All language subtitles for Candle.In.The.Tomb.The.Wrath.Of.Time.2019.EP01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,575 --> 00:00:18,550 It is said there were 2 00:00:19,000 --> 00:00:21,350 four mysterious schools in the martial world. 3 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 According to their motives, methods, clans 4 00:00:25,100 --> 00:00:29,900 Those four schools are Mojin, Faqiu, Banshan, Xieling. 5 00:00:32,125 --> 00:00:35,450 Faqiu and Mojin are together known as Mojin Xiaowei. 6 00:00:35,550 --> 00:00:38,150 They're skilled in Fenjin, Dingxue [Compass location] 7 00:00:38,325 --> 00:00:40,275 Excel in I-ching, geomancy. 8 00:00:40,500 --> 00:00:42,600 As for schools Banshan and Xieling. 9 00:00:42,750 --> 00:00:44,400 They are rarely recorded. 10 00:00:44,575 --> 00:00:46,250 Even more mysterious. 11 00:00:47,850 --> 00:00:50,925 It's said, Xieling values Strength. 12 00:00:51,700 --> 00:00:54,025 Thousands of disciples work together 13 00:00:54,300 --> 00:00:57,825 can cavern a mountain to get the treasure inside. 14 00:00:58,100 --> 00:01:00,300 So they're called Xieling. 15 00:01:01,300 --> 00:01:02,950 Banshan has their spell. 16 00:01:03,450 --> 00:01:05,225 They're not interested in treasure, 17 00:01:05,875 --> 00:01:07,675 but for the elixir. 18 00:01:08,250 --> 00:01:09,900 For hundreds of years, 19 00:01:10,025 --> 00:01:12,000 They were searching for the Muchen Orb 20 00:01:12,200 --> 00:01:14,825 to release the curse of their clan. 21 00:01:15,675 --> 00:01:18,525 Those two schools were in different paths. 22 00:01:18,750 --> 00:01:20,500 But fate 23 00:01:20,770 --> 00:01:26,175 brought them together and made a legend 24 00:01:26,550 --> 00:01:30,975 in Mt.Pingshan West Hunan ancient tomb. 25 00:01:33,170 --> 00:01:39,850 SUBTITLES BY Babel Fansub www.facebook.com/BabelSub 26 00:01:40,450 --> 00:01:43,250 Subbers: Alina, Katherine, Sophia 27 00:05:32,150 --> 00:05:33,375 Muchen Orb? 28 00:05:37,000 --> 00:05:38,075 Shixiong, look! 29 00:05:46,300 --> 00:05:47,050 No. 30 00:05:48,325 --> 00:05:49,275 It's corpse freeze pill. 31 00:06:06,925 --> 00:06:09,100 Shixiong, the fresco has an eyeball inlaid. 32 00:06:09,275 --> 00:06:10,025 Don't! 33 00:06:28,400 --> 00:06:29,075 We've to go. 34 00:06:50,570 --> 00:06:55,600 Candle In The Tomb: The Wrath Of Time 35 00:06:56,250 --> 00:06:57,800 Episode 01 36 00:07:02,525 --> 00:07:05,850 Hu Baiyi, Wang Pangzi. 37 00:07:06,075 --> 00:07:08,925 After they came back from Jingjue ancient city. 38 00:07:09,300 --> 00:07:14,925 They found there are eye shaped ghost cave curse on their body. 39 00:07:15,025 --> 00:07:18,100 In order to find the clue to relieve the curse, 40 00:07:18,325 --> 00:07:22,850 they two and Shirley Yang visited many places. 41 00:07:23,100 --> 00:07:27,050 After twists and turns, they finally found the Xieling chief. 42 00:07:27,425 --> 00:07:29,800 Chen Yulou, Blind Chen. 43 00:07:30,850 --> 00:07:32,575 After he heard their story, 44 00:07:32,925 --> 00:07:35,500 Blind Chen sighed, 45 00:07:35,775 --> 00:07:39,000 then gropingly opened an old book on the desk. 46 00:07:39,425 --> 00:07:43,225 In the book it mentioned schools Banshan and Xieling 47 00:07:43,425 --> 00:07:44,800 who entered Mt. Pingshan together 48 00:07:44,975 --> 00:07:48,675 and the adventure they had. 49 00:07:49,120 --> 00:07:51,750 Blind Chen spoke slowly. 50 00:07:51,975 --> 00:07:55,225 That was an earthshaking 51 00:07:55,450 --> 00:07:59,125 and thrilling legend. 