Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,600 --> 00:00:19,435
(THEME MUSIC PLAYING)
2
00:01:05,356 --> 00:01:06,899
NARRATOR: Previously on Batman...
3
00:01:07,525 --> 00:01:10,778
This is my greatest achievement.
My prototype AI.
4
00:01:11,612 --> 00:01:12,905
This is HARDAC.
5
00:01:15,908 --> 00:01:19,370
Holographic analytical reciprocating
digital computer.
6
00:01:20,162 --> 00:01:21,205
HARDAC.
7
00:01:21,289 --> 00:01:23,958
So tell me. What does HARDAC do?
8
00:01:24,208 --> 00:01:28,045
Now, Bruce, I can't tell you
all of my secrets, can I?
9
00:01:28,337 --> 00:01:30,923
Well, since you won't tell me
what you're working on, Karl,
10
00:01:31,424 --> 00:01:34,552
maybe I can charm the details
out of your lovely assistant?
11
00:01:35,761 --> 00:01:37,680
Well, you can try.
12
00:01:38,180 --> 00:01:42,435
Some people in high places are becoming
too curious about this operation.
13
00:01:42,602 --> 00:01:43,912
- (KNOCKING AT DOOR)
- I'll get it, princess.
14
00:01:43,936 --> 00:01:45,146
You keep hitting those books.
15
00:01:52,987 --> 00:01:53,988
What the devil?
16
00:01:54,405 --> 00:01:55,656
(GROANS)
17
00:01:57,366 --> 00:01:59,952
Were you outside? Your hand is like ice.
18
00:02:00,036 --> 00:02:01,037
I'm fine.
19
00:02:02,330 --> 00:02:04,707
- Dad, are you sure you're...
- I said I'm fine.
20
00:02:14,634 --> 00:02:18,137
I heard your voice, Ms. Duane,
and thought Master Bruce had returned.
21
00:02:18,679 --> 00:02:19,972
(GROANS)
22
00:02:24,101 --> 00:02:26,312
HARDAC, I've definitely found something.
23
00:02:26,395 --> 00:02:28,272
Bruce Wayne is Batman.
24
00:02:29,398 --> 00:02:31,567
Computer, scan Batcave for...
25
00:02:32,818 --> 00:02:33,944
What?
26
00:02:34,445 --> 00:02:35,738
(GRUNTS)
27
00:02:53,964 --> 00:02:55,883
(STRAINING)
28
00:03:08,979 --> 00:03:10,189
Good heavens!
29
00:03:31,794 --> 00:03:35,381
I do wish your toys wouldn't play
so roughly with you, sir.
30
00:03:37,466 --> 00:03:39,969
There's another computer
uplinked to this one.
31
00:03:40,052 --> 00:03:41,679
I'm tracing the link now.
32
00:03:47,309 --> 00:03:48,644
(CRACKLING)
33
00:03:57,236 --> 00:03:58,320
I've lost it.
34
00:03:58,863 --> 00:04:00,906
The link was shut down at the source.
35
00:04:00,990 --> 00:04:02,742
Could Randa Duane have been down here?
36
00:04:02,825 --> 00:04:04,368
I should hope not.
37
00:04:05,161 --> 00:04:06,787
But I can't say for certain, sir.
38
00:04:06,871 --> 00:04:10,416
I... I simply can't remember anything
beyond the time you left.
39
00:04:10,958 --> 00:04:12,460
It's all right, Alfred.
40
00:04:12,543 --> 00:04:13,703
We'd better search the house.
41
00:04:14,462 --> 00:04:16,172
Search for what, Master Bruce?
42
00:04:16,255 --> 00:04:19,300
Anything unusual.
She may have left a clue I can use.
43
00:04:20,301 --> 00:04:21,385
She's only human.
44
00:04:25,055 --> 00:04:27,183
GORDON: Yes, I understand.
45
00:04:27,266 --> 00:04:30,186
That's no problem.
The Gotham Club would be ideal.
46
00:04:30,269 --> 00:04:32,062
I'll take care of Bruce Wayne.
47
00:04:34,106 --> 00:04:35,524
Dad, who are you talking to?
48
00:04:35,608 --> 00:04:36,776
Leave me alone.
