All language subtitles for Buck Rogers - 09 of 12 - Bodies without Minds

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD Descargue: AmericasCardroom.com 2 00:00:47,200 --> 00:00:48,400 Capitulo 9: Cuerpos sin mente. 3 00:00:48,401 --> 00:00:50,400 El cap. Laska, emisario de Killer Kane, 4 00:00:50,401 --> 00:00:52,800 toma el Forum de Saturno con la ayuda de los zuggs. 5 00:00:52,801 --> 00:00:55,200 Buck Rogers libera a Wilma y el principe Tallen de prisi�n 6 00:00:55,201 --> 00:00:57,800 y los tres llegan al forum a trav�s de un panel secreto, 7 00:00:57,801 --> 00:01:00,000 para hallar a Laska en control de todo. 8 00:01:00,001 --> 00:01:01,601 Apuntando a Laska, Buck retira el filamento del casco de 9 00:01:01,602 --> 00:01:05,000 amnesia del robot, quien habia sido soldado de la Ciudad Oculta. 10 00:01:05,001 --> 00:01:07,800 Liberado de la infuencia de Laska, 11 00:01:07,801 --> 00:01:10,200 el ex-robot ordena a los zuggs que encarcelen a Laska 12 00:01:10,201 --> 00:01:12,600 y obedezcan a sus gobernantes de Saturno. 13 00:01:12,601 --> 00:01:17,000 Buck y Wilma obtienen como recompensa el apoyo de Saturno 14 00:01:17,001 --> 00:01:19,800 y parten hacia la Ciudad Oculta, pero en la atm�sfera 15 00:01:19,801 --> 00:01:24,000 exterior se topan con un escuadr�n de Kane. 16 00:01:27,901 --> 00:01:29,658 Puede enviar el rayo ahora, Se�or. 17 00:01:35,146 --> 00:01:36,885 No puede haber niebla en este nivel. 18 00:01:36,886 --> 00:01:38,938 La nave parece estar desapareciendo. 19 00:01:49,314 --> 00:01:52,130 Buck, el control del rayo se incendi�. 20 00:01:52,131 --> 00:01:53,868 Llevar� unos minutos reemplazarlo. 21 00:01:53,869 --> 00:01:58,630 Dr. Huer, todo est� bien. Hemos pasado. 22 00:02:02,259 --> 00:02:03,984 Alli est�. Adelante. 23 00:02:06,641 --> 00:02:08,401 Todos los escuadrones converjan en nuestra posici�n 24 00:02:08,402 --> 00:02:10,898 y ataquen la nave de la ciudad oculta. 25 00:02:13,876 --> 00:02:15,887 Buck, viene otro escuadr�n. 26 00:02:19,576 --> 00:02:22,393 Dr. Huer, necesitamos el rayo otra vez. 27 00:02:23,831 --> 00:02:26,394 Lo intentar�, Buck, pero el fusible principal se quem�. 28 00:02:34,066 --> 00:02:35,666 Buck, nos est�n atacando. 29 00:02:44,617 --> 00:02:45,802 Wilma, arroja los cohetes. 30 00:02:45,803 --> 00:02:48,302 Trataremos de hacer un aterrizaje forzoso. 31 00:02:51,689 --> 00:02:53,623 �Vamos a chocar, sujetate! 32 00:02:57,879 --> 00:02:59,653 Chocaron en el aire, Dr. 33 00:03:02,765 --> 00:03:03,637 Cap. Rankin. 34 00:03:03,638 --> 00:03:07,233 Prepare su escuadr�n para despegar bajo �rdenes. 35 00:03:17,098 --> 00:03:19,381 Si escaparon a esa colisi�n, ahora no tienen salida . 36 00:03:19,382 --> 00:03:22,058 Tres naves de Kane van a aterrizar. 37 00:03:47,983 --> 00:03:49,828 El escuadr�n est� listo para despegar. 