Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,250 --> 00:00:07,125
It is said that there were
2
00:00:07,600 --> 00:00:10,050
four mysterious schools in the martial world.
3
00:00:10,675 --> 00:00:13,600
According to their motives, methods, clans.
4
00:00:13,750 --> 00:00:18,650
Those four schools are Mojin, Faqiu, Banshan, Xieling.
5
00:00:20,775 --> 00:00:24,200
Faqiu and Mojin are together known as Mojin Xiaowei.
6
00:00:24,300 --> 00:00:26,800
They're skilled in Fenjin, Dingxue (compass location).
7
00:00:26,950 --> 00:00:29,025
Excel in I-ching, geomancy.
8
00:00:29,225 --> 00:00:31,275
As for schools Banshan and Xieling.
9
00:00:31,425 --> 00:00:33,000
They are rarely recorded.
10
00:00:33,250 --> 00:00:34,850
Even more mysterious.
11
00:00:36,475 --> 00:00:39,675
It's said that Xieling values Strength.
12
00:00:40,350 --> 00:00:42,800
Thousands of disciples work together,
13
00:00:42,975 --> 00:00:46,375
can cavern a mountain to get the treasure inside.
14
00:00:46,750 --> 00:00:49,000
So they're called Xieling.
15
00:00:50,025 --> 00:00:51,800
Banshan has their spells.
16
00:00:51,975 --> 00:00:54,150
They're not interested in treasure,
17
00:00:54,450 --> 00:00:56,600
but for the elixirs.
18
00:00:56,925 --> 00:00:58,475
For hundreds of years,
19
00:00:58,700 --> 00:01:00,600
they were searching for the Muchen Orb
20
00:01:00,850 --> 00:01:03,500
to relieve the curse of their clan.
21
00:01:04,275 --> 00:01:07,025
Those two schools were in different paths.
22
00:01:07,375 --> 00:01:09,125
But Fate
23
00:01:09,400 --> 00:01:13,875
brought them together and made a legend
24
00:01:14,000 --> 00:01:19,550
in an ancient tomb in Mt.Pingshan, West Hunan.
25
00:01:20,475 --> 00:01:26,275
SUBTITLES BY Babel Fansub
www.facebook.com/BabelSub
26
00:01:26,650 --> 00:01:29,900
Subbers: Alina, Katherine, Sophia
27
00:01:35,875 --> 00:01:39,700
Candle In The Tomb: The Wrath Of Time
28
00:02:06,900 --> 00:02:09,850
Episode 02
29
00:02:57,450 --> 00:02:58,925
Look, how scared you were!
30
00:02:59,650 --> 00:03:01,025
Just a cat.
31
00:03:13,800 --> 00:03:14,675
Huama Guai.
32
00:03:17,475 --> 00:03:18,150
Look.
33
00:03:19,850 --> 00:03:21,600
Body was given by parents.
34
00:03:21,850 --> 00:03:22,950
Who let you shoot?
35
00:03:23,200 --> 00:03:24,125
So timid.
36
00:03:24,325 --> 00:03:25,425
Help him fix it.
37
00:03:25,575 --> 00:03:27,225
So he can be a complete corpse.
38
00:03:27,400 --> 00:03:28,500
Yes, Chief.
39
00:03:30,450 --> 00:03:31,400
Chief Chen.
40
00:03:32,400 --> 00:03:33,750
No need, I think.
41
00:03:34,050 --> 00:03:35,500
Why care about such a thing?
42
00:03:36,425 --> 00:03:37,325
I guess
43
00:03:37,475 --> 00:03:38,475
most corpses here
44
00:03:38,550 --> 00:03:40,375
are businessmen from another place.
45
00:03:40,675 --> 00:03:41,825
Corpse controller
46
00:03:42,025 --> 00:03:43,975
only come to move them once half a year.
47
00:03:44,400 --> 00:03:46,400
So, just help them when we see it.
