Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,575 --> 00:00:18,550
It is said there were
2
00:00:19,000 --> 00:00:21,350
four mysterious schools in the martial world.
3
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
According to their motives, methods, clans
4
00:00:25,100 --> 00:00:29,900
Those four schools are Mojin, Faqiu, Banshan, Xieling.
5
00:00:32,125 --> 00:00:35,450
Faqiu and Mojin are together known as Mojin Xiaowei.
6
00:00:35,550 --> 00:00:38,150
They're skilled in Fenjin, Dingxue [Compass location]
7
00:00:38,325 --> 00:00:40,275
Excel in I-ching, geomancy.
8
00:00:40,500 --> 00:00:42,600
As for schools Banshan and Xieling.
9
00:00:42,750 --> 00:00:44,400
They are rarely recorded.
10
00:00:44,575 --> 00:00:46,250
Even more mysterious.
11
00:00:47,850 --> 00:00:50,925
It's said, Xieling values Strength.
12
00:00:51,700 --> 00:00:54,025
Thousands of disciples work together
13
00:00:54,300 --> 00:00:57,825
can cavern a mountain to get the treasure inside.
14
00:00:58,100 --> 00:01:00,300
So they're called Xieling.
15
00:01:01,300 --> 00:01:02,950
Banshan has their spell.
16
00:01:03,450 --> 00:01:05,225
They're not interested in treasure,
17
00:01:05,875 --> 00:01:07,675
but for the elixir.
18
00:01:08,250 --> 00:01:09,900
For hundreds of years,
19
00:01:10,025 --> 00:01:12,000
They were searching for the Muchen Orb
20
00:01:12,200 --> 00:01:14,825
to release the curse of their clan.
21
00:01:15,675 --> 00:01:18,525
Those two schools were in different paths.
22
00:01:18,750 --> 00:01:20,500
But fate
23
00:01:20,770 --> 00:01:26,175
brought them together and made a legend
24
00:01:26,550 --> 00:01:30,975
in Mt.Pingshan West Hunan ancient tomb.
25
00:01:33,170 --> 00:01:39,850
SUBTITLES BY Babel Fansub
www.facebook.com/BabelSub
26
00:01:40,450 --> 00:01:43,250
Subbers: Alina, Katherine, Sophia
27
00:05:32,150 --> 00:05:33,375
Muchen Orb?
28
00:05:37,000 --> 00:05:38,075
Shixiong, look!
29
00:05:46,300 --> 00:05:47,050
No.
30
00:05:48,325 --> 00:05:49,275
It's corpse freeze pill.
31
00:06:06,925 --> 00:06:09,100
Shixiong, the fresco has an eyeball inlaid.
32
00:06:09,275 --> 00:06:10,025
Don't!
33
00:06:28,400 --> 00:06:29,075
We've to go.
34
00:06:50,570 --> 00:06:55,600
Candle In The Tomb: The Wrath Of Time
35
00:06:56,250 --> 00:06:57,800
Episode 01
36
00:07:02,525 --> 00:07:05,850
Hu Baiyi, Wang Pangzi.
37
00:07:06,075 --> 00:07:08,925
After they came back from Jingjue ancient city.
38
00:07:09,300 --> 00:07:14,925
They found there are eye shaped ghost cave curse on their body.
39
00:07:15,025 --> 00:07:18,100
In order to find the clue to relieve the curse,
40
00:07:18,325 --> 00:07:22,850
they two and Shirley Yang visited many places.
41
00:07:23,100 --> 00:07:27,050
After twists and turns, they finally found the Xieling chief.
42
00:07:27,425 --> 00:07:29,800
Chen Yulou, Blind Chen.
43
00:07:30,850 --> 00:07:32,575
After he heard their story,
44
00:07:32,925 --> 00:07:35,500
Blind Chen sighed,
45
00:07:35,775 --> 00:07:39,000
then gropingly opened an old book on the desk.
46
00:07:39,425 --> 00:07:43,225
In the book it mentioned schools Banshan and Xieling
47
00:07:43,425 --> 00:07:44,800
who entered Mt. Pingshan together
48
00:07:44,975 --> 00:07:48,675
and the adventure they had.
49
00:07:49,120 --> 00:07:51,750
Blind Chen spoke slowly.
50
00:07:51,975 --> 00:07:55,225
That was an earthshaking
51
00:07:55,450 --> 00:07:59,125
and thrilling legend.
52
00:08:07,025 --> 00:08:11,325
Back then, Chen Yulou was the Chief of Xieling clan.
