All language subtitles for Candle.In.The.Tomb.The.Wrath.Of.Time.2019.EP02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,250 --> 00:00:07,125 It is said that there were 2 00:00:07,600 --> 00:00:10,050 four mysterious schools in the martial world. 3 00:00:10,675 --> 00:00:13,600 According to their motives, methods, clans. 4 00:00:13,750 --> 00:00:18,650 Those four schools are Mojin, Faqiu, Banshan, Xieling. 5 00:00:20,775 --> 00:00:24,200 Faqiu and Mojin are together known as Mojin Xiaowei. 6 00:00:24,300 --> 00:00:26,800 They're skilled in Fenjin, Dingxue (compass location). 7 00:00:26,950 --> 00:00:29,025 Excel in I-ching, geomancy. 8 00:00:29,225 --> 00:00:31,275 As for schools Banshan and Xieling. 9 00:00:31,425 --> 00:00:33,000 They are rarely recorded. 10 00:00:33,250 --> 00:00:34,850 Even more mysterious. 11 00:00:36,475 --> 00:00:39,675 It's said that Xieling values Strength. 12 00:00:40,350 --> 00:00:42,800 Thousands of disciples work together, 13 00:00:42,975 --> 00:00:46,375 can cavern a mountain to get the treasure inside. 14 00:00:46,750 --> 00:00:49,000 So they're called Xieling. 15 00:00:50,025 --> 00:00:51,800 Banshan has their spells. 16 00:00:51,975 --> 00:00:54,150 They're not interested in treasure, 17 00:00:54,450 --> 00:00:56,600 but for the elixirs. 18 00:00:56,925 --> 00:00:58,475 For hundreds of years, 19 00:00:58,700 --> 00:01:00,600 they were searching for the Muchen Orb 20 00:01:00,850 --> 00:01:03,500 to relieve the curse of their clan. 21 00:01:04,275 --> 00:01:07,025 Those two schools were in different paths. 22 00:01:07,375 --> 00:01:09,125 But Fate 23 00:01:09,400 --> 00:01:13,875 brought them together and made a legend 24 00:01:14,000 --> 00:01:19,550 in an ancient tomb in Mt.Pingshan, West Hunan. 25 00:01:20,475 --> 00:01:26,275 SUBTITLES BY Babel Fansub www.facebook.com/BabelSub 26 00:01:26,650 --> 00:01:29,900 Subbers: Alina, Katherine, Sophia 27 00:01:35,875 --> 00:01:39,700 Candle In The Tomb: The Wrath Of Time 28 00:02:06,900 --> 00:02:09,850 Episode 02 29 00:02:57,450 --> 00:02:58,925 Look, how scared you were! 30 00:02:59,650 --> 00:03:01,025 Just a cat. 31 00:03:13,800 --> 00:03:14,675 Huama Guai. 32 00:03:17,475 --> 00:03:18,150 Look. 33 00:03:19,850 --> 00:03:21,600 Body was given by parents. 34 00:03:21,850 --> 00:03:22,950 Who let you shoot? 35 00:03:23,200 --> 00:03:24,125 So timid. 36 00:03:24,325 --> 00:03:25,425 Help him fix it. 37 00:03:25,575 --> 00:03:27,225 So he can be a complete corpse. 38 00:03:27,400 --> 00:03:28,500 Yes, Chief. 39 00:03:30,450 --> 00:03:31,400 Chief Chen. 40 00:03:32,400 --> 00:03:33,750 No need, I think. 41 00:03:34,050 --> 00:03:35,500 Why care about such a thing? 42 00:03:36,425 --> 00:03:37,325 I guess 43 00:03:37,475 --> 00:03:38,475 most corpses here 44 00:03:38,550 --> 00:03:40,375 are businessmen from another place. 