52 00:08:07,025 --> 00:08:11,325 Back then, Chen Yulou was the Chief of Xieling clan. 53 00:08:11,650 --> 00:08:13,950 Leading hundreds of thousands of disciples. 54 00:08:14,120 --> 00:08:18,000 He was born with night vision eyes. 55 00:08:18,900 --> 00:08:23,125 With his family knowledge, he could identify treasures. 56 00:08:23,600 --> 00:08:25,100 People respected him, 57 00:08:25,250 --> 00:08:27,300 but he was not accepted by his father. 58 00:08:28,400 --> 00:08:30,775 He is a kind man, 59 00:08:31,175 --> 00:08:33,025 always being generous to the poor. 60 00:08:33,299 --> 00:08:35,324 At that time, warlord tangled. 61 00:08:35,525 --> 00:08:38,125 Citizens in West Hunan are living in hell. 62 00:08:38,650 --> 00:08:40,125 Chen Yulou saw it. 63 00:08:40,320 --> 00:08:42,875 So he ordered to open his own barn 64 00:08:42,975 --> 00:08:46,125 to provide relief, and won their heart. 65 00:08:46,850 --> 00:08:50,775 But refugees from other places kept coming. 66 00:08:51,275 --> 00:08:53,825 The barn was almost empty. 67 00:08:54,250 --> 00:08:57,375 He could barely holding up. 68 00:09:20,825 --> 00:09:21,650 Bravo! 69 00:09:24,800 --> 00:09:26,650 I can't help to shed tears. 70 00:09:27,050 --> 00:09:28,975 Seeing people have such a hard life. 71 00:09:33,325 --> 00:09:34,175 Chief Chen. 72 00:09:35,025 --> 00:09:36,300 Long time no see. 73 00:09:36,500 --> 00:09:39,800 Now you're such a generous man donating grains to civilians. 74 00:09:42,750 --> 00:09:44,250 Commander Luo has more power and prestige. 75 00:09:44,475 --> 00:09:46,325 They say all the army in West Hunan 76 00:09:46,725 --> 00:09:48,350 are all in your control. 77 00:09:48,525 --> 00:09:49,450 No, no. 78 00:09:49,725 --> 00:09:51,075 Just a fake reputation. 79 00:09:51,200 --> 00:09:52,475 Not as good as Chief Chen. 80 00:09:53,475 --> 00:09:54,625 You're the chief of Xieling clan. 81 00:09:54,775 --> 00:09:58,150 Aren't you interested in treasure hunting? 82 00:10:00,875 --> 00:10:02,600 Now the news has spread out. 83 00:10:02,775 --> 00:10:04,575 All kinds of people wanna have a finger in the pie. 84 00:10:06,450 --> 00:10:07,525 If you ask me, 85 00:10:07,800 --> 00:10:08,800 we'd better start it early. 86 00:10:09,500 --> 00:10:10,675 I have guns and men. 87 00:10:10,850 --> 00:10:12,250 Sufficient explosive. 88 00:10:12,750 --> 00:10:13,575 Chief Chen. 89 00:10:14,075 --> 00:10:16,000 You've the skill to find the treasure. 90 00:10:16,125 --> 00:10:17,800 And Xieling hunks. 91 00:10:18,225 --> 00:10:19,025 If we join hands. 92 00:10:19,300 --> 00:10:20,150 We'll succeed! 93 00:10:30,925 --> 00:10:31,775 Look, look. 94 00:10:33,800 --> 00:10:34,875 Look at those refugees. 95 00:10:35,025 --> 00:10:36,700 My heart hurts. 96 00:10:37,200 --> 00:10:38,125 Chief Chen. 97 00:10:38,375 --> 00:10:40,875 You must have been supplying grains for over a month. 98 00:10:41,600 --> 00:10:42,700 That's generous. 99 00:10:42,950 --> 00:10:45,000 I admire you very much. 100 00:10:46,200 --> 00:10:47,050 But. 101 00:10:49,925 --> 00:10:51,125 But in my opinion. 102 00:10:51,300 --> 00:10:53,875 That can only help them for a while. 103 00:10:57,325 --> 00:10:58,250 Chief Chen. 104 00:10:58,475 --> 00:11:00,175 Now the world is in chaos. 105 00:11:00,500 --> 00:11:03,075 Refugees are all swarm into West Hunan. 106 00:11:04,100 --> 00:11:05,625 If we don't do something. 