All language subtitles for 1946 - Doll Face (de Lewis Seiler)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,233 --> 00:01:18,406 EN SC�NE 2 00:01:18,467 --> 00:01:20,469 HARTMAN EN R�P�TITION 3 00:01:20,533 --> 00:01:23,605 Les essais pour la nouvelle op�rette de Flo Hartman �Park Avenue�... 4 00:01:23,667 --> 00:01:26,739 On maintenant lieu au th��tre Belmont 5 00:01:46,833 --> 00:01:48,574 Mike, j'ai peur. 6 00:01:48,633 --> 00:01:50,840 Suppose qu'il ne m'aime pas. Suppose que j'�choue. 7 00:01:50,900 --> 00:01:53,608 S'il est un si grand cr�tin, tu ne voudrais pas travailler pour lui de toute fa�on. 8 00:01:55,067 --> 00:01:56,808 Qu'ai-je l'air? 9 00:01:56,867 --> 00:01:59,370 Tu as le m�me air que d'habitude- juste un peu mieux que la perfection. 10 00:02:01,167 --> 00:02:03,841 Merci, les gars. On vous fera savoir plus tard. 11 00:02:06,033 --> 00:02:08,912 - Pas de classe. - Pas pour un spectacle Hartman. 12 00:02:08,967 --> 00:02:11,447 - Bon, � qui le tour? - Le prochain num�ro, s'il vous pla�t. 13 00:02:12,167 --> 00:02:14,511 - C'est moi. - Ouais. 14 00:02:14,567 --> 00:02:16,569 Une minute, ma jolie. 15 00:02:16,633 --> 00:02:18,635 Tu ne veux pas ton coup pour la chance? 16 00:02:18,700 --> 00:02:20,702 Je suis si nerveuse, j'ai pratiquement oubli�. 17 00:02:34,100 --> 00:02:37,104 - Votre nom, Mademoiselle? - Mary Elizabeth Carroll, Monsieur. 18 00:02:37,167 --> 00:02:39,113 On m'appelle Maybeth pour faire plus court. 19 00:02:40,067 --> 00:02:42,104 - Vous avez de l'exp�rience? - Oui. 20 00:02:42,167 --> 00:02:44,704 Apr�s chaque repr�sentation notre club � l'�glise donnait... 21 00:02:44,767 --> 00:02:47,611 Le Clarionde Ridgefield, c'est notre journal local- 22 00:02:47,667 --> 00:02:50,011 - Ils ont toujours dit que j'�tais- - Je suis certain que si. 23 00:02:50,067 --> 00:02:52,069 Faites-nous entendre votre chanson, s'il vous pla�t. 24 00:02:53,167 --> 00:02:54,669 S'il vous pla�t? 25 00:03:01,500 --> 00:03:04,481 Quelqu'un se balade 26 00:03:04,533 --> 00:03:08,345 Dans mes r�ves 27 00:03:09,300 --> 00:03:10,836 C'est pourquoi 28 00:03:10,900 --> 00:03:16,612 Je parle dans mes r�ves 29 00:03:17,267 --> 00:03:21,079 Quelqu'un ne cesse de s'immiscer 30 00:03:21,133 --> 00:03:25,673 Quand je commence � compter les moutons 31 00:03:25,733 --> 00:03:29,271 Quelqu'un ne cesse de m'interrompre 32 00:03:29,333 --> 00:03:34,373 Et interrompre mon sommeil 33 00:03:34,433 --> 00:03:37,209 Quelqu'un dont la voix 34 00:03:37,267 --> 00:03:42,683 Je reconnais 35 00:03:42,733 --> 00:03:44,679 �met 36 00:03:44,733 --> 00:03:49,842 Ces soupirs confidentiels 37 00:03:50,633 --> 00:03:53,842 Je suis peut-�tre folle 38 00:03:53,900 --> 00:03:58,849 Mais aussi fou que cela semble 39 00:03:58,900 --> 00:04:04,213 quelqu�un se balade dans mes r�ves 40 00:04:04,267 --> 00:04:07,305 Et c'est toi, mon cher 41 00:04:07,367 --> 00:04:10,314 C�est toi qui se balades 42 00:04:10,367 --> 00:04:16,010 Dans mes r�ves 43 00:04:16,067 --> 00:04:19,207 Tr�s bien. Un autre refrain, mais avec un tempo plus rapide. 44 00:04:21,300 --> 00:04:27,376 Quelqu'un se balade dans mes r�ves 45 00:04:28,433 --> 00:04:35,544 C'est pourquoi je parle dans mes r�ves 46 00:04:35,600 --> 00:04:38,376 quelqu'un ne cesse de s'immiscer 47 00:04:38,433 --> 00:04:42,108 Quand je commence � compter les moutons 48 00:04:42,167 --> 00:04:45,080 C'est �a, La Belle! Donne-leur tout ce que tu as, ma jolie! 49 00:04:46,567 --> 00:04:49,013 Mais qu'est-ce qui te prend? C'est quoi l'id�e d'interrompre la chanteuse? 50 00:04:49,067 --> 00:04:50,603 Vous ne savez pas qui elle est, patron? 51 00:04:50,667 --> 00:04:53,170 C'est La Belle Mlle Carroll du spectacle Gayety Burlesque sur la 14e rue. 52 00:04:53,233 --> 00:04:56,043 - Vous avez d� entendre parler d'elle. - La Belle Mlle Carroll? 53 00:04:56,100 --> 00:05:00,207 Bien s�r! Elle est vraiment tr�s populaire au centre-ville, elle d�gage une telle chaleur. 54 00:05:00,267 --> 00:05:02,304 Vous savez ce qui se passe quand elle commence son num�ro? 55 00:05:02,367 --> 00:05:04,677 Le syst�me d'air conditionn� flanche. Il n'arrive pas � rivaliser avec elle. 56 00:05:04,733 --> 00:05:07,236 D'accord, petits malins. J'ai compris. 57 00:05:07,300 --> 00:05:09,302 Mike, on aurait d� se douter que �a arriverait. 58 00:05:09,367 --> 00:05:13,315 Alors, elle est La Belle Mlle Carroll, et elle travaille comme aguicheuse. Et alors? 59 00:05:13,367 --> 00:05:15,369 Elle n'est pas juste une aguicheuse. C'est une grande personnalit�. 60 00:05:15,433 --> 00:05:18,380 - Dans son domaine, c'est la meilleure. - Et qui �tes-vous? 61 00:05:19,233 --> 00:05:22,146 Hannegan. Michael Francis Hannegan. 62 00:05:22,200 --> 00:05:25,545 Je suis propri�taire du spectacle au Gayety. Je suis producteur et r�alisateur. 63 00:05:25,600 --> 00:05:27,602 Et c'est moi qui m'occupe personnellement de cette petite dame. 64 00:05:27,667 --> 00:05:30,705 Et si j'entends d'autres plaisanteries de votre part, je vais vous le faire regretter. 65 00:05:30,767 --> 00:05:33,873 Elle est tr�s bonne, bien s�r. Apr�s tout, elle est une sorte de professionnelle. 66 00:05:33,933 --> 00:05:36,743 Mais je ne peux engager quelqu'un ayant ses ant�c�dents dans mon spectacle. 67 00:05:36,800 --> 00:05:38,541 Elle n'a pas ce dont vous cherchez? 68 00:05:38,600 --> 00:05:41,376 De la culture. De la classe. L'approche inhabituelle et int�ressante. 69 00:05:41,433 --> 00:05:44,573 Voulez vous dire de me tenir l� et me dire que je n'ai pas de classe? 70 00:05:44,633 --> 00:05:47,477 H�, � Duluth, ils m'ont affich� comme, dis-leur, Mike. 71 00:05:47,533 --> 00:05:49,945 �Le ch�ssis grande classe de Tallahassee.� 72 00:05:50,000 --> 00:05:52,537 La v�rit� est qu'elle vient de Brooklyn, mais �a ne rime avec rien. 73 00:05:52,600 --> 00:05:56,275 C'est tr�s bien, Mademoiselle Carroll, mais j�ai peur de ne pouvoir vous engager. 74 00:05:56,333 --> 00:05:57,835 Suivant, s'il vous pla�t. 75 00:05:58,900 --> 00:06:00,846 Viens, ma belle. 76 00:06:03,567 --> 00:06:07,674 �De la culture,� il dit. �L'approche inhabituelle.� C'est quoi, �a? 77 00:06:07,733 --> 00:06:10,373 Si �a veut dire ce que je pense, j'aurais d� lui en faire manger une. 78 00:06:13,900 --> 00:06:15,607 La Belle. 79 00:06:15,667 --> 00:06:17,010 Salut, Nicky. 80 00:06:17,067 --> 00:06:19,013 Hello, Mike. Comment �a s'est pass� avec Hartman? 81 00:06:19,067 --> 00:06:21,308 - �a n'a pas fonctionn�. - C'est dommage, Mike. 82 00:06:21,367 --> 00:06:24,371 H�, tu retardes le spectacle, ch�rie, et Sig commence vraiment � s'impatienter. 83 00:06:24,433 --> 00:06:26,777 - J'ignorais que j'�tais si en retard. - Allez, vas-y, ch�rie. 84 00:06:26,833 --> 00:06:28,835 - J'arrive dans une seconde. - D'accord. 85 00:06:38,933 --> 00:06:40,503 H�, Harold. 86 00:06:44,467 --> 00:06:46,743 Supposons que t'es moi, OK? 87 00:06:46,800 --> 00:06:49,371 T'as une poup�e qui est parfaite en tout, sauf- 88 00:06:49,433 --> 00:06:52,209 Eh bien, elle a peut-�tre besoin d'un peu de culture. 89 00:06:52,267 --> 00:06:54,304 Comment tu lui en donnerais? 90 00:06:54,367 --> 00:06:58,179 De la culture? C'est pas ce qu'ils mettent sur les fleurs pour les faire pousser? 91 00:06:59,500 --> 00:07:02,106 Fais comme si je ne t'avais rien demand�. 92 00:07:07,233 --> 00:07:10,077 LES �TOILES RESTENT 93 00:07:10,133 --> 00:07:12,739 - Te voil�, Orville. - Oui, M. Hannegan. 94 00:07:13,833 --> 00:07:16,746 - Je veux une de ces bottes de chocolats. - Oui, Monsieur. 95 00:07:16,800 --> 00:07:19,303 �a fait 3.18 $, incluant la taxe. 96 00:07:21,167 --> 00:07:24,171 Ce qui vous donne droit � une copie d'un livre aujourd'hui, gratuitement. 97 00:07:24,233 --> 00:07:26,235 Je ne pourrais pas avoir un paquet de gomme � la place? 98 00:07:26,300 --> 00:07:28,837 Non, Monsieur. D�sol�. Mais je suis certain que vous allez aimer le livre. 99 00:07:28,900 --> 00:07:32,313 L'auteur a un excellent style. C'est �videmment un homme de grande culture. 100 00:07:32,367 --> 00:07:34,369 Vraiment? Il a d�j� travaill� pour Hartman? 101 00:07:34,433 --> 00:07:36,379 - Pardon? - Oubliez �a. 102 00:07:36,433 --> 00:07:38,913 J'ai peur que l'auteur n'ait pas gagn� beaucoup d'argent. 103 00:07:38,967 --> 00:07:41,140 Mais les critiques �taient vraiment emball�s par son livre. 104 00:07:41,200 --> 00:07:43,202 - Il a re�u beaucoup d'�loges. - Vraiment? 105 00:07:43,267 --> 00:07:45,008 Il a un style extraordinaire. 106 00:07:45,067 --> 00:07:48,674 Laissez-moi vous lire un passage du livre- les quelques premi�res lignes, en fait. 107 00:07:48,733 --> 00:07:52,510 �Le poids entier de l'Univers pesait sur son torse tortur�. 108 00:07:52,567 --> 00:07:55,810 Un millier de com�tes embras�es brillaient devant ses yeux �bahis. 109 00:07:55,867 --> 00:07:58,643 Le go�t de la mis�re et de la disgr�ce remplissait sa bouche.� 110 00:07:58,700 --> 00:08:02,443 Alors, c'est �a, la culture, hein? �crire un livre sur sa gueule de bois. 111 00:08:02,500 --> 00:08:04,002 Gueule de bois? 112 00:08:06,067 --> 00:08:08,069 TH��TRE GAYETY FILLES -JOIE 113 00:08:08,133 --> 00:08:11,114 MIKE HANNEGAN PR�SENTE LA BELLE Mlle CARROLL DANS �LES FOLIES DU GAYETY" 114 00:08:11,167 --> 00:08:15,547 Entrez, entrez, et venez voir les belles poup�es exotiques du ch�ur. 115 00:08:15,600 --> 00:08:17,580 Entrez et venez voir Frankie Porter... 116 00:08:17,633 --> 00:08:20,341 qui se fait les serpents comme elle ne devrait pas. 117 00:08:20,400 --> 00:08:25,110 Entrez et admirez la belle Chita Chula, la petite dame du Br�sil. 118 00:08:25,167 --> 00:08:29,411 Voyez et �coutez Nicky Ricci, chers amis, le t�nor pudique. 119 00:08:30,333 --> 00:08:35,078 Et finalement, chers amis, la vedette de notre spectacle �difiant, 120 00:08:35,133 --> 00:08:37,807 la dynamique La Belle Mlle Carroll. 121 00:08:40,467 --> 00:08:42,777 Rouge ardent 122 00:08:42,833 --> 00:08:45,473 Et belle 123 00:08:46,467 --> 00:08:50,313 C�est ce que tu es 124 00:08:52,233 --> 00:08:54,235 Rouge ardent 125 00:08:54,300 --> 00:08:56,940 Et belle 126 00:08:57,000 --> 00:08:59,776 Avec les charmes que j'aime et l'�l�gance 127 00:08:59,833 --> 00:09:02,575 D'une vedette de cin�ma 128 00:09:03,300 --> 00:09:08,113 Toi et ton minois qui dit �viens m'embrasser� 129 00:09:09,333 --> 00:09:13,941 Tu m'excites comme �L'hymne national des �tats-Unis� 130 00:09:14,000 --> 00:09:16,981 Tu es Rouge ardent 131 00:09:17,033 --> 00:09:19,513 Et belle 132 00:09:20,433 --> 00:09:25,746 Fra�che de la vigne 133 00:09:25,800 --> 00:09:28,110 Ch�re amante, tu es une �toile 134 00:09:28,167 --> 00:09:31,171 Cr�e sp�cialement par les cieux 135 00:09:31,233 --> 00:09:33,770 Tu es Rouge ardent 136 00:09:33,833 --> 00:09:36,746 Et belle 137 00:09:36,800 --> 00:09:39,041 Et de plus 138 00:09:39,100 --> 00:09:43,378 Tu m'appartiens 139 00:09:45,067 --> 00:09:47,240 Rouge ardent 140 00:09:47,300 --> 00:09:49,541 Et belle 141 00:09:50,233 --> 00:09:55,581 C�est ce que tu es 142 00:09:55,633 --> 00:09:58,045 Rouge ardent 143 00:09:58,100 --> 00:10:00,444 Et belle 144 00:10:00,500 --> 00:10:03,413 Avec les charmes que j'aime et l'�l�gance 145 00:10:03,467 --> 00:10:06,243 D'une vedette de cin�ma 146 00:10:06,300 --> 00:10:08,246 Dites, les gars 147 00:10:08,300 --> 00:10:12,043 Vous me bouleversez 148 00:10:12,100 --> 00:10:14,171 Qu'est-ce que j'ai 149 00:10:14,233 --> 00:10:16,975 Allez Dites-le-moi donc 150 00:10:17,033 --> 00:10:19,138 Tu es Rouge ardent 151 00:10:19,200 --> 00:10:22,443 - Et belle - Eh bien, merci, les jeunes 152 00:10:22,500 --> 00:10:24,002 Salut, les jeunes. 