45 00:03:40,675 --> 00:03:41,825 Corpse controller 46 00:03:42,025 --> 00:03:43,975 only come to move them once half a year. 47 00:03:44,400 --> 00:03:46,400 So, just help them when we see it. 48 00:03:46,750 --> 00:03:48,475 So their family can have them intact. 49 00:03:49,775 --> 00:03:50,925 In my opinion. 50 00:03:51,425 --> 00:03:53,950 They're just some uncared-for dead men. 51 00:03:54,275 --> 00:03:56,025 What's the use of helping them? 52 00:04:00,125 --> 00:04:02,075 Xieling clan is taught to value the deceased. 53 00:04:02,175 --> 00:04:03,325 I can't quit the rule. 54 00:04:05,475 --> 00:04:07,575 Having been in this trade for so many years, 55 00:04:07,900 --> 00:04:10,050 haven't you done enough of immoral things? 56 00:04:11,375 --> 00:04:12,475 What we stole 57 00:04:12,575 --> 00:04:14,700 are all powerful and rich ones who bullied civilians. 58 00:04:14,925 --> 00:04:17,400 Men in our clan are mostly born poor. 59 00:04:17,475 --> 00:04:19,400 We still respect civilians very much. 60 00:04:21,800 --> 00:04:22,725 Chief Chen. 61 00:04:23,900 --> 00:04:25,575 You're knowledgeable. 62 00:04:25,970 --> 00:04:27,825 Whatever you say makes sense. 63 00:04:28,425 --> 00:04:29,425 Makes sense. 64 00:04:35,550 --> 00:04:37,025 Raining cats and dogs. 65 00:04:37,525 --> 00:04:39,200 Harder to tread on the roads tomorrow. 66 00:04:39,600 --> 00:04:40,750 Commander Luo, you don't know that 67 00:04:40,975 --> 00:04:42,100 Tricks of treasure hunting 68 00:04:42,225 --> 00:04:44,350 lie in four words, watch, listen, question and feel. 69 00:04:44,875 --> 00:04:46,525 Each has two methods. 70 00:04:46,975 --> 00:04:48,700 And every method, two ways. 71 00:04:49,100 --> 00:04:50,600 The upper way of watch 72 00:04:50,700 --> 00:04:52,900 is to observe stars and review leylines. 73 00:04:53,150 --> 00:04:53,975 The lower way is 74 00:04:54,275 --> 00:04:56,275 to observe mud traces and distinguish grass colors. 75 00:04:56,525 --> 00:04:58,600 There's a huge difference in between. 76 00:04:58,750 --> 00:05:00,000 But both are reasonable. 77 00:05:00,375 --> 00:05:03,050 Especially in mud traces and grass colors. 78 00:05:03,350 --> 00:05:04,725 After a heavy rain, 79 00:05:05,175 --> 00:05:06,450 easier to exert the method. 80 00:05:06,675 --> 00:05:08,025 So complicated? 81 00:05:09,150 --> 00:05:11,425 I'm a coarse man. Don't know that. 82 00:05:13,175 --> 00:05:16,425 Luckily, I met you, such a master. 83 00:05:16,600 --> 00:05:17,550 Otherwise, 84 00:05:17,800 --> 00:05:20,350 don't know how much setbacks I would have met. 85 00:05:23,125 --> 00:05:24,875 After the main force comes here tomorrow, 86 00:05:25,550 --> 00:05:26,625 we'll go there. 87 00:05:27,900 --> 00:05:28,675 Okay. 88 00:05:30,075 --> 00:05:31,575 I'll go check the backyard. 89 00:07:12,075 --> 00:07:13,475 Help! 90 00:07:14,325 --> 00:07:15,300 A monster! 91 00:07:15,375 --> 00:07:17,300 Chief Chen, help! 92 00:07:17,400 --> 00:07:18,825 Help me! Help! 93 00:07:20,875 --> 00:07:23,400 Chief Chen. Chief Chen. That's a ghost. 