All language subtitles for Badehotellet S02E02 northwayfansub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,448 --> 00:00:05,536 - Questo è l'architetto Berggren. - Perché il Comune non fa niente? 2 00:00:05,660 --> 00:00:09,676 - Me ne frego dei suoi soldi. - E di sua figlia, allora? 3 00:00:09,706 --> 00:00:13,420 - Vieni qui. - Hjalmar è di sotto. 4 00:00:13,580 --> 00:00:17,969 Bene. Scendiamo a parlargli. Gli raccontiamo tutto. 5 00:00:18,201 --> 00:00:21,648 - Mettiamo le carte in tavola. - Ti ho detto che non accadrà mai. 6 00:00:21,831 --> 00:00:25,718 Ho ricevuto una lettera da Morten. La nave sta tornando a Fredrikshamn. 7 00:00:25,883 --> 00:00:32,020 È un anno che Morten si nasconde a causa di quello che hai raccontato alla polizia. 8 00:00:32,180 --> 00:00:36,340 Pensi che un giorno potremo diventare una coppia? 9 00:00:36,500 --> 00:00:40,020 Parlerai con la polizia solo se accetterò la proposta di Ditmar? 10 00:00:40,180 --> 00:00:43,211 Sì, dipende tutto da te. 11 00:00:45,161 --> 00:00:52,029 Sottotitoli di Northway Fansub www.facebook.com/northwayfansub 12 00:00:59,217 --> 00:01:04,867 Traduzione di Lexlex 13 00:01:25,630 --> 00:01:30,500 Ciao. Quelle vanno là dentro. Potete entrare di qua. 14 00:01:37,329 --> 00:01:39,180 - Jenny? - Ciao, Edith. 15 00:01:39,699 --> 00:01:42,140 - Che vuoi? - Devo darvi una mano. 16 00:01:44,353 --> 00:01:46,740 Aspetta qui, Jenny. 17 00:01:46,900 --> 00:01:49,325 L'Hotel Panorama ha mandato Jenny. 18 00:01:49,507 --> 00:01:54,383 - Dobbiamo mangiare qui? - Oggi il pranzo verrà servito fuori. 19 00:01:54,413 --> 00:01:59,652 - E se non volessi mangiare fuori? - Ve lo serviremo in salotto. 20 00:01:59,818 --> 00:02:03,780 - Per fortuna mi avete illuminato. - Non è emozionante? 21 00:02:03,940 --> 00:02:07,500 Uno dei momenti più importanti nella vita di una donna. 22 00:02:07,660 --> 00:02:12,107 Non esprimere giudizi, Lydia, tu non lo hai mai provato. 23 00:02:12,323 --> 00:02:14,398 - Ma questa non è Jenny? - Buongiorno, signora Fjeldso. 24 00:02:14,428 --> 00:02:15,940 Siete tornata? 25 00:02:16,100 --> 00:02:20,410 Sì, ma solo per il fidanzamento. Adesso lavoro all'Hotel Panorama. 26 00:02:20,576 --> 00:02:25,540 Anche lì servono il pranzo in salotto? Andiamo. 27 00:02:26,161 --> 00:02:28,980 Andiamo a chiamare la signora Andersen. 28 00:02:29,393 --> 00:02:34,620 Queste sono belle. Mettiamole in cantina. 29 00:02:38,675 --> 00:02:41,645 - È arrivata Jenny. - Oh, benissimo. 30 00:02:41,943 --> 00:02:46,092 - Signora Andersen, è Jenny. - Sì. Ho chiesto proprio di lei. 31 00:02:46,122 --> 00:02:47,780 Ma si è sposata con Mads. 32 00:02:47,810 --> 00:02:49,740 - Chi è Mads? - Il fidanzato di Martha. 33 00:02:50,135 --> 00:02:52,883 Oh, non ci avevo pensato. 34 00:02:52,913 --> 00:02:55,360 Se si incontrassero succederebbe un disastro. 35 00:02:55,390 --> 00:02:58,821 - Allora, la merce è arrivata? - Sì, in questo momento. 36 00:02:58,851 --> 00:03:03,780 Ecco la disposizione dei posti a tavola. Io e Vera abbiamo preparato i bigliettini. 37 00:03:03,940 --> 00:03:06,827 - Bene, ci pensiamo noi. - Sono arrivate le ostriche? 38 00:03:06,992 --> 00:03:10,420 - Sì. Le abbiamo portate in cantina. - Sono belle? 39 00:03:10,580 --> 00:03:15,838 - Sì, sono di prima qualità. - Anche lo champagne va in cantina. 40 00:03:16,020 --> 00:03:18,627 - La disposizione dei posti? - L'ho già data alla signora. 41 00:03:18,657 --> 00:03:22,130 - E i genitori di Ditmar? - Hanno la stessa stanza dell'estate scorsa. 42 00:03:22,371 --> 00:03:25,441 Telefono, signor Madsen. Un certo direttor Skaarup. 43 00:03:25,471 --> 00:03:28,980 - Si sarà sicuramente perso. - Dici? 44 00:03:31,452 --> 00:03:35,209 - Sapete chi c'è là fuori? - Sì, c'è Jenny. 45 00:03:35,239 --> 00:03:39,740 - La signora Andersen aveva dimenticato Mads. - E adesso non possiamo rimediare. 46 00:03:40,789 --> 00:03:44,860 Martha, ascolta... l'Hotel Panorama ci ha mandato un aiuto. 47 00:03:45,264 --> 00:03:48,780 - Ci hanno mandato Jenny. - Jenny? 48 00:03:49,518 --> 00:03:53,711 So che non siete migliori amiche, ma spero possiate collaborare, oggi. 49 00:03:53,910 --> 00:03:57,940 - Pensi di poterlo fare? - Sì... sì. 50 00:03:58,100 --> 00:04:00,968 Mi fa molto piacere, Martha. 51 00:04:00,998 --> 00:04:06,500 Ecco Jenny. Benvenuta. Sono felice che tu sia potuta venire. 52 00:04:07,900 --> 00:04:11,500 - Ci sei anche tu? - Sì, perché non dovrei? 53 00:04:12,148 --> 00:04:16,580 - Le altre ragazze le conosci già. - Non me. Mi chiamo Fie. 54 00:04:16,822 --> 00:04:22,020 Fie è rimasta qui durante l'inverno. Puoi accompagnare Jenny a cambiarsi? 55 00:04:22,180 --> 00:04:26,340 - Conosco la strada. - Sì, ma certo. 56 00:04:31,399 --> 00:04:37,020 - Ma che...! Papà, devi bussare. - Il padre di Ella ha appena chiamato. 57 00:04:37,180 --> 00:04:42,557 Sono finiti a Ålbæk. Ha chiesto indicazioni a un contadino. 58 00:04:42,587 --> 00:04:45,999 - Tra quanto arriveranno? - Vedrai che arriveranno presto. 59 00:04:46,165 --> 00:04:49,551 - Ma Ella non verrà. - Perché? 60 00:04:49,581 --> 00:04:51,060 Ha capito male la data. 61 00:04:51,220 --> 00:04:55,093 - È ancora in Svizzera. - Ma non è possibile! 62 00:04:55,275 --> 00:04:58,063 - Sì, è un peccato. - Ci tenevo tanto. 