48
00:03:46,750 --> 00:03:48,475
So their family can have them intact.
49
00:03:49,775 --> 00:03:50,925
In my opinion.
50
00:03:51,425 --> 00:03:53,950
They're just some uncared-for dead men.
51
00:03:54,275 --> 00:03:56,025
What's the use of helping them?
52
00:04:00,125 --> 00:04:02,075
Xieling clan is taught to value the deceased.
53
00:04:02,175 --> 00:04:03,325
I can't quit the rule.
54
00:04:05,475 --> 00:04:07,575
Having been in this trade for so many years,
55
00:04:07,900 --> 00:04:10,050
haven't you done enough of immoral things?
56
00:04:11,375 --> 00:04:12,475
What we stole
57
00:04:12,575 --> 00:04:14,700
are all powerful and rich ones who bullied civilians.
58
00:04:14,925 --> 00:04:17,400
Men in our clan are mostly born poor.
59
00:04:17,475 --> 00:04:19,400
We still respect civilians very much.
60
00:04:21,800 --> 00:04:22,725
Chief Chen.
61
00:04:23,900 --> 00:04:25,575
You're knowledgeable.
62
00:04:25,970 --> 00:04:27,825
Whatever you say makes sense.
63
00:04:28,425 --> 00:04:29,425
Makes sense.
64
00:04:35,550 --> 00:04:37,025
Raining cats and dogs.
65
00:04:37,525 --> 00:04:39,200
Harder to tread on the roads tomorrow.
66
00:04:39,600 --> 00:04:40,750
Commander Luo, you don't know that
67
00:04:40,975 --> 00:04:42,100
Tricks of treasure hunting
68
00:04:42,225 --> 00:04:44,350
lie in four words, watch, listen, question and feel.
69
00:04:44,875 --> 00:04:46,525
Each has two methods.
70
00:04:46,975 --> 00:04:48,700
And every method, two ways.
71
00:04:49,100 --> 00:04:50,600
The upper way of watch
72
00:04:50,700 --> 00:04:52,900
is to observe stars and review leylines.
73
00:04:53,150 --> 00:04:53,975
The lower way is
74
00:04:54,275 --> 00:04:56,275
to observe mud traces and distinguish grass colors.
75
00:04:56,525 --> 00:04:58,600
There's a huge difference in between.
76
00:04:58,750 --> 00:05:00,000
But both are reasonable.
77
00:05:00,375 --> 00:05:03,050
Especially in mud traces and grass colors.
78
00:05:03,350 --> 00:05:04,725
After a heavy rain,
79
00:05:05,175 --> 00:05:06,450
easier to exert the method.
80
00:05:06,675 --> 00:05:08,025
So complicated?
81
00:05:09,150 --> 00:05:11,425
I'm a coarse man. Don't know that.
82
00:05:13,175 --> 00:05:16,425
Luckily, I met you, such a master.
83
00:05:16,600 --> 00:05:17,550
Otherwise,
84
00:05:17,800 --> 00:05:20,350
don't know how much setbacks I would have met.
85
00:05:23,125 --> 00:05:24,875
After the main force comes here tomorrow,
86
00:05:25,550 --> 00:05:26,625
we'll go there.
87
00:05:27,900 --> 00:05:28,675
Okay.
88
00:05:30,075 --> 00:05:31,575
I'll go check the backyard.
89
00:07:12,075 --> 00:07:13,475
Help!
90
00:07:14,325 --> 00:07:15,300
A monster!
91
00:07:15,375 --> 00:07:17,300
Chief Chen, help!
92
00:07:17,400 --> 00:07:18,825
Help me! Help!
93
00:07:20,875 --> 00:07:23,400
Chief Chen. Chief Chen. That's a ghost.
94
00:07:23,675 --> 00:07:25,075
Commander Luo, don't be scared.
95
00:07:25,400 --> 00:07:26,325
That's just a corpse.