94 00:07:23,675 --> 00:07:25,075 Commander Luo, don't be scared. 95 00:07:25,400 --> 00:07:26,325 That's just a corpse. 96 00:07:27,400 --> 00:07:28,150 You scared... 97 00:07:28,275 --> 00:07:29,050 Commander Luo. 98 00:07:29,150 --> 00:07:30,225 Are you nuts? 99 00:07:37,400 --> 00:07:38,325 Corpse-cleaning charm? 100 00:07:43,075 --> 00:07:45,100 Surname Wu, from Hubei, wife of Mr. Long, 101 00:07:45,225 --> 00:07:46,875 who died at thirty. 102 00:07:47,100 --> 00:07:48,275 Moved in Nuqing. 103 00:07:48,525 --> 00:07:49,950 Three years later, became a widow. 104 00:07:50,900 --> 00:07:52,375 Her son was one hundred days. 105 00:07:52,575 --> 00:07:53,825 Died from extreme poverty. 106 00:07:54,175 --> 00:07:55,975 Left Mrs. Long behind. 107 00:07:56,675 --> 00:07:58,900 Then lived alone here guarding the corpses. 108 00:07:59,100 --> 00:08:00,525 Died at forty-nine. 109 00:08:01,525 --> 00:08:03,150 A corpse guardian in this mortuary. 110 00:08:03,300 --> 00:08:05,475 One of Han nationality, from a foreign province. 111 00:08:05,700 --> 00:08:07,150 Died for less than three months. 112 00:08:07,300 --> 00:08:09,425 Must be stiff before enters the coffin. 113 00:08:18,625 --> 00:08:20,250 Environment here looks quite good. 114 00:08:20,475 --> 00:08:21,375 Clean it up. 115 00:08:21,600 --> 00:08:22,800 We'll spend the night here. 116 00:08:23,175 --> 00:08:23,675 Okay. 117 00:08:23,975 --> 00:08:24,650 Sis. 118 00:08:24,950 --> 00:08:26,775 Auntie Rat is a rat fairy. 119 00:08:26,875 --> 00:08:28,600 We can't stay in this room! 120 00:08:30,700 --> 00:08:31,825 What's to fear? 121 00:08:32,350 --> 00:08:33,400 I have a gun! 122 00:08:47,250 --> 00:08:48,725 Since I was born, 123 00:08:49,275 --> 00:08:50,875 I've slept with countless women. 124 00:08:52,125 --> 00:08:54,600 Didn't expect today, I would lived with a 125 00:08:55,650 --> 00:08:57,300 female corpse under the same roof. 126 00:08:57,750 --> 00:08:59,150 Feels so ominous! 127 00:08:59,725 --> 00:09:01,200 It's good since we have a shelter. 128 00:09:01,450 --> 00:09:04,375 This mortuary is for corpses to stay. 129 00:09:05,125 --> 00:09:06,775 We occupy their place. 130 00:09:09,225 --> 00:09:10,800 It looks weird, okay? 131 00:09:11,725 --> 00:09:12,575 Chief Chen. 132 00:09:12,700 --> 00:09:13,950 In my opinion. 133 00:09:14,100 --> 00:09:16,100 We'd better burn her once for all. 134 00:09:16,250 --> 00:09:18,625 So she won't scare us during the night. 135 00:09:19,375 --> 00:09:20,025 Commander Luo. 136 00:09:20,250 --> 00:09:21,950 Why be mad at a dead woman? 137 00:09:23,325 --> 00:09:25,275 I think because he was so scared just now. 138 00:09:25,375 --> 00:09:27,675 I was scared? Hilarious. 139 00:09:28,825 --> 00:09:30,425 When I was just past ten, 140 00:09:30,950 --> 00:09:32,450 I became a corpse controller. 141 00:09:32,900 --> 00:09:35,900 Now I'm risking my life every day, 142 00:09:36,000 --> 00:09:37,400 just for the business. 