63 00:04:58,093 --> 00:05:01,604 - Ma verranno i suoi genitori. - Sì, ma sono amici vostri. 64 00:05:01,770 --> 00:05:05,797 Tutti gli invitati lo sono. Io avevo invitato solo la mia migliore amica. 65 00:05:05,827 --> 00:05:08,764 - L'hai trovato? - Sì, in un cassetto in soffitta. 66 00:05:09,029 --> 00:05:13,020 - Non sarà un romanzo criminale, vero? - Spero proprio di sì. 67 00:05:13,180 --> 00:05:15,457 - Mi sto cambiando. - Vai a fare il bagno? 68 00:05:15,487 --> 00:05:17,860 - Se mi dai il permesso. - Sì, sì. 69 00:05:22,859 --> 00:05:24,835 - Vai con Ditmar? - Vuoi venire anche tu? 70 00:05:24,865 --> 00:05:27,270 - Non vuoi stare sola con lui? - No, non con lui. 71 00:05:27,300 --> 00:05:29,736 Ma vi sposerete. 72 00:05:30,267 --> 00:05:32,067 Vuoi venire o no? 73 00:05:33,460 --> 00:05:39,121 - Ho sentito mentre papà lo rimproverava. - Chi? Ditmar? Perché? 74 00:05:39,320 --> 00:05:42,540 Papà era arrabbiato perché il progetto delle case non va avanti. 75 00:05:42,700 --> 00:05:46,860 E che essendo il direttore avrebbe dovuto svolgere meglio il suo lavoro. 76 00:05:47,266 --> 00:05:53,100 - Sì, e allora? - Papà sembra apprezzarlo di più adesso. 77 00:05:54,011 --> 00:05:57,459 - Perché siamo ufficialmente fidanzati? - Non ho detto questo. 78 00:05:58,015 --> 00:05:59,938 - Allora che vuoi dire? - Niente. 79 00:06:00,137 --> 00:06:02,780 Allora devi tenere la bocca chiusa! 80 00:06:10,260 --> 00:06:12,260 Oggi è il gran giorno, allora. 81 00:06:12,420 --> 00:06:15,980 La signorina Malling e i gemelli staranno fuori tutto il giorno. 82 00:06:16,140 --> 00:06:20,730 Così non daranno fastidio. Mio marito invece verrà. 83 00:06:20,962 --> 00:06:24,460 Adesso è così impegnato con la nuova filiale di Aalborg. 84 00:06:24,620 --> 00:06:29,728 "Non voglio perdermi il fidanzamento di Amanda," ha detto. 85 00:06:29,893 --> 00:06:32,260 Senza di lui non sarebbe la stessa cosa, vero? 86 00:06:32,290 --> 00:06:33,100 No. 87 00:06:33,260 --> 00:06:37,219 Io e Otto ci siamo fidanzati al club velico. 88 00:06:37,249 --> 00:06:40,700 Suo padre e suo nonno erano soci onorari. 89 00:06:40,915 --> 00:06:44,708 Il tempo era nuvoloso, ma all'improvviso uscì fuori il sole. 90 00:06:44,924 --> 00:06:51,580 E nel suo discorso, Otto disse che io ero il sole della sua vita. 91 00:06:51,740 --> 00:06:54,089 È stato molto commovente. 92 00:06:54,338 --> 00:06:59,740 Adesso diventerai il raggio di sole nella vita del conte Ditmar. 93 00:07:05,661 --> 00:07:08,860 - Signorina, avete saputo niente di Morten? - No, non ancora. 94 00:07:09,020 --> 00:07:12,689 - Ma gli avete scritto? - La riceverà appena sbarcherà a terra. 95 00:07:12,719 --> 00:07:15,131 Gli avete scritto che mio padre vuole parlargli? 96 00:07:15,161 --> 00:07:15,720 Sì. 97 00:07:15,750 --> 00:07:19,523 Vuole solo assicurarsi di raccontare la stessa versione alla polizia. 98 00:07:19,744 --> 00:07:24,620 Non dovrebbe essere già arrivato? Spero abbia ricevuto la vostra lettera. 99 00:07:28,862 --> 00:07:31,820 Il conto, grazie. 100 00:07:38,990 --> 00:07:40,380 Posso sedermi? 101 00:07:40,540 --> 00:07:43,060 Prego. Me ne stavo andando. 102 00:07:47,281 --> 00:07:49,900 - Sapete chi sono? - No. 103 00:07:50,397 --> 00:07:52,043 Ernst Bremer. 104 00:07:52,073 --> 00:07:54,780 Ho sentito parlare di voi. 105 00:08:00,771 --> 00:08:03,020 No, grazie. 106 00:08:08,561 --> 00:08:10,660 In Danimarca sapete il fatto vostro. 107 00:08:11,220 --> 00:08:14,770 Peccato sia così difficile farsi un goccetto in Norvegia e in Svezia. 108 00:08:14,800 --> 00:08:16,822 Ma ho sentito che voi cercate di rimediare. 109 00:08:17,037 --> 00:08:19,260 Cos'altro avete sentito? 110 00:08:19,805 --> 00:08:24,980 Che contrabbandate alcolici dalla Germania. 111 00:08:25,147 --> 00:08:30,186 Ah, è così? Anch'io ho sentito parlare di voi. 112 00:08:30,683 --> 00:08:33,876 È un anno che siete in giro per mare. 113 00:08:34,340 --> 00:08:36,740 Il vostro capitano parla bene di voi. 114 00:08:37,089 --> 00:08:41,133 Vi piacerebbe lavorare per me? Siete l'uomo giusto. 115 00:08:41,299 --> 00:08:43,305 Cosa ve lo fa pensare? 116 00:08:43,470 --> 00:08:45,923 Il fatto che sapete dire di no a un goccetto. 117 00:08:45,953 --> 00:08:48,140 Non voglio avere la polizia alle calcagna. 118 00:08:48,170 --> 00:08:51,534 Non è così che avete vissuto nell'ultimo anno? 119 00:08:51,564 --> 00:08:53,944 Ho saputo che c'entra la morte di qualcuno. 120 00:08:53,974 --> 00:08:57,919 E un ricco grossista di Copenaghen vuole incolparvi del fatto. 121 00:08:57,949 --> 00:09:01,847 - C'è stato un equivoco. - Un equivoco? Ma certo. 122 00:09:03,767 --> 00:09:05,380 - Devo andare. - Certo. 123 00:09:05,723 --> 00:09:09,100 Avrete sicuramente una fidanzata che vi aspetta. 124 00:09:11,132 --> 00:09:13,860 È stato un piacere parlare con voi. 125 00:09:22,737 --> 00:09:27,643 - Dobbiamo andare a prendere le verdure, Fie. - Sì, ci stavo giusto pensando. 126 00:09:27,673 --> 00:09:32,660 Come sei elegante, Jenny. Stasera ci sarà una festa. 127 00:09:32,820 --> 00:09:37,680 Inizieremo con una minestra. Non so come si pronuncia. Pare sia francese. 128 00:09:37,912 --> 00:09:42,340 Poi ci saranno le ostriche. Ne serviremo sei su ogni piatto. 129 00:09:42,500 --> 00:09:45,543 Poi serviremo quaglia con patate arrosto, 130 00:09:45,573 --> 00:09:48,100 composta di mirtilli rossi e insalata di sedano. 