96
00:07:27,400 --> 00:07:28,150
You scared...
97
00:07:28,275 --> 00:07:29,050
Commander Luo.
98
00:07:29,150 --> 00:07:30,225
Are you nuts?
99
00:07:37,400 --> 00:07:38,325
Corpse-cleaning charm?
100
00:07:43,075 --> 00:07:45,100
Surname Wu, from Hubei, wife of Mr. Long,
101
00:07:45,225 --> 00:07:46,875
who died at thirty.
102
00:07:47,100 --> 00:07:48,275
Moved in Nuqing.
103
00:07:48,525 --> 00:07:49,950
Three years later, became a widow.
104
00:07:50,900 --> 00:07:52,375
Her son was one hundred days.
105
00:07:52,575 --> 00:07:53,825
Died from extreme poverty.
106
00:07:54,175 --> 00:07:55,975
Left Mrs. Long behind.
107
00:07:56,675 --> 00:07:58,900
Then lived alone here guarding the corpses.
108
00:07:59,100 --> 00:08:00,525
Died at forty-nine.
109
00:08:01,525 --> 00:08:03,150
A corpse guardian in this mortuary.
110
00:08:03,300 --> 00:08:05,475
One of Han nationality, from a foreign province.
111
00:08:05,700 --> 00:08:07,150
Died for less than three months.
112
00:08:07,300 --> 00:08:09,425
Must be stiff before enters the coffin.
113
00:08:18,625 --> 00:08:20,250
Environment here looks quite good.
114
00:08:20,475 --> 00:08:21,375
Clean it up.
115
00:08:21,600 --> 00:08:22,800
We'll spend the night here.
116
00:08:23,175 --> 00:08:23,675
Okay.
117
00:08:23,975 --> 00:08:24,650
Sis.
118
00:08:24,950 --> 00:08:26,775
Auntie Rat is a rat fairy.
119
00:08:26,875 --> 00:08:28,600
We can't stay in this room!
120
00:08:30,700 --> 00:08:31,825
What's to fear?
121
00:08:32,350 --> 00:08:33,400
I have a gun!
122
00:08:47,250 --> 00:08:48,725
Since I was born,
123
00:08:49,275 --> 00:08:50,875
I've slept with countless women.
124
00:08:52,125 --> 00:08:54,600
Didn't expect today, I would lived with a
125
00:08:55,650 --> 00:08:57,300
female corpse under the same roof.
126
00:08:57,750 --> 00:08:59,150
Feels so ominous!
127
00:08:59,725 --> 00:09:01,200
It's good since we have a shelter.
128
00:09:01,450 --> 00:09:04,375
This mortuary is for corpses to stay.
129
00:09:05,125 --> 00:09:06,775
We occupy their place.
130
00:09:09,225 --> 00:09:10,800
It looks weird, okay?
131
00:09:11,725 --> 00:09:12,575
Chief Chen.
132
00:09:12,700 --> 00:09:13,950
In my opinion.
133
00:09:14,100 --> 00:09:16,100
We'd better burn her once for all.
134
00:09:16,250 --> 00:09:18,625
So she won't scare us during the night.
135
00:09:19,375 --> 00:09:20,025
Commander Luo.
136
00:09:20,250 --> 00:09:21,950
Why be mad at a dead woman?
137
00:09:23,325 --> 00:09:25,275
I think because he was so scared just now.
138
00:09:25,375 --> 00:09:27,675
I was scared? Hilarious.
139
00:09:28,825 --> 00:09:30,425
When I was just past ten,
140
00:09:30,950 --> 00:09:32,450
I became a corpse controller.
141
00:09:32,900 --> 00:09:35,900
Now I'm risking my life every day,
142
00:09:36,000 --> 00:09:37,400
just for the business.
143
00:09:37,625 --> 00:09:38,825
I've seen so much.
144
00:09:39,000 --> 00:09:40,300
That scared me?