153 00:10:32,633 --> 00:10:35,079 Tu es Rouge ardent 154 00:10:35,133 --> 00:10:37,807 Et belle 155 00:10:37,867 --> 00:10:40,473 Et de plus 156 00:10:40,533 --> 00:10:43,241 Tu m'appartiens 157 00:11:00,500 --> 00:11:02,639 - Tu tues les gens, hein, Chita? - Elle l'a tu�. 158 00:11:02,700 --> 00:11:05,681 Quand elle a fait son num�ro des mers du Sud, un matelot s'est pench� pour voir de pr�s... 159 00:11:05,733 --> 00:11:07,735 et il est tomb� du balcon. 160 00:11:07,800 --> 00:11:10,337 - Vous vous �tes occup� de lui? - Bien s�r. On l'a mis dans la premi�re rang�e. 161 00:11:17,667 --> 00:11:20,580 C'est dommage que La Belle n'a pas d�croch� cet emploi avec Hartman, non? 162 00:11:20,633 --> 00:11:22,374 Ouais, en effet. 163 00:11:22,433 --> 00:11:25,243 Si elle l'avait eu, j'aurais pu la remplacer ici, n'est-ce pas? 164 00:11:25,300 --> 00:11:28,577 Tu pourrais interpr�ter ses num�ros, peut-�tre. La remplacer? C'est une autre paire de manches. 165 00:11:28,633 --> 00:11:30,579 Je ne sais pas. 166 00:11:30,633 --> 00:11:32,635 - Tu es fatigu�e, Frankie? - Un peu. 167 00:11:32,700 --> 00:11:35,738 Dommage que tu n'aimes pas t'accrocher � Nicky. Il aimerait bien �a. 168 00:11:35,800 --> 00:11:38,804 �coute. Va � ta loge, mets-toi � l'aise et lis ce livre. 169 00:11:38,867 --> 00:11:42,041 - J'ai pas le go�t de lire un livre. - Tu vas l'aimer. 170 00:11:42,100 --> 00:11:44,637 Une page, tu vas avoir l'air d'un bretzel. C'est rempli de culture. 171 00:11:44,700 --> 00:11:46,646 Il n'y a pas d'images. 172 00:11:46,700 --> 00:11:49,806 Quand quelqu'un �crit un livre de culture, on n'a pas besoin d'ima- 173 00:11:51,667 --> 00:11:56,047 Quand quelqu'un �crit un livre de culture. Une minute. 174 00:11:56,100 --> 00:11:59,206 LES �TOILES RESTENT PAR FREDERICK MANLY GERARD 175 00:12:00,267 --> 00:12:02,269 MAISON D'�DITION 176 00:12:03,700 --> 00:12:05,737 - Tu d�chires la page. - Elle ne te manquera pas. 177 00:12:05,800 --> 00:12:07,802 Il y a assez de choses que tu ne comprendras pas sans cette page en plus. 178 00:12:07,867 --> 00:12:10,347 - Et pas d'images. - La ferme. 179 00:12:12,500 --> 00:12:14,605 - Qu'est-ce qu'il y a? - Ch�rie, je l'ai. Je l'ai. 180 00:12:14,667 --> 00:12:16,704 - Quoi? - Je vais t'en parler dans ta loge. 181 00:12:16,767 --> 00:12:18,713 - Harry, Butch. Allez, en sc�ne. - Quoi, encore? 182 00:12:18,767 --> 00:12:20,769 Oui, encore. Allez-y. 183 00:12:22,967 --> 00:12:25,208 Ne peux-tu pas trouver du temps pour moi, Frankie? 184 00:12:25,267 --> 00:12:28,476 Peut-�tre qu�un jour je trouverai le temps. 185 00:12:32,567 --> 00:12:35,673 Un truc que j'ai appris en feuilletant une encyclop�die. 186 00:12:35,733 --> 00:12:38,543 Les femmes et les tapis sont beaucoup mieux lorsqu'on les bat r�guli�rement. 187 00:12:38,600 --> 00:12:40,841 Pense � �a un peu, l'ami. 188 00:12:40,900 --> 00:12:42,902 Et toi aussi. 189 00:12:46,233 --> 00:12:48,543 Veux-tu bien me dire de quoi il s'agit? 190 00:12:48,600 --> 00:12:52,878 Ch�rie, j'ai un truc qui va te faire beaucoup de publicit�, d'un bout � l'autre du pays! 191 00:12:52,933 --> 00:12:54,913 C'est une id�e unique. 192 00:12:54,967 --> 00:12:56,913 Comme �pouser un gars � deux t�tes, peut-�tre? 193 00:12:56,967 --> 00:12:59,504 Cesse de faire des blagues, ma belle. Hartman veut de la culture. 194 00:12:59,567 --> 00:13:01,569 D'accord, et qu'elle est la chose la plus culturelle que tu pourrais faire? 195 00:13:01,633 --> 00:13:04,637 - Je ne sais pas. Lire un livre? - Encore plus culturel que �a. 196 00:13:04,700 --> 00:13:08,443 - Je n'en ai aucune id�e. - �crire un livre. �coute, c'est naturel. 197 00:13:08,500 --> 00:13:11,777 Tu �cris un livre. Les critiques vont s'extasier. Le public va adorer. 198 00:13:11,833 --> 00:13:15,178 - Hartman va en entendre parler, et apr�s? - Rien, car je n'�cris pas de livre. 199 00:13:15,233 --> 00:13:17,179 Sur quel sujet j'�crirais, pour l'amour de Dieu? 200 00:13:17,233 --> 00:13:19,839 Tu peux �crire � ton sujet, l'histoire de ta vie... 201 00:13:19,900 --> 00:13:23,507 de ta naissance, une petite enfant sans d�fense, jusqu�� aujourd'hui. 202 00:13:23,567 --> 00:13:25,308 J�encro�te. 203 00:13:25,367 --> 00:13:28,211 Tout le monde fait �a. Ils appellent �a une... auto- 204 00:13:28,267 --> 00:13:30,804 - Auto intoxication? - Non, c'est pas �a. 205 00:13:30,867 --> 00:13:32,813 C'est quand tu te so�les tout seul. 206 00:13:32,867 --> 00:13:34,938 Autobiographie. Imagine �a. 207 00:13:35,000 --> 00:13:38,880 Une reine du burlesque �crit une autobiographie sur sa vie. C'est sensationnel. 208 00:13:38,933 --> 00:13:43,006 J'ai m�me trouv� le titre, G�nie de Milo, Tu aimes? 209 00:13:43,067 --> 00:13:46,378 Ce n'est pas modeste pour une fille de se d�clarer un g�nie? 210 00:13:46,433 --> 00:13:48,936 Modeste, �chmodeste." Pourvu que tu re�oives la publicit�. 211 00:13:49,000 --> 00:13:51,606 C'est pas facile d'�crire un livre, Mike. 212 00:13:51,667 --> 00:13:53,874 j'ignore comment je trouverais le temps ou les mots. 213 00:13:53,933 --> 00:13:57,574 J'ai pens� � tout �a. Tu ne l'�crirais pas toi m�me. Tu engagerais un fant�me. 214 00:13:57,633 --> 00:13:59,579 Un fant�me qui �crit? 215 00:13:59,633 --> 00:14:01,874 Ils appellent �a un scribe, des gars qui font tout le travail. 216 00:14:01,933 --> 00:14:04,573 Tu les paies, et tu mets ton nom d'auteur sur l'ouvrage. Qu'en penses-tu? 217 00:14:04,633 --> 00:14:06,635 D'accord, Mike. O� va-t-on d�nicher ce scribe? 218 00:14:06,700 --> 00:14:09,579 - Laisse papa s'occuper de tout �a. - D'accord, ch�ri. 219 00:14:09,633 --> 00:14:14,378 Mais � une condition on va laisser ce fant�me �crire tout sauf une chose. 220 00:14:14,433 --> 00:14:18,074 Sur la page apr�s le titre, je veux �crire un petit quelque chose. 221 00:14:18,133 --> 00:14:20,613 - Tu veux savoir ce que �a va dire? - Ouais. Quoi? 222 00:14:20,667 --> 00:14:22,669 "Pour l'amour de Mike." 223 00:14:27,333 --> 00:14:29,711 R�sidence de M. G�rard. 224 00:14:29,767 --> 00:14:31,713 Qui dois-je annoncer? 225 00:14:31,767 --> 00:14:33,508 Un instant, je vous prie. 226 00:14:33,567 --> 00:14:35,569 - Qui est-ce, Soho? - Un d�nomm� Hannegan, Monsieur. 227 00:14:35,633 --> 00:14:38,773 Il dit qu'un M. Bennett lui a demand� de vous appeler. 228 00:14:40,033 --> 00:14:42,035 Hello, M. Hannegan? 229 00:14:43,867 --> 00:14:46,438 Oui, je suis le gars qui a �crit Les �toiles restent. 230 00:14:46,500 --> 00:14:49,106 C'est un livre merveilleux, M. G�rard. Je n'arrive pas � le d�poser. 231 00:14:49,167 --> 00:14:52,307 Vous pourriez dire que je l'ai trouv� d�chirant. 232 00:14:52,367 --> 00:14:54,938 Dites, M. G�rard, j'ai une proposition � vous faire. 233 00:14:55,000 --> 00:14:57,378 Eh bien, quel genre de proposition? 234 00:14:57,433 --> 00:15:01,074 Un livre sur le th��tre, hein? Oui, cela pourrait m'int�resser. 235 00:15:01,133 --> 00:15:03,943 En fait, j'avais id�e d'�crire un livre sur Duse. 236 00:15:04,000 --> 00:15:07,243 Vous �tes s�rieux? Bobo �Duso,� du Columbia? 237 00:15:07,300 --> 00:15:10,941 Je parlais d'El�anora. Je crains bien ne pas conna�tre l'autre artiste. 238 00:15:11,000 --> 00:15:14,038 Ah non? Eh bien, vous ne manquez rien. Elle n'arrive pas � la cheville de La Belle. 239 00:15:14,100 --> 00:15:15,602 La Belle? 240 00:15:16,333 --> 00:15:18,779 Je ne vous suis pas du tout, M. Hannegan. 241 00:15:19,700 --> 00:15:23,113 Oui, vous devriez peut-�tre tout m'expliquer. 242 00:15:23,167 --> 00:15:25,238 Le th��tre Gayety? 243 00:15:25,300 --> 00:15:27,439 O� est situ� ce th��tre Gayety? 244 00:15:28,833 --> 00:15:31,609 Je vois. Tr�s bien, j'y serai. 245 00:15:35,233 --> 00:15:37,770 Allez-vous �crire un nouveau livre, M. G�rard? 246 00:15:37,833 --> 00:15:39,938 Je crois que c'est l'id�e de cet appel. 247 00:15:40,000 --> 00:15:42,640 Un personnage assez extraordinaire. 248 00:15:42,700 --> 00:15:47,149 En passant, Soho, savez-vous si El�anora a une s�ur du nom de Bobo Duse? 249 00:15:47,200 --> 00:15:49,146 Je l'ignore, Monsieur. 250 00:15:49,200 --> 00:15:51,840 �Bobo� sonne un peu italien. 251 00:15:51,900 --> 00:15:54,244 Oui, en effet, n'est-ce pas, Monsieur? 252 00:15:54,967 --> 00:15:57,447 Eh bien, il a dit 21 h. �a veut dire qu'il va arriver d'une minute � l'autre. 253 00:15:57,500 --> 00:15:59,605 Il avait l'air de tr�s grande classe au t�l�phone. 254 00:15:59,667 --> 00:16:02,113 Vous savez, du genre sarcastique. 255 00:16:02,167 --> 00:16:05,614 Son �diteur dit qu'il est une �figure litt�raire cr�ative.� 256 00:16:05,667 --> 00:16:08,705 - On dirait une nouille. - Tu les prends tous pour des nouilles. 257 00:16:08,767 --> 00:16:10,713 Qui t'a demand� ton avis? 258 00:16:10,767 --> 00:16:14,579 Je l'ai donn�, car j'adore La Belle. Je pense que c'est une id�e folle. 259 00:16:14,633 --> 00:16:16,579 Qui va croire qu'elle �crit un livre? VARI�T� 260 00:16:16,633 --> 00:16:18,579 Tout le monde sait qu'elle a quitt� l'�cole en 6e ann�e. 261 00:16:18,633 --> 00:16:21,011 Allez, Chita, ce n'est pas gentil. Je n'ai pas quitt�. 262 00:16:21,067 --> 00:16:24,105 Ils m'ont mis dehors parce que papa a tabass� le directeur. 263 00:16:25,167 --> 00:16:29,013 Mike? � quoi ressemble cet auteur? 264 00:16:29,067 --> 00:16:31,741 Je l'ignore, ch�rie. Je lui ai parl� au t�l�phone. 265 00:16:31,800 --> 00:16:34,406 Je parie qu'il est un de ces grands intellectuels aux cheveux longs... 266 00:16:34,467 --> 00:16:36,413 et un visage comme �Sibiskwit? 267 00:16:36,467 --> 00:16:39,666 - Tu veux dire Seabiscuit. - C'est ce que j'ai dit, Sibiskwit. 268 00:16:39,667 --> 00:16:39,701 - Tu veux dire Seabiscuit. - C'est ce que j'ai dit- Sibiskwit. 269 00:16:40,300 --> 00:16:41,802 Hello, Nick. 270 00:16:41,867 --> 00:16:44,404 - Cinq minutes, La Belle. - D'accord, Nicky. 