107 00:11:05,720 --> 00:11:06,250 One day, 108 00:11:06,375 --> 00:11:09,150 people in West Hunan will also become refugees. 109 00:11:13,975 --> 00:11:16,625 So I wanna invite you to seek treasure together 110 00:11:16,700 --> 00:11:17,725 to enrich our arms. 111 00:11:17,850 --> 00:11:20,350 I'm not thinking for myself. 112 00:11:21,450 --> 00:11:22,775 I want to enhance our strength 113 00:11:22,850 --> 00:11:24,525 to protect civilians in West Hunan 114 00:11:24,670 --> 00:11:26,150 from being invaded. 115 00:11:27,975 --> 00:11:28,700 Chief Chen. 116 00:11:29,425 --> 00:11:32,000 You won't sit and watch our people 117 00:11:32,300 --> 00:11:33,650 become destitute and homeless, right? 118 00:11:39,150 --> 00:11:40,075 How about this. 119 00:11:42,500 --> 00:11:44,150 We go seek for the treasure. 120 00:11:44,600 --> 00:11:46,250 After we find it, 121 00:11:46,775 --> 00:11:48,450 you'll decide its use. 122 00:11:48,850 --> 00:11:50,475 I won't add a comment. 123 00:11:52,600 --> 00:11:53,450 How is that? 124 00:11:57,850 --> 00:11:58,325 Yang. 125 00:11:58,475 --> 00:11:58,850 Yes. 126 00:12:12,400 --> 00:12:14,675 Phags-pa script tiger round token. 127 00:12:15,250 --> 00:12:16,875 That only existed in Yuan dynasty. 128 00:12:17,075 --> 00:12:18,100 Expert! 129 00:12:20,225 --> 00:12:20,875 Expert! 130 00:12:22,050 --> 00:12:22,625 Chief Chen. 131 00:12:22,950 --> 00:12:24,800 In fact, this thing is found 132 00:12:25,100 --> 00:12:28,075 from a Hmong Village in Bear Ridge. 133 00:12:29,450 --> 00:12:30,300 What do you say? 134 00:12:30,850 --> 00:12:35,350 Wanna go treasure hunting with me? 135 00:12:47,775 --> 00:12:48,925 You wanna see me? 136 00:12:55,950 --> 00:12:57,675 You have overestimated yourself. 137 00:12:57,820 --> 00:13:00,250 Tomb in Bear Ridge are all deep buried. 138 00:13:00,350 --> 00:13:01,375 Without hump or plant mark. 139 00:13:01,525 --> 00:13:04,650 It's very dangerous, people went there never came back. 140 00:13:05,000 --> 00:13:07,550 I didn't even think of going there. 141 00:13:07,700 --> 00:13:08,750 Why you think you're capable? 142 00:13:08,850 --> 00:13:09,375 Look, 143 00:13:10,275 --> 00:13:11,575 you didn't go there, 144 00:13:11,725 --> 00:13:13,700 that doesn't mean your offspring can't either. 145 00:13:13,975 --> 00:13:15,925 If you're so rash to die, I won't stop you. 146 00:13:16,325 --> 00:13:18,725 But you put your life in risk 147 00:13:18,875 --> 00:13:20,800 for those people? 148 00:13:21,025 --> 00:13:22,350 That's ridiculous. 149 00:13:22,725 --> 00:13:24,000 After so many years. 150 00:13:24,125 --> 00:13:26,000 You still learnt nothing. 151 00:13:26,125 --> 00:13:27,325 So disappointed. 152 00:13:28,100 --> 00:13:29,375 People have different ambitions. 153 00:13:29,575 --> 00:13:31,725 Now the world is in chaos, people are homeless. 154 00:13:31,850 --> 00:13:34,025 I also wanna do something useful to help them. 155 00:13:34,475 --> 00:13:35,525 Bastard. 156 00:13:37,600 --> 00:13:39,100 Are you trying to make me mad? 157 00:13:40,975 --> 00:13:41,600 Guai. 158 00:13:41,975 --> 00:13:43,175 What did I tell you? 159 00:13:43,325 --> 00:13:45,225 To serve him well. 160 00:13:45,450 --> 00:13:48,000 Now he is attempting suicide. 161 00:13:48,175 --> 00:13:49,675 My lord, I... 162 00:13:51,575 --> 00:13:53,425 I'm not a filial son, you take care. 163 00:13:57,025 --> 00:13:57,825 This bastard. 164 00:13:58,050 --> 00:13:59,525 Sooner or later, he'll get himself killed. 