131 00:09:48,867 --> 00:09:53,611 - Questo cos'è? - Sono pomodori svuotati. 132 00:09:53,641 --> 00:09:58,202 Li mettiamo a testa in giù su un letto di cetrioli, devono sembrare funghi. 133 00:09:58,842 --> 00:10:00,970 - Te li immagini? - Sì, penso di sì. 134 00:10:01,000 --> 00:10:04,622 Gelatina di vino per dessert, e croccante con il caffè. 135 00:10:04,652 --> 00:10:11,979 Il menu lo ha fatto la signora Madsen. E il signor Madsen vuole lo champagne. 136 00:10:12,009 --> 00:10:16,180 - Hai finito con gli gnudi? - Sono quasi pronti. 137 00:10:16,340 --> 00:10:20,140 - Tu e Jenny preparate le quaglie. - Ce la faccio da sola. 138 00:10:21,340 --> 00:10:25,352 - Allora sbuccia le patate. - Sì. 139 00:10:25,584 --> 00:10:29,220 - Andrà a finir male. - Non è detto. 140 00:10:29,380 --> 00:10:32,032 - Mi dispiace per Martha. - A me dispiace più per Jenny. 141 00:10:32,062 --> 00:10:36,640 È sposata con quel buono a nulla di Mads. Non le ha neanche regalato un anello. 142 00:10:36,670 --> 00:10:37,881 È già ora di pranzo? 143 00:10:37,911 --> 00:10:41,340 - Oggi lo serviamo nel salone. - Sembra buonissimo. 144 00:10:41,500 --> 00:10:44,656 - Non volete sedervi? - No, andiamo a Hjørring. 145 00:10:44,686 --> 00:10:47,660 - Ne volete uno anche voi? - Sì, grazie. 146 00:10:48,700 --> 00:10:52,820 - Ci sarete per cena? - Certo, non vogliamo perdercela. 147 00:10:53,708 --> 00:10:57,380 - Non vogliamo perdercela? - C'è il fidanzamento della figlia del capo. 148 00:10:57,951 --> 00:11:02,220 - Che giorno triste! - Ti ho detto di dimenticarla. 149 00:11:06,188 --> 00:11:09,500 Signor Aurland! 150 00:11:09,835 --> 00:11:12,660 - Uscite a dipingere? - Sì. 151 00:11:12,820 --> 00:11:15,984 Domanda inutile. Viene anche vostra moglie? 152 00:11:16,014 --> 00:11:20,100 - Viene più tardi. - Posso prenderla in prestito? 153 00:11:20,542 --> 00:11:23,967 - Prenderla in prestito? - No, mi sono espresso male. 154 00:11:24,166 --> 00:11:30,340 Ho bisogno di una mano per scegliere il tipo di intrattenimento per stasera. 155 00:11:30,500 --> 00:11:35,820 Per la cena. Non ho potuto dire di no al signor Madsen. 156 00:11:35,980 --> 00:11:40,759 Fa parte del mestiere di attore. E vostra moglie ha buon gusto. 157 00:11:40,789 --> 00:11:46,460 - Dovete chiederlo a lei. - Certo, volevo solo il vostro permesso. 158 00:11:46,620 --> 00:11:50,140 Non voglio prendermi nessuna libertà. Grazie, signor Aurland. 159 00:12:24,232 --> 00:12:26,860 C'è nessuno? 160 00:12:30,817 --> 00:12:31,940 Sei tu? 161 00:12:32,391 --> 00:12:35,940 - Chi pensavi che fosse? - Tuo padre, ma so che si è trasferito. 162 00:12:41,076 --> 00:12:43,740 - Hai ricevuto la mia lettera? - Sì. 163 00:12:43,900 --> 00:12:50,170 Avevi ragione. Il signor Madsen ha capito che era un malinteso. 164 00:12:50,352 --> 00:12:54,100 - Sì, me l'hai scritto. - Sì, beh... 165 00:13:01,404 --> 00:13:05,740 - Quando se n'è andato mio padre? - Un po' di tempo fa. 166 00:13:05,900 --> 00:13:08,340 - Quando è morta mia madre? - Prima. 167 00:13:09,095 --> 00:13:11,900 Prima? Nonostante fosse malata? 168 00:13:13,540 --> 00:13:18,700 La signora Andersen si è presa cura di lei. Stava con noi all'hotel. 169 00:13:19,342 --> 00:13:25,300 È sepolta in un bel posto, proprio accanto a tuo fratello. 170 00:13:32,478 --> 00:13:34,733 Vieni. Voglio farti vedere una cosa. 171 00:13:42,572 --> 00:13:46,380 Non è mai stato così bello. Chi se ne occupa? 172 00:13:46,765 --> 00:13:48,780 - Io. - Tu? 173 00:13:48,940 --> 00:13:52,460 - Sembri sorpreso. - Sai fare anche questo? 174 00:13:52,620 --> 00:13:55,620 Perché non dovrei? 175 00:13:55,780 --> 00:13:58,460 Mettimi giù! 176 00:14:22,740 --> 00:14:27,700 Mi trovi irresistibile? 177 00:14:27,860 --> 00:14:32,500 - Ditmar! - Sì, certo. Lo sai. 178 00:14:35,820 --> 00:14:38,060 Baciami, allora. 179 00:14:42,082 --> 00:14:45,900 - Amanda, potrebbe arrivare qualcuno. - E allora? 180 00:14:46,060 --> 00:14:50,020 Beh, non avrei piacere. 181 00:14:58,691 --> 00:15:02,740 Sai dove vorrei abitare? A Copenaghen, proprio sul mare. 182 00:15:03,480 --> 00:15:06,220 - Sarebbe bello. - Sì, vero? 183 00:15:06,380 --> 00:15:09,447 Ma abbiamo la casa a Charlottenlund. 184 00:15:10,176 --> 00:15:11,675 Quale casa? 185 00:15:11,705 --> 00:15:13,780 Quella che vogliono regalarci i tuoi genitori. 186 00:15:13,940 --> 00:15:16,214 Non te l'avevo detto? 187 00:15:16,496 --> 00:15:21,940 - No, non me l'avevi detto. - No? Mi sembrava di sì. 188 00:15:23,709 --> 00:15:25,980 E a Frijsenholm dovremo vivere insieme ai tuoi genitori. 189 00:15:26,140 --> 00:15:29,580 A Copenaghen non voglio abitare vicino ai miei genitori. 190 00:15:29,740 --> 00:15:32,740 Tuo padre vuole darci quella casa. Non è facile dirgli di no. 191 00:15:32,900 --> 00:15:36,980 Ditmar, devi fargli vedere che sei tu a decidere. 192 00:15:38,375 --> 00:15:40,947 - Che c'è? - Andiamo a fare il bagno. 193 00:15:40,977 --> 00:15:43,220 - Adesso? - Sì, adesso. 194 00:15:51,340 --> 00:15:53,392 Hai avuto il permesso di prendermi in prestito? 195 00:15:53,422 --> 00:15:56,020 Sì. Ho chiesto educatamente. 196 00:15:56,349 --> 00:15:59,398 Helene, ho bisogno di aiuto. 197 00:15:59,581 --> 00:16:03,420 Ho commesso il grosso errore di viziare il mio pubblico. 