53
00:08:11,650 --> 00:08:13,950
Leading hundreds of thousands of disciples.
54
00:08:14,120 --> 00:08:18,000
He was born with night vision eyes.
55
00:08:18,900 --> 00:08:23,125
With his family knowledge, he could identify treasures.
56
00:08:23,600 --> 00:08:25,100
People respected him,
57
00:08:25,250 --> 00:08:27,300
but he was not accepted by his father.
58
00:08:28,400 --> 00:08:30,775
He is a kind man,
59
00:08:31,175 --> 00:08:33,025
always being generous to the poor.
60
00:08:33,299 --> 00:08:35,324
At that time, warlord tangled.
61
00:08:35,525 --> 00:08:38,125
Citizens in West Hunan are living in hell.
62
00:08:38,650 --> 00:08:40,125
Chen Yulou saw it.
63
00:08:40,320 --> 00:08:42,875
So he ordered to open his own barn
64
00:08:42,975 --> 00:08:46,125
to provide relief, and won their heart.
65
00:08:46,850 --> 00:08:50,775
But refugees from other places kept coming.
66
00:08:51,275 --> 00:08:53,825
The barn was almost empty.
67
00:08:54,250 --> 00:08:57,375
He could barely holding up.
68
00:09:20,825 --> 00:09:21,650
Bravo!
69
00:09:24,800 --> 00:09:26,650
I can't help to shed tears.
70
00:09:27,050 --> 00:09:28,975
Seeing people have such a hard life.
71
00:09:33,325 --> 00:09:34,175
Chief Chen.
72
00:09:35,025 --> 00:09:36,300
Long time no see.
73
00:09:36,500 --> 00:09:39,800
Now you're such a generous man donating grains to civilians.
74
00:09:42,750 --> 00:09:44,250
Commander Luo has more power and prestige.
75
00:09:44,475 --> 00:09:46,325
They say all the army in West Hunan
76
00:09:46,725 --> 00:09:48,350
are all in your control.
77
00:09:48,525 --> 00:09:49,450
No, no.
78
00:09:49,725 --> 00:09:51,075
Just a fake reputation.
79
00:09:51,200 --> 00:09:52,475
Not as good as Chief Chen.
80
00:09:53,475 --> 00:09:54,625
You're the chief of Xieling clan.
81
00:09:54,775 --> 00:09:58,150
Aren't you interested in treasure hunting?
82
00:10:00,875 --> 00:10:02,600
Now the news has spread out.
83
00:10:02,775 --> 00:10:04,575
All kinds of people wanna have a finger in the pie.
84
00:10:06,450 --> 00:10:07,525
If you ask me,
85
00:10:07,800 --> 00:10:08,800
we'd better start it early.
86
00:10:09,500 --> 00:10:10,675
I have guns and men.
87
00:10:10,850 --> 00:10:12,250
Sufficient explosive.
88
00:10:12,750 --> 00:10:13,575
Chief Chen.
89
00:10:14,075 --> 00:10:16,000
You've the skill to find the treasure.
90
00:10:16,125 --> 00:10:17,800
And Xieling hunks.
91
00:10:18,225 --> 00:10:19,025
If we join hands.
92
00:10:19,300 --> 00:10:20,150
We'll succeed!
93
00:10:30,925 --> 00:10:31,775
Look, look.
94
00:10:33,800 --> 00:10:34,875
Look at those refugees.
95
00:10:35,025 --> 00:10:36,700
My heart hurts.
96
00:10:37,200 --> 00:10:38,125
Chief Chen.
97
00:10:38,375 --> 00:10:40,875
You must have been supplying grains for over a month.
98
00:10:41,600 --> 00:10:42,700
That's generous.
99
00:10:42,950 --> 00:10:45,000
I admire you very much.
100
00:10:46,200 --> 00:10:47,050
But.
101
00:10:49,925 --> 00:10:51,125
But in my opinion.
102
00:10:51,300 --> 00:10:53,875
That can only help them for a while.
103
00:10:57,325 --> 00:10:58,250
Chief Chen.
104
00:10:58,475 --> 00:11:00,175
Now the world is in chaos.
105
00:11:00,500 --> 00:11:03,075
Refugees are all swarm into West Hunan.
106
00:11:04,100 --> 00:11:05,625
If we don't do something.
107
00:11:05,720 --> 00:11:06,250
One day,
108
00:11:06,375 --> 00:11:09,150
people in West Hunan will also become refugees.
109
00:11:13,975 --> 00:11:16,625
So I wanna invite you to seek treasure together
110
00:11:16,700 --> 00:11:17,725
to enrich our arms.