145
00:09:42,225 --> 00:09:43,000
Chief Chen.
146
00:09:43,425 --> 00:09:45,000
You know me.
147
00:09:46,400 --> 00:09:48,950
Commander Luo indeed has seen a lot.
148
00:09:50,200 --> 00:09:51,700
When I was a corpse controller,
149
00:09:52,050 --> 00:09:54,525
the corpses were all filled with crude opium.
150
00:09:55,500 --> 00:09:56,550
Why is that?
151
00:09:56,800 --> 00:09:57,875
Smuggling.
152
00:09:58,275 --> 00:09:59,850
Nothing creepy like you thought.
153
00:10:00,425 --> 00:10:01,400
As far as I know,
154
00:10:01,550 --> 00:10:03,375
many people made a fortune doing that.
155
00:10:05,200 --> 00:10:05,950
Sis.
156
00:10:06,400 --> 00:10:07,675
Villagers all said that
157
00:10:07,975 --> 00:10:09,775
Auntie Rat is a rat fairy.
158
00:10:10,175 --> 00:10:12,450
Attacks one's soul and eats his viscera.
159
00:10:15,025 --> 00:10:15,950
Stop crying!
160
00:10:16,275 --> 00:10:17,400
I don't buy that!
161
00:10:17,675 --> 00:10:19,225
What Auntie Rat and rat fairy?
162
00:10:22,700 --> 00:10:24,220
What the heck?
163
00:10:37,725 --> 00:10:39,800
God, spare me. Spare me.
164
00:10:39,950 --> 00:10:41,175
I didn't mean to offend you.
165
00:10:41,300 --> 00:10:43,170
Spare me. Spare me.
166
00:10:43,275 --> 00:10:44,425
Spare me.
167
00:10:46,925 --> 00:10:49,225
Indeed, an incarnation of a rat.
168
00:10:50,275 --> 00:10:52,200
Villagers are superstitious, made such a rumor.
169
00:10:52,500 --> 00:10:54,700
There are many people with facial deformity.
170
00:10:54,925 --> 00:10:56,300
Don't need to feel surprised.
171
00:10:56,525 --> 00:10:58,500
Auntie Rat was born ugly.
172
00:10:58,825 --> 00:11:00,775
More unfortunate than those unfortunate ones.
173
00:11:01,275 --> 00:11:02,525
She's pretty pitiful.
174
00:11:04,650 --> 00:11:06,700
Spare me. Spare me.
175
00:11:09,925 --> 00:11:10,800
Damn cat!
176
00:11:10,875 --> 00:11:11,700
How dare you come?
177
00:11:35,100 --> 00:11:36,325
My gun!
178
00:11:38,450 --> 00:11:40,525
If I can't catch you, I'll be a cat, too!
179
00:11:40,625 --> 00:11:41,250
Chief.
180
00:11:41,950 --> 00:11:42,525
Wait here!
181
00:20:00,300 --> 00:20:01,975
Righteous aura in the world.
182
00:20:02,475 --> 00:20:04,325
In various things it's embedded.
183
00:20:04,850 --> 00:20:07,050
Under the heaven, it's rivers.
184
00:20:07,200 --> 00:20:08,775
In the sky, it's the Sun and stars.
185
00:20:09,075 --> 00:20:11,200
People call it Haoran.
186
00:20:11,350 --> 00:20:14,200
Connects Heaven and humans.
187
00:21:50,350 --> 00:21:51,600
You're poisoned by that civet's piss.
188
00:21:51,900 --> 00:21:52,900
Wait for a while.
189
00:21:53,075 --> 00:21:54,500
Then you can move again.
190
00:21:55,025 --> 00:21:55,900
This arrow.
191
00:21:56,525 --> 00:21:57,600
Keep it to defend yourself.
192
00:22:28,375 --> 00:22:29,150
Shixiong.
193
00:22:29,450 --> 00:22:30,825
Leave him there alone.