143 00:09:37,625 --> 00:09:38,825 I've seen so much. 144 00:09:39,000 --> 00:09:40,300 That scared me? 145 00:09:42,225 --> 00:09:43,000 Chief Chen. 146 00:09:43,425 --> 00:09:45,000 You know me. 147 00:09:46,400 --> 00:09:48,950 Commander Luo indeed has seen a lot. 148 00:09:50,200 --> 00:09:51,700 When I was a corpse controller, 149 00:09:52,050 --> 00:09:54,525 the corpses were all filled with crude opium. 150 00:09:55,500 --> 00:09:56,550 Why is that? 151 00:09:56,800 --> 00:09:57,875 Smuggling. 152 00:09:58,275 --> 00:09:59,850 Nothing creepy like you thought. 153 00:10:00,425 --> 00:10:01,400 As far as I know, 154 00:10:01,550 --> 00:10:03,375 many people made a fortune doing that. 155 00:10:05,200 --> 00:10:05,950 Sis. 156 00:10:06,400 --> 00:10:07,675 Villagers all said that 157 00:10:07,975 --> 00:10:09,775 Auntie Rat is a rat fairy. 158 00:10:10,175 --> 00:10:12,450 Attacks one's soul and eats his viscera. 159 00:10:15,025 --> 00:10:15,950 Stop crying! 160 00:10:16,275 --> 00:10:17,400 I don't buy that! 161 00:10:17,675 --> 00:10:19,225 What Auntie Rat and rat fairy? 162 00:10:22,700 --> 00:10:24,220 What the heck? 163 00:10:37,725 --> 00:10:39,800 God, spare me. Spare me. 164 00:10:39,950 --> 00:10:41,175 I didn't mean to offend you. 165 00:10:41,300 --> 00:10:43,170 Spare me. Spare me. 166 00:10:43,275 --> 00:10:44,425 Spare me. 167 00:10:46,925 --> 00:10:49,225 Indeed, an incarnation of a rat. 168 00:10:50,275 --> 00:10:52,200 Villagers are superstitious, made such a rumor. 169 00:10:52,500 --> 00:10:54,700 There are many people with facial deformity. 170 00:10:54,925 --> 00:10:56,300 Don't need to feel surprised. 171 00:10:56,525 --> 00:10:58,500 Auntie Rat was born ugly. 172 00:10:58,825 --> 00:11:00,775 More unfortunate than those unfortunate ones. 173 00:11:01,275 --> 00:11:02,525 She's pretty pitiful. 174 00:11:04,650 --> 00:11:06,700 Spare me. Spare me. 175 00:11:09,925 --> 00:11:10,800 Damn cat! 176 00:11:10,875 --> 00:11:11,700 How dare you come? 177 00:11:35,100 --> 00:11:36,325 My gun! 178 00:11:38,450 --> 00:11:40,525 If I can't catch you, I'll be a cat, too! 179 00:11:40,625 --> 00:11:41,250 Chief. 180 00:11:41,950 --> 00:11:42,525 Wait here! 181 00:20:00,300 --> 00:20:01,975 Righteous aura in the world. 182 00:20:02,475 --> 00:20:04,325 In various things it's embedded. 183 00:20:04,850 --> 00:20:07,050 Under the heaven, it's rivers. 184 00:20:07,200 --> 00:20:08,775 In the sky, it's the Sun and stars. 185 00:20:09,075 --> 00:20:11,200 People call it Haoran. 186 00:20:11,350 --> 00:20:14,200 Connects Heaven and humans. 187 00:21:50,350 --> 00:21:51,600 You're poisoned by that civet's piss. 188 00:21:51,900 --> 00:21:52,900 Wait for a while. 189 00:21:53,075 --> 00:21:54,500 Then you can move again. 190 00:21:55,025 --> 00:21:55,900 This arrow. 191 00:21:56,525 --> 00:21:57,600 Keep it to defend yourself. 192 00:22:28,375 --> 00:22:29,150 Shixiong. 193 00:22:29,450 --> 00:22:30,825 Leave him there alone. 