Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,170 --> 00:00:07,120
It is said there were
2
00:00:07,580 --> 00:00:09,973
four schools in the martial world.
3
00:00:10,733 --> 00:00:13,626
According to their motive, method, clan.
4
00:00:13,813 --> 00:00:18,386
Those four schools are Mojin, Faqiu, Banshan, Xieling.
5
00:00:20,786 --> 00:00:24,000
Faqiu and Mojin are together known as Mojin Xiaowei.
6
00:00:24,266 --> 00:00:26,760
They're skilled in Fenjin, Dingxue [Compass location].
7
00:00:26,920 --> 00:00:28,746
Excel in I-ching, geomancy.
8
00:00:29,173 --> 00:00:31,200
As for schools Banshan and Xieling.
9
00:00:31,373 --> 00:00:32,880
They are rarely recorded.
10
00:00:33,226 --> 00:00:34,440
Even more mysterious.
11
00:00:36,426 --> 00:00:39,346
It's said, Xieling values Strength.
12
00:00:40,360 --> 00:00:42,666
Thousands of disciples work together
13
00:00:42,920 --> 00:00:46,333
can cavern a mountain to get the treasure inside.
14
00:00:46,720 --> 00:00:48,960
So they're called Xieling.
15
00:00:49,986 --> 00:00:51,573
Banshan has their spell.
16
00:00:51,946 --> 00:00:54,026
They're not interested in treasure,
17
00:00:54,453 --> 00:00:56,373
but for the elixir.
18
00:00:56,920 --> 00:00:58,293
For hundreds of years,
19
00:00:58,640 --> 00:01:00,600
They were searching for the Muchen Orb
20
00:01:00,880 --> 00:01:03,266
to release the curse of their clan.
21
00:01:04,239 --> 00:01:07,000
Those two schools were in different paths.
22
00:01:07,386 --> 00:01:09,173
But fate brought them together
23
00:01:09,400 --> 00:01:14,520
and made a legend
24
00:01:15,146 --> 00:01:19,400
in Mt.Pingshan West Hunan ancient tomb.
25
00:01:23,733 --> 00:01:29,813
SUBTITLES BY Babel Fansub
www.facebook.com/BabelSub
Subbers: Alina, Katherine, Sophia
26
00:01:31,986 --> 00:01:40,093
Candle In The Tomb: The Wrath Of Time
27
00:02:06,706 --> 00:02:09,946
Episode 03
28
00:03:05,280 --> 00:03:05,946
Shixiong.
29
00:03:06,506 --> 00:03:08,760
Mt. Pingshan is really the same as what you drew.
30
00:03:09,573 --> 00:03:10,266
Nice.
31
00:03:10,626 --> 00:03:12,120
Maybe the Muchen Orb is here.
32
00:03:18,493 --> 00:03:19,053
Let's go.
33
00:03:49,480 --> 00:03:50,866
Indeed a giant bottle.
34
00:03:52,600 --> 00:03:54,040
Is it possible the Monkey king
35
00:03:54,040 --> 00:03:56,226
knocked over the alchemy furnace of Taishang Laojun,
36
00:03:56,226 --> 00:03:58,773
and brought the human world this elixir bottle?
37
00:04:00,480 --> 00:04:03,360
Observe the terrain a thousand feet.
Check the shape a hundred feet.
38
00:04:03,493 --> 00:04:04,253
Remember that?
39
00:04:05,040 --> 00:04:05,680
Yes.
40
00:04:06,293 --> 00:04:07,333
Check a hundred feet?
41
00:04:07,333 --> 00:04:08,093
Let's go uphill.
42
00:04:10,160 --> 00:04:10,706
Chief Chen.
43
00:04:11,093 --> 00:04:12,120
What have you found?
44
00:04:12,120 --> 00:04:13,453
Tell me, okay?
45
00:04:13,786 --> 00:04:15,120
Can you understand even you know?
46
00:04:15,760 --> 00:04:16,120
Let's go.
47
00:04:16,120 --> 00:04:17,586
I don't wanna go into the mountain.