198 00:16:03,591 --> 00:16:08,275 Non posso tenere un discorso come fanno tutti gli altri. 199 00:16:08,441 --> 00:16:12,034 Devo sempre superare le loro aspettative. 200 00:16:12,064 --> 00:16:15,460 Avrei bisogno che tu lo ascoltassi. 201 00:16:15,620 --> 00:16:20,780 - Sentiamo, allora. - Non qui. Vieni. 202 00:16:26,269 --> 00:16:32,060 - Se stai cercando di... - No, assolutamente. Ne abbiamo già parlato. 203 00:16:32,220 --> 00:16:35,531 - Capisco la tua presa di posizione. - Grazie. 204 00:16:35,561 --> 00:16:38,055 Quello che è successo quest'inverno, 205 00:16:38,085 --> 00:16:41,399 quando stavo là fuori al freddo, aspettando... 206 00:16:41,647 --> 00:16:45,700 che tuo marito uscisse per andare alla stazione di Hellerup, 207 00:16:45,860 --> 00:16:50,180 e tu mi hai accolto con tale calore e desiderio... 208 00:16:51,075 --> 00:16:53,926 - Ce lo siamo lasciato alle spalle. - Mi fa piacere che la pensi come me. 209 00:16:53,956 --> 00:16:58,321 Certo, certo. Magari non capisco pienamente 210 00:16:58,351 --> 00:17:01,980 come voi donne riusciate a far finta di niente, ma... 211 00:17:02,140 --> 00:17:05,840 Beh, ci riusciamo. Ora fammi sentire, altrimenti me ne vado. 212 00:17:05,890 --> 00:17:07,564 Sì, sì. 213 00:17:09,900 --> 00:17:16,340 È una piccola interpretazione dal mio repertorio romantico. 214 00:17:16,500 --> 00:17:20,129 Quando faccio la mia tournée in provincia, la gente ne rimane entusiasta. 215 00:17:20,410 --> 00:17:24,300 È di Christian Winther. E... 216 00:17:25,283 --> 00:17:30,766 No, cioè... il solo pronunciare il suo nome fa affiorare ricordi del nostro inverno. 217 00:17:30,949 --> 00:17:35,380 - Edward, smettila! - Sì, certo. Scusami. 218 00:17:39,700 --> 00:17:44,980 Oh, lei è buona... Lei è gentile... 219 00:17:45,834 --> 00:17:49,457 Ha la vita sottile... 220 00:17:49,705 --> 00:17:56,860 Lei è flessuosa, lei è indulgente lei è alta, lei è snella. 221 00:17:58,285 --> 00:18:03,143 La sua guancia è così morbida. 222 00:18:03,980 --> 00:18:05,658 E come le rose... 223 00:18:05,688 --> 00:18:11,432 - È bellissima. Scegli questa. - Non è finita. Mancano ancora due versi. 224 00:18:11,462 --> 00:18:16,020 Amanda sarà felicissima. L'hai interpretata benissimo. 225 00:18:20,057 --> 00:18:25,527 - È la stessa che avevate l'ultima volta. - Non rimanemmo a dormire, vero? 226 00:18:25,692 --> 00:18:29,090 No, e ricordo anche troppo bene il perché. 227 00:18:29,289 --> 00:18:30,742 Grazie, signorina. 228 00:18:30,772 --> 00:18:33,380 - Non devo disfare le valigie? - No, grazie. 229 00:18:34,701 --> 00:18:37,952 Hai parlato con il grossista di quella cosa? 230 00:18:37,982 --> 00:18:41,729 Sì, è tutto sistemato. Più tardi salirà a parlare con papà. 231 00:18:41,759 --> 00:18:45,140 Si può sapere cosa significa "più tardi"? 232 00:18:45,410 --> 00:18:48,885 Sta ricevendo gli altri ospiti. Devo andare anche io. 233 00:18:49,051 --> 00:18:52,340 Vai pure, figlio mio. 234 00:18:54,645 --> 00:18:56,900 - Volete venire anche voi? - No, grazie! 235 00:18:58,640 --> 00:19:03,533 Avevo detto che non ci avrei mai più messo piede, 236 00:19:03,699 --> 00:19:06,251 - e per dispetto si fidanza proprio qui. - Non credo, caro. 237 00:19:06,434 --> 00:19:10,380 No, è perché Ditmar e la signorina Madsen si sono conosciuti qui. 238 00:19:10,410 --> 00:19:15,140 Signorina Madsen! Nostro figlio che si fidanza con una signorina Madsen! 239 00:19:15,300 --> 00:19:18,860 È carina. E se il grossista può aiutarci con... 240 00:19:19,020 --> 00:19:23,820 Pensa! Dover dipendere da un cencioso grossista. 241 00:19:24,453 --> 00:19:28,500 - Sei accaldato? Togliti... - Mi piace il caldo! 242 00:19:28,875 --> 00:19:32,329 Mamma, Ditmar mi ha raccontato di una casa a Charlottenlund. 243 00:19:32,359 --> 00:19:35,164 Hai salutato i genitori di Ditmar? 244 00:19:35,194 --> 00:19:37,863 - Mamma! - Sì? 245 00:19:37,893 --> 00:19:40,228 Perché avete parlato solo con Ditmar della casa? 246 00:19:40,258 --> 00:19:44,147 Doveva essere una sorpresa, ed è una casa così bella. 247 00:19:44,329 --> 00:19:47,220 Lo pensa anche Ditmar. 248 00:19:47,380 --> 00:19:51,340 - E quando l'ha vista? - Quando eravamo in Italia. 249 00:19:51,500 --> 00:19:55,900 Ha visto quella casa un mese prima di farmi la proposta di matrimonio? 250 00:19:56,339 --> 00:20:00,900 Era tanto che Ditmar sperava in un sì. Ma tu avevi bisogno di valutare la cosa. 251 00:20:04,759 --> 00:20:06,552 - Buongiorno. - Buongiorno. 252 00:20:06,582 --> 00:20:08,460 Congratulazioni per il gran giorno. 253 00:20:09,848 --> 00:20:13,185 - Perché non sono io il fortunato? - Chiedilo a suo padre. 254 00:20:13,367 --> 00:20:17,348 Beh, spero abbiate buone notizie da Hjørring. 255 00:20:17,378 --> 00:20:20,196 - Penso di sì. - Non mi interessa ciò che pensate. 256 00:20:20,378 --> 00:20:22,834 I miei amici mi chiedono come procedono le case di villeggiatura. 257 00:20:22,864 --> 00:20:25,867 Sono stanco di spiegare che l'Associazione per la Protezione Ambientale 258 00:20:25,897 --> 00:20:27,781 vuole trasformare la zona in una riserva naturale. 259 00:20:27,811 --> 00:20:29,359 Non dovete preoccuparvi. 260 00:20:29,389 --> 00:20:32,781 Non possono trasformarla in riserva naturale. 261 00:20:32,980 --> 00:20:36,314 - Allora perché è tutto fermo? - È una pura formalità. 