111
00:11:17,850 --> 00:11:20,350
I'm not thinking for myself.
112
00:11:21,450 --> 00:11:22,775
I want to enhance our strength
113
00:11:22,850 --> 00:11:24,525
to protect civilians in West Hunan
114
00:11:24,670 --> 00:11:26,150
from being invaded.
115
00:11:27,975 --> 00:11:28,700
Chief Chen.
116
00:11:29,425 --> 00:11:32,000
You won't sit and watch our people
117
00:11:32,300 --> 00:11:33,650
become destitute and homeless, right?
118
00:11:39,150 --> 00:11:40,075
How about this.
119
00:11:42,500 --> 00:11:44,150
We go seek for the treasure.
120
00:11:44,600 --> 00:11:46,250
After we find it,
121
00:11:46,775 --> 00:11:48,450
you'll decide its use.
122
00:11:48,850 --> 00:11:50,475
I won't add a comment.
123
00:11:52,600 --> 00:11:53,450
How is that?
124
00:11:57,850 --> 00:11:58,325
Yang.
125
00:11:58,475 --> 00:11:58,850
Yes.
126
00:12:12,400 --> 00:12:14,675
Phags-pa script tiger round token.
127
00:12:15,250 --> 00:12:16,875
That only existed in Yuan dynasty.
128
00:12:17,075 --> 00:12:18,100
Expert!
129
00:12:20,225 --> 00:12:20,875
Expert!
130
00:12:22,050 --> 00:12:22,625
Chief Chen.
131
00:12:22,950 --> 00:12:24,800
In fact, this thing is found
132
00:12:25,100 --> 00:12:28,075
from a Hmong Village in Bear Ridge.
133
00:12:29,450 --> 00:12:30,300
What do you say?
134
00:12:30,850 --> 00:12:35,350
Wanna go treasure hunting with me?
135
00:12:47,775 --> 00:12:48,925
You wanna see me?
136
00:12:55,950 --> 00:12:57,675
You have overestimated yourself.
137
00:12:57,820 --> 00:13:00,250
Tomb in Bear Ridge are all deep buried.
138
00:13:00,350 --> 00:13:01,375
Without hump or plant mark.
139
00:13:01,525 --> 00:13:04,650
It's very dangerous, people went there never came back.
140
00:13:05,000 --> 00:13:07,550
I didn't even think of going there.
141
00:13:07,700 --> 00:13:08,750
Why you think you're capable?
142
00:13:08,850 --> 00:13:09,375
Look,
143
00:13:10,275 --> 00:13:11,575
you didn't go there,
144
00:13:11,725 --> 00:13:13,700
that doesn't mean your offspring can't either.
145
00:13:13,975 --> 00:13:15,925
If you're so rash to die, I won't stop you.
146
00:13:16,325 --> 00:13:18,725
But you put your life in risk
147
00:13:18,875 --> 00:13:20,800
for those people?
148
00:13:21,025 --> 00:13:22,350
That's ridiculous.
149
00:13:22,725 --> 00:13:24,000
After so many years.
150
00:13:24,125 --> 00:13:26,000
You still learnt nothing.
151
00:13:26,125 --> 00:13:27,325
So disappointed.
152
00:13:28,100 --> 00:13:29,375
People have different ambitions.
153
00:13:29,575 --> 00:13:31,725
Now the world is in chaos, people are homeless.
154
00:13:31,850 --> 00:13:34,025
I also wanna do something useful to help them.
155
00:13:34,475 --> 00:13:35,525
Bastard.
156
00:13:37,600 --> 00:13:39,100
Are you trying to make me mad?
157
00:13:40,975 --> 00:13:41,600
Guai.
158
00:13:41,975 --> 00:13:43,175
What did I tell you?
159
00:13:43,325 --> 00:13:45,225
To serve him well.
160
00:13:45,450 --> 00:13:48,000
Now he is attempting suicide.
161
00:13:48,175 --> 00:13:49,675
My lord, I...
162
00:13:51,575 --> 00:13:53,425
I'm not a filial son, you take care.
163
00:13:57,025 --> 00:13:57,825
This bastard.
164
00:13:58,050 --> 00:13:59,525
Sooner or later, he'll get himself killed.
165
00:14:01,875 --> 00:14:02,550
Guai.
166
00:14:15,925 --> 00:14:17,025
My brothers.
167
00:14:18,025 --> 00:14:20,300
We Xieling clan derived from Chimei army.
168
00:14:20,700 --> 00:14:21,950
Since ancient,
169
00:14:22,350 --> 00:14:26,000
we distributed wealth from the royals to the poor.