271 00:16:44,467 --> 00:16:47,380 Je vois que tu portes ton visage triste ce soir, Nick. Qu'est-ce qu'il y a? 272 00:16:47,433 --> 00:16:50,471 - Frankie te repousse encore? - Ouais. 273 00:16:50,533 --> 00:16:53,070 Pourquoi tu ne lui donnes pas une bonne vol�e? 274 00:16:53,133 --> 00:16:56,205 Je ne pourrais pas faire �a, Mike. Je ne pourrais pas la toucher d'un doigt. 275 00:16:56,267 --> 00:16:59,646 Qui a parl� d'utiliser un doigt? N'en utilise jamais moins que cinq. 276 00:17:00,300 --> 00:17:02,780 - Je n�oserais jamais. - R�fl�chis bien, l'ami. 277 00:17:04,067 --> 00:17:07,173 Si une poup�e me trompait de la fa�on Frankie le trompe, je pense- 278 00:17:11,433 --> 00:17:12,935 Mike! 279 00:17:13,000 --> 00:17:16,004 Tu n'aurais pas des id�es de la sorte � propos de moi, non? 280 00:17:16,067 --> 00:17:18,411 Je n'ai pas rencontr� personne d'assez int�ressant. 281 00:17:18,467 --> 00:17:20,811 Mais si je rencontrais quelqu'un- 282 00:17:20,867 --> 00:17:23,609 - Tu ferais quoi? - Je t'ach�terais une torche, ch�ri. 283 00:17:23,667 --> 00:17:25,613 Une belle grosse torche que tu pourrais transporter. 284 00:17:25,667 --> 00:17:28,011 Tu sais ce que je ferais avec? Je te ferais courir � toute vitesse. 285 00:17:30,000 --> 00:17:33,140 Eh bien, je devrais y aller. Tu m'accompagnes? 286 00:17:33,200 --> 00:17:36,079 J'ai dit � ce G�rard que je le rencontrerais ici, je devrais rester au cas o�. 287 00:17:36,133 --> 00:17:38,739 - D'accord. - Ch�rie, tu oublies toujours. 288 00:17:39,467 --> 00:17:43,415 Je n'ai pas oubli�, mais c�est juste que �a n'a pas vraiment march� chez Hartman. 289 00:17:43,467 --> 00:17:45,469 Je sais pourquoi. J'aurais d� te taper plus fort. 290 00:17:45,533 --> 00:17:47,604 Apr�s tout, il est loin sur la 48e rue. 291 00:17:55,700 --> 00:17:57,737 Que veux-tu, mon gars? 292 00:17:57,800 --> 00:18:00,406 J'ai rendez-vous avec un M. Hannegan. Je m'appelle G�rard. 293 00:18:00,467 --> 00:18:03,346 Oui. Vous allez le trouver dans la loge num�ro 2. 294 00:18:03,400 --> 00:18:04,902 Merci. 295 00:18:12,667 --> 00:18:15,648 - Qu'est-ce qu'il y a? T'es perdu, mon vieux? - Je vous demande pardon. D�sol�. 296 00:18:15,700 --> 00:18:17,202 H�! 297 00:18:17,267 --> 00:18:19,543 - H�, vous me cherchez? - Une minute Joe. 298 00:18:22,233 --> 00:18:24,235 - Je suis Mike. - Allons-y. 299 00:18:26,333 --> 00:18:28,279 - Fr�d�rick Manly G�rard? - C'est exact. 300 00:18:28,333 --> 00:18:30,279 Je suis Mike Hannegan. Entrez. 301 00:18:31,900 --> 00:18:33,902 Tirez-vous une b�che. 302 00:18:35,000 --> 00:18:37,378 Reposez-vous le torse. 303 00:18:37,433 --> 00:18:41,313 Pourriez-vous m'expliquer pourquoi vous m'avez fait venir M. Hannegan? 304 00:18:41,367 --> 00:18:43,278 Oui, Monsieur, imm�diatement. 305 00:18:43,333 --> 00:18:47,042 �a paye c'est temps-ci d'�crire des livres, Freddie? 306 00:18:47,100 --> 00:18:49,046 Vous ramassez de la laitue? 307 00:18:49,100 --> 00:18:52,104 La r�colte de laitue litt�raire a �t� un peu mince cette ann�e, j'ai bien peur. 308 00:18:52,167 --> 00:18:56,047 Je me suis dit que vu qu'ils donnent votre livre gratuitement si on d�pense 3 sous de plus. 309 00:18:56,100 --> 00:18:58,046 Pas que ce n'est pas un livre excellent, au contraire. 310 00:18:58,100 --> 00:19:00,171 C'est ce qui m'a montr� que vous �tes le gars qu'on veut. 311 00:19:00,233 --> 00:19:02,975 - Et vous voulez quoi, exactement? - Comme j�ai dit au t�l�phone... 312 00:19:03,033 --> 00:19:05,240 comment aimeriez-vous �crire un livre sur le monde du spectacle? 313 00:19:05,300 --> 00:19:09,146 - Avec l'emphase sur le mot �spectacle"? - Vous pigez vite. 314 00:19:09,200 --> 00:19:11,305 On veut �crire une autobiographie sur La Belle. 315 00:19:11,367 --> 00:19:13,870 Vous l'�crivez. Elle y appose son nom. �a vaut mille b�tons � nos yeux. 316 00:19:13,933 --> 00:19:16,243 Et qui est La Belle? 317 00:19:16,300 --> 00:19:18,644 C'est la vedette de ce th��tre. 318 00:19:18,700 --> 00:19:21,476 C'est l'une des plus grandes personnalit�s dans le monde du burlesque. 319 00:19:21,533 --> 00:19:24,446 - Vous n�avez jamais entendu parler d'elle? - Non, jamais. 320 00:19:24,500 --> 00:19:28,471 � vrai dire, c'est ma premi�re visite dans un temple de- 321 00:19:28,533 --> 00:19:31,980 - Comment vous dites, burlesque? - La premi�re fois? 322 00:19:32,033 --> 00:19:34,377 Il �tait temps que vous veniez voir un vrai bon spectacle. 323 00:19:34,433 --> 00:19:37,846 �ducationnel aussi. Tous les samedis soirs, cet endroit est rempli d'�tudiants du coll�gial. 324 00:19:37,900 --> 00:19:41,006 Eh bien, Freddie, qu'en pensez-vous? March� conclu? 325 00:19:41,067 --> 00:19:43,445 Je ne pense pas �tre int�ress�, M. Hannegan. 326 00:19:43,500 --> 00:19:48,745 J'aime bien certains aspects du th��tre, mais pas vraiment celui-l�. 327 00:19:49,633 --> 00:19:53,103 Certaines des performances plus �sot�riques perp�tr�es au nom de Thespis... 328 00:19:53,167 --> 00:19:55,545 me laisse un peu froid � leurs perp�trations. 329 00:19:57,200 --> 00:20:00,204 Vous avez mis le doigt sur quelque chose, l'ami. Mais je l'exprimerais ainsi: 330 00:20:00,267 --> 00:20:03,578 Il me semble que vous laissez le �moisenfl� avoir raison de votre �burmachan h�dd�ris�- 331 00:20:03,633 --> 00:20:06,136 Vous savez, comme si vous preniez une attitude genre �solsiman� envers le �cranchefois? 332 00:20:06,200 --> 00:20:09,579 C'est mauvais. Tr�s mauvais. Vous devriez �amalgamer� le �railbr�quis? 333 00:20:09,633 --> 00:20:11,806 Et �lambiguer� le point de vue �affastraffa�... 334 00:20:11,867 --> 00:20:14,609 d'une telle mani�re � ce que le �mimzy� ressaisisse le �slity toves"? 335 00:20:14,667 --> 00:20:18,342 - C'est � �a que vous voulez en venir? - Il parle aussi en charabia. 336 00:20:18,400 --> 00:20:20,437 Freddie, tu es mon gars. Je vais te payer deux mille b�tons. 337 00:20:20,500 --> 00:20:22,912 - Non, je suis d�sol�. - C'est beaucoup de foin, l'ami. 338 00:20:22,967 --> 00:20:25,004 Une vraie montagne de noix de coco, M. Hannegan. 339 00:20:25,067 --> 00:20:28,571 Mais je n'ai pas vraiment besoin de l'argent, alors c'est non sapo... 340 00:20:28,633 --> 00:20:31,136 �a veut dire �pas de savon� en Latin. 341 00:20:31,200 --> 00:20:33,806 - Sig a envoy� �a, ch�ri. - La face de cheval s'est point�e, Mike? 342 00:20:33,867 --> 00:20:36,279 �Ixn� aquingcr�.� 343 00:20:36,333 --> 00:20:39,143 Je te pr�sente Fauteur �minent, M. G�rard, ch�rie. 344 00:20:39,200 --> 00:20:41,339 - Voici La Belle Mlle Carroll, Freddie. - Comment allez-vous? 345 00:20:41,400 --> 00:20:43,209 - Voici Chita Chula. - Comment allez-vous? 346 00:20:43,267 --> 00:20:46,840 Il a refus�. Il a dit non, m�me en Latin. 347 00:20:46,900 --> 00:20:48,777 OK, Freddie, dit bonjour et au revoir. 348 00:20:48,833 --> 00:20:50,574 - Bonjour. - Bonjour � vous. 349 00:20:50,633 --> 00:20:52,579 Pourquoi refuse-t-il? 350 00:20:52,633 --> 00:20:54,909 - Pas assez de pesos? - C'est plus que je n'esp�rais. 351 00:20:54,967 --> 00:20:58,278 Alors, quel est le probl�me? Se pense-t-il trop bon pour nous? 352 00:20:58,333 --> 00:21:01,212 - Pas du tout. - Vaut mieux ficher le camp, Freddie. 353 00:21:02,667 --> 00:21:04,874 Et si j'acceptais? 354 00:21:04,933 --> 00:21:07,709 - Vous voulez bien? - Vous avez chang� d'id�e, hein? 355 00:21:07,767 --> 00:21:09,713 N'est-ce pas merveilleux, Ma Belle? Il a chang� d'id�e. 356 00:21:09,767 --> 00:21:12,907 - Pourvu qu'il ne la change pas encore. - Du tout. Ne t'inqui�te pas. 357 00:21:12,967 --> 00:21:16,107 On peut commencer tout de suite, alors. �a va �tre un bon livre, hein? 358 00:21:16,167 --> 00:21:18,340 - Les possibilit�s sont infinies. - Infinies? 359 00:21:18,400 --> 00:21:22,075 �a veut dire qu'il va le faire, Ma Belle. �Infinies? Reste avec moi. 360 00:21:22,133 --> 00:21:24,773 Je te r�v�lerai tous ses secrets, tout ce que tu dois savoir. 361 00:21:24,833 --> 00:21:28,440 En tant qu'�crivain, je trouve plus pratique de questionner directement le sujet. 362 00:21:28,500 --> 00:21:31,344 Mademoiselle Carroll va pouvoir me fournir toutes les donn�es n�cessaires. 363 00:21:31,400 --> 00:21:34,574 D'accord. Mais �a veut dire que tu vas devoir la suivre partout. 364 00:21:34,633 --> 00:21:38,706 Je vais m'adapter � son horaire. Et on commence demain matin? 365 00:21:38,767 --> 00:21:41,577 Ouais. Demain matin � 2 h de l'apr�s-midi... 366 00:21:41,633 --> 00:21:44,512 chez moi, � l�H�tel Plaza Terrace, d'accord? 367 00:21:44,567 --> 00:21:46,513 - Tr�s bien. J'y serai. - D'accord. 368 00:21:46,567 --> 00:21:48,513 - M. Hannegan, heureux de vous conna�tre. - M. G�rard. 369 00:21:49,600 --> 00:21:52,240 - Mademoiselle Chula, pardon. Au revoir. - Au revoir. 370 00:21:52,300 --> 00:21:54,576 Merci beaucoup d'�tre venu. 371 00:21:55,833 --> 00:21:58,074 Et voil�! Tu vois, ch�rie? Tout est r�gl�. 372 00:21:58,133 --> 00:22:01,444 Et juste pour te montrer � quel point j'�tais s�r que tout fonctionnerait... 373 00:22:01,500 --> 00:22:05,448 je suis all� chez le bijoutier en chemin pour le th��tre et j�ai achet� �a. 374 00:22:06,567 --> 00:22:09,844 - Tu les aimes? - Mike, elles sont tr�s belles. 375 00:22:09,900 --> 00:22:11,902 Mais c'est un peu t�t, non? 376 00:22:11,967 --> 00:22:13,913 - Je pensais que t'avais dit qu'on attendrait. - Alors, on attendra. 377 00:22:13,967 --> 00:22:17,005 �a va prendre combien de temps? Le livre est commenc�. Tu es en route pour la gloire. 378 00:22:17,067 --> 00:22:19,513 Quel mal a-t-il � acheter les bagues et �tre pr�t? 379 00:22:21,600 --> 00:22:24,240 Garde-les, ch�rie. Si je les conserve, je pourrais les perdre. 380 00:22:24,300 --> 00:22:28,214 Il a chang� d'avis assez vite, ce fant�me �crivain, non? 381 00:22:28,267 --> 00:22:30,213 Alors, il a chang� d'avis. 382 00:22:30,267 --> 00:22:34,113 D�s que je pourrai, je vais faire graver ta bague avec, �C'est juste ma Belle.� 383 00:22:34,167 --> 00:22:36,169 Et sur la mienne, �C'est juste mon Mike.� 384 00:22:36,233 --> 00:22:38,235 - �a te va? - Tu veux savon' quelque chose? 385 00:22:38,300 --> 00:22:40,803 Je te parie que tu aurais pu �crire ce livre par toi-m�me. 386 00:22:43,367 --> 00:22:45,677 Te voil�. Salut, ch�rie. 387 00:22:45,733 --> 00:22:48,009 - Freddie, Chita. - Hello. 388 00:22:48,067 --> 00:22:50,240 �a, c'est la belle vie, hein? Vous avez commenc�? 389 00:22:50,300 --> 00:22:52,780 On �tait sur le point. Qu'aimeriez-vous savoir? 390 00:22:52,833 --> 00:22:55,473 Tout, Mlle Carroll votre histoire compl�te jusqu'� maintenant. 391 00:22:55,533 --> 00:22:59,174 Je veux que vous r�v�liez votre pass� et vos espoirs, divulguez vos ambitions. 392 00:22:59,233 --> 00:23:01,338 Son spectacle ne commence pas avant 16 h. 393 00:23:01,400 --> 00:23:03,880 Je veux une image exacte de vos d�buts. 394 00:23:03,933 --> 00:23:06,914 - L'histoire commence par sa naissance? - Cesse de faire des blagues. 