262 00:20:36,344 --> 00:20:39,503 Ma l'attesa è finita. Manca solo l'approvazione del governatore. 263 00:20:39,533 --> 00:20:44,060 E quanto tempo ci vorrà? Vorrei iniziare, Berggren. 264 00:20:44,421 --> 00:20:46,874 Sono pienamente d'accordo. 265 00:20:47,580 --> 00:20:51,466 Organizzate un incontro con il governatore. Anzi... 266 00:20:51,731 --> 00:20:54,079 - Invitatelo a venire qui. - Ottima idea. 267 00:20:54,278 --> 00:20:56,820 Sì, e avreste dovuto averla voi. 268 00:20:58,305 --> 00:21:01,420 - Sono buone notizie. - Sì. Grazie di avermi prestato la macchina. 269 00:21:01,450 --> 00:21:03,439 Voglio vedere la vostra proposta pubblicitaria. 270 00:21:03,469 --> 00:21:04,851 Quando volete. 271 00:21:05,017 --> 00:21:09,060 - Non oggi. - No. Capisco. 272 00:21:13,300 --> 00:21:18,020 Non mi pare tu abbia chiesto al capo di sua figlia. 273 00:21:22,560 --> 00:21:25,162 - Morten è tornato. - Davvero? 274 00:21:25,192 --> 00:21:30,540 - È là fuori. - Che bella notizia. 275 00:21:30,700 --> 00:21:34,940 Aspetterà domani per parlare con il signor Madsen. 276 00:21:35,100 --> 00:21:40,820 - Sì, è meglio. - Devo dirlo alla signorina Madsen? 277 00:21:40,980 --> 00:21:44,097 - Sì, ma può aspettare, no? - Sì. 278 00:21:44,127 --> 00:21:47,420 - Vado di sopra a cambiarmi. - Sì, fai così. 279 00:21:49,580 --> 00:21:52,995 Signora Andersen, credo che dobbiate venire. 280 00:21:53,025 --> 00:21:58,180 - Ho soltanto chiesto dove fosse la frusta. - Dove è sempre stata, ti ho detto. 281 00:21:58,340 --> 00:22:01,460 - Ragazze! - Non ho tempo di spiegarle tutto. 282 00:22:01,620 --> 00:22:04,591 - Ho da fare! - Anch'io. 283 00:22:04,621 --> 00:22:07,300 - Ecco qua. - Grazie. 284 00:22:08,047 --> 00:22:13,898 Ottimo lavoro, Martha. E questi sono carinissimi, Jenny. 285 00:22:14,097 --> 00:22:18,860 - Non hai perso la mano. - Grazie, signora Andersen. 286 00:22:19,299 --> 00:22:22,183 - Come va con l'apparecchiatura? - Ci stiamo dando da fare. 287 00:22:22,365 --> 00:22:27,020 - Devo solo portare su questo. - Va tutto bene, allora. 288 00:22:31,460 --> 00:22:35,136 Sapete quando il signor Madsen ci farà l'onore di una visita? 289 00:22:35,351 --> 00:22:40,180 Sta mostrando i lotti di terreno agli altri ospiti. 290 00:22:40,445 --> 00:22:42,980 - Ho capito. - Grazie, signorina. 291 00:22:43,860 --> 00:22:47,042 - Che sfacciataggine! - Ha anche altri ospiti. 292 00:22:47,072 --> 00:22:52,700 Siamo i genitori di Ditmar. E non viene neanche a salutarci. 293 00:22:52,860 --> 00:22:56,260 Prego. Vuoi un pasticcino? Sembrano davvero buoni. 294 00:23:00,946 --> 00:23:05,940 - Devo cucire un bottone al mio vestito. - Ho pensato ad un altro discorso. 295 00:23:06,100 --> 00:23:12,580 Penso sia migliore. Puoi sederti? Non mi piace quando il pubblico sta in piedi. 296 00:23:12,740 --> 00:23:14,537 - Sembra che voglia andarsene. - Me ne vado anch'io. 297 00:23:14,567 --> 00:23:16,460 No, siediti. 298 00:23:16,788 --> 00:23:21,220 È un piccolo pezzo di Emil Aarestrup. 299 00:23:21,380 --> 00:23:25,020 E si chiama "Per un'amica." 300 00:23:28,355 --> 00:23:32,754 C'è una magia nelle tue labbra. 301 00:23:33,103 --> 00:23:37,876 C'è un abisso nel tuo sguardo. 302 00:23:38,091 --> 00:23:41,260 È il suono della tua voce... 303 00:23:48,895 --> 00:23:51,961 - Perdono! - Non avevo chiuso? 304 00:23:52,176 --> 00:23:55,980 No, evidentemente. Aspetterò che abbiate finito. 305 00:23:56,140 --> 00:24:00,540 Fate con calma. Non avete bisogno di farvi bella. 306 00:24:00,700 --> 00:24:06,020 Sinceramente... lo siete già. 307 00:24:07,140 --> 00:24:12,300 Una delle più belle ragazze che abbia mai visto. Ora è meglio che vada. 308 00:24:12,460 --> 00:24:14,540 Scusatemi, signorina. 309 00:24:16,380 --> 00:24:20,340 - Vi ho chiesto scusa? - Credo di sì. 310 00:24:30,280 --> 00:24:32,900 Ci servite, o no? 311 00:24:33,060 --> 00:24:35,478 Mia sorella ha chiesto un caffè un'ora fa. 312 00:24:35,508 --> 00:24:39,140 Scusate, signora Fjeldsø. Non abbiamo ricevuto nessuna ordinazione. 313 00:24:39,300 --> 00:24:43,102 - Perché avete spostato il tavolo da bridge? - Ci saranno molti ospiti stasera. 314 00:24:43,132 --> 00:24:50,699 - E come faremo a giocare? - Possiamo metterlo nella sala da pranzo. 315 00:24:50,881 --> 00:24:55,140 Pranzo in salotto e bridge nella sala da pranzo? 316 00:25:02,540 --> 00:25:05,700 Gli spiriti appariranno solo quando si sentiranno sicuri. 317 00:25:05,860 --> 00:25:12,300 Devono percepire l'amore. Se sentono la rabbia, se ne vanno. 318 00:25:13,048 --> 00:25:18,780 - Come si fa per convocarli? - Bisogna concentrarsi. 319 00:25:18,940 --> 00:25:22,380 È possibile parlare con il signor Andersen? 320 00:25:22,540 --> 00:25:26,860 - Vuoi chiedergli qualcosa? - Devo dirgli una cosa. 321 00:25:29,100 --> 00:25:31,460 Dammi la tua mano. 322 00:25:34,420 --> 00:25:36,820 Chiudi gli occhi. 323 00:25:38,339 --> 00:25:43,540 Signor Andersen, se ci siete, fatevi sentire. 324 00:25:45,362 --> 00:25:49,300 Lydia! Che stai facendo? 325 00:25:49,460 --> 00:25:52,860 Cerchiamo di contattare il signor Andersen. 326 00:25:53,020 --> 00:25:56,319 - La spaventerai a morte. - Sono stata io a chiederglielo. 327 00:25:56,568 --> 00:26:00,260 Vera, puoi andare in camera tua, per favore? 328 00:26:05,620 --> 00:26:10,076 È un'ora che aspetto il caffè per colpa delle tue stupidaggini! 