48
00:04:18,053 --> 00:04:18,733
Don't be afraid.
49
00:04:18,733 --> 00:04:19,720
Please.
50
00:04:25,480 --> 00:04:28,453
A thousand feet, observe...
51
00:04:28,626 --> 00:04:29,600
A hundred feet, check...
52
00:04:30,906 --> 00:04:31,440
Shape?
53
00:04:31,746 --> 00:04:32,613
Okay, go.
54
00:04:33,200 --> 00:04:33,853
Keep up!
55
00:04:33,853 --> 00:04:34,613
Yes!
56
00:05:12,906 --> 00:05:13,400
Kunlun.
57
00:05:14,306 --> 00:05:15,546
The terrain here is precipitous.
58
00:05:16,146 --> 00:05:18,333
You and Adjutant Yang slow down the troop for now.
59
00:05:18,693 --> 00:05:20,600
Commander Luo and I will go check ahead first.
60
00:06:17,600 --> 00:06:18,213
Commander Luo.
61
00:06:18,640 --> 00:06:19,306
Give a shot.
62
00:06:19,306 --> 00:06:19,786
Okay.
63
00:06:25,946 --> 00:06:26,933
Chen Yulou
64
00:06:27,400 --> 00:06:29,453
was born with acute five senses.
65
00:06:30,480 --> 00:06:31,680
No other person
66
00:06:32,000 --> 00:06:34,306
in this world has such amazing skills.
67
00:06:34,306 --> 00:06:35,133
Two more.
Now, he is using the Hearing knack
68
00:06:40,200 --> 00:06:43,333
to judge the situation down here.
69
00:06:44,173 --> 00:06:46,133
He hears echos spreading from the bottom.
70
00:06:46,133 --> 00:06:47,666
Sounds like there are several tunnels
71
00:06:47,666 --> 00:06:49,573
and three underground palaces.
72
00:06:49,866 --> 00:06:51,480
Among them, the biggest one is
73
00:06:51,480 --> 00:06:55,160
under the deep cliff caused by the hill crack.
74
00:07:31,826 --> 00:07:32,520
Who is there?!
75
00:09:10,933 --> 00:09:12,026
Stop fighting. Stop.
76
00:09:12,733 --> 00:09:14,106
We once met. I know you.
77
00:09:25,280 --> 00:09:25,986
Lao Yangren.
78
00:09:26,186 --> 00:09:26,826
No more shot.
79
00:09:32,160 --> 00:09:32,786
Shixiong.
80
00:09:39,013 --> 00:09:39,746
It's you.
81
00:09:41,440 --> 00:09:42,666
Shixiong, you okay?
82
00:09:44,253 --> 00:09:45,026
Where is Hua Ling?
83
00:09:45,480 --> 00:09:46,920
We were exploring the way separately.
And I came here hearing the gun.
84
00:09:55,280 --> 00:09:55,826
Buddy.
85
00:09:56,453 --> 00:09:57,960
Excuse me for a moment?
86
00:11:08,586 --> 00:11:09,133
You...
87
00:11:09,666 --> 00:11:10,666
Stay there!
88
00:11:39,000 --> 00:11:40,613
How should I call you, buddy?
89
00:11:46,813 --> 00:11:47,986
Please tell me.
90
00:11:51,413 --> 00:11:53,160
Ask Kuixing to reach for a star.
91
00:11:53,386 --> 00:11:54,986
Can't move Mt. Changsheng.
92
00:11:55,320 --> 00:11:57,106
Burn good luck incense.
93
00:11:57,186 --> 00:11:58,906
Have friends all over the world.
94
00:11:59,866 --> 00:12:01,440
You're really the chief of Banshan clan.
95
00:12:01,720 --> 00:12:02,800
Or how could you
kill that civet by the reverse arch kick.
96
00:12:06,106 --> 00:12:07,213
That godling dagger
97
00:12:07,480 --> 00:12:09,893
should belong to the chief of Xieling clan.
98
00:12:11,026 --> 00:12:12,960
A high tower stands on the Mt. Changsheng.