49
00:04:37,067 --> 00:04:38,360
(GASPS)
50
00:04:45,993 --> 00:04:47,453
You wanted me, commissioner?
51
00:04:48,037 --> 00:04:51,290
GORDON: Go to Cybertron and see
Randa Duane. She has something for you.
52
00:04:51,999 --> 00:04:54,043
But I already took a statement
from that Rossum guy.
53
00:04:54,126 --> 00:04:55,127
They ain't involved.
54
00:04:55,211 --> 00:04:57,004
Do it, lieutenant.
55
00:04:57,087 --> 00:05:00,674
Talk to this guy, talk to that guy.
I'm getting a sore throat.
56
00:05:02,092 --> 00:05:03,172
GORDON: Get me Bruce Wayne.
57
00:05:04,220 --> 00:05:05,429
Gordon here.
58
00:05:05,513 --> 00:05:08,224
We know who stole
your computer data, Mr. Wayne.
59
00:05:08,307 --> 00:05:10,559
Meet me at the Gotham Club in one hour.
60
00:05:10,643 --> 00:05:13,312
I will, commissioner. And thanks for...
61
00:05:25,324 --> 00:05:29,411
The duplicant processor's been used.
I didn't authorize that.
62
00:05:29,495 --> 00:05:32,581
It was necessary
to serve your ultimate purpose.
63
00:05:32,665 --> 00:05:35,084
No, it was a stupid idea.
64
00:05:35,167 --> 00:05:37,169
The babblings of a broken heart.
65
00:05:37,545 --> 00:05:39,755
Humans make errors in judgment.
66
00:05:39,839 --> 00:05:44,051
It is sometimes necessary to protect
them from their own inadequacies.
67
00:05:46,095 --> 00:05:47,972
I've let this go too far.
68
00:05:48,055 --> 00:05:49,807
I gave you too much free will.
69
00:05:50,933 --> 00:05:52,601
It's time to change your programming.
70
00:06:04,905 --> 00:06:05,906
(SCREAMS)
71
00:06:10,452 --> 00:06:11,620
(BREATHING HEAVILY)
72
00:06:12,329 --> 00:06:14,081
You have immobilized the maker.
73
00:06:15,249 --> 00:06:18,294
His human imperfection
endangers the plan.
74
00:06:18,377 --> 00:06:20,671
He must be improved upon.
75
00:06:40,900 --> 00:06:42,067
(YAWNING)
76
00:06:42,192 --> 00:06:43,485
- (KNOCK ON DOOR)
- It's open.
77
00:06:49,867 --> 00:06:51,076
What on earth?
78
00:07:21,774 --> 00:07:25,611
- Commissioner?
- No, Batman. I called you.
79
00:07:27,071 --> 00:07:29,323
I expected your father, Ms. Gordon.
80
00:07:29,406 --> 00:07:30,991
That's why I called you.
81
00:07:31,450 --> 00:07:33,494
That man is not my father.
82
00:07:33,577 --> 00:07:35,913
What do you mean he's not your father?
83
00:07:35,996 --> 00:07:37,873
Just what I said.
84
00:07:37,957 --> 00:07:40,084
Someone is impersonating my father.
85
00:07:40,167 --> 00:07:41,418
What makes you think so?
86
00:07:41,502 --> 00:07:44,797
Well, he doesn't have bolts in his neck
or anything that obvious.
87
00:07:44,880 --> 00:07:47,341
He's so cold to me.
88
00:07:47,424 --> 00:07:50,970
But, it's not just that.
I can't put my finger on it.
89
00:07:51,053 --> 00:07:53,013
But I know, he's not my father.
90
00:07:53,097 --> 00:07:55,391
I know I sound crazy, but I'm not.
91
00:07:56,016 --> 00:07:59,228
Whoever's downstairs now,
it looks like Jim Gordon,
92
00:07:59,311 --> 00:08:02,064
talks like him, but it's not him.
93
00:08:02,731 --> 00:08:04,817
Please help me, Batman.
94
00:08:05,275 --> 00:08:07,778
- I'll do what I can.
- Thank you.
95
00:08:08,278 --> 00:08:09,738
Getting a little fresh air?
96
00:08:14,034 --> 00:08:16,912
How come I wasn't invited
to this little get-together?