329 00:26:10,308 --> 00:26:13,820 Pensavi che ce lo avrebbe servito il signor Andersen? 330 00:26:18,158 --> 00:26:20,728 Ecco il caffè, se lo volete ancora, signora Fjeldsø. 331 00:26:20,758 --> 00:26:25,620 - Sì, grazie. - Grazie. Molto gentile, signorina. 332 00:26:25,780 --> 00:26:30,580 - Guarda, Olga. Tre tipi di pasticcini. - Sì... 333 00:26:33,197 --> 00:26:37,940 - Siete quasi pronta? - Sì. Ci sono novità su Morten? 334 00:26:38,100 --> 00:26:41,620 - È arrivato un paio di ore fa, ma.... - È qui? 335 00:26:41,780 --> 00:26:44,169 È a casa sua. Ma è meglio aspettare domani... 336 00:26:44,199 --> 00:26:48,140 No. Assolutamente no. Vado a parlare con mio padre. 337 00:26:56,357 --> 00:26:59,012 - Non oggi. - Devi solo ascoltarlo. 338 00:26:59,042 --> 00:27:02,241 - Lo ascolterò domani. - Solo cinque minuti. 339 00:27:02,271 --> 00:27:08,355 Abbiamo ospiti arrivati da Copenaghen solo per vedere te. 340 00:27:08,385 --> 00:27:12,460 Morten è ricercato da un anno per colpa di quello che hai detto. 341 00:27:12,620 --> 00:27:14,460 - Adesso basta. - No! 342 00:27:14,620 --> 00:27:17,736 Avresti potuto chiamare la polizia una settimana fa. 343 00:27:17,766 --> 00:27:22,460 Ma prima volevi parlare con lui. Beh, adesso è qui. 344 00:27:22,620 --> 00:27:28,738 Se non ci parli, stasera non mi presenterò alla cena. 345 00:27:28,768 --> 00:27:32,500 Tesoro! Smettila... 346 00:27:45,020 --> 00:27:48,460 È l'ultima volta. Te lo prometto. 347 00:27:52,374 --> 00:27:55,620 Per favore, puoi sederti, Helene? 348 00:28:00,888 --> 00:28:04,620 Dio, quanto sei bella. Mi viene quasi da piangere. 349 00:28:04,780 --> 00:28:08,540 - Edward! - Sì. Scusa. 350 00:28:14,461 --> 00:28:19,260 La tua guancia, rossa come un fiore di melo... 351 00:28:20,180 --> 00:28:24,580 ...avvicinala a me e bacia la mia bocca. 352 00:28:26,020 --> 00:28:29,340 Le tue labbra sono così dolci... 353 00:28:29,666 --> 00:28:33,980 ma l'amore più bello ardeva... 354 00:28:34,614 --> 00:28:37,900 nel profondo dei tuoi occhi splendenti. 355 00:28:38,443 --> 00:28:42,700 Il tuo braccio attorno a me... 356 00:28:43,150 --> 00:28:45,940 e il tuo seno stretto al mio cuore. 357 00:28:46,698 --> 00:28:50,740 Sento il tuo sospiro lento. 358 00:28:50,900 --> 00:28:54,580 E non ho più freddo... 359 00:28:54,740 --> 00:28:58,380 ma tremo di felicità. 360 00:29:04,283 --> 00:29:06,328 Beh... 361 00:29:06,940 --> 00:29:10,260 È di Sophus Clausen. 362 00:29:12,144 --> 00:29:14,860 - Che ne pensi? - Maledizione! 363 00:29:15,956 --> 00:29:19,500 Non ho tempo per queste cose. 364 00:29:19,660 --> 00:29:23,820 - Tesoro dolcissimo... - Dai! Muoviti! 365 00:29:23,980 --> 00:29:26,420 Sì. 366 00:29:33,019 --> 00:29:35,100 Helene? 367 00:29:53,250 --> 00:29:58,571 - Ce l'avete fatta, allora, Frigh? - Sì. Quando serviranno la cena? 368 00:29:58,601 --> 00:30:02,540 - Alle 18.30, credo. Sembrate stanco. - Grazie tante. 369 00:30:03,112 --> 00:30:07,019 - Avete esaurito l'ispirazione? - No, è il cielo che è tornato sereno. 370 00:30:07,049 --> 00:30:09,251 Dovete fare come Edvard Munch. 371 00:30:09,281 --> 00:30:11,757 " Non dipingo ciò che vedo, ma ciò che ho visto." 372 00:30:11,787 --> 00:30:16,368 - Dovete usare la memoria. - Non sono così bravo. 373 00:30:16,398 --> 00:30:20,345 - È il mio primo dipinto. - Davvero? Il primo? 374 00:30:20,511 --> 00:30:24,846 Beh, non dovrete tagliarvi l'orecchio per venderlo. Van Gogh. 375 00:30:24,876 --> 00:30:29,238 Come faceva a portare gli occhiali? 376 00:30:29,268 --> 00:30:32,780 Non credo che Van Gogh portasse gli occhiali. 377 00:30:32,940 --> 00:30:37,300 Avete ragione. Infatti, i suoi girasoli sono un po' sfocati. 378 00:30:40,980 --> 00:30:44,060 - Hjalmar? - Avete finito? 379 00:30:44,220 --> 00:30:51,140 - Dovevi aiutare Weyse con qualcosa. - Sì, abbiamo appena finito. 380 00:30:51,300 --> 00:30:55,897 Jenny ha detto: "Spostati, puttana!" E Martha ha detto: "Dici puttana a me?" 381 00:30:55,927 --> 00:31:01,219 "Sì, dico a te." E Martha: "La puttana sei tu." 382 00:31:01,249 --> 00:31:04,401 - E tu non le hai fermate? - Sì. Ho detto: 383 00:31:04,431 --> 00:31:07,276 - "Non potete parlare così." - E hanno smesso? 384 00:31:07,306 --> 00:31:10,674 Sì. Hanno capito che ero veramente arrabbiata. 385 00:31:12,620 --> 00:31:14,393 Stai sempre in mezzo! 386 00:31:15,474 --> 00:31:20,516 - Questa è la mia cucina! - La tua cucina? Ho diritto quanto te. 387 00:31:20,546 --> 00:31:22,733 Non hai il diritto di starmi tra i piedi! 388 00:31:22,763 --> 00:31:24,928 - Che è successo? - È stata Jenny. 389 00:31:24,958 --> 00:31:28,008 - Non dare la colpa a me. - Non mi lasci spazio! 390 00:31:28,038 --> 00:31:30,550 Tra poco tornerà la signora Andersen. 391 00:31:30,580 --> 00:31:33,269 - Io non lo raccolgo. - Neanch'io. 392 00:31:33,299 --> 00:31:35,620 Edith, puoi prendere il secchio? 393 00:31:37,128 --> 00:31:39,460 Morten? 394 00:31:41,123 --> 00:31:43,900 - Ci pensiamo noi. - Grazie. Vieni. 395 00:31:46,140 --> 00:31:47,349 Non era ricercato? 396 00:31:47,379 --> 00:31:51,859 C'è stato un equivoco. Ma il signor Madsen sistemerà la cosa. 397 00:31:52,257 --> 00:31:55,500 È stato difficile per Fie. Pensa, non poter vedere Mads per un anno intero. 