194 00:22:30,875 --> 00:22:32,225 Won't he get hurt? 195 00:22:32,550 --> 00:22:34,225 He's lucky since he met us. 196 00:22:34,650 --> 00:22:37,000 Showed up at midnight in such a place. 197 00:22:37,375 --> 00:22:38,725 He's not some law-abiding civilian. 198 00:22:39,000 --> 00:22:40,925 Why did you know he's not a good man? 199 00:22:41,250 --> 00:22:42,525 He can't move now. 200 00:22:42,675 --> 00:22:44,650 If some beast comes to him... 201 00:22:44,750 --> 00:22:46,700 He must be in the same trade with us. 202 00:22:47,275 --> 00:22:49,200 Smells like mud. 203 00:22:49,400 --> 00:22:50,825 Also came for Mt. Pingshan? 204 00:22:52,000 --> 00:22:53,750 We only need to focus on our business. 205 00:22:54,300 --> 00:22:55,850 Don't step in other things. 206 00:23:05,250 --> 00:23:06,500 Zhegu Shao. 207 00:23:07,050 --> 00:23:09,000 The last successor of 208 00:23:09,150 --> 00:23:11,800 Banshan clan in Mt. Zhagelama. 209 00:23:12,250 --> 00:23:13,625 He's famous for good Kungfu, 210 00:23:13,900 --> 00:23:18,150 excellent marksmanship and oral stunts. 211 00:23:18,925 --> 00:23:22,425 He's extraordinarily brave, but proud and aloof. 212 00:23:23,075 --> 00:23:24,100 Also has sharp eyes. 213 00:23:24,300 --> 00:23:27,750 Can make good use of natural laws to survive. 214 00:23:28,125 --> 00:23:30,675 Often wins in unexpected ways. 215 00:23:31,500 --> 00:23:33,025 To save his clan, 216 00:23:33,575 --> 00:23:35,700 Zhegu Shao leads his juniors, Lao Yangren 217 00:23:35,875 --> 00:23:37,275 and Hua Ling 218 00:23:37,400 --> 00:23:40,725 to travel across hills and rivers despite of wind and rain. 219 00:23:40,925 --> 00:23:42,720 They overcome various difficulties, 220 00:23:42,825 --> 00:23:45,725 seeking arduously for the Muchen orb. 221 00:23:47,475 --> 00:23:48,600 One day. 222 00:23:49,225 --> 00:23:51,975 After Hua Ling and Lao Yangren fell asleep, 223 00:23:52,625 --> 00:23:55,050 Zhegu Shao took out the booklet, 224 00:23:55,225 --> 00:23:58,825 and painted a mountain that looks like an antique vase. 225 00:23:59,575 --> 00:24:03,075 This is exactly the latest clue to find the Muchen orb. 226 00:24:03,750 --> 00:24:06,075 Watching the drawing in his hands, 227 00:24:06,425 --> 00:24:11,125 Zhegu Shao thought he's seen the light at the end of the tunnel. 228 00:25:15,325 --> 00:25:17,000 Well, why Chief is still not back? 229 00:25:17,250 --> 00:25:18,575 Let's go find him? 230 00:25:27,025 --> 00:25:27,875 Chief. 231 00:25:28,900 --> 00:25:30,150 Chief, what took you so long? 232 00:25:30,300 --> 00:25:31,420 Chief Chen is back? 233 00:25:32,200 --> 00:25:33,275 We're so worried. 234 00:25:33,625 --> 00:25:35,300 I was stuck in some place. 235 00:25:35,775 --> 00:25:37,375 Walking in the woods for a whole night. 236 00:25:37,450 --> 00:25:39,600 Didn't find the way back until day breaks. 237 00:25:40,000 --> 00:25:41,825 Well, give this ear back to her. 238 00:25:41,900 --> 00:25:42,600 So she'll be complete. 