170
00:14:27,225 --> 00:14:28,425
History repeats itself.
171
00:14:29,050 --> 00:14:33,100
Now people are living such poor condition.
172
00:14:33,250 --> 00:14:35,800
We Xieling hunks mostly are from poor families.
173
00:14:35,950 --> 00:14:38,925
So we should devote ourselves to improving it.
174
00:14:39,050 --> 00:14:41,175
Now there's a place in West Hunan,
175
00:14:41,550 --> 00:14:43,125
has treasures buried in.
176
00:14:43,450 --> 00:14:45,375
That was taken from civilians.
177
00:14:46,150 --> 00:14:48,775
We can follow the example of Chimei Army.
178
00:14:49,400 --> 00:14:50,575
Follow our ancestors.
179
00:14:50,925 --> 00:14:52,625
To work with commander Luo.
180
00:14:52,925 --> 00:14:55,825
Take the treasure to help the poor!
181
00:14:56,075 --> 00:14:56,650
Bravo!
182
00:14:56,725 --> 00:14:59,150
Yes!
183
00:14:59,325 --> 00:15:00,950
Yes!
184
00:15:03,750 --> 00:15:05,275
Hong Guniang. Kunlun.
185
00:15:06,850 --> 00:15:07,500
Here.
186
00:15:11,850 --> 00:15:15,575
I'm planning to take you two to the Hmong village first.
187
00:15:15,900 --> 00:15:18,450
Our main force can wait for our order.
188
00:15:19,425 --> 00:15:20,050
Yes.
189
00:15:20,650 --> 00:15:21,400
You may leave.
190
00:15:22,950 --> 00:15:23,750
Wait.
191
00:15:26,225 --> 00:15:26,925
Well.
192
00:15:28,375 --> 00:15:29,575
Could you wear something else?
193
00:15:29,800 --> 00:15:30,925
You're a woman, dress like one.
194
00:15:31,025 --> 00:15:32,000
Or you'll scare people.
195
00:15:32,100 --> 00:15:34,125
Not good for business, got it?
196
00:15:35,700 --> 00:15:37,375
That's woman's clothes. This...
197
00:15:39,700 --> 00:15:41,075
You want me to dress you?
198
00:15:41,450 --> 00:15:41,900
Go.
199
00:15:47,000 --> 00:15:47,650
Yes.
200
00:15:50,200 --> 00:15:50,825
Let's go.
201
00:15:55,750 --> 00:15:56,475
Chief Chen.
202
00:15:57,050 --> 00:15:57,900
If you ask me,
203
00:15:58,050 --> 00:16:00,175
let's set out immediately.
204
00:16:00,400 --> 00:16:02,025
So the others wouldn't get a head start.
205
00:16:02,350 --> 00:16:03,000
Commander Luo.
206
00:16:03,400 --> 00:16:04,025
Don't worry.
207
00:16:04,625 --> 00:16:08,500
You know why no one ever found the treasure of Yuan dynasty?
208
00:16:08,850 --> 00:16:11,000
How would I know that?
209
00:16:11,500 --> 00:16:13,950
The Yuans usually had lots of treasure.
210
00:16:14,800 --> 00:16:18,000
But they have different traditions with us.
211
00:16:18,425 --> 00:16:19,600
Especially their underground palace.
212
00:16:19,700 --> 00:16:20,725
Extremely hard to find.
213
00:16:20,900 --> 00:16:23,725
Besides, it's in West Hunan Hmong area.
214
00:16:24,875 --> 00:16:26,700
It's dangerous to get in there.
215
00:16:28,250 --> 00:16:29,775
But luckily you have me.
216
00:16:30,500 --> 00:16:34,275
There's no way I can't find in this world.
217
00:16:36,850 --> 00:16:37,400
Great!
218
00:16:38,900 --> 00:16:40,150
Since you said that,
219
00:16:40,300 --> 00:16:41,650
I'm now relieved.
220
00:17:01,800 --> 00:17:02,600
Have you left orders?
221
00:17:03,250 --> 00:17:04,125
Absolutely.
222
00:17:04,400 --> 00:17:06,450
My pioneer battalion, pistol battalion
223
00:17:06,650 --> 00:17:08,975
are following, waiting for our orders.
224
00:17:16,625 --> 00:17:17,400
Commander Luo.
225
00:17:21,875 --> 00:17:22,525
Chief.
226
00:17:29,475 --> 00:17:30,125
Kunlun.
227
00:17:34,600 --> 00:17:35,450
Chief.