99
00:12:13,106 --> 00:12:15,120
That attracts heroes around the world.
100
00:12:15,386 --> 00:12:17,200
People alike will become friends,
101
00:12:17,413 --> 00:12:19,626
endlessly from all the places.
102
00:12:20,346 --> 00:12:22,373
I'm Chen Yulou of Xieling.
103
00:12:23,666 --> 00:12:25,306
Zhegu Shao of Banshan.
104
00:12:35,013 --> 00:12:36,880
Thank you for having saved me that day.
105
00:12:38,226 --> 00:12:38,800
It's okay.
106
00:12:40,373 --> 00:12:41,160
Buddy.
107
00:12:41,586 --> 00:12:44,413
We came here for the same goal.
108
00:12:44,493 --> 00:12:46,893
Your clan wants the treasure, while we want the orb.
109
00:12:47,253 --> 00:12:47,866
Not same.
110
00:12:50,760 --> 00:12:52,693
You haven't found the Muchen Orb yet?
111
00:12:56,293 --> 00:12:56,973
I'm sorry.
112
00:12:57,066 --> 00:12:58,453
Kinda curious.
113
00:12:58,453 --> 00:12:59,773
If I said something wrong,
114
00:12:59,773 --> 00:13:00,533
please forgive me.
115
00:13:03,746 --> 00:13:05,000
We have different aims.
116
00:13:05,386 --> 00:13:06,586
Just go our own way.
117
00:13:14,706 --> 00:13:15,640
Who's him?
118
00:13:17,400 --> 00:13:19,933
I've told you to restrain yourself.
119
00:13:19,933 --> 00:13:20,893
But you're still reckless.
120
00:13:20,893 --> 00:13:22,546
Just fought against him directly.
121
00:13:22,720 --> 00:13:23,600
School you later.
122
00:13:24,626 --> 00:13:26,013
What brought him here?
123
00:13:26,013 --> 00:13:28,173
And what were you talking about?
124
00:13:45,613 --> 00:13:46,040
Hua Ling.
Shixiong.
125
00:13:47,466 --> 00:13:47,933
Hua Ling.
126
00:13:48,266 --> 00:13:49,093
Where did you go?
127
00:13:49,093 --> 00:13:50,213
What happened?
128
00:13:50,426 --> 00:13:51,973
I fell down just now.
129
00:13:52,173 --> 00:13:53,973
Luckily, he helped me.
130
00:13:56,186 --> 00:13:56,693
Thank you.
131
00:13:57,466 --> 00:13:58,080
Chief.
132
00:14:00,573 --> 00:14:02,666
It's you. We once saved you.
133
00:14:07,146 --> 00:14:07,746
Yes. Yes.
134
00:14:07,920 --> 00:14:10,200
Luckily, Zhegu Shao
135
00:14:10,200 --> 00:14:11,520
shot that arrow for me.
136
00:14:11,653 --> 00:14:12,200
Thank you so much.
137
00:14:12,200 --> 00:14:13,653
Not that. Last night...
138
00:14:13,653 --> 00:14:14,080
Hua Ling.
139
00:14:15,866 --> 00:14:17,280
He is the chief of Xieling.
140
00:14:19,453 --> 00:14:20,946
She is Hua Ling, my junior.
141
00:14:21,653 --> 00:14:22,386
Nice to meet you.
142
00:14:22,893 --> 00:14:23,560
Nice to meet you.
143
00:14:23,813 --> 00:14:24,653
Everybody is here, right?
144
00:14:24,760 --> 00:14:25,360
Come. Come.
145
00:14:25,760 --> 00:14:26,173
Here!
146
00:14:26,533 --> 00:14:27,120
Dose it hurt?
147
00:14:27,426 --> 00:14:27,920
No.
148
00:14:28,290 --> 00:14:29,466
You're too careless.
149
00:14:29,466 --> 00:14:30,173
I'm alright.
150
00:14:30,880 --> 00:14:31,640
Guys.
151
00:14:32,453 --> 00:14:34,280
Yuan people were brutal.