165 00:14:01,875 --> 00:14:02,550 Guai. 166 00:14:15,925 --> 00:14:17,025 My brothers. 167 00:14:18,025 --> 00:14:20,300 We Xieling clan derived from Chimei army. 168 00:14:20,700 --> 00:14:21,950 Since ancient, 169 00:14:22,350 --> 00:14:26,000 we distributed wealth from the royals to the poor. 170 00:14:27,225 --> 00:14:28,425 History repeats itself. 171 00:14:29,050 --> 00:14:33,100 Now people are living such poor condition. 172 00:14:33,250 --> 00:14:35,800 We Xieling hunks mostly are from poor families. 173 00:14:35,950 --> 00:14:38,925 So we should devote ourselves to improving it. 174 00:14:39,050 --> 00:14:41,175 Now there's a place in West Hunan, 175 00:14:41,550 --> 00:14:43,125 has treasures buried in. 176 00:14:43,450 --> 00:14:45,375 That was taken from civilians. 177 00:14:46,150 --> 00:14:48,775 We can follow the example of Chimei Army. 178 00:14:49,400 --> 00:14:50,575 Follow our ancestors. 179 00:14:50,925 --> 00:14:52,625 To work with commander Luo. 180 00:14:52,925 --> 00:14:55,825 Take the treasure to help the poor! 181 00:14:56,075 --> 00:14:56,650 Bravo! 182 00:14:56,725 --> 00:14:59,150 Yes! 183 00:14:59,325 --> 00:15:00,950 Yes! 184 00:15:03,750 --> 00:15:05,275 Hong Guniang. Kunlun. 185 00:15:06,850 --> 00:15:07,500 Here. 186 00:15:11,850 --> 00:15:15,575 I'm planning to take you two to the Hmong village first. 187 00:15:15,900 --> 00:15:18,450 Our main force can wait for our order. 188 00:15:19,425 --> 00:15:20,050 Yes. 189 00:15:20,650 --> 00:15:21,400 You may leave. 190 00:15:22,950 --> 00:15:23,750 Wait. 191 00:15:26,225 --> 00:15:26,925 Well. 192 00:15:28,375 --> 00:15:29,575 Could you wear something else? 193 00:15:29,800 --> 00:15:30,925 You're a woman, dress like one. 194 00:15:31,025 --> 00:15:32,000 Or you'll scare people. 195 00:15:32,100 --> 00:15:34,125 Not good for business, got it? 196 00:15:35,700 --> 00:15:37,375 That's woman's clothes. This... 197 00:15:39,700 --> 00:15:41,075 You want me to dress you? 198 00:15:41,450 --> 00:15:41,900 Go. 199 00:15:47,000 --> 00:15:47,650 Yes. 200 00:15:50,200 --> 00:15:50,825 Let's go. 201 00:15:55,750 --> 00:15:56,475 Chief Chen. 202 00:15:57,050 --> 00:15:57,900 If you ask me, 203 00:15:58,050 --> 00:16:00,175 let's set out immediately. 204 00:16:00,400 --> 00:16:02,025 So the others wouldn't get a head start. 205 00:16:02,350 --> 00:16:03,000 Commander Luo. 206 00:16:03,400 --> 00:16:04,025 Don't worry. 207 00:16:04,625 --> 00:16:08,500 You know why no one ever found the treasure of Yuan dynasty? 208 00:16:08,850 --> 00:16:11,000 How would I know that? 209 00:16:11,500 --> 00:16:13,950 The Yuans usually had lots of treasure. 210 00:16:14,800 --> 00:16:18,000 But they have different traditions with us. 211 00:16:18,425 --> 00:16:19,600 Especially their underground palace. 212 00:16:19,700 --> 00:16:20,725 Extremely hard to find. 213 00:16:20,900 --> 00:16:23,725 Besides, it's in West Hunan Hmong area. 214 00:16:24,875 --> 00:16:26,700 It's dangerous to get in there. 215 00:16:28,250 --> 00:16:29,775 But luckily you have me. 216 00:16:30,500 --> 00:16:34,275 There's no way I can't find in this world. 217 00:16:36,850 --> 00:16:37,400 Great! 218 00:16:38,900 --> 00:16:40,150 Since you said that, 219 00:16:40,300 --> 00:16:41,650 I'm now relieved. 220 00:17:01,800 --> 00:17:02,600 Have you left orders? 221 00:17:03,250 --> 00:17:04,125 Absolutely. 222 00:17:04,400 --> 00:17:06,450 My pioneer battalion, pistol battalion 223 00:17:06,650 --> 00:17:08,975 are following, waiting for our orders. 