228
00:17:36,475 --> 00:17:39,125
Huama Guai is here by lord's order.
229
00:17:39,650 --> 00:17:40,525
Look at you.
230
00:17:42,650 --> 00:17:44,750
Am I a child?
231
00:17:45,350 --> 00:17:47,325
Need to send a man to watch me?
232
00:18:10,300 --> 00:18:11,150
Hong Guniang?
233
00:18:15,200 --> 00:18:16,900
You look good in woman's clothes.
234
00:18:17,225 --> 00:18:17,950
So pretty.
235
00:18:18,450 --> 00:18:20,125
I can barely recognize you.
236
00:18:20,400 --> 00:18:21,475
Such a slender waist.
237
00:18:22,000 --> 00:18:22,750
I like that.
238
00:18:23,275 --> 00:18:24,750
Look, you're a woman.
239
00:18:24,950 --> 00:18:27,375
Why running around with a bunch of men?
240
00:18:27,675 --> 00:18:28,425
That's not good.
241
00:18:28,800 --> 00:18:29,725
Why don't you come by my side.
242
00:18:33,800 --> 00:18:35,725
You'll have high position and great wealth.
243
00:18:43,100 --> 00:18:45,425
Pretty ass. Look.
244
00:18:52,650 --> 00:18:53,500
Commander Luo.
245
00:18:54,550 --> 00:18:56,425
Hong Guniang isn't some kind lady.
246
00:18:57,650 --> 00:18:59,050
She learnt old traditional arts
247
00:18:59,350 --> 00:19:01,050
from Moon School since young.
248
00:19:01,625 --> 00:19:02,875
When she was sixteen,
249
00:19:03,125 --> 00:19:04,650
a bully in her village wanted
250
00:19:05,000 --> 00:19:06,200
to make her be his mistress.
251
00:19:06,350 --> 00:19:07,600
Her dad died because of it.
252
00:19:08,020 --> 00:19:10,125
So she killed the whole family of the bully.
253
00:19:11,200 --> 00:19:13,050
Set a fire burning for three whole days.
254
00:19:13,800 --> 00:19:15,025
Seventeen family members.
255
00:19:15,220 --> 00:19:16,675
All died.
256
00:19:20,475 --> 00:19:22,300
Hundreds of thousands of Xieling hunks.
257
00:19:23,000 --> 00:19:24,425
No one dares to mess with her.
258
00:19:30,175 --> 00:19:31,050
Quick temper.
259
00:19:31,875 --> 00:19:32,750
That's my type.
260
00:19:50,500 --> 00:19:52,075
Hmong has their unique traditions.
261
00:19:52,375 --> 00:19:54,625
Mind your action there.
262
00:19:55,550 --> 00:19:56,175
Okay.
263
00:20:21,400 --> 00:20:22,375
Who are you?
264
00:20:22,825 --> 00:20:24,675
Go away, no strangers are welcomed here.
265
00:20:24,775 --> 00:20:26,025
Leave, leave now.
266
00:20:28,575 --> 00:20:29,600
Brothers.
267
00:20:29,750 --> 00:20:31,075
Don't take us wrong.
268
00:20:31,300 --> 00:20:33,725
We're just some businessmen.
269
00:20:33,925 --> 00:20:35,025
Walking pass your village.
270
00:20:35,075 --> 00:20:36,525
Just wanna exchange for some mountain products.
271
00:20:36,625 --> 00:20:37,850
Hope that is okay.
272
00:20:40,525 --> 00:20:41,425
They're businessman.
273
00:20:41,525 --> 00:20:42,575
Here to buy mountain products.
274
00:20:42,700 --> 00:20:43,325
Yes, yes.
275
00:20:43,375 --> 00:20:45,650
Here, see if you want anything.
276
00:20:47,475 --> 00:20:48,150
Here.
277
00:20:48,320 --> 00:20:49,125
Young man.
278
00:20:49,300 --> 00:20:50,375
Your mandarin is good.
279
00:20:50,550 --> 00:20:51,250
What's your name?
280
00:20:51,400 --> 00:20:52,575
I'm Rongbao Yixiao.
281
00:20:53,600 --> 00:20:54,150
Well.
282
00:20:54,300 --> 00:20:57,025
Your village seems don't like strangers.
283
00:20:57,900 --> 00:21:00,250
Some rogues came rob our village several times before.
284
00:21:00,475 --> 00:21:02,750
So we teamed up to protect our village.
285
00:21:02,900 --> 00:21:03,925
I see.
286
00:21:04,175 --> 00:21:04,975
What're you doing?