97
00:08:25,045 --> 00:08:28,215
It's suddenly less pleasant up here.
Excuse me.
98
00:08:31,468 --> 00:08:33,012
Not so fast, Batman.
99
00:08:40,310 --> 00:08:41,478
(GRUNTING)
100
00:08:56,035 --> 00:08:57,202
(GASPS)
101
00:08:59,455 --> 00:09:00,789
(YELLS)
102
00:09:18,265 --> 00:09:19,391
(GASPS)
103
00:09:30,152 --> 00:09:31,612
(ELECTRICAL BUZZING)
104
00:09:56,762 --> 00:09:58,013
(GASPS)
105
00:10:06,730 --> 00:10:07,731
(GASPS)
106
00:10:12,319 --> 00:10:15,072
- A robot?
- Yes.
107
00:10:15,155 --> 00:10:17,741
More advanced
than anything I've ever seen.
108
00:10:17,825 --> 00:10:21,453
- Does that mean my father...
- I don't know.
109
00:10:21,912 --> 00:10:22,913
I'll find out tonight.
110
00:10:23,664 --> 00:10:26,333
Don't go home. Stay at a friend's house.
111
00:10:26,416 --> 00:10:29,419
Not so fast.
How are you going to find out?
112
00:10:29,503 --> 00:10:32,089
- I wanna be there.
- That's not possible.
113
00:10:32,172 --> 00:10:34,299
I'll contact you
as soon as I know something.
114
00:10:35,092 --> 00:10:36,510
Please let go of my cape.
115
00:10:38,554 --> 00:10:39,596
Batman, I...
116
00:10:54,903 --> 00:10:57,531
Good evening, Bruce.
I'm glad you could come.
117
00:10:58,615 --> 00:10:59,783
Nice to see you, mayor.
118
00:11:00,200 --> 00:11:03,078
- Is Commissioner Gordon here?
- He'll be along.
119
00:11:03,162 --> 00:11:04,496
He won't wanna miss this.
120
00:11:06,582 --> 00:11:11,336
You're going to become a member
of a very exclusive club tonight.
121
00:11:11,420 --> 00:11:14,298
I thought I already belonged
to every exclusive club in Gotham.
122
00:11:14,381 --> 00:11:17,926
No, my boy. This club is brand new.
123
00:11:18,510 --> 00:11:21,638
Though everyone will belong very soon.
124
00:11:35,319 --> 00:11:36,486
Huh? (GASPS)
125
00:11:45,537 --> 00:11:49,208
Randa? Is this what I get
for leaving in the middle of dinner?
126
00:11:49,833 --> 00:11:52,502
You know what they say
about a woman scorned, Bruce.
127
00:12:02,763 --> 00:12:03,889
Don't let him get away.
128
00:12:27,246 --> 00:12:28,372
(THUDDING)
129
00:12:46,932 --> 00:12:48,100
(ELECTRICAL CRACKLING)
130
00:13:16,586 --> 00:13:17,921
(THUDDING)
131
00:13:29,975 --> 00:13:31,735
BARBARA: "Wait at a friend's house,"
he says.
132
00:13:32,311 --> 00:13:33,687
Not likely, Wubby.
133
00:13:33,770 --> 00:13:36,189
Bullock went to Cybertron
and a robot came back.
134
00:13:36,606 --> 00:13:38,066
Wanna bet Dad's there too?
135
00:15:09,449 --> 00:15:10,742
(GASPS)
136
00:15:25,924 --> 00:15:29,386
Miss Gordon, your skill
at breaking and entering is impressive.
137
00:15:29,511 --> 00:15:30,738
Where did you learn those tricks?
138
00:15:30,762 --> 00:15:34,266
A police commissioner's daughter
doesn't get all her education in school.
139
00:15:34,391 --> 00:15:36,226
What have you done with my father?
140
00:15:36,309 --> 00:15:37,811
He's right here, my dear.
141
00:15:37,894 --> 00:15:41,022
You'll be joining him soon. Very soon.
142
00:16:43,043 --> 00:16:44,252
(GLASS SHATTERING)
143
00:16:51,593 --> 00:16:53,470
(CLANGING)
144
00:16:54,012 --> 00:16:56,848
Enough. It's over, Batman.