239 00:25:42,725 --> 00:25:43,350 Okay. 240 00:25:46,625 --> 00:25:47,700 Get me a towel. 241 00:25:48,850 --> 00:25:50,325 Just to catch this crippled cat? 242 00:25:50,550 --> 00:25:51,475 For a whole night? 243 00:25:53,225 --> 00:25:54,550 This color is not right! 244 00:25:54,825 --> 00:25:56,750 It changes with a bigger head. 245 00:25:57,125 --> 00:25:58,000 This is a civet. 246 00:25:58,125 --> 00:25:58,825 Civet? 247 00:25:59,350 --> 00:26:00,050 And that cat? 248 00:26:01,500 --> 00:26:03,300 In its belly. 249 00:26:07,825 --> 00:26:09,550 Speaking of that, this devil is kinda awesome. 250 00:26:09,775 --> 00:26:11,425 Used its urine and saliva 251 00:26:11,575 --> 00:26:12,875 to occupy an old grave. 252 00:26:14,025 --> 00:26:15,600 Whoever stepped into that by mistake 253 00:26:15,875 --> 00:26:17,775 would be out of mind and at its mercy. 254 00:26:18,100 --> 00:26:20,200 That cat was killed that way. 255 00:26:20,775 --> 00:26:21,900 Are you alright? 256 00:26:24,375 --> 00:26:25,700 Couldn't hurt me. 257 00:26:26,175 --> 00:26:27,025 Such a small trick. 258 00:26:27,250 --> 00:26:28,250 Just some camouflage. 259 00:26:29,600 --> 00:26:31,825 Its bones are crushed. 260 00:26:32,275 --> 00:26:34,100 You're so good. So good. 261 00:26:41,950 --> 00:26:43,425 You chased the cat for a night. 262 00:26:44,225 --> 00:26:46,350 Brought back Auntie Rat's ear. 263 00:26:46,600 --> 00:26:47,950 While I, 264 00:26:48,675 --> 00:26:50,475 slept with a woman in my dream. 265 00:26:53,050 --> 00:26:54,625 We both didn't waste our time. 266 00:26:58,975 --> 00:27:00,550 Commander Luo, sit. 267 00:27:02,675 --> 00:27:03,825 That's no big deal. 268 00:27:04,825 --> 00:27:06,050 We Xieling disciples 269 00:27:06,175 --> 00:27:07,650 always abide the rules. 270 00:27:09,025 --> 00:27:10,625 When that happened, how can we stay out? 271 00:27:10,725 --> 00:27:11,700 Get up, boy. 272 00:27:11,800 --> 00:27:13,250 Just a little favor. Don't mention it. 273 00:27:13,800 --> 00:27:15,375 But I really admire that very much. 274 00:27:15,975 --> 00:27:18,075 I've been in the martial world for years. 275 00:27:18,900 --> 00:27:20,600 Have had enough of delicious meals. 276 00:27:21,325 --> 00:27:23,250 But never tried any civet's meat. 277 00:27:23,625 --> 00:27:25,550 Don't know if it accords with my taste. 278 00:27:25,650 --> 00:27:27,550 It tastes sour. Uneatable. 279 00:27:27,950 --> 00:27:29,200 But its bones can be made medicines. 280 00:27:29,400 --> 00:27:30,575 Cures soul-straying disease. 281 00:27:31,200 --> 00:27:33,525 Later, Kunlun will skin it and take out the bones. 282 00:27:33,925 --> 00:27:34,900 Grind them into powder. 283 00:27:35,050 --> 00:27:36,525 Kinda to help this civet 284 00:27:36,650 --> 00:27:37,850 to do some good deeds. 285 00:27:41,675 --> 00:27:43,300 Kunlun... 286 00:27:45,900 --> 00:27:46,850 Right. 