287
00:21:05,125 --> 00:21:07,100
Freeze. Freeze.
288
00:21:07,525 --> 00:21:08,225
Freeze.
289
00:21:12,375 --> 00:21:13,450
Calm down, everybody.
290
00:21:13,525 --> 00:21:14,350
Luo, here.
291
00:21:15,275 --> 00:21:18,275
This is also for trade.
292
00:21:19,000 --> 00:21:21,250
It's a revolver made in America.
293
00:21:21,475 --> 00:21:22,200
Look at the grip.
294
00:21:22,250 --> 00:21:23,250
It's made of ivory.
295
00:21:23,350 --> 00:21:24,100
See it for yourself.
296
00:21:24,625 --> 00:21:25,900
Use this to hunt for rabbits.
297
00:21:25,975 --> 00:21:27,700
That's pretty easy!
298
00:21:30,750 --> 00:21:31,925
Is that worth a lot?
299
00:21:32,050 --> 00:21:32,800
Of course.
300
00:21:33,070 --> 00:21:34,900
My revolver. It's American stuff.
301
00:21:37,525 --> 00:21:38,800
I don't want this.
302
00:21:39,200 --> 00:21:39,950
We want salt.
303
00:21:57,275 --> 00:21:58,750
What is this?
304
00:21:58,900 --> 00:21:59,925
This is good stuff.
305
00:22:00,650 --> 00:22:02,450
Areca-nut. Refresh your spirit.
306
00:22:02,775 --> 00:22:03,700
It's yours now.
307
00:22:05,025 --> 00:22:05,900
Try it.
308
00:22:07,850 --> 00:22:08,925
Thank you, young man.
309
00:22:09,000 --> 00:22:09,825
It's yours now.
310
00:22:10,750 --> 00:22:11,525
Sis.
311
00:22:11,975 --> 00:22:13,475
Could he carry a cow?
312
00:22:14,700 --> 00:22:16,900
Don't judge one's strength by their stature.
313
00:22:17,975 --> 00:22:18,600
Sis.
314
00:22:19,225 --> 00:22:20,250
You're a woman.
315
00:22:20,725 --> 00:22:22,250
You are weaker than me.
316
00:22:22,975 --> 00:22:23,875
I'm a woman, so what?
317
00:22:24,000 --> 00:22:24,875
Here, hand wrestling?
318
00:22:24,950 --> 00:22:25,950
See who can win.
319
00:22:28,550 --> 00:22:29,375
Young man
320
00:22:29,975 --> 00:22:30,500
Come.
321
00:22:31,725 --> 00:22:32,900
How old are you?
322
00:22:32,975 --> 00:22:33,700
Thirteen.
323
00:22:34,850 --> 00:22:35,875
If you want to play with her.
324
00:22:36,250 --> 00:22:37,475
It's better to take a bet.
325
00:22:37,650 --> 00:22:38,250
Look.
326
00:22:38,625 --> 00:22:39,975
If you can win.
327
00:22:40,175 --> 00:22:42,550
I'll give you a nice thing I recently got.
328
00:22:43,050 --> 00:22:43,925
What thing?
329
00:22:49,775 --> 00:22:50,300
How is that?
330
00:22:50,875 --> 00:22:52,525
That's nothing special.
331
00:22:52,850 --> 00:22:54,400
Many villagers have this.
332
00:22:57,450 --> 00:22:58,625
With the same pattern?
333
00:22:59,275 --> 00:23:00,500
Basically yes.
334
00:23:02,100 --> 00:23:03,250
Where did they get that?
335
00:23:04,025 --> 00:23:05,500
Mt. Pingshan nearly here.
336
00:23:05,850 --> 00:23:07,700
Villagers go there to collect herbs.
337
00:23:07,775 --> 00:23:09,250
Sometimes they find this.
338
00:23:12,575 --> 00:23:13,350
Where's Mt. Pingshan?
339
00:23:13,550 --> 00:23:14,725
Far away from here.
340
00:23:14,875 --> 00:23:15,650
Very far away.
341
00:23:18,975 --> 00:23:21,700
Mt. Pingshan looks like a bottle bottom down.
342
00:23:22,175 --> 00:23:25,100
That's something only exist in our Bear Ridge.
343
00:23:25,350 --> 00:23:30,075
It's said there's a tomb of a Yuan general in Mt. Pingshan.
344
00:23:32,500 --> 00:23:35,325
That sounds quite interesting.
345
00:23:35,625 --> 00:23:36,875
Since we came here.
346
00:23:36,925 --> 00:23:38,870
That will be such a shame if you didn't pay it a visit.