152
00:14:35,373 --> 00:14:37,626
They slaughtered people in the central area.
153
00:14:38,106 --> 00:14:40,173
And looted jewelries and treasures.
154
00:14:40,173 --> 00:14:41,520
Then buried under the mountain.
155
00:14:42,253 --> 00:14:43,426
Maybe I'm not that capable.
156
00:14:43,840 --> 00:14:46,333
But found treasure-buried place by hearing.
157
00:14:46,706 --> 00:14:47,266
Today.
158
00:14:47,600 --> 00:14:50,493
We'll do as Chimei army did.
159
00:14:50,706 --> 00:14:51,626
Get the treasure.
160
00:14:51,786 --> 00:14:52,840
To help the people!
161
00:14:52,973 --> 00:14:53,960
Yes!
162
00:14:54,893 --> 00:14:55,480
Commander Luo.
163
00:14:55,893 --> 00:14:57,080
Anything else you wanna say?
164
00:14:58,893 --> 00:14:59,640
Move!
165
00:15:01,000 --> 00:15:03,213
Get the centipede ladder!
166
00:15:07,893 --> 00:15:08,946
What's that?
167
00:15:09,493 --> 00:15:10,146
Commander Luo.
This is centipede ladder of Xieling.
168
00:15:12,066 --> 00:15:13,373
They connect the ladders together.
169
00:15:13,493 --> 00:15:14,333
Then go down.
170
00:15:53,360 --> 00:15:54,080
Huama Guai.
171
00:15:54,880 --> 00:15:55,760
Give me the body armor.
172
00:15:55,840 --> 00:15:56,280
Yes.
173
00:16:29,200 --> 00:16:30,560
Sai Huohou. Di Libeng.
174
00:16:33,226 --> 00:16:33,866
Yes.
175
00:16:34,280 --> 00:16:35,920
You two go explore the way first.
176
00:16:36,240 --> 00:16:38,186
The deep ravine is covered with mist.
177
00:16:38,373 --> 00:16:39,973
I'm afraid there are some noxious inclans.
We must be careful.
178
00:16:41,800 --> 00:16:43,413
If nothing weird,
179
00:16:43,546 --> 00:16:44,853
Shoot whistling arrow.
180
00:16:45,000 --> 00:16:45,533
Okay!
181
00:17:09,280 --> 00:17:09,960
Chief Chen.
182
00:17:10,720 --> 00:17:12,066
Nice short gown.
183
00:17:13,705 --> 00:17:14,972
Short gown?
184
00:17:16,185 --> 00:17:17,852
It's royal body armor, okay?
185
00:17:17,853 --> 00:17:18,640
To defend myself.
186
00:17:32,040 --> 00:17:32,986
Didn't break the bones.
187
00:17:33,266 --> 00:17:34,960
Once relieve swelling, you'll be okay.
188
00:17:35,080 --> 00:17:35,733
I'm fine.
189
00:17:37,426 --> 00:17:38,066
Shixiong.
190
00:17:38,466 --> 00:17:40,960
So we saved the chief of Xieling.
191
00:17:43,000 --> 00:17:44,493
Luckily, we were there.
192
00:17:44,493 --> 00:17:46,773
Otherwise, Xieling now would have no chief.
193
00:17:46,893 --> 00:17:48,440
Don't be that complacent.
194
00:17:48,440 --> 00:17:49,626
Inexperienced.
195
00:17:50,146 --> 00:17:51,546
I should be complacent.
196
00:17:51,680 --> 00:17:53,773
More than that, extra complacent.
197
00:17:54,200 --> 00:17:54,613
You...
198
00:17:54,613 --> 00:17:56,013
Before his fellows,
199
00:17:56,546 --> 00:17:57,906
don't embarrass him.
200
00:17:59,106 --> 00:18:00,053
Don't mention
201
00:18:00,880 --> 00:18:01,840
what happened last night.
202
00:18:05,026 --> 00:18:05,680
Shixiong.
203
00:18:05,960 --> 00:18:07,706
What should we do then?