287 00:27:47,475 --> 00:27:49,650 Kunlun has left for a long time. 288 00:27:50,075 --> 00:27:51,300 Time to come back. 289 00:27:51,500 --> 00:27:52,625 It rained a whole night. 290 00:27:52,750 --> 00:27:53,850 Hard to march on. 291 00:27:54,050 --> 00:27:54,950 He must be late. 292 00:27:57,475 --> 00:27:58,200 Hong Guniang. 293 00:27:58,650 --> 00:28:00,150 I'm hungry. Go get some food. 294 00:28:04,075 --> 00:28:05,150 Make way. 295 00:28:22,675 --> 00:28:23,400 Sis. 296 00:28:23,975 --> 00:28:25,375 Are you a rogue? 297 00:28:25,975 --> 00:28:28,425 Mom said that rogues are all bad guys. 298 00:28:29,925 --> 00:28:30,825 In your pinion. 299 00:28:31,425 --> 00:28:32,575 Am I a bad guy? 300 00:28:33,950 --> 00:28:35,500 So I feel confused. 301 00:28:36,200 --> 00:28:38,725 Don't know whether you're good or bad. 302 00:28:42,850 --> 00:28:44,300 Bad guys can be good. 303 00:28:45,225 --> 00:28:46,725 And good guys can be bad. 304 00:28:47,175 --> 00:28:47,925 Got it? 305 00:28:50,825 --> 00:28:52,000 More confused. 306 00:28:57,925 --> 00:28:58,525 Sis. 307 00:28:58,925 --> 00:29:00,725 When can I go back to my home? 308 00:29:02,925 --> 00:29:04,150 Please. 309 00:29:06,600 --> 00:29:07,625 After this is done, 310 00:29:08,825 --> 00:29:10,750 I'll make sure you return home safe and sound. 311 00:29:49,100 --> 00:29:50,000 Commander Luo. 312 00:29:52,625 --> 00:29:53,900 Commander Luo! 313 00:29:54,500 --> 00:29:55,175 Great! 314 00:29:55,750 --> 00:29:57,150 Chief! 315 00:29:57,550 --> 00:29:58,175 Great! 316 00:30:01,075 --> 00:30:01,825 Chief Chen. 317 00:30:06,100 --> 00:30:07,775 Bros, you're finally here! 318 00:30:08,300 --> 00:30:10,400 Last night, I slept in the same room with a dead woman. 319 00:30:10,625 --> 00:30:12,225 Makes me feel so uncomfortable. 320 00:30:12,425 --> 00:30:13,200 Now it's good. 321 00:30:13,400 --> 00:30:14,525 Seeing you here, 322 00:30:14,750 --> 00:30:15,850 feel good! 323 00:30:17,300 --> 00:30:17,950 Chief Chen. 324 00:30:19,325 --> 00:30:20,775 Let's go? 325 00:30:22,725 --> 00:30:24,150 They traveled a long way. 326 00:30:24,450 --> 00:30:25,875 How about letting them to have a rest? 327 00:30:26,750 --> 00:30:28,275 They're not so delicate, okay? 328 00:30:28,425 --> 00:30:29,175 I think, 329 00:30:29,300 --> 00:30:30,550 if we keep marching on, 330 00:30:30,850 --> 00:30:31,625 won't feel tired. 331 00:30:31,850 --> 00:30:33,275 But if we rest halfway, 332 00:30:33,400 --> 00:30:34,850 it'll be hard to continue. 333 00:30:36,125 --> 00:30:38,200 Okay. Commander Luo makes the call. 334 00:30:39,725 --> 00:30:40,125 Well. 335 00:30:40,850 --> 00:30:41,525 No speech? 336 00:30:43,300 --> 00:30:44,675 Is that necessary? 337 00:30:45,400 --> 00:30:46,250 To cheer them up. 338 00:30:48,100 --> 00:30:48,775 Okay. 339 00:31:04,700 --> 00:31:05,500 You brat. 340 00:31:19,000 --> 00:31:19,925 Set out! 341 00:31:20,075 --> 00:31:22,900 Set out! Set out!22227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.