194
00:22:30,875 --> 00:22:32,225
Won't he get hurt?
195
00:22:32,550 --> 00:22:34,225
He's lucky since he met us.
196
00:22:34,650 --> 00:22:37,000
Showed up at midnight in such a place.
197
00:22:37,375 --> 00:22:38,725
He's not some law-abiding civilian.
198
00:22:39,000 --> 00:22:40,925
Why did you know he's not a good man?
199
00:22:41,250 --> 00:22:42,525
He can't move now.
200
00:22:42,675 --> 00:22:44,650
If some beast comes to him...
201
00:22:44,750 --> 00:22:46,700
He must be in the same trade with us.
202
00:22:47,275 --> 00:22:49,200
Smells like mud.
203
00:22:49,400 --> 00:22:50,825
Also came for Mt. Pingshan?
204
00:22:52,000 --> 00:22:53,750
We only need to focus on our business.
205
00:22:54,300 --> 00:22:55,850
Don't step in other things.
206
00:23:05,250 --> 00:23:06,500
Zhegu Shao.
207
00:23:07,050 --> 00:23:09,000
The last successor of
208
00:23:09,150 --> 00:23:11,800
Banshan clan in Mt. Zhagelama.
209
00:23:12,250 --> 00:23:13,625
He's famous for good Kungfu,
210
00:23:13,900 --> 00:23:18,150
excellent marksmanship and oral stunts.
211
00:23:18,925 --> 00:23:22,425
He's extraordinarily brave, but proud and aloof.
212
00:23:23,075 --> 00:23:24,100
Also has sharp eyes.
213
00:23:24,300 --> 00:23:27,750
Can make good use of natural laws to survive.
214
00:23:28,125 --> 00:23:30,675
Often wins in unexpected ways.
215
00:23:31,500 --> 00:23:33,025
To save his clan,
216
00:23:33,575 --> 00:23:35,700
Zhegu Shao leads his juniors, Lao Yangren
217
00:23:35,875 --> 00:23:37,275
and Hua Ling
218
00:23:37,400 --> 00:23:40,725
to travel across hills and rivers despite of wind and rain.
219
00:23:40,925 --> 00:23:42,720
They overcome various difficulties,
220
00:23:42,825 --> 00:23:45,725
seeking arduously for the Muchen orb.
221
00:23:47,475 --> 00:23:48,600
One day.
222
00:23:49,225 --> 00:23:51,975
After Hua Ling and Lao Yangren fell asleep,
223
00:23:52,625 --> 00:23:55,050
Zhegu Shao took out the booklet,
224
00:23:55,225 --> 00:23:58,825
and painted a mountain that looks like an antique vase.
225
00:23:59,575 --> 00:24:03,075
This is exactly the latest clue to find the Muchen orb.
226
00:24:03,750 --> 00:24:06,075
Watching the drawing in his hands,
227
00:24:06,425 --> 00:24:11,125
Zhegu Shao thought he's seen the light at the end of the tunnel.
228
00:25:15,325 --> 00:25:17,000
Well, why Chief is still not back?
229
00:25:17,250 --> 00:25:18,575
Let's go find him?
230
00:25:27,025 --> 00:25:27,875
Chief.
231
00:25:28,900 --> 00:25:30,150
Chief, what took you so long?
232
00:25:30,300 --> 00:25:31,420
Chief Chen is back?
233
00:25:32,200 --> 00:25:33,275
We're so worried.
234
00:25:33,625 --> 00:25:35,300
I was stuck in some place.
235
00:25:35,775 --> 00:25:37,375
Walking in the woods for a whole night.
236
00:25:37,450 --> 00:25:39,600
Didn't find the way back until day breaks.
237
00:25:40,000 --> 00:25:41,825
Well, give this ear back to her.
238
00:25:41,900 --> 00:25:42,600
So she'll be complete.
239
00:25:42,725 --> 00:25:43,350
Okay.