395 00:23:06,967 --> 00:23:09,538 - Il ne veut pas de �a. - � vrai dire, si. 396 00:23:09,600 --> 00:23:11,739 Enfin, quand et o�. 397 00:23:11,800 --> 00:23:14,007 Quand, c'est mon secret. Le o� est situ� � Brooklyn. 398 00:23:14,067 --> 00:23:17,742 Sur l'avenue Kent, � un p�t� de la brasserie. Papa adorait ce quartier. 399 00:23:17,800 --> 00:23:22,874 N�e � Murray Hill, juste en face de la biblioth�que JP Morgan. 400 00:23:23,600 --> 00:23:26,945 - Vous �tes sourd, M. G�rard? - �a va. Je comprends tout. 401 00:23:27,000 --> 00:23:29,002 Murray Hill a plus de classe que Brooklyn. 402 00:23:29,067 --> 00:23:31,069 Ils n�aimeront pas �a � Brooklyn. 403 00:23:31,133 --> 00:23:33,579 Parlez-moi de vos parents, Mademoiselle Carroll. 404 00:23:33,633 --> 00:23:36,079 Eh bien, papa �tait plombier. 405 00:23:36,133 --> 00:23:38,135 Le p�re �tait ing�nieur. 406 00:23:39,433 --> 00:23:41,435 Mais vous faites des blagues? 407 00:23:41,500 --> 00:23:43,946 Je pensais que dans de tels livres on disait la v�rit� sur soi. 408 00:23:44,000 --> 00:23:46,913 Ch�rie, il ne fait qu'y ajouter de la classe et de la culture. 409 00:23:46,967 --> 00:23:50,005 - Qui veut des histoires de plombier? - Les gens aux tuyaux bouch�s. 410 00:23:50,067 --> 00:23:51,808 Tu veux bien te la fermer? 411 00:23:51,867 --> 00:23:54,541 Je te l'ai d�j� dit. Cette id�e ne me pla�t pas. 412 00:23:54,600 --> 00:23:57,513 - Vous allez remplir La Belle de culture. - Qu'est-ce qui ne va pas avec �a? 413 00:23:57,567 --> 00:24:01,276 Ensuite, vous allez la remettre � ce Hartman. Et apr�s �a, que va-t-il arriver? 414 00:24:01,333 --> 00:24:05,008 Sans La Belle, ton propre spectacle va foirer et on va tous perdre nos emplois. 415 00:24:05,067 --> 00:24:09,140 �a, je le savais. Mais si �a va aider La Belle, c'�tait un risque que j'acceptais de prendre. 416 00:24:09,200 --> 00:24:10,873 Tu es gentil. 417 00:24:10,933 --> 00:24:13,641 Bien s�r, bien s�r. Mon deuxi�me nom est Sucre. 418 00:24:20,800 --> 00:24:23,337 Qu'est-ce qu'il y a, ch�ri? 419 00:24:23,400 --> 00:24:25,846 Je n'aurais jamais cru un jour savoir comment une m�re se sent. 420 00:24:25,900 --> 00:24:29,712 - Une m�re? - Ouais. Je viens d'accoucher, d'une id�e. 421 00:24:29,767 --> 00:24:31,804 - Pour l'amour du ciel, dis-nous. - Pas maintenant. 422 00:24:31,867 --> 00:24:34,404 Ce soir, apr�s le spectacle, je veux que tout le monde l'entende. 423 00:24:34,467 --> 00:24:37,937 Ch�rie, tu connais ce petit endroit dont tu parlais, au sommet du monde? 424 00:24:38,000 --> 00:24:40,173 Je viens de le louer. 425 00:24:43,100 --> 00:24:45,239 Allez, asseyez-vous, asseyez-vous. Asseyez-vous. 426 00:24:45,300 --> 00:24:48,577 Du calme, d'accord? H�! H�, silence. Du silence s'il vous pla�t. 427 00:24:48,633 --> 00:24:50,579 Eh bien, maman, quelle est ta grande id�e? 428 00:24:50,633 --> 00:24:52,635 Assieds-toi et mets-toi � l'aise. 429 00:24:52,700 --> 00:24:55,772 Vous �tes tous au courant du livre que M. G�rard �crit avec La Belle... 430 00:24:55,834 --> 00:24:57,973 et vous savez tous pourquoi nous l'�crivons. 431 00:24:58,033 --> 00:25:01,503 Freddie, il est possible que ce livre va avoir du succ�s, hein? Va bien se vendre? 432 00:25:01,567 --> 00:25:03,569 - Possiblement. - Enfin, il va faire beaucoup de tapage. 433 00:25:03,633 --> 00:25:06,273 C'est la premi�re reine du burlesque � �crire un livre, non? 434 00:25:06,333 --> 00:25:09,177 - J'en suis certain. - C'est ce qui m'a donn� ma grande id�e. 435 00:25:09,233 --> 00:25:13,147 Au lieu que ce livre envoie La Belle seule sur Broadway, on va tous y aller. 436 00:25:13,200 --> 00:25:15,840 - Super, super! - De quoi tu parles, Mike? 437 00:25:15,900 --> 00:25:18,608 Question: Pourquoi donner � Hartman l'avantage de toute cette publicit�? 438 00:25:18,667 --> 00:25:22,410 R�ponse : On ne la lui donne pas. On va monter notre propre spectacle sur Broadway. 439 00:25:23,334 --> 00:25:25,336 - Mais �a prend de l'argent, Mike. - Bien s�r que si. 440 00:25:25,400 --> 00:25:27,437 Et voici comment on va faire- on va tous contribuer. 441 00:25:27,500 --> 00:25:29,776 - Alors, combien tu as? - Environ huit mille. 442 00:25:29,833 --> 00:25:32,109 Eh bien, je peux en faire autant. Et toi, Nick? 443 00:25:32,167 --> 00:25:34,238 Je peux d�nicher environ deux cent chez le barbier... 444 00:25:34,300 --> 00:25:36,405 et je peux contribuer quelques chansons. 445 00:25:36,467 --> 00:25:38,811 On va prendre ton argent, et on va �couter ta musique. 446 00:25:38,867 --> 00:25:43,407 - T'as combien de cach�? - Dans la cachette First National, trois mille.� 447 00:25:43,467 --> 00:25:46,311 Trois mille. Super. �a fait presque 20 000 briques. 448 00:25:46,367 --> 00:25:48,745 On y est presque. Qu'en pensez-vous tous? 449 00:25:48,800 --> 00:25:50,905 Tu crois que je vais avoir du succ�s sur �Broadsway� aussi? 450 00:25:50,967 --> 00:25:54,312 Naturellement. Impossible de rater. Tu vas �tre une autre Carmen Miranda. 451 00:25:54,367 --> 00:25:57,610 Carmen Miranda? Celle qui fait, Tico-Tico ta; Tico-Tico ta... 452 00:25:58,534 --> 00:26:00,775 Beurk! Qu'est-ce qu'elle a que je n'ai pas? 453 00:26:01,867 --> 00:26:04,507 - Qu'as-tu � perdre? - Mon argent. 454 00:26:05,667 --> 00:26:08,944 - Qu'en penses-tu, ma Belle. - C'est une merveilleuse id�e, Mike. 455 00:26:09,000 --> 00:26:11,606 Mais 20,000 n'est pas suffisant pour monter un spectacle. 456 00:26:11,667 --> 00:26:14,671 - Je d�nicherai le reste. - D�nicher? 457 00:26:14,733 --> 00:26:18,044 Pour d�nicher autant d'argent, tu vas avoir besoin de tous tes charmes. 458 00:26:18,100 --> 00:26:20,341 Je ne vois pas comment on peut faire. Je ne vois vraiment pas. 459 00:26:20,400 --> 00:26:22,505 - Puis-je faire une suggestion? - Bien s�r. 460 00:26:22,567 --> 00:26:25,605 J'aime et j'approuve ce projet. Je veux y investir moi-m�me. 461 00:26:25,667 --> 00:26:28,011 - Vraiment. Combien? - La somme dont vous aurez besoin. 462 00:26:28,067 --> 00:26:29,808 - Vraiment? - Bien s�r. 463 00:26:29,867 --> 00:26:32,143 - Et vous avez l'argent? - Si. 464 00:26:32,200 --> 00:26:34,510 C'est d'accord! C'est merveilleux! 465 00:26:35,234 --> 00:26:38,579 Vous �crivez le livre, nous donnez la publicit� et vous investissez l'argent en plus. 466 00:26:38,633 --> 00:26:41,341 - N'est-il pas merveilleux, Mike? - Ouais, ouais. 467 00:26:41,400 --> 00:26:44,279 �coutez. Allons tous c�l�brer quelque part, d'accord? 468 00:26:44,333 --> 00:26:46,335 - D'accord. Allons-y. - Bien. 469 00:26:49,967 --> 00:26:54,710 H�, Mike, il n'y a rien de plus sur cette histoire de livre que tu ne le penses, hein? 470 00:27:02,200 --> 00:27:05,579 �coute, Twitchel, je donne cette histoire en exclusivit� � ton journal. 471 00:27:05,634 --> 00:27:09,047 La Belle Mlle Carroll, la reine du burlesque, �crit son autobiographie. 472 00:27:09,100 --> 00:27:11,046 C'est un livre sur sa vie. 473 00:27:11,700 --> 00:27:13,373 EN EXCLUSIVIT� AVEC TWITCHEL LES POTINS D'ARRI�RE-SC�NE! 474 00:27:13,434 --> 00:27:16,677 �La Belle� Mlle Carroll, que vous pouvez voir au Th��tre Gayety, est une femme de lettres. 475 00:27:16,734 --> 00:27:19,408 Elle �crit un livre. Il est � son sujet, et Messieurs, attendez qu'il soit publi�. 476 00:27:19,467 --> 00:27:21,208 LA REINE DU BURLESQUE EST UNE FEMME DE LETTRES 477 00:27:21,267 --> 00:27:23,406 Michael Francis Hannegan, le g�rant de Mademoiselle Carroll, a eu l�id�e 478 00:27:24,300 --> 00:27:27,042 �v�nement litt�raire extraordinaire promis La reine du burlesque �crit son autobiographie 479 00:27:28,500 --> 00:27:30,502 �LA BELLE" Mlle CARROLL EN VEDETTE AU GAYETY 480 00:27:30,567 --> 00:27:32,569 LA REINE DU BURLESQUE �CRIT SON AUTOBIOGRAPHIE 481 00:27:33,633 --> 00:27:36,136 LE CAVALIER DE �LA BELLE" Mlle CARROLL LUI REND VISITE 482 00:27:36,200 --> 00:27:39,340 LA REINE DU BURLESQUE QUI �CRIT SON AUTOBIOGRAPHIE VA TOUT R�V�LER 483 00:27:40,433 --> 00:27:42,379 Mademoiselle Carroll, vedette du Th��tre Gayety... 484 00:27:42,434 --> 00:27:45,244 passe beaucoup de temps heureux � jouer de son instrument pr�f�r�, la harpe 485 00:27:45,300 --> 00:27:48,042 �Alors, tandis que nous, du monde du burlesque, n'avons pas de message � vous offrir... 486 00:27:48,100 --> 00:27:50,102 nous savons que vous aimez notre genre de spectacle. 487 00:27:50,167 --> 00:27:53,580 Sinon vous ne viendriez pas nous voir en si grand nombre.� 488 00:27:53,634 --> 00:27:56,012 Fin du chapitre 21. Il en reste un. 489 00:27:56,067 --> 00:27:58,638 - �tes-vous fatigu�e d'�couter? - Continuez. 490 00:28:03,067 --> 00:28:06,344 - Eh bien, qu'y a-t-il? - Je r�fl�chissais. 491 00:28:06,400 --> 00:28:09,870 Le livre est fini. Les r�p�titions vont bient�t commencer pour le spectacle. 492 00:28:09,933 --> 00:28:13,346 On dirait que notre association est presque termin�e. 493 00:28:13,400 --> 00:28:15,346 De quoi parlez-vous? 494 00:28:15,400 --> 00:28:18,006 Vous ne pensez pas qu'on va vous laisser partir apr�s tout ce que vous avez fait? 495 00:28:18,067 --> 00:28:21,105 - Ah, non? - Bien s�r que non. 496 00:28:21,167 --> 00:28:23,169 Mike aime bien vous avoir tout pr�s. 497 00:28:23,233 --> 00:28:25,736 C'est... bien gentil � Mike. 498 00:28:26,600 --> 00:28:28,841 Chapitre 22. 499 00:28:28,900 --> 00:28:33,212 �Il y en a qui ont d�dain de ma vocation et en parlent en termes peu flatteurs. 500 00:28:33,267 --> 00:28:35,508 Ils devraient prendre note que le burlesque tient son origine... 501 00:28:35,567 --> 00:28:37,513 de la commedia dell'arte du temps de la Renaissance.� 502 00:28:37,567 --> 00:28:39,843 La comed- 503 00:28:39,900 --> 00:28:41,402 La quoi? 504 00:28:41,467 --> 00:28:45,506 La commedia dell'arte, une forme populaire de divertissement au 16e et 17e si�cle. 505 00:28:45,567 --> 00:28:49,606 Cette forme th��trale particuli�re fut originellement invent�e par les anciens Grecs. 506 00:28:51,500 --> 00:28:53,946 Vous voulez dire que les Grecs avaient un mot pour nous. 507 00:28:55,033 --> 00:28:57,479 C'est tr�s bien. Je vais l'ajouter au manuscrit. 508 00:28:57,534 --> 00:28:59,536 Je vais y d�nicher un coin dans le chapitre 15. 509 00:28:59,600 --> 00:29:02,046 Vous savez, vous m'avez donn� beaucoup de bonnes id�es. 510 00:29:02,100 --> 00:29:04,637 Mike, es-tu pr�t � �couter la chanson que j'ai �crite? 511 00:29:04,700 --> 00:29:07,340 Plus tard. Je veux que La Belle l'entende. 512 00:29:07,400 --> 00:29:09,471 Disons-lui maintenant. Cette blague va le faire mourir de rire. 513 00:29:09,533 --> 00:29:11,479 Mike, on a une routine flambant neuve. 514 00:29:11,533 --> 00:29:13,342 - Allez-y. - Vas-y, pose-moi la question. 