224 00:17:16,625 --> 00:17:17,400 Commander Luo. 225 00:17:21,875 --> 00:17:22,525 Chief. 226 00:17:29,475 --> 00:17:30,125 Kunlun. 227 00:17:34,600 --> 00:17:35,450 Chief. 228 00:17:36,475 --> 00:17:39,125 Huama Guai is here by lord's order. 229 00:17:39,650 --> 00:17:40,525 Look at you. 230 00:17:42,650 --> 00:17:44,750 Am I a child? 231 00:17:45,350 --> 00:17:47,325 Need to send a man to watch me? 232 00:18:10,300 --> 00:18:11,150 Hong Guniang? 233 00:18:15,200 --> 00:18:16,900 You look good in woman's clothes. 234 00:18:17,225 --> 00:18:17,950 So pretty. 235 00:18:18,450 --> 00:18:20,125 I can barely recognize you. 236 00:18:20,400 --> 00:18:21,475 Such a slender waist. 237 00:18:22,000 --> 00:18:22,750 I like that. 238 00:18:23,275 --> 00:18:24,750 Look, you're a woman. 239 00:18:24,950 --> 00:18:27,375 Why running around with a bunch of men? 240 00:18:27,675 --> 00:18:28,425 That's not good. 241 00:18:28,800 --> 00:18:29,725 Why don't you come by my side. 242 00:18:33,800 --> 00:18:35,725 You'll have high position and great wealth. 243 00:18:43,100 --> 00:18:45,425 Pretty ass. Look. 244 00:18:52,650 --> 00:18:53,500 Commander Luo. 245 00:18:54,550 --> 00:18:56,425 Hong Guniang isn't some kind lady. 246 00:18:57,650 --> 00:18:59,050 She learnt old traditional arts 247 00:18:59,350 --> 00:19:01,050 from Moon School since young. 248 00:19:01,625 --> 00:19:02,875 When she was sixteen, 249 00:19:03,125 --> 00:19:04,650 a bully in her village wanted 250 00:19:05,000 --> 00:19:06,200 to make her be his mistress. 251 00:19:06,350 --> 00:19:07,600 Her dad died because of it. 252 00:19:08,020 --> 00:19:10,125 So she killed the whole family of the bully. 253 00:19:11,200 --> 00:19:13,050 Set a fire burning for three whole days. 254 00:19:13,800 --> 00:19:15,025 Seventeen family members. 255 00:19:15,220 --> 00:19:16,675 All died. 256 00:19:20,475 --> 00:19:22,300 Hundreds of thousands of Xieling hunks. 257 00:19:23,000 --> 00:19:24,425 No one dares to mess with her. 258 00:19:30,175 --> 00:19:31,050 Quick temper. 259 00:19:31,875 --> 00:19:32,750 That's my type. 260 00:19:50,500 --> 00:19:52,075 Hmong has their unique traditions. 261 00:19:52,375 --> 00:19:54,625 Mind your action there. 262 00:19:55,550 --> 00:19:56,175 Okay. 263 00:20:21,400 --> 00:20:22,375 Who are you? 264 00:20:22,825 --> 00:20:24,675 Go away, no strangers are welcomed here. 265 00:20:24,775 --> 00:20:26,025 Leave, leave now. 266 00:20:28,575 --> 00:20:29,600 Brothers. 267 00:20:29,750 --> 00:20:31,075 Don't take us wrong. 268 00:20:31,300 --> 00:20:33,725 We're just some businessmen. 269 00:20:33,925 --> 00:20:35,025 Walking pass your village. 270 00:20:35,075 --> 00:20:36,525 Just wanna exchange for some mountain products. 271 00:20:36,625 --> 00:20:37,850 Hope that is okay. 272 00:20:40,525 --> 00:20:41,425 They're businessman. 273 00:20:41,525 --> 00:20:42,575 Here to buy mountain products. 274 00:20:42,700 --> 00:20:43,325 Yes, yes. 275 00:20:43,375 --> 00:20:45,650 Here, see if you want anything. 276 00:20:47,475 --> 00:20:48,150 Here. 277 00:20:48,320 --> 00:20:49,125 Young man. 278 00:20:49,300 --> 00:20:50,375 Your mandarin is good. 279 00:20:50,550 --> 00:20:51,250 What's your name? 280 00:20:51,400 --> 00:20:52,575 I'm Rongbao Yixiao. 281 00:20:53,600 --> 00:20:54,150 Well. 282 00:20:54,300 --> 00:20:57,025 Your village seems don't like strangers. 283 00:20:57,900 --> 00:21:00,250 Some rogues came rob our village several times before. 