347
00:23:39,200 --> 00:23:39,725
Pity.
348
00:23:39,825 --> 00:23:40,775
You can't go there.
349
00:23:41,375 --> 00:23:43,725
Just watch it from a place far away.
350
00:23:44,200 --> 00:23:45,400
My mother told me,
351
00:23:45,700 --> 00:23:48,525
the Zombie King often comes out to eat people.
352
00:23:51,700 --> 00:23:52,475
Young man.
353
00:23:52,700 --> 00:23:54,775
There's no zombie king in this world
354
00:23:55,025 --> 00:23:55,675
It's real.
355
00:23:55,775 --> 00:23:56,525
I'm not lying.
356
00:23:56,750 --> 00:23:58,600
They said there're monsters in the forests.
357
00:23:58,850 --> 00:24:00,900
People who were buried there all disappeared.
358
00:24:01,250 --> 00:24:02,950
Only their clothes were left behind.
359
00:24:03,150 --> 00:24:04,275
It's very strange.
360
00:24:08,850 --> 00:24:09,750
How about this.
361
00:24:09,975 --> 00:24:11,250
We'll only watch it from afar.
362
00:24:11,525 --> 00:24:12,950
Stay away from the dangerous place.
363
00:24:13,150 --> 00:24:14,050
Young man.
364
00:24:14,375 --> 00:24:15,700
Will you be our guide?
365
00:24:15,950 --> 00:24:17,100
If you do that,
366
00:24:17,275 --> 00:24:19,175
I will give you a basket of salt.
367
00:24:19,500 --> 00:24:20,300
How is that?
368
00:24:26,100 --> 00:24:26,950
Young man.
369
00:24:27,175 --> 00:24:28,350
If you take us there.
370
00:24:28,550 --> 00:24:29,500
Not only salt.
371
00:24:29,825 --> 00:24:31,400
All my goods will be yours.
372
00:24:31,525 --> 00:24:32,300
How is that?
373
00:24:51,550 --> 00:24:53,950
Scenery in Bear Ridge is one of the kind.
374
00:24:56,175 --> 00:24:56,925
Young man.
375
00:24:57,650 --> 00:24:59,275
Any legend of this mountain?
376
00:24:59,950 --> 00:25:03,100
Legend says there were many emperors
refined elixir on the mountain.
377
00:25:03,275 --> 00:25:04,700
Attracts many poisonous insects.
378
00:25:04,800 --> 00:25:05,675
Very dangerous.
379
00:25:05,975 --> 00:25:07,775
No one can survive from that.
380
00:25:08,175 --> 00:25:09,825
When I was young, every time I cried,
381
00:25:10,025 --> 00:25:11,400
my mom would say,
382
00:25:11,800 --> 00:25:15,425
keep crying, Zombie King will take you to Mt. Pingshan.
383
00:25:15,500 --> 00:25:16,725
You'll never come back!
384
00:25:17,100 --> 00:25:17,975
Zombie King?
385
00:25:18,325 --> 00:25:21,625
It's said the Zombie King was a general in Yuan dynasty.
386
00:25:21,850 --> 00:25:23,000
He killed many people.
387
00:25:23,125 --> 00:25:24,175
Very evil.
388
00:25:25,025 --> 00:25:26,575
He was buried in the mountain after he died.
389
00:25:26,800 --> 00:25:28,575
But still won't stop hurting people.
390
00:25:28,775 --> 00:25:31,725
Some brave villagers go there to collect herbs.
391
00:25:31,950 --> 00:25:33,125
They saw it with their own eyes.
392
00:26:06,250 --> 00:26:08,225
Look, that's Mt. Pingshan.
393
00:26:12,300 --> 00:26:14,125
Damn it, finally see it.
394
00:26:18,775 --> 00:26:19,350
Chief.
395
00:26:19,925 --> 00:26:22,625
Look, that mountain seems quite erratic.
396
00:26:22,925 --> 00:26:24,625
The fog is colorized.
397
00:26:30,475 --> 00:26:32,100
That's treasure fog.
398
00:26:32,550 --> 00:26:33,525
Treasure fog?
399
00:26:33,750 --> 00:26:34,300
Good.
400
00:26:35,650 --> 00:26:37,250
But also maybe devil fog.
401
00:26:43,425 --> 00:26:45,600
It's said Zombie King was buried there.
402
00:26:47,650 --> 00:26:48,375
Really?
403
00:26:49,550 --> 00:26:50,275
Good.
404
00:26:51,250 --> 00:26:52,350
Finally found you.