515 00:29:13,400 --> 00:29:15,744 - On me dit que t'as un nouvel emploi. - Ouais, � la laverie Des Aigles. 516 00:29:15,800 --> 00:29:17,541 - Mais je vais refuser d'y travailler. - Pourquoi? 517 00:29:17,600 --> 00:29:19,978 Je ne sais m�me pas comment laver des aigles! 518 00:29:20,900 --> 00:29:22,641 Mourir de rire, hein? 519 00:29:22,700 --> 00:29:25,180 Cette blague �tait d�j� vieille quand Joe Miller portait une couche. 520 00:29:25,233 --> 00:29:28,771 Me disiez-vous la v�rit� quand vous avez dit que Mike Hannegan �tait le seul dans votre vie? 521 00:29:28,833 --> 00:29:32,178 Si, mais il compense pour tous les autres que j�aurais pu manquer. 522 00:29:33,034 --> 00:29:36,447 Eh bien, peut-�tre que vous n'avez pas eu la chance de choisir. 523 00:29:37,100 --> 00:29:40,775 - Ne parlez pas ainsi, M. G�rard. - Pourquoi pas? Vous savez ce que je ressens. 524 00:29:40,834 --> 00:29:43,280 - Vous devez vous en douter. - Oui, mais �a ne vous donnera � rien. 525 00:29:43,333 --> 00:29:45,404 Je pense que vous �tes la femme la plus charmante que je n'ai jamais rencontr�e. 526 00:29:45,467 --> 00:29:49,108 La plus provocatrice, la plus s�duisante, la plus charmante. 527 00:29:49,167 --> 00:29:53,115 Balivernes. Et salami et �foierat� et des tripes au vinaigre. 528 00:29:53,167 --> 00:29:57,240 - Servez-vous. - Je n'ai pas faim, merci. 529 00:29:57,300 --> 00:29:59,473 - Eh bien, tu le lui as lu? - Oui. 530 00:29:59,533 --> 00:30:01,274 Qu'en penses-tu, ch�rie? 531 00:30:01,333 --> 00:30:04,712 - Qu'il l'a peut-�tre trop id�alis�. - Est-ce mauvais? 532 00:30:04,767 --> 00:30:07,839 Est-ce mauvais s'il croit qu'elle est l'une des plus charmantes femmes au monde? 533 00:30:07,900 --> 00:30:11,780 - La plus s�duisante et �attrayrante�? - C'est dans le livre? 534 00:30:11,833 --> 00:30:14,746 Je l'ignore. Je lisais juste entre les lignes. 535 00:30:17,233 --> 00:30:20,009 Eh bien, je crois que cela conclut le tout, n'est-ce pas, Freddie? 536 00:30:20,067 --> 00:30:24,366 Tu as fini d'�crire le livre, et il est temps de te remettre le reste de ton foin. 537 00:30:24,367 --> 00:30:24,401 Tu as fini d'�crire le livre, et il est temps de te remettre le reste de ton foin. 538 00:30:24,500 --> 00:30:26,502 - C'est exact, n'est-ce pas? - Si vous le souhaitez ainsi. 539 00:30:26,567 --> 00:30:28,513 Je le souhaite ainsi. 540 00:30:28,567 --> 00:30:31,070 D'accord, Freddie, et merci. On se reverra peut-�tre. 541 00:30:31,800 --> 00:30:34,178 Une minute, Mike. Ce n'est pas vraiment tout. 542 00:30:34,233 --> 00:30:36,179 Nous avons rendez-vous avec M. Bennett demain... 543 00:30:36,233 --> 00:30:38,179 pour lire le livre et faire des changements. 544 00:30:38,234 --> 00:30:41,647 - Eh bien, tu peux annuler �a. - Annuler? 545 00:30:41,700 --> 00:30:43,646 Car il n'est pas n�cessaire de faire des changements... 546 00:30:43,700 --> 00:30:46,078 vu qu'on n'a plus besoin de publier un livre. 547 00:30:46,133 --> 00:30:47,874 - Ah, non? - Non. 548 00:30:47,934 --> 00:30:51,438 On a toute la publicit� qu'il faut. Alors, peu importe si le livre est publi� ou pas. 549 00:30:51,500 --> 00:30:54,379 Tout le monde conna�t ton nom. Ils savent tous qu'on r�p�te un spectacle te mettant en vedette. 550 00:30:54,434 --> 00:30:58,405 C'est la raison pour laquelle le livre doit �tre publi�, � cause de la publicit� re�ue. 551 00:30:58,467 --> 00:31:01,380 Je ne vais pas abandonner le projet et avoir l'air d'une idiote. 552 00:31:01,433 --> 00:31:05,074 L'id�e ne me pla�t plus, alors j�annule tout. 553 00:31:05,133 --> 00:31:08,376 Tu peux �d�sannuler� tout, car je vais aller jusqu'au bout. 554 00:31:08,433 --> 00:31:10,435 Nous devrions aller � l'int�rieur, M. G�rard. 555 00:31:10,500 --> 00:31:12,776 L'air est plut�t froid soudainement. 556 00:31:15,234 --> 00:31:18,340 Nicky, chante ta chanson maintenant. La Belle est l� pour l'�couter. 557 00:31:24,167 --> 00:31:28,843 Voil� qu'arrive le paradis 558 00:31:28,900 --> 00:31:32,313 De nouveau 559 00:31:33,533 --> 00:31:42,112 Ce beau visage d'ange 560 00:31:43,767 --> 00:31:47,909 Tu n'as pas besoin 561 00:31:47,967 --> 00:31:53,849 D'une aur�ole ou d'ailes 562 00:31:55,300 --> 00:31:59,407 Tu peux faire 563 00:31:59,467 --> 00:32:06,112 Des choses si merveilleuses 564 00:32:07,333 --> 00:32:10,041 Avec ces yeux 565 00:32:10,100 --> 00:32:17,780 Qui me font r�ver 566 00:32:17,834 --> 00:32:22,749 Ces l�vres qui disent 567 00:32:22,800 --> 00:32:27,647 Dis-moi quand 568 00:32:28,400 --> 00:32:33,349 Tu te balades 569 00:32:33,400 --> 00:32:37,314 Et tout le monde 570 00:32:37,367 --> 00:32:41,110 Se met � soupirer 571 00:32:42,100 --> 00:32:46,947 Voil� qu'arrive le paradis 572 00:32:47,000 --> 00:32:53,440 De nouveau 573 00:32:55,867 --> 00:33:00,782 Avec ces yeux 574 00:33:00,834 --> 00:33:05,977 Qui me font r�ver 575 00:33:07,334 --> 00:33:09,280 Ces l�vres 576 00:33:09,333 --> 00:33:11,711 Qui disent 577 00:33:11,767 --> 00:33:14,976 Dis-moi quand 578 00:33:18,667 --> 00:33:22,137 Tu te balades 579 00:33:22,200 --> 00:33:25,909 Et tout le monde 580 00:33:25,967 --> 00:33:30,347 Se met � soupirer 581 00:33:31,467 --> 00:33:37,179 Voil� qu'arrive le paradis 582 00:33:37,233 --> 00:33:45,914 De nouveau 583 00:33:54,933 --> 00:33:57,914 Je croyais que le bureau de M. Bennett �tait situ� sur la 52e rue. 584 00:33:57,967 --> 00:34:00,504 Il passe les fins de semaine � sa maison de la baie de la Jama�que. 585 00:34:00,567 --> 00:34:02,843 Ne vous inqui�tez pas de rentrer en temps pour le spectacle de ce soir. 586 00:34:02,900 --> 00:34:04,846 Je vais m'assurer de votre prompt retour. 587 00:34:04,900 --> 00:34:07,938 - O� en Jama�que? - Sur une petite �le dans la baie. 588 00:34:08,000 --> 00:34:10,674 Vous allez adorer. C'est tr�s pittoresque. 589 00:34:13,167 --> 00:34:16,148 - Quelque chose vous chicote? - Mike. 590 00:34:16,200 --> 00:34:18,908 Il ne m'a m�me pas parl� durant la repr�sentation en matin�e. 591 00:34:18,967 --> 00:34:21,447 Je crois qu'il est f�ch�. 592 00:34:21,500 --> 00:34:23,878 Il va certainement s'en remettre. 593 00:34:29,967 --> 00:34:32,880 - Oui, Monsieur? Que voulez-vous? - O� est le canot � moteur de M. Bennett? 594 00:34:32,933 --> 00:34:36,779 Un groupe de gens l'on prit pour se rendre chez lui il y a environ 20 minutes de �a. 595 00:34:36,834 --> 00:34:39,314 Son bateau ne sera pas de retour avant une demi-heure. 596 00:34:39,367 --> 00:34:42,610 Je ne serai jamais de retour en temps pour le spectacle s'il faut attendre ainsi. 597 00:34:42,667 --> 00:34:44,578 Vous pouvez me louer un de vos bateaux? 598 00:34:44,634 --> 00:34:46,272 Ils sont l� pour �a, Monsieur. 599 00:34:46,334 --> 00:34:48,575 �a va r�soudre notre probl�me. Venez. 600 00:34:48,633 --> 00:34:50,635 BATEAUX � LOUER 601 00:34:55,567 --> 00:34:57,604 On revient dans une heure. Je vous payerai � ce moment-l�. 602 00:34:57,667 --> 00:34:59,613 �a va, Monsieur. 603 00:35:13,867 --> 00:35:15,972 O� est cette fameuse �le, hein? 604 00:35:16,034 --> 00:35:18,446 �a prend pas mal de temps pour s'y rendre. 605 00:35:18,500 --> 00:35:21,208 Vous allez la voir dans 10 minutes. Cessez de vous inqui�ter. 606 00:35:22,600 --> 00:35:25,581 Vous ne semblez pas avoir une nature qui fait confiance aux gens, Mlle Carroll. 607 00:35:25,634 --> 00:35:27,545 Vous avez le regard m�fiant. 608 00:35:27,600 --> 00:35:31,742 Vous n'avez rien dit hier soir � propos d'aller en bateau et tout. 609 00:35:32,400 --> 00:35:34,346 Vous ne me jouez pas de tour? 610 00:35:34,400 --> 00:35:36,402 Je le jure. Je n'en aurais pas le courage. 611 00:35:36,467 --> 00:35:38,777 Par contre, si je pensais que �a aiderait... 612 00:35:38,833 --> 00:35:43,213 je pourrais laisser le moteur tomber en panne ici en plein milieu du n�ant. 613 00:35:43,267 --> 00:35:47,443 �a n'aiderait aucunement. Je nage comme un vrai poisson. 614 00:35:51,367 --> 00:35:53,904 Vous avez bien choisi le moment, M. G�rard. 615 00:35:53,967 --> 00:35:55,913 Je n'ai rien fait. 616 00:35:57,167 --> 00:35:59,010 Alors, qu'est-ce qui cloche? 617 00:35:59,067 --> 00:36:01,843 Je l'ignore. Je ne suis pas m�canicien. 618 00:36:01,900 --> 00:36:04,403 Et vous me le dites maintenant. 619 00:36:05,334 --> 00:36:08,076 - J'imagine qu'on n'a... - Plus d'essence. 620 00:36:08,134 --> 00:36:11,240 Et j�ai oubli� d'apporter mes patins � roulettes. 621 00:36:11,300 --> 00:36:13,871 Hello? Hello, Op�ratrice? Je veux un num�ro en Jama�que. 622 00:36:13,933 --> 00:36:16,641 Ouais. 92521. Ouais, ouais, je vais attendre. 623 00:36:16,700 --> 00:36:18,646 Elle a abandonn� le spectacle? 624 00:36:18,700 --> 00:36:21,237 Mais non. Si elle n'est pas l�, c'est parce qu'il y a une bonne raison. 625 00:36:21,300 --> 00:36:24,509 Peut-�tre que M. G�rard a �chapp� ses virgules et ils ne les retrouvent plus dans le noir. 626 00:36:24,567 --> 00:36:27,309 Cesse de dire des sornettes. Elle serait l� si elle le pouvait. 627 00:36:27,367 --> 00:36:29,540 Tu te souviens de la fois qu'elle a eu un rhume dans la t�te? 628 00:36:29,600 --> 00:36:32,274 Dr�le d'endroit pour garder un rhume, mais elle est venu faire le spectacle. 629 00:36:32,334 --> 00:36:35,008 La ferme. La ferme, d'accord? ]'essaie de t�l�phoner. 630 00:36:35,067 --> 00:36:37,445 Hello. Hello. Est-ce M. Bennett? 631 00:36:37,500 --> 00:36:40,174 Ouais, eh bien, �coutez, est-ce que Mlle Carroll et M. G�rard sont l�? 632 00:36:40,234 --> 00:36:42,373 Non, ni l'un, ni l'autre. 633 00:36:42,434 --> 00:36:45,244 Je les ai attendus pendant des heures, et je commence � �tre f�ch�. 634 00:36:45,300 --> 00:36:48,873 Eh bien, ils sont partis pour aller vous voir. Il a d� leur arriver quelque chose en route. 635 00:36:48,934 --> 00:36:50,811 Comment on se rend chez vous? 636 00:36:50,867 --> 00:36:52,847 Ouais. Ouais. 637 00:36:54,700 --> 00:36:56,202 Par bateau? 638 00:36:57,167 --> 00:36:59,647 O� loueraient-ils un bateau? 639 00:36:59,700 --> 00:37:01,737 Ouais. Ouais, je vois. 640 00:37:01,800 --> 00:37:05,179 Je devais aller au quai pour voir s'ils se sont rendus jusque-l�. 641 00:37:05,867 --> 00:37:07,904 Ouais, eh bien, merci. Merci, M. Bennett. 642 00:37:08,567 --> 00:37:10,808 - Qu'as-tu appris, Mike? - Rien jusqu'� pr�sent. 643 00:37:10,867 --> 00:37:12,437 Je dois aller voir. 644 00:37:12,500 --> 00:37:15,344 Remplace La Belle sur sc�ne, � moins qu'elle n'arrive avant mon retour. 645 00:37:15,400 --> 00:37:17,641 - D'accord, Mike. - Les gens n'aimeront pas �a. 646 00:37:17,700 --> 00:37:19,907 - � plus tard. - Allez, les filles. Venez. 