284 00:21:00,475 --> 00:21:02,750 So we teamed up to protect our village. 285 00:21:02,900 --> 00:21:03,925 I see. 286 00:21:04,175 --> 00:21:04,975 What're you doing? 287 00:21:05,125 --> 00:21:07,100 Freeze. Freeze. 288 00:21:07,525 --> 00:21:08,225 Freeze. 289 00:21:12,375 --> 00:21:13,450 Calm down, everybody. 290 00:21:13,525 --> 00:21:14,350 Luo, here. 291 00:21:15,275 --> 00:21:18,275 This is also for trade. 292 00:21:19,000 --> 00:21:21,250 It's a revolver made in America. 293 00:21:21,475 --> 00:21:22,200 Look at the grip. 294 00:21:22,250 --> 00:21:23,250 It's made of ivory. 295 00:21:23,350 --> 00:21:24,100 See it for yourself. 296 00:21:24,625 --> 00:21:25,900 Use this to hunt for rabbits. 297 00:21:25,975 --> 00:21:27,700 That's pretty easy! 298 00:21:30,750 --> 00:21:31,925 Is that worth a lot? 299 00:21:32,050 --> 00:21:32,800 Of course. 300 00:21:33,070 --> 00:21:34,900 My revolver. It's American stuff. 301 00:21:37,525 --> 00:21:38,800 I don't want this. 302 00:21:39,200 --> 00:21:39,950 We want salt. 303 00:21:57,275 --> 00:21:58,750 What is this? 304 00:21:58,900 --> 00:21:59,925 This is good stuff. 305 00:22:00,650 --> 00:22:02,450 Areca-nut. Refresh your spirit. 306 00:22:02,775 --> 00:22:03,700 It's yours now. 307 00:22:05,025 --> 00:22:05,900 Try it. 308 00:22:07,850 --> 00:22:08,925 Thank you, young man. 309 00:22:09,000 --> 00:22:09,825 It's yours now. 310 00:22:10,750 --> 00:22:11,525 Sis. 311 00:22:11,975 --> 00:22:13,475 Could he carry a cow? 312 00:22:14,700 --> 00:22:16,900 Don't judge one's strength by their stature. 313 00:22:17,975 --> 00:22:18,600 Sis. 314 00:22:19,225 --> 00:22:20,250 You're a woman. 315 00:22:20,725 --> 00:22:22,250 You are weaker than me. 316 00:22:22,975 --> 00:22:23,875 I'm a woman, so what? 317 00:22:24,000 --> 00:22:24,875 Here, hand wrestling? 318 00:22:24,950 --> 00:22:25,950 See who can win. 319 00:22:28,550 --> 00:22:29,375 Young man 320 00:22:29,975 --> 00:22:30,500 Come. 321 00:22:31,725 --> 00:22:32,900 How old are you? 322 00:22:32,975 --> 00:22:33,700 Thirteen. 323 00:22:34,850 --> 00:22:35,875 If you want to play with her. 324 00:22:36,250 --> 00:22:37,475 It's better to take a bet. 325 00:22:37,650 --> 00:22:38,250 Look. 326 00:22:38,625 --> 00:22:39,975 If you can win. 327 00:22:40,175 --> 00:22:42,550 I'll give you a nice thing I recently got. 328 00:22:43,050 --> 00:22:43,925 What thing? 329 00:22:49,775 --> 00:22:50,300 How is that? 330 00:22:50,875 --> 00:22:52,525 That's nothing special. 331 00:22:52,850 --> 00:22:54,400 Many villagers have this. 332 00:22:57,450 --> 00:22:58,625 With the same pattern? 333 00:22:59,275 --> 00:23:00,500 Basically yes. 334 00:23:02,100 --> 00:23:03,250 Where did they get that? 335 00:23:04,025 --> 00:23:05,500 Mt. Pingshan nearly here. 336 00:23:05,850 --> 00:23:07,700 Villagers go there to collect herbs. 337 00:23:07,775 --> 00:23:09,250 Sometimes they find this. 338 00:23:12,575 --> 00:23:13,350 Where's Mt. Pingshan? 339 00:23:13,550 --> 00:23:14,725 Far away from here. 340 00:23:14,875 --> 00:23:15,650 Very far away. 341 00:23:18,975 --> 00:23:21,700 Mt. Pingshan looks like a bottle bottom down. 342 00:23:22,175 --> 00:23:25,100 That's something only exist in our Bear Ridge. 343 00:23:25,350 --> 00:23:30,075 It's said there's a tomb of a Yuan general in Mt. Pingshan. 344 00:23:32,500 --> 00:23:35,325 That sounds quite interesting. 