398 00:31:55,530 --> 00:32:00,540 - Sarebbe stato ancora peggio per Martha. - Perché? A me non interessa mica. 399 00:32:00,700 --> 00:32:04,008 - Allora perché lo hai sposato? - Non è divertente, Jenny. 400 00:32:04,038 --> 00:32:06,759 - Cosa? - Tu sei sposata con Mads. 401 00:32:06,942 --> 00:32:09,740 Io non sono sposata con Mads. 402 00:32:10,954 --> 00:32:13,241 - Non lo sei? - Chi ve l'ha detto? 403 00:32:13,556 --> 00:32:17,300 - È stato Mads. - A me ha detto che è sposato con te. 404 00:32:17,601 --> 00:32:22,860 - Non è vero. - Nessuna delle due è sposata con Mads? 405 00:32:25,238 --> 00:32:30,500 - Allora potete essere amiche. - E dare una mano a pulire. 406 00:32:32,200 --> 00:32:35,940 - Morten... - Fie ha detto che potevo aspettare qui. 407 00:32:36,100 --> 00:32:39,740 Ma certo, Morten. Siediti pure. 408 00:32:41,896 --> 00:32:45,106 - Allora sistemerete tutto oggi? - Pare proprio di sì. 409 00:32:45,288 --> 00:32:49,180 È bello riaverti qui. Ci sei mancato. 410 00:32:49,340 --> 00:32:51,467 - Posso offrirti qualcosa? - No, grazie. 411 00:32:52,080 --> 00:32:57,020 - Grazie per esservi presa cura di mia madre. - Non devi ringraziarmi. 412 00:32:57,981 --> 00:33:01,620 - Mi dispiace non esserci stato. - Beh, lei sapeva il perché. 413 00:33:03,660 --> 00:33:06,140 - È pronto? - Non ancora. 414 00:33:07,620 --> 00:33:13,500 Ti porteremo un po' di caffè e biscotti. Non è vero, Fie? 415 00:33:16,740 --> 00:33:19,500 Il grossista Madsen è pronto. 416 00:33:20,924 --> 00:33:25,055 - Fallo entrare. - Devi andare da lui, papà. 417 00:33:32,013 --> 00:33:36,900 Benvenuto. Perdonate l'attesa. Spero non sia stato un problema. 418 00:33:37,060 --> 00:33:42,220 - No, no, affatto. - Benissimo. Volete accomodarvi? 419 00:33:44,688 --> 00:33:48,460 - Sigaro? - No, grazie. 420 00:33:49,163 --> 00:33:53,260 Ditmar mi ha messo al corrente delle finanze della tenuta. 421 00:33:53,420 --> 00:33:55,282 Un bel casino. 422 00:33:55,312 --> 00:34:00,152 La legge del 1919 sulla divisione dei terreni non l'ho inventata io. 423 00:34:00,182 --> 00:34:04,599 No, ma avete avuto dieci anni di tempo per pagare i vostri debiti allo Stato. 424 00:34:04,831 --> 00:34:09,571 Invece, il 25% del valore è una grossa somma da pagare tutta insieme. 425 00:34:09,860 --> 00:34:14,729 Molte tenute sono state colpite duramente. Gammel Estrup ha venduto tutti i suoi averi. 426 00:34:15,259 --> 00:34:18,643 Abbiamo un accordo fantastico con la nostra banca. 427 00:34:18,673 --> 00:34:21,229 Ma Ditmar ha detto che avete una proposta da farmi, giusto? 428 00:34:21,259 --> 00:34:25,380 Ho visto gli accordi della banca. Per pagare quelle rate 429 00:34:25,540 --> 00:34:29,178 non potrete vivere a Frijsenholm ancora a per molto. Volete trasferirvi? 430 00:34:29,410 --> 00:34:32,741 - No, Dio ce ne scampi. - Proprio come pensavo. 431 00:34:32,771 --> 00:34:38,340 Ho con me alcuni documenti. Troverete l'accordo molto più vantaggioso 432 00:34:38,500 --> 00:34:40,997 di quello offerto dalla banca. 433 00:34:41,229 --> 00:34:46,260 Se non ci diamo una mano adesso che stiamo per diventare parenti... 434 00:34:48,660 --> 00:34:53,660 "Vostro marito non va in ferie?", me lo ha chiesto la signorina Vetterstrøm. 435 00:34:53,820 --> 00:34:59,500 "Non ne ha il tempo. Non sapete che la la borsa americana sta salendo"? 436 00:34:59,660 --> 00:35:02,740 Non ne aveva sentito parlare. Le ho spiegato 437 00:35:02,900 --> 00:35:06,482 l'importanza di espandersi. Per tener testa alla concorrenza. 438 00:35:06,512 --> 00:35:10,940 Sia lei che la signora Fjeldsø sono rimaste molto colpite, Otto. 439 00:35:12,252 --> 00:35:13,820 Ecco fatto. 440 00:35:13,980 --> 00:35:17,972 - Ho comprato una barca, Alice. - Una barca? 441 00:35:18,171 --> 00:35:22,795 - Che vuoi dire? - Una barca a vela. A Aalborg. 442 00:35:23,060 --> 00:35:26,820 - E perché? - Mi è tornata la voglia di andare per mare... 443 00:35:27,933 --> 00:35:30,529 - Come quando ci siamo conosciuti? - Sì. 444 00:35:30,559 --> 00:35:34,500 - A me non piace, Otto. - Allora andrò da solo. 445 00:35:34,751 --> 00:35:39,340 Ho bisogno di pensare alle scelte che ho fatto nella vita. 446 00:35:40,591 --> 00:35:44,174 - Questa cosa non mi piace. - Non si tratta di te, tesoro. 447 00:35:44,390 --> 00:35:47,460 - Si tratta del mio lavoro. - Del tuo lavoro? 448 00:35:47,821 --> 00:35:51,958 Tuo nonno aprì la fabbrica. Poi è subentrato tuo padre, e adesso ci sei tu... 449 00:35:52,141 --> 00:35:56,260 - Non hai fatto nessuna scelta. - No. Esatto. 450 00:36:03,665 --> 00:36:07,017 Tutti gli altri si sono fatti mandare il frac da casa. 451 00:36:07,200 --> 00:36:09,785 E io l'ho saputo soltanto dopo. 452 00:36:09,951 --> 00:36:15,660 Ma tu sei bella, Helene. Hai le guance colorite. 453 00:36:16,233 --> 00:36:20,540 Lei è flessuosa, lei è indulgente... 454 00:36:21,942 --> 00:36:24,759 lei è alta, lei è snella... 455 00:36:24,958 --> 00:36:28,140 - È stato molto generoso. - Generoso! 456 00:36:28,300 --> 00:36:33,088 Sai quanto abbiamo dovuto pagare? Ha impegnato tutti i nostri beni. 457 00:36:33,303 --> 00:36:37,060 Il ritratto di Marstrand dei miei nonni adesso è suo. 458 00:36:37,220 --> 00:36:38,678 Devi darglielo per forza? 459 00:36:38,708 --> 00:36:41,380 Ai tempi di mio padre lo avrebbero picchiato. 460 00:36:41,540 --> 00:36:43,980 Non siamo ai tempi di tuo padre. 