647 00:37:31,367 --> 00:37:37,909 Quelqu'un se balade dans mes r�ves 648 00:37:38,900 --> 00:37:45,749 C�est pourquoi je parle dans mes r�ves 649 00:37:46,800 --> 00:37:51,249 quelqu'un ne cesse de s'immiscer 650 00:37:51,300 --> 00:37:56,545 Quand je commence � compter les moutons 651 00:37:56,600 --> 00:38:00,707 Quelqu'un ne cesse de m'interrompre 652 00:38:00,767 --> 00:38:05,614 Et interrompre mon sommeil 653 00:38:05,667 --> 00:38:09,376 quelqu'un dont la voix 654 00:38:09,434 --> 00:38:14,110 Je reconnais 655 00:38:15,467 --> 00:38:17,413 �met 656 00:38:17,467 --> 00:38:23,213 Ces soupirs confidentiels 657 00:38:25,434 --> 00:38:28,972 Je suis peut-�tre fou 658 00:38:29,034 --> 00:38:33,983 Mais aussi fou que cela semble 659 00:38:34,034 --> 00:38:40,212 quelqu'un se balade dans mes r�ves 660 00:38:40,267 --> 00:38:43,510 Et c'est toi, mon cher 661 00:38:43,567 --> 00:38:47,310 C�est toi qui se balades 662 00:38:47,367 --> 00:38:52,407 Dans mes r�ves 663 00:38:53,900 --> 00:38:59,248 quelqu'un se balade dans mes r�ves 664 00:39:00,800 --> 00:39:07,684 C'est pourquoi je parle dans mes r�ves 665 00:39:07,734 --> 00:39:10,613 quelqu'un ne cesse de s'immiscer 666 00:39:10,667 --> 00:39:14,911 Quand je commence � compter les moutons 667 00:39:14,967 --> 00:39:18,107 quelqu'un ne cesse de m'interrompre 668 00:39:18,167 --> 00:39:22,274 Et interrompre mon sommeil 669 00:39:22,334 --> 00:39:24,280 quelqu'un dont la voix 670 00:39:24,333 --> 00:39:29,214 Je reconnais 671 00:39:29,267 --> 00:39:31,543 �met 672 00:39:31,600 --> 00:39:36,515 Ces soupirs confidentiels 673 00:39:36,567 --> 00:39:39,070 Je suis peut-�tre folle 674 00:39:39,134 --> 00:39:43,310 Mais aussi fou que cela semble 675 00:39:43,367 --> 00:39:47,713 quelqu'un se balade dans mes r�ves 676 00:39:47,767 --> 00:39:50,407 Et c'est toi 677 00:39:57,334 --> 00:40:03,546 C�est toi qui se balades clans mes r�ves 678 00:40:03,667 --> 00:40:07,274 J'ignore pourquoi ils ne se sont pas rendus. �a fait plus de trois heures qu'ils sont partis. 679 00:40:07,334 --> 00:40:09,211 Ils se sont peut-�tre perdus dans la brume. 680 00:40:09,267 --> 00:40:11,213 Il n'y avait pas de brume quand ils sont partis. 681 00:40:11,267 --> 00:40:13,577 La brume n'est apparue que deux heures plus tard. 682 00:40:13,634 --> 00:40:16,274 - Le bateau aurait pu se renverser? - C'est possible. 683 00:40:17,300 --> 00:40:20,611 - Comment on rejoint la Garde C�ti�re? - Par t�l�phone juste l�. 684 00:40:20,667 --> 00:40:23,910 Mais ils ne pourront pas faire grand-chose avec une telle brume. 685 00:40:26,534 --> 00:40:28,480 Hello! 686 00:40:29,600 --> 00:40:33,707 �a fait deux heures que vous criez "Hello". Vous auriez d� avoir r�ponse avant maintenant. 687 00:40:33,767 --> 00:40:36,213 On dirait que j'ai une mauvaise ligne. Je n'aime pas �a du tout. 688 00:40:36,267 --> 00:40:38,770 On pourrait se ramasser dans l'oc�an avec cette brume. 689 00:40:38,834 --> 00:40:41,280 - Je m�inqui�te. - Vous vous inqui�tez? 690 00:40:41,333 --> 00:40:43,404 Je ne cesse de penser � comment Mike doit se sentir. 691 00:40:43,467 --> 00:40:45,970 Le pauvre. Il doit me penser morte. 692 00:40:46,033 --> 00:40:48,604 �coutez, M. G�rard, je dois arriver � le t�l�phoner. 693 00:40:49,900 --> 00:40:51,402 �coutez. 694 00:40:52,367 --> 00:40:56,372 - On dirait des vagues sur le rivage. - On ne doit pas �tre loin de terre. 695 00:40:57,267 --> 00:41:00,737 - Et l'eau est chaude. - Vous allez nager jusqu'au rivage? 696 00:41:00,800 --> 00:41:03,508 Je vais d�nicher un t�l�phone avant que Mike ne vire fou. 697 00:41:03,567 --> 00:41:06,104 Je ne peux vous laisser y aller seule. Je vais vous accompagner. 698 00:41:12,667 --> 00:41:16,376 Bon sang. Si je perds le jonc de Mike, il va me quitter � jamais. 699 00:41:17,500 --> 00:41:19,673 - Tenez. Vous la gardez pour moi, d'accord? - Bien s�r. 700 00:41:33,300 --> 00:41:36,008 Je ferais bien d'emporter ceci avec nous. Vous en aurez probablement besoin. 701 00:41:37,867 --> 00:41:41,440 Mademoiselle Carroll. Allez-vous toujours nager avec votre chapeau de soir�e? 702 00:41:44,567 --> 00:41:47,377 Seulement durant la saison d'op�ra. 703 00:42:18,067 --> 00:42:21,378 On passe la c�te au peigne fin depuis le lever du jour. Il n'y a aucun signe d'eux. 704 00:42:21,434 --> 00:42:24,074 Rien n'aurait pu leur arriver. On aurait trouv� le bateau, sinon. 705 00:42:24,134 --> 00:42:26,341 - O� sont-ils, alors? - Aucune id�e, Monsieur. 706 00:42:26,400 --> 00:42:28,311 Une chose est certaine. Ils ne sont pas dans cette baie. 707 00:42:28,367 --> 00:42:30,472 H�! Jack, passe-moi les jumelles. 708 00:42:33,167 --> 00:42:34,669 Que voyez-vous? 709 00:42:34,733 --> 00:42:37,873 Il y a un bateau d'�chou� dans une crique, l�-bas, � environ 1,5 km d'ici. 710 00:42:37,933 --> 00:42:41,506 Je n'arrive pas � d�chiffrer le num�ro, mais il ressemble bien � un des miens. 711 00:42:44,100 --> 00:42:46,046 Il n'y a pas l'air d'avoir personne dedans. 712 00:42:46,100 --> 00:42:48,239 H�, Joe. Dirige-toi vers cette crique. 713 00:43:14,167 --> 00:43:16,977 - Il est vide. - Je ne dirais pas que c'est vide. 714 00:43:20,434 --> 00:43:23,381 - Ils sont peut-�tre all�s nager. - Cherchons sur la plage. 715 00:43:34,467 --> 00:43:37,175 H�! M. Hannegan. Par ici. 716 00:44:00,900 --> 00:44:03,779 Quand il se r�veillera, dites-lui qu'il me doit 10 dollars pour le bateau. 717 00:44:13,334 --> 00:44:16,372 - Ne faites pas �a. - Voyons. 718 00:44:19,034 --> 00:44:20,536 Voyons. 719 00:44:28,400 --> 00:44:29,902 Hello. 720 00:44:32,900 --> 00:44:36,347 Vous avez tort. Je peux tout expliquer. C'est r�ellement innocent. 721 00:44:36,400 --> 00:44:39,404 Juste des enfants dans les bois. 722 00:44:39,467 --> 00:44:41,913 � vrai dire, c'est exactement �a. 723 00:44:41,967 --> 00:44:43,913 Mlle Carroll. Mlle Carroll, r�veillez-vous. 724 00:44:43,967 --> 00:44:47,676 Quelqu'un nous a... secouru. 725 00:44:47,733 --> 00:44:49,679 Mademoiselle Carroll. 726 00:44:49,734 --> 00:44:52,578 Vous ne pensez pas que vous devriez l'appeler par son pr�nom? 727 00:44:53,634 --> 00:44:55,170 Mademoiselle Carroll. 728 00:44:57,667 --> 00:45:00,511 - Quelle heure est-il? - C'est l'heure de se lever. 729 00:45:02,000 --> 00:45:03,172 Mike! 730 00:45:04,100 --> 00:45:06,046 Mike! Je suis si heureuse de te voir! 731 00:45:06,100 --> 00:45:08,273 On a eu la pire m�saventure. Le bateau a manqu� d'essence. 732 00:45:08,334 --> 00:45:11,577 On s'est retrouv� dans un tas de brouillard, et on a d� nager jusqu'� cet endroit atroce. 733 00:45:11,633 --> 00:45:13,738 Ch�ri, comment nous as-tu trouv�s? 734 00:45:13,800 --> 00:45:16,076 Bien confortable et � l'aise. 735 00:45:16,134 --> 00:45:18,546 Voyons, tu n'es quand m�me pas toujours f�ch� pour l'autre soir, non? 736 00:45:18,600 --> 00:45:22,138 - Ch�ri, �a ne voulait rien dire. - Non, bien s�r que non. 737 00:45:22,200 --> 00:45:24,202 Et j�imagine que cela ne veut rien dire non plus. 738 00:45:24,267 --> 00:45:27,077 Sois sens�, d'accord? Je t'ai racont� ce qui s'est pass�. 739 00:45:27,134 --> 00:45:30,138 Le moteur a flanch�. On a d� abandonner le bateau et nager jusqu'ici. 740 00:45:34,334 --> 00:45:35,836 Eh bien. 741 00:45:36,900 --> 00:45:39,141 Comment est-il arriv� l�? 742 00:45:39,200 --> 00:45:41,680 Il a d� d�river avec la mar�e. 743 00:45:41,734 --> 00:45:44,044 Cesse de me regarder ainsi, Mike, d'accord? 744 00:45:44,100 --> 00:45:46,842 C'est la v�rit�. On n'est pas venu ici en bateau. 745 00:45:46,900 --> 00:45:49,176 On ne pouvait pas, car on a manqu� d'essence. 746 00:45:54,767 --> 00:45:59,341 On dirait que je ne m'y connais pas en bateaux. Je croyais que c'�tait le probl�me. 747 00:45:59,400 --> 00:46:01,676 - C'est la v�rit�, M. Hannegan. - En effet. 748 00:46:01,734 --> 00:46:04,908 Et ensuite, on a d� nager jusqu'� cet horrible endroit sauvage. 749 00:46:04,967 --> 00:46:07,948 Il n'y avait pas un chat. Il n'y avait rien d'autre � faire que de passer la nuit ici... 750 00:46:08,000 --> 00:46:09,604 et esp�rer que quelqu'un nous trouverait le matin. 751 00:46:09,667 --> 00:46:12,477 On avait froid, et on �tait d�tremp� et compl�tement mis�rable. 752 00:46:13,567 --> 00:46:18,448 - Vous avez mis mon jonc pour vous r�chauffer. - Vous avez tort, Hannegan. 753 00:46:18,500 --> 00:46:21,071 Alors, Chita avait raison. Elle ne faisait pas que parler. 754 00:46:21,134 --> 00:46:24,274 �La femme la plus charmante, la plus s�duisante, et la plus provocatrice.� 755 00:46:24,334 --> 00:46:26,371 Il t'a murmur� cette pens�e, et tu es tomb� pour lui. 756 00:46:26,434 --> 00:46:29,677 Toute autre femme au monde, je l'aurais cru. 757 00:46:29,734 --> 00:46:33,204 Mais �a, �a, je devais le voir de mes propres yeux. 758 00:46:33,267 --> 00:46:36,874 C'est bon. Vous �tes pris avec elle, Monsieur, et vous pouvez l'avoir. 759 00:46:36,934 --> 00:46:39,346 Je vous souhaite bonne chance. 760 00:46:39,400 --> 00:46:40,572 Ouais. 761 00:46:41,434 --> 00:46:43,471 Ouais, bonne chance. 762 00:46:43,534 --> 00:46:45,912 Gesundheit, � vous deux! 763 00:46:47,334 --> 00:46:48,677 Mike! 764 00:46:57,500 --> 00:47:02,506 MIKE HANNEGAN PR�SENTE FRANKIE PORTER DANS �LES FOLIES DU GAYETY" 765 00:47:03,567 --> 00:47:08,710 Rouge ardent et belle 766 00:47:08,767 --> 00:47:13,841 C�est ce que tu es 767 00:47:13,900 --> 00:47:16,437 Oh, Rouge ardent 768 00:47:16,500 --> 00:47:19,310 Et belle 769 00:47:19,367 --> 00:47:21,904 Avec les charmes que j'aime et l'�l�gance 770 00:47:21,967 --> 00:47:24,971 D'une vedette de cin�ma 771 00:47:25,034 --> 00:47:28,140 Dites, les gars 772 00:47:28,200 --> 00:47:30,874 Vous me bouleversez 773 00:47:30,933 --> 00:47:32,810 Qu'est-ce que j'ai 774 00:47:32,867 --> 00:47:35,006 Allez Dites-le-moi donc 775 00:47:35,067 --> 00:47:39,106 Tu es Rouge ardent 776 00:47:39,167 --> 00:47:40,976 Eh bien, solide. 777 00:47:41,034 --> 00:47:45,915 Fra�che de la vigne 778 00:47:51,334 --> 00:47:53,199 Tu es Rouge ardent et belle 779 00:47:53,200 --> 00:47:56,374 Tu es Rouge ardent et belle 780 00:47:56,433 --> 00:47:58,913 Et de plus 781 00:47:58,967 --> 00:48:02,005 Tu m'appartiens 782 00:48:14,867 --> 00:48:16,608 Qu'est-ce qu'il leur prend ce soir? 783 00:48:16,667 --> 00:48:19,307 Assis sur leurs mains comme s'ils avaient peur de se les faire voler. 784 00:48:19,367 --> 00:48:22,246 Il n'y a simplement pas assez de gens dans la salle pour faire du bruit. 785 00:48:22,300 --> 00:48:25,144 Je suppose que tu vas dire que je ne les attire pas comme La Belle faisait. 786 00:48:25,200 --> 00:48:27,146 - Frankie, je n'ai rien dit. - Frankie. 787 00:48:27,200 --> 00:48:28,702 Nicky. 788 00:48:31,567 --> 00:48:35,174 Nous terminons samedi. Mais c'est dans quatre jours! 789 00:48:35,234 --> 00:48:37,180 Mike doit nous donner deux semaines d'avis. 790 00:48:37,234 --> 00:48:39,475 On a eu deux mois d'avis en y pensant bien. 791 00:48:39,534 --> 00:48:43,141 C'est ainsi depuis que La Belle est partie. Pas de clients. Pas de revenus. 