345 00:23:35,625 --> 00:23:36,875 Since we came here. 346 00:23:36,925 --> 00:23:38,870 That will be such a shame if you didn't pay it a visit. 347 00:23:39,200 --> 00:23:39,725 Pity. 348 00:23:39,825 --> 00:23:40,775 You can't go there. 349 00:23:41,375 --> 00:23:43,725 Just watch it from a place far away. 350 00:23:44,200 --> 00:23:45,400 My mother told me, 351 00:23:45,700 --> 00:23:48,525 the Zombie King often comes out to eat people. 352 00:23:51,700 --> 00:23:52,475 Young man. 353 00:23:52,700 --> 00:23:54,775 There's no zombie king in this world 354 00:23:55,025 --> 00:23:55,675 It's real. 355 00:23:55,775 --> 00:23:56,525 I'm not lying. 356 00:23:56,750 --> 00:23:58,600 They said there're monsters in the forests. 357 00:23:58,850 --> 00:24:00,900 People who were buried there all disappeared. 358 00:24:01,250 --> 00:24:02,950 Only their clothes were left behind. 359 00:24:03,150 --> 00:24:04,275 It's very strange. 360 00:24:08,850 --> 00:24:09,750 How about this. 361 00:24:09,975 --> 00:24:11,250 We'll only watch it from afar. 362 00:24:11,525 --> 00:24:12,950 Stay away from the dangerous place. 363 00:24:13,150 --> 00:24:14,050 Young man. 364 00:24:14,375 --> 00:24:15,700 Will you be our guide? 365 00:24:15,950 --> 00:24:17,100 If you do that, 366 00:24:17,275 --> 00:24:19,175 I will give you a basket of salt. 367 00:24:19,500 --> 00:24:20,300 How is that? 368 00:24:26,100 --> 00:24:26,950 Young man. 369 00:24:27,175 --> 00:24:28,350 If you take us there. 370 00:24:28,550 --> 00:24:29,500 Not only salt. 371 00:24:29,825 --> 00:24:31,400 All my goods will be yours. 372 00:24:31,525 --> 00:24:32,300 How is that? 373 00:24:51,550 --> 00:24:53,950 Scenery in Bear Ridge is one of the kind. 374 00:24:56,175 --> 00:24:56,925 Young man. 375 00:24:57,650 --> 00:24:59,275 Any legend of this mountain? 376 00:24:59,950 --> 00:25:03,100 Legend says there were many emperors refined elixir on the mountain. 377 00:25:03,275 --> 00:25:04,700 Attracts many poisonous insects. 378 00:25:04,800 --> 00:25:05,675 Very dangerous. 379 00:25:05,975 --> 00:25:07,775 No one can survive from that. 380 00:25:08,175 --> 00:25:09,825 When I was young, every time I cried, 381 00:25:10,025 --> 00:25:11,400 my mom would say, 382 00:25:11,800 --> 00:25:15,425 keep crying, Zombie King will take you to Mt. Pingshan. 383 00:25:15,500 --> 00:25:16,725 You'll never come back! 384 00:25:17,100 --> 00:25:17,975 Zombie King? 385 00:25:18,325 --> 00:25:21,625 It's said the Zombie King was a general in Yuan dynasty. 386 00:25:21,850 --> 00:25:23,000 He killed many people. 387 00:25:23,125 --> 00:25:24,175 Very evil. 388 00:25:25,025 --> 00:25:26,575 He was buried in the mountain after he died. 389 00:25:26,800 --> 00:25:28,575 But still won't stop hurting people. 390 00:25:28,775 --> 00:25:31,725 Some brave villagers go there to collect herbs. 391 00:25:31,950 --> 00:25:33,125 They saw it with their own eyes. 392 00:26:06,250 --> 00:26:08,225 Look, that's Mt. Pingshan. 393 00:26:12,300 --> 00:26:14,125 Damn it, finally see it. 394 00:26:18,775 --> 00:26:19,350 Chief. 395 00:26:19,925 --> 00:26:22,625 Look, that mountain seems quite erratic. 396 00:26:22,925 --> 00:26:24,625 The fog is colorized. 397 00:26:30,475 --> 00:26:32,100 That's treasure fog. 398 00:26:32,550 --> 00:26:33,525 Treasure fog? 399 00:26:33,750 --> 00:26:34,300 Good. 400 00:26:35,650 --> 00:26:37,250 But also maybe devil fog. 401 00:26:43,425 --> 00:26:45,600 It's said Zombie King was buried there. 402 00:26:47,650 --> 00:26:48,375 Really? 