38 00:03:49,829 --> 00:03:52,892 Despegue de inmediato. Su direcci�n de vuelo es norte-oeste. 39 00:03:52,893 --> 00:03:55,423 Las coordenadas exactas le llegar�n por radio. 40 00:03:55,424 --> 00:03:57,250 Muy bien, Sr. 41 00:04:05,204 --> 00:04:07,339 Listos para formaci�n. Direcci�n norte-oeste. 42 00:04:07,340 --> 00:04:09,917 Nos dar�n las coordenadas por radio. 43 00:04:53,567 --> 00:04:57,517 Hace mucho tiempo que el lider Kane quiere poner sus manos sobre este Buck Rogers 44 00:05:08,893 --> 00:05:10,643 Ll�venlos a mi nave. 45 00:05:15,127 --> 00:05:18,376 Es una nave de la Ciudad Oculta que no deberemos perseguir m�s. 46 00:05:53,287 --> 00:05:55,745 Los he reunido para decirles que nuestra guerra con la 47 00:05:55,746 --> 00:05:59,019 gente de la Ciudad Oculta est� casi terminada. 48 00:06:04,480 --> 00:06:09,510 Gracias a mis estrategias, Buck Rogers fue llevado aqui como prisionero. 49 00:06:10,511 --> 00:06:13,439 Tr�iganlo. 50 00:06:22,010 --> 00:06:23,612 �Qu� hizo con la Tte. Deering? 51 00:06:23,613 --> 00:06:25,608 No estamos aqui para hablar de ella. 52 00:06:25,609 --> 00:06:27,452 Usted es el que nos interesa. 53 00:06:27,453 --> 00:06:33,804 Rogers, usted ha sido la fuente de considerables problemas para mi. 54 00:06:33,805 --> 00:06:35,990 Pero eso ha terminado. 55 00:06:35,991 --> 00:06:39,012 Tal vez podria ser de cierta ayuda para nosotros. 56 00:06:39,013 --> 00:06:41,745 Si valora realmente su vida... 57 00:06:43,155 --> 00:06:44,918 Un trueque, �eh, Kane? 58 00:06:44,919 --> 00:06:46,834 �De qu� se trata? 59 00:06:46,835 --> 00:06:48,872 Conduzca a uno de mis escuadrones de combate 60 00:06:48,873 --> 00:06:51,165 a la puerta secreta de la Ciudad Oculta. 61 00:06:51,166 --> 00:06:55,931 �Realmente cree que un hombre del Dr. Huer har� algo asi? 62 00:06:58,240 --> 00:07:00,794 Traigan uno de los cascos de amnesia. 63 00:07:02,087 --> 00:07:04,318 �De qu� servir� ponerle un casco? 64 00:07:04,319 --> 00:07:06,965 S�lo le quitar� la memoria y la voluntad. 65 00:07:06,966 --> 00:07:10,215 No podr� saber nada de esa forma. 66 00:07:10,917 --> 00:07:13,068 Lo atrapar�n por esto, Kane. 67 00:07:14,234 --> 00:07:15,703 P�nselo. 68 00:07:29,550 --> 00:07:31,334 L�strame las botas. 69 00:07:51,991 --> 00:07:53,779 Aqui. 70 00:07:56,123 --> 00:07:57,684 �De pie! 71 00:08:03,124 --> 00:08:05,424 Ll�venlo a la sala de la dinamo. 72 00:08:17,541 --> 00:08:19,274 Eso es todo. 73 00:08:23,155 --> 00:08:24,984 Y no quedaba nada de la nave, se�or, 74 00:08:24,985 --> 00:08:29,305 salvo algunos platos de acero retorcidos por las llamas. 75 00:08:29,306 --> 00:08:32,029 No podriamos esperar nada menos. 76 00:08:32,030 --> 00:08:34,278 Los extra�aremos a los dos. 77 00:08:34,279 --> 00:08:36,843 Como amigos y como soldados. 78 00:08:36,844 --> 00:08:39,944 Mientras Rogers vivi� creia que eventualmente 79 00:08:39,945 --> 00:08:42,591 venceriamos a Killer Kane y sus criminales. 