792 00:48:43,200 --> 00:48:45,339 On devrait remercier Mike de nous avoir support�s tout ce temps. 793 00:48:45,400 --> 00:48:48,176 - Ouais, �a n'a pas �t� facile pour lui. - Je suis d�sol�, les amis. 794 00:48:48,234 --> 00:48:51,215 J'aimerais bien continuer, mais c'est impossible. 795 00:48:51,267 --> 00:48:54,214 - On comprend, Mike. - Eh bien, moi, je ne comprends pas. 796 00:48:54,267 --> 00:48:56,543 Notre contrat dit que tu dois nous donner deux semaines d'avis. 797 00:48:56,600 --> 00:49:00,946 Et si tu portais attention aux affaires, au lieu de pincer pour cette bonne � rien de Belle- 798 00:49:01,000 --> 00:49:04,948 - Ferme ton clapet. - Comment oses-tu me parler ainsi? 799 00:49:05,000 --> 00:49:07,480 - J'ai dit de te la fermer. - Je voulais juste d�fendre mes droits. 800 00:49:07,534 --> 00:49:11,243 Tu vas non seulement avoir tes droits, mais aussi quelques gauches sur ton joli minois. 801 00:49:11,300 --> 00:49:13,644 Alors, va dans ta loge et change de costume. 802 00:49:15,567 --> 00:49:17,171 Oui, Nicky. 803 00:49:25,700 --> 00:49:27,646 - Mike, �a a fonctionn�. - �videmment. 804 00:49:27,700 --> 00:49:29,805 Comme je te l'avais dit, c'est la mani�re de g�rer les femmes. 805 00:49:29,867 --> 00:49:32,575 Sois dur. Avec certaines d'entre elles, enfin. 806 00:49:35,500 --> 00:49:37,173 LA BELLE 807 00:49:50,500 --> 00:49:53,538 Comment va cette torche que tu portes? Elle br�le vivement? 808 00:49:53,600 --> 00:49:56,706 D�sol� j'ignorais que tu �tais l�. 809 00:49:56,767 --> 00:49:59,008 J'aurais d� frapper, j'imagine. 810 00:49:59,067 --> 00:50:01,172 Peut-�tre qu'elle te br�le d�j� les doigts. 811 00:50:01,234 --> 00:50:04,010 Ouais. Ouais, mais je semble incapable de l�cher prise. 812 00:50:05,534 --> 00:50:07,878 - Tu la vois souvent? - De temps en temps. 813 00:50:07,933 --> 00:50:10,436 - Elle va bien? - Si. Elle va bien. 814 00:50:12,434 --> 00:50:14,243 Qu'est-ce qu'elle fait ces temps-ci? 815 00:50:14,300 --> 00:50:17,713 Elle s'amuse, avec le fant�me qui �crit. 816 00:50:17,767 --> 00:50:19,644 Ouais, bien s�r. 817 00:50:19,700 --> 00:50:21,646 Bien s�r, bien s�r. 818 00:50:21,700 --> 00:50:24,340 Pourquoi pas? Tu l'as pouss� dans ses bras, non? 819 00:50:24,400 --> 00:50:26,346 Aucunement. C'�tait d�j� trop tard. 820 00:50:26,400 --> 00:50:28,505 Mike Hannegan, tu es vraiment un homme stupide... 821 00:50:28,567 --> 00:50:31,741 si tu crois que La Belle penserait � quelqu'un d'autre qu�� toi. 822 00:50:31,800 --> 00:50:33,802 C'est toi qui m'as mis cette id�e en t�te. 823 00:50:33,867 --> 00:50:36,871 - Tu me disais qu'il courait apr�s. - C'est ce qu'il faisait. Pourquoi pas? 824 00:50:36,933 --> 00:50:40,813 C'est une belle fille. Mais �a ne veut pas dire qu'elle veut de lui. 825 00:50:40,867 --> 00:50:44,838 J'adore les diamants, mais, � date, j'en ai pas rencontr� un qui me pense du bon genre. 826 00:50:47,100 --> 00:50:49,046 C'est dr�le, non? 827 00:50:49,100 --> 00:50:54,140 J'ai commenc� toute cette histoire, le livre, engager G�rard pour l'�crire. 828 00:50:55,434 --> 00:50:57,380 Et �a m'a gifl� au visage. 829 00:50:57,433 --> 00:51:01,609 Tu t'es gifl� toi-m�me, et tu le m�ritais bien aussi. 830 00:51:01,667 --> 00:51:04,739 �coute, Mike. Pourquoi tu ne vas pas la voir et lui dire que tu es d�sol�? 831 00:51:04,800 --> 00:51:06,802 Ou �cris-lui, ou appelle-la, hein? 832 00:51:06,867 --> 00:51:10,110 La compagnie de t�l�phone fait bien de l'argent sur mon dos avec tous mes appels. 833 00:51:10,167 --> 00:51:12,977 �Pas chez elle.� �Pas chez elle,� me dit la standardiste. 834 00:51:13,034 --> 00:51:15,981 Et j'ignore ce qu'elle lit ces jours-ci, car c'est pas mes lettres. 835 00:51:16,034 --> 00:51:17,980 Elles me reviennent toutes, bien scell�es. 836 00:51:19,800 --> 00:51:23,247 - Comment est le livre? Bon? - Les journaux et le public l'adorent. 837 00:51:23,300 --> 00:51:26,076 Je suis au courant. � qui il est d�dicac�? LA G�NIE De MILO 838 00:51:29,633 --> 00:51:31,635 � Fr�d�rick Manly G�rard 839 00:51:31,700 --> 00:51:35,273 Sans lui, ce livre n'aurait jamais �t� �crit 840 00:51:36,334 --> 00:51:39,440 Eh bien, c'est toute une r�compense, hein? 841 00:51:39,500 --> 00:51:41,446 Pas tout � fait. C'est pas fini. 842 00:51:42,467 --> 00:51:44,879 La Belle m'a demand� de te redonner ceci. 843 00:51:53,500 --> 00:51:57,175 J'ai pens� que tu aurais besoin d'une bague vu que tu as dispos� de l'autre. 844 00:51:57,934 --> 00:52:00,676 Porte-la un bout de temps. Habitue-toi. Pas oblig� d'avoir une signification. 845 00:52:00,734 --> 00:52:04,443 C'est juste quelque chose pour rendre ta jolie main encore plus jolie. 846 00:52:04,500 --> 00:52:08,949 Si tu d�cides que tu l'aimes et que tu veux la garder en permanence, ce sera tr�s bien. 847 00:52:09,000 --> 00:52:12,447 Sinon, tu n'auras qu�� venir me dire un jour, �je suis d�sol�e, Fred. 848 00:52:12,500 --> 00:52:15,743 Ce n'est pas ma taille et elle n'est pas de mon genre.� 849 00:52:15,800 --> 00:52:17,302 Je comprendrai. 850 00:52:17,367 --> 00:52:20,280 Je pense que tu es l'un des plus gentils hommes que je n'ai jamais rencontr�s. 851 00:52:29,167 --> 00:52:30,908 �a doit �tre Hartman. 852 00:52:30,967 --> 00:52:34,312 Je crois qu'il va entrer en rampant par terre. 853 00:52:36,667 --> 00:52:39,079 - Entrez, M. Hartman. - Bonsoir. 854 00:52:39,134 --> 00:52:41,080 - Bonsoir, Mademoiselle Carroll. - Bonsoir. 855 00:52:41,134 --> 00:52:44,206 Vous vous souvenez de moi? Je suis celui qui vous a dit que vous manquiez de classe. 856 00:52:44,267 --> 00:52:46,213 Oui, je me souviens de vous, M. Hartman. 857 00:52:46,267 --> 00:52:48,269 Je suis �galement un homme qui devrait se faire examiner la t�te. 858 00:52:48,333 --> 00:52:51,940 Pas que �a changerait quelque chose, car les m�decins n'y trouveraient rien. 859 00:52:52,000 --> 00:52:56,176 Je suis venu vous faire une proposition. Allez-vous m'�couter, ou me jeter dehors? 860 00:52:56,233 --> 00:52:59,373 C'est la journ�e des propositions. Je crois qu'elle va vous �couter. 861 00:52:59,433 --> 00:53:01,936 - F�licitations. - Vous d�sirez vous asseoir? 862 00:53:03,167 --> 00:53:05,738 M. G�rard vous a probablement avis� du but de ma visite. 863 00:53:05,800 --> 00:53:09,873 Je sais que votre spectacle, Park Avenue a ferm� durant l'essai � Philadelphie. 864 00:53:09,934 --> 00:53:13,040 Oui. On a perform� pendant un soir cons�cutif, un record. 865 00:53:13,900 --> 00:53:17,575 Voici ma situation. J'ai un bail de location avec le Th��tre Belmont et plus de spectacles. 866 00:53:17,634 --> 00:53:20,877 Je vous veux comme vedette si on peut d�nicher une pi�ce musicale rapidement. 867 00:53:20,934 --> 00:53:22,880 - Vous en connaissez une? - Eh bien, je- 868 00:53:22,933 --> 00:53:26,142 - Et si on dramatisait La G�nie De Milo? - Pourquoi n'y ai-je pas pens�? 869 00:53:26,200 --> 00:53:29,841 �a serait facile � monter. On pourrait utiliser les anecdotes du livre... 870 00:53:29,900 --> 00:53:32,073 et plusieurs des chansons et histoires mentionn�es ici. 871 00:53:32,134 --> 00:53:34,842 - Merveilleux. - Et pas d'inqui�tude pour la troupe. 872 00:53:34,900 --> 00:53:37,938 Le Gayety a ferm� ses portes, alors on pourrait utiliser les gens qui m'ont soutenu l�-bas. 873 00:53:38,000 --> 00:53:40,947 - Ils sont tous dans le livre d'ailleurs. - Pas besoin d'en dire plus. Je suis convaincu. 874 00:53:41,000 --> 00:53:43,037 Ils ont tous beaucoup de talent, M. Hartman. 875 00:53:43,100 --> 00:53:45,102 Mais il y a une chose que vous devriez savoir. 876 00:53:45,167 --> 00:53:48,011 Ils n'ont pas beaucoup de culture. 877 00:53:48,067 --> 00:53:50,604 Dans ce cas-l�, ce sera un succ�s assur�. 878 00:53:54,000 --> 00:53:57,174 LE TOUT BROADWAY- HARTMAN ENGAGE LA BELLE Mlle CARROLL 879 00:53:57,233 --> 00:54:02,512 Le fameux impr�sario va cr�er une pi�ce musicale de son autobiographie, �G�nie de Milo." 880 00:54:02,567 --> 00:54:05,571 La production d�bute imm�diatement. 881 00:54:05,634 --> 00:54:08,638 R�P�TITIONS AUJOURD'HUI - LE NUM�RO "� PLUS TARD" - AVEC TOUTE LA TROUPE 882 00:54:08,700 --> 00:54:12,546 NUM�RO �LE MONDE DE LA DANSE" AVEC LA BELLE Mlle CARROLL ET NICKY RICCI 883 00:54:23,534 --> 00:54:26,515 BOISSONS GAZEUSES Il fait toujours beau 884 00:54:26,567 --> 00:54:29,446 Quand les jeunes dans le vent se rassemblent 885 00:54:29,500 --> 00:54:32,140 Et chaque fois qu'ils se voient 886 00:54:32,200 --> 00:54:35,511 Voici comment vous les entendrez se saluer, u-er 887 00:54:35,567 --> 00:54:37,877 A-hubba, hubba, hubba Hello, Jack 888 00:54:37,934 --> 00:54:40,778 Eh bien, a-hubba, hubba, hubba j'arrive tout juste 889 00:54:40,834 --> 00:54:43,815 Eh bien, a-hubba, hubba, hubba jasons un peu 890 00:54:43,867 --> 00:54:46,609 Dit, qu'est-il arriv� au japonais 891 00:54:46,667 --> 00:54:49,671 Eh bien, a-hubba, hubba, hubba Tu n'as pas entendu la nouvelle 892 00:54:49,733 --> 00:54:52,509 A-hubba, hubba, hubba Raconte voir 893 00:54:52,567 --> 00:54:55,173 Je tiens �a d'un gars qui est au courant 894 00:54:55,234 --> 00:54:58,738 Il y avait bien de la fum�e au-dessus de Tokyo 895 00:54:58,800 --> 00:55:01,041 Un de mes amis en B-29 896 00:55:01,100 --> 00:55:04,047 En a largu� une autre bord�e pour la chance 897 00:55:04,100 --> 00:55:06,944 En s'�loignant dans son avion on l'a entendu dire 898 00:55:07,000 --> 00:55:08,604 A-hubba, hubba, hubba 899 00:55:08,667 --> 00:55:09,771 Beurk, beurk 900 00:55:09,834 --> 00:55:11,438 Eh bien, je dois aller p�cher 901 00:55:11,500 --> 00:55:12,843 �a va 902 00:55:12,900 --> 00:55:15,710 Je te donne ma permission et je vais dire 903 00:55:15,767 --> 00:55:18,145 A-hubba, hubba, hubba Allez, vas-y 904 00:55:18,200 --> 00:55:21,545 Et je te reverrai aux USA 905 00:55:38,934 --> 00:55:41,312 A-hubba, hubba, hubba j'arrive tout juste 906 00:55:41,367 --> 00:55:44,507 Eh bien, a-hubba, hubba, hubba Serre-moi la main 907 00:55:44,567 --> 00:55:47,241 Eh bien, t'as l'air tr�s jolie Mademoiselle Les Bouclettes 908 00:55:47,300 --> 00:55:50,372 Je suis la Gravel Gertie des bas � fanfreluches 909 00:55:52,033 --> 00:55:53,205 Tu d�places de l'air 910 00:55:53,267 --> 00:55:56,248 Eh bien, je suis la tornade fra�che que tu peux aimer 911 00:55:56,300 --> 00:55:58,871 Parlons � c�ur ouvert et tu pourras d�cider 912 00:55:58,934 --> 00:56:02,279 Que je suis une poup�e strictement du genre solide 913 00:56:08,067 --> 00:56:10,547 Tu me connais bien Tu es le genre de gars 914 00:56:10,600 --> 00:56:13,376 Qui me donne envie de me laisser aller 915 00:56:14,534 --> 00:56:18,812 jusqu'� la fin des jours 916 00:56:21,500 --> 00:56:24,538 Si tu ressens �a dis-moi ce que tu veux 917 00:56:24,600 --> 00:56:27,444 A-hubba, hubba, hubba Mope, mope 918 00:56:27,500 --> 00:56:30,242 Eh bien, l� tu parles vraiment Tes pas une t�te carr�e 919 00:56:30,300 --> 00:56:31,870 Tu ne viens pas de Weehawken 920 00:56:31,933 --> 00:56:33,105 Du Delaware. 