403 00:26:49,550 --> 00:26:50,275 Good. 404 00:26:51,250 --> 00:26:52,350 Finally found you. 405 00:26:56,275 --> 00:26:57,125 Sir. 406 00:26:58,075 --> 00:26:59,525 Let's see it from here. 407 00:26:59,900 --> 00:27:01,075 And walk back. 408 00:27:01,425 --> 00:27:02,425 Back?! 409 00:27:03,475 --> 00:27:04,300 Back to where? 410 00:27:04,650 --> 00:27:06,475 That's why I came here. 411 00:27:06,725 --> 00:27:07,725 Sir. 412 00:27:08,000 --> 00:27:09,150 We can't continue. 413 00:27:09,400 --> 00:27:10,550 I should go home. 414 00:27:11,475 --> 00:27:11,875 Come here. 415 00:27:13,075 --> 00:27:13,700 Come here! 416 00:27:19,750 --> 00:27:20,975 It hurts, 417 00:27:21,650 --> 00:27:22,450 Hurts? That's right. 418 00:27:22,550 --> 00:27:23,300 You know who I am? 419 00:27:23,475 --> 00:27:25,300 Have you heard of Butcher Yama Luo Laowai? 420 00:27:25,800 --> 00:27:26,570 If you keep confusing us, 421 00:27:26,575 --> 00:27:28,000 I'll shoot you to death. 422 00:27:28,225 --> 00:27:29,100 Now guide the way, 423 00:27:29,225 --> 00:27:30,150 You hear me? Go! 424 00:27:31,225 --> 00:27:33,525 Got it. Butcher Yama. 425 00:27:37,400 --> 00:27:40,250 Sir. We really shouldn't go any further. 426 00:27:40,475 --> 00:27:42,250 The elders in our villager said 427 00:27:42,375 --> 00:27:43,800 the Mt. Pingshan is extremely dangerous. 428 00:27:44,050 --> 00:27:45,750 That will cost our life! 429 00:27:55,025 --> 00:27:56,600 The weather might change. 430 00:27:59,400 --> 00:28:00,250 Young man, 431 00:28:00,700 --> 00:28:03,125 is there any place near here we can stay? 432 00:28:05,350 --> 00:28:06,200 Answer it. 433 00:28:09,025 --> 00:28:10,075 It's okay, speak. 434 00:28:11,275 --> 00:28:11,875 Yes. 435 00:28:12,850 --> 00:28:13,800 There's a morgue. 436 00:28:14,125 --> 00:28:15,850 But it's where they put corpses. 437 00:28:16,175 --> 00:28:17,150 We can't go there. 438 00:28:17,325 --> 00:28:19,775 Besides, there's a rat demon who eats people. 439 00:28:28,100 --> 00:28:28,900 Don't be afraid. 440 00:28:29,675 --> 00:28:30,525 Lead the way. 441 00:28:31,650 --> 00:28:32,325 Let's go. 442 00:29:00,275 --> 00:29:01,375 How far is that? 443 00:29:01,925 --> 00:29:02,700 It's there. 444 00:29:03,275 --> 00:29:03,950 Go. 445 00:29:04,475 --> 00:29:05,425 What're you doing? 446 00:29:07,375 --> 00:29:08,125 Let's go. 447 00:30:12,525 --> 00:30:13,225 Kunlun 448 00:30:14,175 --> 00:30:15,500 Take commander Luo's token. 449 00:30:15,850 --> 00:30:17,925 Tell adjutant Yang to get our army here. 450 00:30:21,150 --> 00:30:22,000 Sis. 451 00:30:22,425 --> 00:30:23,850 There's rat demon inside. 452 00:30:24,050 --> 00:30:25,575 It will eat people. 453 00:30:25,950 --> 00:30:28,250 Sis, believe me, we can't go. 454 00:30:34,425 --> 00:30:36,400 Don't be afraid, follow me. 455 00:31:15,300 --> 00:31:16,450 We are passing by here. 456 00:31:16,550 --> 00:31:17,475 Forgot the time. 457 00:31:17,800 --> 00:31:18,900 We'd like to spend a night here. 458 00:31:19,000 --> 00:31:19,950 Didn't mean to interrupt you. 459 00:31:20,100 --> 00:31:21,300 Please understand. 460 00:31:34,650 --> 00:31:36,350 How many times have I told you? 461 00:31:37,125 --> 00:31:38,900 Don't believe in ghost if you follow me. 462 00:33:07,850 --> 00:33:10,050 It's said there're demons who eat people in the mountain. 463 00:33:10,270 --> 00:33:11,275 Demons. 464 00:33:11,825 --> 00:33:13,200 Do you hear it?29947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.