80 00:08:42,592 --> 00:08:46,989 Afortunadamente, pudo asegurarnos el apoyo de Saturno. 81 00:08:46,990 --> 00:08:50,299 �Por qu� est�n tan seguros que Buck...? 82 00:08:51,535 --> 00:08:53,923 Que Buck y Wilma est�n muertos. 83 00:08:55,178 --> 00:08:58,443 Si hubieras visto esa nave, Buddy... 84 00:08:58,444 --> 00:09:00,965 Tal vez escaparon con sus cinturones de gravedad. 85 00:09:00,966 --> 00:09:02,637 No tuvieron tiempo para eso. 86 00:09:02,638 --> 00:09:05,232 Vi la colisi�n por el televisor. 87 00:09:05,233 --> 00:09:07,253 Pero las naves de Kane aterrizaron. 88 00:09:07,254 --> 00:09:09,399 Tal vez los tomaron prisioneros. 89 00:09:09,400 --> 00:09:11,511 Yo s� que no est�n muertos. 90 00:09:11,512 --> 00:09:16,045 Si Kane los captur�, su muerte seria m�s cierta y brutal. 91 00:09:16,046 --> 00:09:18,615 Pero Kane no los mataria, Sr. 92 00:09:18,616 --> 00:09:21,524 Lo s�. Estuve con ellos en Saturno... 93 00:09:24,086 --> 00:09:27,814 Dr. Huer, �podemos ver una escena que sucedi� en otro planeta? 94 00:09:27,815 --> 00:09:32,085 Creo que podemos recuperarla si sucedi� recientemente. 95 00:09:32,086 --> 00:09:33,712 Entonces, trate de regresar la escena 96 00:09:33,713 --> 00:09:35,951 en que los hombres de Kane capturaron a Buck en Saturno. 97 00:09:35,952 --> 00:09:40,617 Le demostrar� que Buck es m�s valioso para Kane vivo que muerto. 98 00:09:40,618 --> 00:09:43,293 Muy bien, pero s�lo ser� un experimento. 99 00:09:43,294 --> 00:09:48,016 No s� si podemos recrear una escena que sucedi� en otro planeta. 100 00:09:53,185 --> 00:09:56,864 Por supuesto, lo primero es traer la visi�n actual. 101 00:09:58,932 --> 00:10:02,994 Lo siguiente es coordinar el tiempo con la distancia a Saturno. 102 00:10:02,995 --> 00:10:05,929 Y si podemos hallar el punto exacto de conversi�n... 103 00:10:05,930 --> 00:10:09,990 Es Saturno. Donde baj� nuestra nave. 104 00:11:01,614 --> 00:11:03,083 Tengo a �ste, Buck. 105 00:11:03,576 --> 00:11:05,998 Bien hecho, Buddy. C�brelo. 106 00:11:08,862 --> 00:11:10,792 �Cu�ntos de ustedes estaban sueltos por aqui? 107 00:11:10,793 --> 00:11:12,010 ��Cu�ntos?! 108 00:11:12,011 --> 00:11:13,395 Eramos cuatro. 109 00:11:13,396 --> 00:11:14,821 Cuatro, �eh? 110 00:11:14,822 --> 00:11:16,476 �Wilma! 111 00:11:18,813 --> 00:11:20,521 Wilma, cubrelo. 112 00:11:23,902 --> 00:11:25,516 Vamos, de pie. 113 00:11:29,139 --> 00:11:32,010 Vamos, Buddy. Tenemos una cita con otra partida sorpresa. 114 00:11:54,405 --> 00:11:55,233 Calma. 115 00:11:55,234 --> 00:11:56,987 Ahora, de pie. 116 00:11:58,948 --> 00:12:00,488 Por ese lado. 117 00:12:13,406 --> 00:12:15,302 Det�ngase donde est�. 118 00:12:17,745 --> 00:12:18,997 D�me esa arma. 119 00:12:18,998 --> 00:12:20,705 �D�mela! 120 00:12:20,706 --> 00:12:23,415 No puedes hacer otra cosa, Wilma. 