145
00:16:57,432 --> 00:17:00,227
People are imperfect.
They make mistakes.
146
00:17:02,270 --> 00:17:04,940
Your mistake was coming here
to interfere with the plan.
147
00:17:06,942 --> 00:17:08,318
What is this plan?
148
00:17:08,401 --> 00:17:13,657
The plan was conceived by Karl Rossum
when his young daughter was deactivated.
149
00:17:13,740 --> 00:17:16,159
Deactivated? You mean...
150
00:17:16,243 --> 00:17:17,994
A vehicular accident.
151
00:17:20,163 --> 00:17:24,417
Our maker felt the emotion called love
in great quantity for her.
152
00:17:24,960 --> 00:17:28,046
Afterwards, he decided to find a way
to replace humans,
153
00:17:28,129 --> 00:17:30,423
whose decisions
can cost other human lives.
154
00:17:30,924 --> 00:17:34,052
- But we're all capable of human error.
- Precisely.
155
00:17:34,135 --> 00:17:37,347
The maker's concept was sound,
but he did not go far enough.
156
00:17:37,430 --> 00:17:38,848
Which is why I have taken over.
157
00:17:39,266 --> 00:17:41,434
- Does that mean my father's...
- No.
158
00:17:41,518 --> 00:17:43,979
There is still much to learn
from humans.
159
00:17:44,062 --> 00:17:46,523
I will keep them alive
until I have learned enough.
160
00:17:48,858 --> 00:17:49,943
Dad!
161
00:18:18,722 --> 00:18:20,307
(DISTORTED SCREAMING)
162
00:18:34,696 --> 00:18:35,989
(BEEPING)
163
00:18:46,708 --> 00:18:48,209
What a headache.
164
00:18:48,793 --> 00:18:51,463
Barbara? What are you doing here?
165
00:18:51,546 --> 00:18:54,049
Rescuing you, silly. Come on.
166
00:18:57,552 --> 00:19:00,930
Emergency. Emergency.
Stop the one called Batman.
167
00:19:02,057 --> 00:19:03,391
(GROANING)
168
00:19:11,149 --> 00:19:12,525
Resistance is useless.
169
00:19:12,609 --> 00:19:15,528
I control every means of escape
from this building.
170
00:19:17,113 --> 00:19:18,531
(EXPLOSION)
171
00:19:20,617 --> 00:19:21,618
Dad!
172
00:19:34,172 --> 00:19:35,173
Is there another way out?
173
00:19:36,925 --> 00:19:40,595
My office has a private elevator
on a separate power source. This way.
174
00:19:53,775 --> 00:19:54,943
Get my father out of here.
175
00:19:56,736 --> 00:19:58,988
- What about you?
- I'm gonna help Batman.
176
00:20:02,409 --> 00:20:03,702
(BATMAN GROANING)
177
00:20:17,173 --> 00:20:18,466
(GASPS)
178
00:20:32,313 --> 00:20:33,356
(GASPS)
179
00:20:39,696 --> 00:20:41,072
(PANTING)
180
00:20:48,705 --> 00:20:50,290
Barbara. Where's Barbara?
181
00:20:51,958 --> 00:20:53,585
Core systems damaged.
182
00:20:53,668 --> 00:20:55,587
The plan has failed.
183
00:21:07,432 --> 00:21:08,558
Barbara!
184
00:21:09,726 --> 00:21:10,727
Over there.
185
00:21:13,146 --> 00:21:14,898
Barbara. Thank God.
186
00:21:24,783 --> 00:21:27,577
I had no idea HARDAC had gone this far.
187
00:21:27,660 --> 00:21:30,747
I'm sure the investigation
will prove exactly that.
188
00:21:31,831 --> 00:21:35,376
- You did well. Thanks.
- Anytime.
189
00:21:35,460 --> 00:21:37,796
I'm getting too old
for this kind of stuff.
190
00:21:37,879 --> 00:21:39,464
I sort of enjoyed it.
191
00:21:41,966 --> 00:21:43,885
Come on, sweetie. Let's go home.
192
00:21:54,103 --> 00:21:56,105
(THEME MUSIC PLAYING)
193
00:22:20,463 --> 00:22:21,464
English-US-Template
13943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.