204
00:18:13,573 --> 00:18:14,666
According to the terrain,
205
00:18:14,986 --> 00:18:17,200
going down the cliff is the fastest way.
206
00:18:18,146 --> 00:18:18,973
How about them?
207
00:18:21,133 --> 00:18:22,600
Just mind our own business.
208
00:18:22,840 --> 00:18:24,506
No more questions.
209
00:18:29,920 --> 00:18:30,506
Let's do it.
210
00:18:36,013 --> 00:18:37,213
In the world,
211
00:18:37,666 --> 00:18:39,786
no one doesn't want money and treasure.
212
00:18:40,186 --> 00:18:41,693
I firmly believe that.
213
00:18:42,413 --> 00:18:43,600
Incapable men.
214
00:18:44,613 --> 00:18:46,740
Members of Banshan only want elixir when they
215
00:18:46,740 --> 00:18:48,160
rob a tomb since ancient times.
216
00:18:49,240 --> 00:18:50,986
It's the rule of Banshan.
217
00:18:51,106 --> 00:18:53,440
What fucking rule.
218
00:18:53,960 --> 00:18:54,813
I don't believe that.
219
00:18:55,770 --> 00:18:57,440
I only trust the gun in my hands.
220
00:18:58,893 --> 00:19:00,800
No one can escape that.
221
00:19:01,213 --> 00:19:03,333
I'll kill those who don't obey me.
222
00:19:05,920 --> 00:19:08,533
I won't let you do that.
223
00:19:09,680 --> 00:19:10,680
That's not right.
224
00:19:12,066 --> 00:19:12,933
Commander Luo.
225
00:19:13,853 --> 00:19:15,760
The underground palace down the cliff
226
00:19:15,840 --> 00:19:17,053
is as big as a city.
227
00:19:17,466 --> 00:19:19,893
If you really wanna get the treasure,
228
00:19:19,973 --> 00:19:21,800
do listen to me, got it?
229
00:19:21,800 --> 00:19:22,373
Sure.
230
00:19:22,800 --> 00:19:23,746
I will.
231
00:19:26,240 --> 00:19:27,773
Really a palace down here?
232
00:19:31,173 --> 00:19:33,586
I found something when I was hearing.
233
00:19:35,000 --> 00:19:36,546
There are at least five caves
234
00:19:36,546 --> 00:19:38,013
on the hillside of Mt. Pingshan.
And got tunnels connecting each other.
235
00:19:41,013 --> 00:19:43,213
The biggest one is under the deep cliff.
236
00:19:43,866 --> 00:19:45,560
If nothing weird happens,
237
00:19:45,840 --> 00:19:48,600
once my men who went down give us the signal.
238
00:19:48,933 --> 00:19:49,706
We can do it then.
239
00:19:49,826 --> 00:19:51,360
We only need to wait here.
240
00:19:51,893 --> 00:19:52,440
Okay.
241
00:20:49,426 --> 00:20:50,560
Di Libeng! Come here now!
242
00:20:51,600 --> 00:20:52,213
Hurry up!
243
00:20:54,093 --> 00:20:54,706
Hurry, hurry.
244
00:20:55,693 --> 00:20:56,226
Here. Look!
245
00:20:56,346 --> 00:20:57,933
Come, look.
246
00:21:00,520 --> 00:21:01,173
Shoot the arrow now.
247
00:21:21,280 --> 00:21:21,786
Hua Ling.
248
00:21:22,920 --> 00:21:23,626
Wait here.
249
00:21:24,066 --> 00:21:24,813
Be careful.
250
00:21:59,986 --> 00:22:00,453
Watch out!
251
00:22:08,960 --> 00:22:10,386
Got it!
252
00:22:17,800 --> 00:22:18,840
Chief!
253
00:22:20,226 --> 00:22:21,093
No rash.
254
00:22:21,786 --> 00:22:24,426
I'll take thirty of you guys there first.
255
00:22:24,880 --> 00:22:26,253
Okay!
256
00:22:26,400 --> 00:22:27,720
Hurry up! Move!
257
00:22:27,720 --> 00:22:28,640
Okay. Okay.