240
00:25:46,625 --> 00:25:47,700
Get me a towel.
241
00:25:48,850 --> 00:25:50,325
Just to catch this crippled cat?
242
00:25:50,550 --> 00:25:51,475
For a whole night?
243
00:25:53,225 --> 00:25:54,550
This color is not right!
244
00:25:54,825 --> 00:25:56,750
It changes with a bigger head.
245
00:25:57,125 --> 00:25:58,000
This is a civet.
246
00:25:58,125 --> 00:25:58,825
Civet?
247
00:25:59,350 --> 00:26:00,050
And that cat?
248
00:26:01,500 --> 00:26:03,300
In its belly.
249
00:26:07,825 --> 00:26:09,550
Speaking of that, this devil is kinda awesome.
250
00:26:09,775 --> 00:26:11,425
Used its urine and saliva
251
00:26:11,575 --> 00:26:12,875
to occupy an old grave.
252
00:26:14,025 --> 00:26:15,600
Whoever stepped into that by mistake
253
00:26:15,875 --> 00:26:17,775
would be out of mind and at its mercy.
254
00:26:18,100 --> 00:26:20,200
That cat was killed that way.
255
00:26:20,775 --> 00:26:21,900
Are you alright?
256
00:26:24,375 --> 00:26:25,700
Couldn't hurt me.
257
00:26:26,175 --> 00:26:27,025
Such a small trick.
258
00:26:27,250 --> 00:26:28,250
Just some camouflage.
259
00:26:29,600 --> 00:26:31,825
Its bones are crushed.
260
00:26:32,275 --> 00:26:34,100
You're so good. So good.
261
00:26:41,950 --> 00:26:43,425
You chased the cat for a night.
262
00:26:44,225 --> 00:26:46,350
Brought back Auntie Rat's ear.
263
00:26:46,600 --> 00:26:47,950
While I,
264
00:26:48,675 --> 00:26:50,475
slept with a woman in my dream.
265
00:26:53,050 --> 00:26:54,625
We both didn't waste our time.
266
00:26:58,975 --> 00:27:00,550
Commander Luo, sit.
267
00:27:02,675 --> 00:27:03,825
That's no big deal.
268
00:27:04,825 --> 00:27:06,050
We Xieling disciples
269
00:27:06,175 --> 00:27:07,650
always abide the rules.
270
00:27:09,025 --> 00:27:10,625
When that happened, how can we stay out?
271
00:27:10,725 --> 00:27:11,700
Get up, boy.
272
00:27:11,800 --> 00:27:13,250
Just a little favor. Don't mention it.
273
00:27:13,800 --> 00:27:15,375
But I really admire that very much.
274
00:27:15,975 --> 00:27:18,075
I've been in the martial world for years.
275
00:27:18,900 --> 00:27:20,600
Have had enough of delicious meals.
276
00:27:21,325 --> 00:27:23,250
But never tried any civet's meat.
277
00:27:23,625 --> 00:27:25,550
Don't know if it accords with my taste.
278
00:27:25,650 --> 00:27:27,550
It tastes sour. Uneatable.
279
00:27:27,950 --> 00:27:29,200
But its bones can be made medicines.
280
00:27:29,400 --> 00:27:30,575
Cures soul-straying disease.
281
00:27:31,200 --> 00:27:33,525
Later, Kunlun will skin it and take out the bones.
282
00:27:33,925 --> 00:27:34,900
Grind them into powder.
283
00:27:35,050 --> 00:27:36,525
Kinda to help this civet
284
00:27:36,650 --> 00:27:37,850
to do some good deeds.
285
00:27:41,675 --> 00:27:43,300
Kunlun...
286
00:27:45,900 --> 00:27:46,850
Right.
287
00:27:47,475 --> 00:27:49,650
Kunlun has left for a long time.
288
00:27:50,075 --> 00:27:51,300
Time to come back.
289
00:27:51,500 --> 00:27:52,625
It rained a whole night.