121 00:12:26,073 --> 00:12:28,728 Muy bien, regresemos a la nave. 122 00:12:34,415 --> 00:12:36,208 �Ve a qu� me refiero, Sr,? 123 00:12:36,209 --> 00:12:41,521 Pero eso no nos da razones para creer que Buck y Wilma escaparon de la nave, Buddy. 124 00:12:50,068 --> 00:12:52,037 �No me importa lo que ustedes digan! 125 00:12:52,072 --> 00:12:55,311 �S� que Buck sigue vivo! �Lo s�! 126 00:13:02,225 --> 00:13:05,313 Puede reportarse a su comando, Cap. Rankin. 127 00:13:13,953 --> 00:13:16,961 Cap. Rankin, usted no cree que Buck est� muerto, �no, Sr.? 128 00:13:16,962 --> 00:13:22,112 Buddy, no s� qu� pensar. 129 00:13:22,113 --> 00:13:24,618 �Por qu� no lo averiguamos, se�or? 130 00:13:24,619 --> 00:13:26,891 �Averiguarlo?�C�mo? 131 00:13:26,892 --> 00:13:30,669 Ll�veme en su nave a la ciudad de Killer Kane y no mire cuando salte. 132 00:13:30,670 --> 00:13:33,558 El marshall Kragg nunca permitir� eso. 133 00:13:33,559 --> 00:13:35,297 No tiene que saberlo, Sr. 134 00:13:35,298 --> 00:13:39,039 Buck Rogers no dejaria de ayudarnos si estuvi�ramos en problemas. 135 00:13:41,003 --> 00:13:43,667 No, yo... supongo que no. 136 00:13:43,668 --> 00:13:46,682 Y nosotros no debemos dejar de ayudarle, �verdad? 137 00:13:46,683 --> 00:13:48,404 A pesar de las �rdenes del marshall, 138 00:13:48,405 --> 00:13:51,518 no podemos abandonarlo si hay una oportunidad. 139 00:13:51,519 --> 00:13:52,955 En marcha. 140 00:14:05,040 --> 00:14:06,526 �Otro de la ciudad Oculta? 141 00:14:06,527 --> 00:14:08,459 Uno de los lideres, Buck Rogers. 142 00:14:08,460 --> 00:14:11,078 Parece que fue un hombre fuerte, cuando era hombre. 143 00:14:11,079 --> 00:14:13,327 Tengo el trabajo justo para �l. 144 00:14:13,328 --> 00:14:15,765 Vamos, por alli. 145 00:14:46,096 --> 00:14:48,208 Me sentiria mejor si fuera contigo. 146 00:14:48,209 --> 00:14:52,399 Yo podria escabullirme mejor que si fu�ramos dos. 147 00:14:52,400 --> 00:14:54,713 Tal vez tengas raz�n. Eso espero. 148 00:14:54,714 --> 00:14:56,972 Avisa cuando est�s listo. 149 00:14:58,366 --> 00:15:00,839 Feliz aterrizaje. -Gracias, Sr. 150 00:16:31,446 --> 00:16:32,754 Enciende el foco. 151 00:16:32,755 --> 00:16:35,023 Creo haber escuchado algo. 152 00:16:43,460 --> 00:16:45,199 A la derecha. 153 00:17:05,575 --> 00:17:08,533 Mantenla alli. 154 00:17:09,890 --> 00:17:11,824 Por el otro lado. 155 00:17:27,175 --> 00:17:30,040 Ap�gala. Debi haberme confundido. 156 00:19:16,463 --> 00:19:19,279 �Guardias! �a la sala del consejo! �De prisa! 157 00:19:19,529 --> 00:19:22,032 Hay alguien en esta sala. Encuentrenlo. 158 00:19:27,380 --> 00:19:28,550 Alli va. 159 00:19:35,771 --> 00:19:44,861 Vean el capitulo 10: Barreras Rotas. 160 00:19:45,305 --> 00:19:51,825 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 12479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.