258
00:22:32,386 --> 00:22:33,040
Hong Guniang.
259
00:22:34,840 --> 00:22:35,920
Woman should wait here.
260
00:22:35,920 --> 00:22:37,213
You can't do that.
261
00:22:37,213 --> 00:22:38,053
We men will go down.
262
00:22:38,053 --> 00:22:39,000
What's the smell.
263
00:22:41,253 --> 00:22:41,920
Smells good.
264
00:22:45,573 --> 00:22:46,093
Big man.
265
00:22:46,666 --> 00:22:47,266
Harder.
266
00:22:47,800 --> 00:22:48,293
Harder.
267
00:22:48,933 --> 00:22:49,386
Do it.
268
00:22:59,040 --> 00:22:59,893
Move! Hurry up!
269
00:23:01,306 --> 00:23:01,973
Commander Luo.
270
00:23:03,440 --> 00:23:04,400
As I see,
271
00:23:05,133 --> 00:23:07,466
those who go down are all Xieling's member.
272
00:23:10,386 --> 00:23:10,906
What's wrong?
273
00:23:13,120 --> 00:23:14,346
We should be on our guard.
274
00:23:14,800 --> 00:23:16,093
If all their men,
275
00:23:16,426 --> 00:23:18,226
what if they hide something from us...
276
00:23:30,706 --> 00:23:31,493
Chief Chen.
277
00:23:32,253 --> 00:23:33,186
Normally,
278
00:23:33,266 --> 00:23:35,080
I should go down there with you.
279
00:23:35,506 --> 00:23:36,400
But I'm sorry.
280
00:23:36,706 --> 00:23:37,840
I have to stay here
281
00:23:37,840 --> 00:23:39,400
to supervise my incapable soldiers.
282
00:23:40,893 --> 00:23:41,746
How about this?
283
00:23:41,826 --> 00:23:43,680
I arrange my adjutant, Yang to go with you.
284
00:23:44,120 --> 00:23:45,466
To assist you, okay?
285
00:23:46,893 --> 00:23:47,693
Shut up.
286
00:24:01,533 --> 00:24:03,466
The valley is covered with mist
287
00:24:03,466 --> 00:24:05,146
and slippery moss.
288
00:24:05,653 --> 00:24:09,386
The detritus keep falling down the cliff from the crack.
289
00:24:09,386 --> 00:24:11,640
Sounds terrifying.
290
00:24:12,306 --> 00:24:13,373
Banshan and Xieling
291
00:24:13,373 --> 00:24:14,573
do what they're skilled in.
292
00:24:14,866 --> 00:24:16,826
Freely moving.
293
00:24:17,253 --> 00:24:19,413
All climb down the cliff.
294
00:25:14,693 --> 00:25:15,453
Hold on tight.
295
00:25:16,613 --> 00:25:17,320
Be slowly.
296
00:25:27,013 --> 00:25:28,493
Banshan clan is so timid.
297
00:25:28,720 --> 00:25:30,146
Why only these several men left?
298
00:25:31,653 --> 00:25:33,173
Cut the crap.
299
00:25:33,280 --> 00:25:34,093
Hold on tight.
300
00:25:34,240 --> 00:25:34,746
Got it.
301
00:26:08,480 --> 00:26:09,253
Listen to me.
302
00:26:09,760 --> 00:26:10,973
When we go back this time,
303
00:26:10,973 --> 00:26:11,960
once we get the treasure,
304
00:26:12,280 --> 00:26:13,293
the first thing we should do
305
00:26:13,693 --> 00:26:16,040
is to go have fun in that place.
306
00:26:18,520 --> 00:26:19,320
Forget that.
307
00:26:19,826 --> 00:26:21,213
Don't you want to get married first?
308
00:26:21,960 --> 00:26:23,066
I saved that money.
309
00:26:23,533 --> 00:26:24,400
Maybe this time,
310
00:26:24,400 --> 00:26:25,666
we can have great findings.
311
00:26:28,720 --> 00:26:29,880
It's so big down here.