461 00:36:52,041 --> 00:36:54,878 - Ora capisco le voci su Erna. - Erna? 462 00:36:54,908 --> 00:36:56,905 Mads le fa la corte. 463 00:36:56,935 --> 00:37:00,154 - E lei ci casca come una pera cotta. - Tipico di Erna. 464 00:37:00,358 --> 00:37:02,620 È così ingenua. 465 00:37:07,180 --> 00:37:09,380 È andato da lui? 466 00:37:09,865 --> 00:37:14,126 Per mia figlia è importante che ne parliamo oggi. 467 00:37:14,324 --> 00:37:21,726 Anche se siamo molto impegnati. È preoccupata per te. 468 00:37:21,925 --> 00:37:26,914 E la cosa non mi piace. Hai una cattiva influenza su di lei. 469 00:37:27,146 --> 00:37:31,660 Oggi si fidanzerà, ed è una ragazza che va in confusione facilmente. 470 00:37:31,820 --> 00:37:35,140 Se vuoi che cambi la dichiarazione fatta alla polizia, 471 00:37:35,300 --> 00:37:38,620 dovrai restare lontano da qui. 472 00:37:38,780 --> 00:37:42,540 - Dall'hotel? - No, no. Da tutta la zona. 473 00:37:43,272 --> 00:37:46,239 - Ma io abito qui. - Non più. 474 00:37:46,537 --> 00:37:50,142 Non voglio che mia figlia ti incontri, mentre siamo qui. 475 00:37:50,308 --> 00:37:54,540 Sono ricercato a causa delle vostre menzogne. E dettate anche condizioni? 476 00:37:54,700 --> 00:37:59,700 Menzogne? Ho detto alla polizia esattamente ciò che ho visto. 477 00:38:00,418 --> 00:38:03,340 Cambiando la mia dichiarazione, corro un rischio. 478 00:38:04,860 --> 00:38:07,820 Io non so cosa sia successo veramente. 479 00:38:08,271 --> 00:38:12,020 Potresti essere stato davvero tu ad uccidere Lindberg. 480 00:38:24,776 --> 00:38:29,940 Morten, aspetta! Non puoi andartene così. 481 00:38:30,411 --> 00:38:34,420 - Non so se chiamerà la polizia. - Pensaci almeno fino a domani. 482 00:38:35,459 --> 00:38:38,012 Non può decidere dove devo vivere. 483 00:38:38,177 --> 00:38:41,820 - Deciderà comunque. - Devo accettare le sue condizioni? 484 00:38:44,157 --> 00:38:47,380 - No. - Vieni con me. 485 00:38:49,959 --> 00:38:54,940 Non posso, Morten. Non posso deludere la signora Andersen. 486 00:39:00,006 --> 00:39:03,260 Mi sei mancato così tanto. 487 00:39:05,819 --> 00:39:08,020 Tornerò. 488 00:39:30,446 --> 00:39:33,820 - Vieni? - Sì. 489 00:39:34,074 --> 00:39:36,820 Perfetto. 490 00:39:40,008 --> 00:39:45,700 Un caloroso benvenuto a tutti voi! Venite. Accomodatevi. 491 00:39:54,377 --> 00:39:58,100 Per fortuna avete trovato la strada. 492 00:39:58,260 --> 00:40:02,300 - Come è andata con Morten? - Bene. È tutto sistemato. 493 00:40:02,460 --> 00:40:06,420 Adesso andate, godetevi la vostra serata. 494 00:40:11,100 --> 00:40:14,740 Signorine, potete servire lo champagne. 495 00:41:11,700 --> 00:41:13,924 - Buongiorno. - Buongiorno. 496 00:41:13,954 --> 00:41:15,446 Ti sei alzata presto, Fie. 497 00:41:15,476 --> 00:41:20,801 Non ho dormito affatto. Gli ultimi ospiti se ne sono appena andati. 498 00:41:20,966 --> 00:41:22,139 Sei da sola? 499 00:41:22,169 --> 00:41:26,380 Sì. Ho detto a Otilia e Edith che potevano andare. 500 00:41:26,690 --> 00:41:29,180 È stata una bella festa per la signorina Madsen? 501 00:41:29,340 --> 00:41:33,020 Sì. È anche riuscita a far ballare il conte Ditmar. 502 00:41:35,540 --> 00:41:39,860 - Le hai raccontato di Morten? - No. Ho preferito di no. 503 00:41:44,051 --> 00:41:47,780 Anche voi avete dormito poco, mi sa. La musica vi ha tenuto sveglia? 504 00:41:47,810 --> 00:41:51,749 No, no. È solo che... 505 00:41:52,611 --> 00:41:57,301 Avevo sperato che tornasse tutto come prima, con Morten. 506 00:41:57,997 --> 00:42:02,900 Che potesse restare qui in tutta tranquillità. 507 00:42:03,230 --> 00:42:05,780 E tu e lui, magari... 508 00:42:06,940 --> 00:42:11,405 Dopo tutto quel che ha passato da bambino. 509 00:42:11,654 --> 00:42:16,071 Veniva sempre qui, quando a casa lo punivano. 510 00:42:16,253 --> 00:42:18,584 Tra lui e suo padre ci sono sempre stati problemi, 511 00:42:18,614 --> 00:42:21,673 sin da quando Morten è arrivato lì. 512 00:42:21,872 --> 00:42:27,664 Ma adesso vai a dormire un po'. Io vado a preparare il pane. 513 00:42:27,946 --> 00:42:30,420 Morten non era figlio loro? 514 00:42:31,377 --> 00:42:35,500 Avete detto che hanno avuto problemi sin da quando Morten è arrivato lì. 515 00:42:36,124 --> 00:42:39,223 - Morten non era figlio loro? - No, solo il fratello maggiore. 516 00:42:39,489 --> 00:42:42,140 Quello che annegò. 517 00:43:01,356 --> 00:43:05,220 Signora Andersen, il bambino che siete stata costretta a lasciare... 518 00:43:06,898 --> 00:43:09,235 - Era Morten? - No. 519 00:43:09,534 --> 00:43:13,340 È per questo che avete cercato lavoro qui all'hotel? Per stargli vicino? 520 00:43:13,500 --> 00:43:15,460 Fie! 521 00:43:16,230 --> 00:43:20,354 È per questo che avete sposato il signor Andersen? 522 00:43:20,934 --> 00:43:24,020 Lui lo sapeva...? 523 00:43:26,304 --> 00:43:30,940 - Morten lo sa? - No, non lo sa. 524 00:43:31,100 --> 00:43:35,580 E neanche i suoi genitori adottivi lo sapevano. Non ce n'era motivo. 525 00:43:38,926 --> 00:43:42,900 Non vi è mai venuta voglia di dirglielo? 526 00:43:43,103 --> 00:43:48,092 Mi dispiaceva per sua madre. Lei gli voleva bene. 527 00:43:48,341 --> 00:43:51,380 Ma... adesso è morta. 528 00:44:22,356 --> 00:44:29,900 www.facebook.com/northwayfansub www.euroserietv.wordpress.com 43145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.