290
00:27:52,750 --> 00:27:53,850
Hard to march on.
291
00:27:54,050 --> 00:27:54,950
He must be late.
292
00:27:57,475 --> 00:27:58,200
Hong Guniang.
293
00:27:58,650 --> 00:28:00,150
I'm hungry. Go get some food.
294
00:28:04,075 --> 00:28:05,150
Make way.
295
00:28:22,675 --> 00:28:23,400
Sis.
296
00:28:23,975 --> 00:28:25,375
Are you a rogue?
297
00:28:25,975 --> 00:28:28,425
Mom said that rogues are all bad guys.
298
00:28:29,925 --> 00:28:30,825
In your pinion.
299
00:28:31,425 --> 00:28:32,575
Am I a bad guy?
300
00:28:33,950 --> 00:28:35,500
So I feel confused.
301
00:28:36,200 --> 00:28:38,725
Don't know whether you're good or bad.
302
00:28:42,850 --> 00:28:44,300
Bad guys can be good.
303
00:28:45,225 --> 00:28:46,725
And good guys can be bad.
304
00:28:47,175 --> 00:28:47,925
Got it?
305
00:28:50,825 --> 00:28:52,000
More confused.
306
00:28:57,925 --> 00:28:58,525
Sis.
307
00:28:58,925 --> 00:29:00,725
When can I go back to my home?
308
00:29:02,925 --> 00:29:04,150
Please.
309
00:29:06,600 --> 00:29:07,625
After this is done,
310
00:29:08,825 --> 00:29:10,750
I'll make sure you return home safe and sound.
311
00:29:49,100 --> 00:29:50,000
Commander Luo.
312
00:29:52,625 --> 00:29:53,900
Commander Luo!
313
00:29:54,500 --> 00:29:55,175
Great!
314
00:29:55,750 --> 00:29:57,150
Chief!
315
00:29:57,550 --> 00:29:58,175
Great!
316
00:30:01,075 --> 00:30:01,825
Chief Chen.
317
00:30:06,100 --> 00:30:07,775
Bros, you're finally here!
318
00:30:08,300 --> 00:30:10,400
Last night, I slept in the same room with a dead woman.
319
00:30:10,625 --> 00:30:12,225
Makes me feel so uncomfortable.
320
00:30:12,425 --> 00:30:13,200
Now it's good.
321
00:30:13,400 --> 00:30:14,525
Seeing you here,
322
00:30:14,750 --> 00:30:15,850
feel good!
323
00:30:17,300 --> 00:30:17,950
Chief Chen.
324
00:30:19,325 --> 00:30:20,775
Let's go?
325
00:30:22,725 --> 00:30:24,150
They traveled a long way.
326
00:30:24,450 --> 00:30:25,875
How about letting them to have a rest?
327
00:30:26,750 --> 00:30:28,275
They're not so delicate, okay?
328
00:30:28,425 --> 00:30:29,175
I think,
329
00:30:29,300 --> 00:30:30,550
if we keep marching on,
330
00:30:30,850 --> 00:30:31,625
won't feel tired.
331
00:30:31,850 --> 00:30:33,275
But if we rest halfway,
332
00:30:33,400 --> 00:30:34,850
it'll be hard to continue.
333
00:30:36,125 --> 00:30:38,200
Okay. Commander Luo makes the call.
334
00:30:39,725 --> 00:30:40,125
Well.
335
00:30:40,850 --> 00:30:41,525
No speech?
336
00:30:43,300 --> 00:30:44,675
Is that necessary?
337
00:30:45,400 --> 00:30:46,250
To cheer them up.
338
00:30:48,100 --> 00:30:48,775
Okay.
339
00:31:04,700 --> 00:31:05,500
You brat.
340
00:31:19,000 --> 00:31:19,925
Set out!
341
00:31:20,075 --> 00:31:22,900
Set out! Set out!22227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.