312
00:26:30,306 --> 00:26:31,333
Look at these treasures.
313
00:26:31,520 --> 00:26:32,560
Really a fortune this time.
314
00:26:32,986 --> 00:26:34,493
Don't always think about that, okay?
315
00:26:35,306 --> 00:26:36,933
Look. What's that?
316
00:26:37,240 --> 00:26:38,626
Where? You mean what?
317
00:26:39,080 --> 00:26:39,680
There.
318
00:27:07,800 --> 00:27:08,253
Shixiong.
319
00:27:08,533 --> 00:27:09,933
Look. Lucid ganoderma.
320
00:27:09,933 --> 00:27:10,933
Rare to see.
321
00:27:11,133 --> 00:27:12,320
Take it back to Hua Ling.
322
00:27:12,320 --> 00:27:13,173
She must be happy.
323
00:27:13,173 --> 00:27:13,786
Wait.
324
00:27:16,573 --> 00:27:17,840
Weird color.
325
00:27:18,080 --> 00:27:19,520
It might be poison-gas-soaked.
326
00:27:19,906 --> 00:27:20,880
Has become poisonous.
327
00:27:24,173 --> 00:27:25,466
We're gonna hit the bottom.
328
00:27:25,853 --> 00:27:26,480
Careful.
329
00:28:35,133 --> 00:28:36,293
Sai Huohou.
330
00:28:36,586 --> 00:28:37,640
Di Libeng.
331
00:28:38,146 --> 00:28:39,186
Chief!
332
00:28:39,186 --> 00:28:40,293
Here is a ladder!
333
00:28:59,320 --> 00:29:01,200
Sai Huohou! Di Libeng!
334
00:29:02,093 --> 00:29:03,426
Where did they go?
335
00:29:38,253 --> 00:29:39,346
Chief, they're here.
336
00:29:40,213 --> 00:29:41,120
Zhegu Shao.
337
00:29:41,453 --> 00:29:42,533
I checked around.
338
00:29:42,960 --> 00:29:44,733
Except the crag,
339
00:29:44,733 --> 00:29:46,106
there may not be other way out.
340
00:29:53,106 --> 00:29:54,173
Come. Let's go.
341
00:29:54,426 --> 00:29:54,920
Yes.
342
00:29:56,826 --> 00:29:57,293
Let's go.
343
00:30:04,066 --> 00:30:04,693
Shixiong.
344
00:30:20,293 --> 00:30:20,986
Shixiong.
345
00:30:22,146 --> 00:30:23,840
Odd track, isn't it?
346
00:30:35,346 --> 00:30:36,746
It's weird here.
347
00:30:37,360 --> 00:30:38,293
Must be careful.
348
00:31:45,346 --> 00:31:46,000
Chief.
349
00:31:46,306 --> 00:31:47,173
Come here.
350
00:31:50,733 --> 00:31:51,146
Let's go.
351
00:32:05,386 --> 00:32:07,026
Isn't this Di Libeng's clothes?
352
00:32:07,733 --> 00:32:08,586
Where is him?
353
00:32:15,533 --> 00:32:16,800
And Sai Huohou?
354
00:32:32,386 --> 00:32:33,720
Chief! Here!
355
00:32:34,973 --> 00:32:35,680
Come here.
356
00:32:47,520 --> 00:32:48,146
Shixiong.
357
00:32:48,613 --> 00:32:49,413
So weird.
358
00:32:49,600 --> 00:32:51,453
That two men went down first disappeared.
359
00:32:51,586 --> 00:32:53,106
Only their clothes left on the ground.
360
00:32:54,626 --> 00:32:55,453
Be careful.
361
00:33:12,893 --> 00:33:14,133
Sai Huohou! Di Libeng!
362
00:33:14,213 --> 00:33:14,946
Come out!
363
00:33:55,000 --> 00:33:56,093
What did you do?!
364
00:33:59,133 --> 00:33:59,706
Chief.
365
00:34:00,626 --> 00:34:01,480
He is odd.
366
00:34:02,000 --> 00:34:03,080
You mean whom!22604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.