405
00:26:56,275 --> 00:26:57,125
Sir.
406
00:26:58,075 --> 00:26:59,525
Let's see it from here.
407
00:26:59,900 --> 00:27:01,075
And walk back.
408
00:27:01,425 --> 00:27:02,425
Back?!
409
00:27:03,475 --> 00:27:04,300
Back to where?
410
00:27:04,650 --> 00:27:06,475
That's why I came here.
411
00:27:06,725 --> 00:27:07,725
Sir.
412
00:27:08,000 --> 00:27:09,150
We can't continue.
413
00:27:09,400 --> 00:27:10,550
I should go home.
414
00:27:11,475 --> 00:27:11,875
Come here.
415
00:27:13,075 --> 00:27:13,700
Come here!
416
00:27:19,750 --> 00:27:20,975
It hurts,
417
00:27:21,650 --> 00:27:22,450
Hurts? That's right.
418
00:27:22,550 --> 00:27:23,300
You know who I am?
419
00:27:23,475 --> 00:27:25,300
Have you heard of Butcher Yama Luo Laowai?
420
00:27:25,800 --> 00:27:26,570
If you keep confusing us,
421
00:27:26,575 --> 00:27:28,000
I'll shoot you to death.
422
00:27:28,225 --> 00:27:29,100
Now guide the way,
423
00:27:29,225 --> 00:27:30,150
You hear me? Go!
424
00:27:31,225 --> 00:27:33,525
Got it. Butcher Yama.
425
00:27:37,400 --> 00:27:40,250
Sir. We really shouldn't go any further.
426
00:27:40,475 --> 00:27:42,250
The elders in our villager said
427
00:27:42,375 --> 00:27:43,800
the Mt. Pingshan is extremely dangerous.
428
00:27:44,050 --> 00:27:45,750
That will cost our life!
429
00:27:55,025 --> 00:27:56,600
The weather might change.
430
00:27:59,400 --> 00:28:00,250
Young man,
431
00:28:00,700 --> 00:28:03,125
is there any place near here we can stay?
432
00:28:05,350 --> 00:28:06,200
Answer it.
433
00:28:09,025 --> 00:28:10,075
It's okay, speak.
434
00:28:11,275 --> 00:28:11,875
Yes.
435
00:28:12,850 --> 00:28:13,800
There's a morgue.
436
00:28:14,125 --> 00:28:15,850
But it's where they put corpses.
437
00:28:16,175 --> 00:28:17,150
We can't go there.
438
00:28:17,325 --> 00:28:19,775
Besides, there's a rat demon who eats people.
439
00:28:28,100 --> 00:28:28,900
Don't be afraid.
440
00:28:29,675 --> 00:28:30,525
Lead the way.
441
00:28:31,650 --> 00:28:32,325
Let's go.
442
00:29:00,275 --> 00:29:01,375
How far is that?
443
00:29:01,925 --> 00:29:02,700
It's there.
444
00:29:03,275 --> 00:29:03,950
Go.
445
00:29:04,475 --> 00:29:05,425
What're you doing?
446
00:29:07,375 --> 00:29:08,125
Let's go.
447
00:30:12,525 --> 00:30:13,225
Kunlun
448
00:30:14,175 --> 00:30:15,500
Take commander Luo's token.
449
00:30:15,850 --> 00:30:17,925
Tell adjutant Yang to get our army here.
450
00:30:21,150 --> 00:30:22,000
Sis.
451
00:30:22,425 --> 00:30:23,850
There's rat demon inside.
452
00:30:24,050 --> 00:30:25,575
It will eat people.
453
00:30:25,950 --> 00:30:28,250
Sis, believe me, we can't go.
454
00:30:34,425 --> 00:30:36,400
Don't be afraid, follow me.
455
00:31:15,300 --> 00:31:16,450
We are passing by here.
456
00:31:16,550 --> 00:31:17,475
Forgot the time.
457
00:31:17,800 --> 00:31:18,900
We'd like to spend a night here.
458
00:31:19,000 --> 00:31:19,950
Didn't mean to interrupt you.
459
00:31:20,100 --> 00:31:21,300
Please understand.
460
00:31:34,650 --> 00:31:36,350
How many times have I told you?
461
00:31:37,125 --> 00:31:38,900
Don't believe in ghost if you follow me.
462
00:33:07,850 --> 00:33:10,050
It's said there're demons who eat people in the mountain.
463
00:33:10,270 --> 00:33:11,275
Demons.
464
00:33:11,825 --> 00:33:13,200
Do you hear it?29947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.