,007 Oh, I think I lost my fucking balls! 461 00:35:34,073 --> 00:35:36,410 Orr, what the fuck are you doing? 462 00:35:37,794 --> 00:35:40,148 Fucking shit. 463 00:35:48,042 --> 00:35:50,015 Okay, left engine's on fire. 464 00:35:50,296 --> 00:35:52,671 Yeah, the right engine's rough, too. 465 00:35:52,986 --> 00:35:56,534 Okay, that's both engines. We're going down, fellas. We're going down. 466 00:35:56,559 --> 00:35:58,436 - God damn it. - Prepare to abandon ship. 467 00:35:58,461 --> 00:36:00,695 Christ Almighty. Fuck! 468 00:36:08,750 --> 00:36:10,335 I got this, okay? 469 00:36:10,336 --> 00:36:13,718 I'm just getting us out of enemy territory. Hold tight. 470 00:36:15,539 --> 00:36:18,406 Wait. Wait. 471 00:36:20,742 --> 00:36:23,538 Okay, that's us down there. You gotta go! Go! 472 00:36:25,199 --> 00:36:27,871 They'll carpet the ground with rose petals for you, okay? 473 00:36:27,872 --> 00:36:30,117 Go! Go! 474 00:36:44,614 --> 00:36:46,240 You get home safe, Orr. 475 00:36:46,241 --> 00:36:47,476 I hope you die! 476 00:36:52,128 --> 00:36:54,601 - At what height are we at? - 1,500 feet. 477 00:36:55,510 --> 00:36:57,889 - Hey, you gotta unbuckle! - You gotta jump, Yossarian. 478 00:36:57,890 --> 00:36:59,433 - Come on! - I'm right behind you. 479 00:36:59,434 --> 00:37:01,901 I'm gonna get it out over the sea. You gotta go. 480 00:37:04,528 --> 00:37:06,198 I'm good, Yo-Yo. 481 00:37:07,701 --> 00:37:09,346 Go get your balls looked at. 482 00:37:36,674 --> 00:37:37,892 Oh, fuck. 483 00:37:41,504 --> 00:37:42,530 Oh, fuck. 484 00:37:43,448 --> 00:37:46,120 Oh, fuck. Oh. Oh. 485 00:37:49,302 --> 00:37:50,604 Come on. 486 00:37:51,792 --> 00:37:52,815 Come on, buddy. 487 00:37:59,319 --> 00:38:00,319 Come on, come on. 488 00:38:41,294 --> 00:38:45,047 Synced & corrected by QueenMaddie www.addic7ed.com 35586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.