921 00:56:33,167 --> 00:56:35,579 Tu danses vraiment super bien 922 00:56:35,634 --> 00:56:38,672 Eh bien, � plus tard, b�b� T'es vraiment radicale 923 00:57:04,067 --> 00:57:06,877 T'es le genre de gars qui porte une cravate de classe 924 00:57:06,934 --> 00:57:09,642 Dis, tu t'y connais vraiment bien 925 00:57:09,700 --> 00:57:12,840 Si tu ressens �a dis-moi ce que tu veux 926 00:57:12,900 --> 00:57:15,506 A-hubba, hubba, hubba Wouf, wouf 927 00:57:15,567 --> 00:57:18,275 On s'entend, petite souris aux grands yeux 928 00:57:18,334 --> 00:57:19,836 Tu me vas comme un gant 929 00:57:19,900 --> 00:57:22,608 Monsieur, comme vous aimez jaser avec cet air assomm� 930 00:57:22,667 --> 00:57:25,375 On dirait que vos l�vres sont en caoutchouc chaque fois que vous parlez 931 00:57:25,434 --> 00:57:28,711 Oh, non, non, non Hubba, hubba 932 00:57:28,767 --> 00:57:31,611 Si, si, si Hubba, hubba 933 00:57:31,667 --> 00:57:34,238 Mope, mope, mope Hubba, hubba 934 00:57:34,300 --> 00:57:35,506 "� ce que vous savez - � ce que vous savez 935 00:57:35,567 --> 00:57:36,875 - � ce que vous dites - � ce que vous dites 936 00:57:36,934 --> 00:57:40,404 Je dis, � plus tard, b�b� aux USA. 937 00:57:41,667 --> 00:57:43,874 Beaucoup mieux, les enfants. �a s'am�liore beaucoup. 938 00:57:43,934 --> 00:57:46,540 Bon, en place pour le prochain num�ro. 939 00:57:46,600 --> 00:57:49,581 Rapido presto! Allez. Mettez-y de la vie. 940 00:57:49,734 --> 00:57:51,645 C'est pas mal jusqu'� pr�sent, non? 941 00:57:51,700 --> 00:57:53,737 Oui. Tr�s bien. 942 00:57:55,333 --> 00:57:57,279 Que se passe-t-il avec La Belle, Chita? 943 00:57:57,334 --> 00:58:00,213 Je suis venu lui dire bonjour en coulisse et elle m'a presque attaqu�. 944 00:58:00,267 --> 00:58:04,010 Vous le savez. Ces derni�res semaines de r�p�titions stressent tout le monde. M�me moi. 945 00:58:04,067 --> 00:58:07,241 Je suis si nerveuse et distraite, hier soir, j'ai pris mon bain avec ma gaine. 946 00:58:07,300 --> 00:58:09,940 Ce matin, des �tirements en trois directions. 947 00:58:11,034 --> 00:58:14,038 - Tu as vu Hannegan derni�rement? - Je l'ai vu l'autre soir. 948 00:58:16,000 --> 00:58:18,480 Il a pos� des questions � propos de La Belle? 949 00:58:18,534 --> 00:58:21,811 Juste une, est-elle heureuse? 950 00:58:24,967 --> 00:58:26,605 L'est-elle? 951 00:58:26,667 --> 00:58:30,672 Il me semble que vous devriez �tre mieux plac� pour le savoir, M. G�rard. 952 00:58:30,733 --> 00:58:32,542 C'est bon. Allons-y. 953 00:58:32,600 --> 00:58:34,773 - Quelle est la prochaine sc�ne? - Devant la salle de danse. 954 00:58:34,834 --> 00:58:37,838 - C'est l� o� Mlle Carroll rencontre Hannegan. - Oh, oui. 955 00:58:38,000 --> 00:58:40,913 LE MONDE DE LA DANSE ADMISSION - 25 CENTS 956 00:58:43,900 --> 00:58:48,007 Voil� qu'arrive le paradis 957 00:58:48,067 --> 00:58:52,311 De nouveau 958 00:58:54,567 --> 00:58:59,710 Ce beau visage d'ange 959 00:59:01,267 --> 00:59:03,941 Tu n'as pas besoin 960 00:59:04,000 --> 00:59:08,107 D'une aur�ole ou d'ailes 961 00:59:09,567 --> 00:59:15,882 Tu peux faire Des choses si merveilleuses 962 00:59:17,134 --> 00:59:23,710 Avec ces yeux Qui me font r�ver 963 00:59:24,900 --> 00:59:27,176 Ces l�vres qui disent 964 00:59:27,234 --> 00:59:30,977 Dis-moi quand 965 00:59:32,867 --> 00:59:35,245 Tu te balades 966 00:59:35,300 --> 00:59:41,717 Et tout le monde Se met � soupirer 967 00:59:42,534 --> 00:59:47,381 Voil� qu'arrive le paradis 968 00:59:47,434 --> 00:59:54,181 De nouveau 969 00:59:54,834 --> 00:59:56,814 Vous dansez merveilleusement. 970 00:59:56,867 --> 00:59:59,040 J'imagine que vous m'avez aper�u � vous regarder dans la salle. 971 00:59:59,100 --> 01:00:01,478 Je ne fais jamais attention aux �trangers qui me regardent. 972 01:00:01,534 --> 01:00:04,538 - Ma m�re me l'interdit. - Et votre p�re? 973 01:00:04,600 --> 01:00:07,581 - Il est toujours d'accord avec elle. - Pauvre homme. 974 01:00:07,634 --> 01:00:10,137 Je veux prendre un taxi. Je peux vous reconduire? 975 01:00:10,200 --> 01:00:13,773 Non, merci. J'ai mon chauffeur priv�. 976 01:00:13,834 --> 01:00:15,905 Il s'appelle Le transport en commun de Brooklyn. 977 01:00:15,967 --> 01:00:17,969 Le mien s'appelle Michael Francis Hannegan. 978 01:00:18,033 --> 01:00:21,446 - Comment on vous appelle, poup�e? - Ne m'appelez pas "poup�e"? 979 01:00:21,500 --> 01:00:25,073 R�gle g�n�rale je ne divulgue pas mon nom aux �trangers. 980 01:00:25,134 --> 01:00:27,080 - Mais- - Je l'ai. 981 01:00:27,134 --> 01:00:29,171 Un nom qui vous va comme un gant. 982 01:00:29,234 --> 01:00:31,612 - La Belle. - La Belle? 983 01:00:31,667 --> 01:00:34,147 C'est �a. La Belle. Je vais vous appeler ainsi. 984 01:00:34,200 --> 01:00:37,181 - Quel nom super pour le monde du spectacle. - Le monde du spectacle? 985 01:00:37,233 --> 01:00:40,874 - De quoi parlez-vous? - Je suis producteur au Gayety sur la 14e. 986 01:00:40,934 --> 01:00:43,676 Bien s�r, c'est du burlesque, mais �a met le pain sur la table. 987 01:00:43,734 --> 01:00:47,238 Si vous pouvez danser sur sc�ne comme vous l'avez fait ici ce soir... 988 01:00:47,300 --> 01:00:49,507 je vous offrirai 30 dollars par semaine. 989 01:00:49,567 --> 01:00:52,741 - Vous m'offrez un emploi? - En effet. 990 01:00:52,800 --> 01:00:56,009 Et si vous pouvez chanter, j'irai peut-�tre jusqu'� 40 dollars. 991 01:00:56,067 --> 01:00:59,139 C'est un tas d'argent, M. Hannegan. 992 01:00:59,900 --> 01:01:01,902 �Mike� pour vous. 993 01:01:01,967 --> 01:01:04,345 D'accord, Mike. 994 01:01:04,400 --> 01:01:08,906 Voil� qu'arrive le paradis 995 01:01:08,967 --> 01:01:12,710 De nouveau 996 01:01:13,700 --> 01:01:21,278 Ce beau visage d'ange 997 01:01:22,100 --> 01:01:30,713 Tu n'as pas besoin D'une aur�ole ou d'ailes 998 01:01:30,767 --> 01:01:38,049 Tu peux faire Des choses si merveilleuses 999 01:01:39,133 --> 01:01:47,382 Avec ces yeux Qui me font r�ver 1000 01:01:48,534 --> 01:01:55,952 Ces l�vres qui disent Dis-moi quand 1001 01:01:56,800 --> 01:02:00,441 Tu te balades 1002 01:02:00,500 --> 01:02:08,009 Et tout le monde Se met � soupirer 1003 01:02:08,067 --> 01:02:13,312 Voil� qu'arrive le paradis 1004 01:02:14,500 --> 01:02:18,744 De nouveau 1005 01:02:20,567 --> 01:02:23,377 Je n'aime pas cette sc�ne, M. Hartman. Je ne veux pas la jouer. 1006 01:02:23,434 --> 01:02:26,711 Vous n'aimez pas cette sc�ne? C'est l'une des meilleures du spectacle. 1007 01:02:26,767 --> 01:02:29,611 Je ne crois pas. Je ne l'aime pas, et je ne la jouerai pas. 1008 01:02:29,667 --> 01:02:31,738 On devrait enlever le personnage de Mike Hannegan. 1009 01:02:31,800 --> 01:02:35,009 On n'a pas besoin de lui dans le spectacle. On en a suffisamment sans lui. 1010 01:02:35,067 --> 01:02:38,207 Vous avez compl�tement tort. Vos sc�nes avec lui sont merveilleuses. 1011 01:02:38,267 --> 01:02:41,407 - C'est notre Rom�o. - Eh bien, je m'en fiche. 1012 01:02:41,467 --> 01:02:43,699 On n'a pas besoin de... Rom�o. 1013 01:02:43,700 --> 01:02:43,734 On n'a pas besoin de... Rom�o. 1014 01:02:55,834 --> 01:02:57,336 La Belle. 1015 01:02:59,800 --> 01:03:02,041 - La Belle. - Qui est-ce? 1016 01:03:02,100 --> 01:03:04,910 - Fred, je peux te parler? - Non, va-t'en. 1017 01:03:04,967 --> 01:03:08,414 Fiche le camp. Je ne veux voir personne. 1018 01:03:08,467 --> 01:03:10,504 Laisse-moi tranquille. Je t'en prie. 1019 01:03:19,234 --> 01:03:21,908 SORTIE 1020 01:03:23,400 --> 01:03:27,109 Chico, Chico de Porto Rico 1021 01:03:27,167 --> 01:03:30,478 C�est un loup qui vient de Hollywood et Pico 1022 01:03:35,234 --> 01:03:38,181 Mike. Ici Chita. 1023 01:03:38,234 --> 01:03:42,444 �coute. Rencontre-moi � l�h�tel de La Belle dans environ une demi-heure. 1024 01:03:42,500 --> 01:03:45,640 Peu importe pourquoi. Je t'expliquerai tout plus tard. 1025 01:03:45,700 --> 01:03:47,646 Tu vas y �tre. Compris? 1026 01:03:47,700 --> 01:03:49,577 Au revoir. 1027 01:03:52,934 --> 01:03:54,675 C'est comme je t'ai dit. 1028 01:03:54,734 --> 01:03:57,806 Si elle ne veut pas de mon personnage dans la pi�ce, elle ne veut pas me voir. 1029 01:03:57,867 --> 01:04:00,108 Toute son attitude d�montre qu'elle en a fini avec moi. 1030 01:04:00,167 --> 01:04:03,808 - Tu ne connais vraiment rien aux femmes. - Je connais La Belle. Du moins, je le pensais. 1031 01:04:03,867 --> 01:04:07,212 Elle a rompu avec ce G�rard, et j�en suis certaine. 1032 01:04:07,267 --> 01:04:09,770 Elle a refus� de le laisser entrer dans sa loge. 1033 01:04:09,834 --> 01:04:11,871 Eh bien, une femme a besoin d'un homme, non? 1034 01:04:11,934 --> 01:04:15,313 Et si elle a rompu avec lui, il ne reste que toi. 1035 01:04:15,367 --> 01:04:18,371 - Et tu es un homme, non? - Selon le dernier recensement. 1036 01:04:24,233 --> 01:04:26,179 Je me croise les doigts. 1037 01:04:26,234 --> 01:04:28,510 J'aimerais bien qu'un gars comme toi vienne me voir. 1038 01:04:28,567 --> 01:04:30,911 - Tu sais qui vient me voir? - Des loups? 1039 01:04:30,967 --> 01:04:33,072 Et le laitier. C'est un loup, lui aussi. 1040 01:04:33,134 --> 01:04:36,980 Attends, Chita. Vas-y. Si elle est d'accord, fais-moi signe. Et ensuite, j'entrerai. 1041 01:04:37,033 --> 01:04:39,206 Mais, Mike, c'est tellement b�te. Tu as fait tout ce chemin. 1042 01:04:39,267 --> 01:04:41,679 - Faisons � ma mani�re, OK? - J'aimerais mieux 1043 01:04:45,200 --> 01:04:47,146 - Qui est l�? - C'est moi, Chita. 1044 01:04:49,500 --> 01:04:51,446 - Hello, ma jolie. - Hello. 1045 01:05:06,967 --> 01:05:08,947 Ma Belle! Dieu qu'il est bon de te revoir, ch�rie. 1046 01:05:09,000 --> 01:05:11,742 Tu as dit � peu pr�s tout ce que je voulais entendre de toi. 1047 01:05:11,800 --> 01:05:15,873 Tu l'as tout dit sur la plage quand tu m'as trait�e de menteuse et de tricheuse. 1048 01:05:15,934 --> 01:05:19,108 Tu n'as pas fait de d�tour. Alors, tu n'as plus rien � ajouter. 1049 01:05:19,167 --> 01:05:22,239 - Je voulais te voir. - Mais tu m'as vue, dans la crique. 1050 01:05:22,300 --> 01:05:24,302 Tu m'as vue de tes propres yeux, tu as dit. 1051 01:05:24,367 --> 01:05:27,348 C'est pourquoi tu as dit � M. G�rard qu'il �tait coinc� avec moi. 1052 01:05:27,400 --> 01:05:31,109 Eh bien, il aime �tre coinc� avec moi. Et j�aime �a aussi. 1053 01:05:31,167 --> 01:05:33,204 Alors, fiche le camp! Je ne veux plus jamais te revoir! 1054 01:05:33,267 --> 01:05:35,213 Belle, je t'en prie. �coute, tu- 1055 01:05:36,700 --> 01:05:38,441 Mike, je suis d�sol�e. 1056 01:05:38,500 --> 01:05:41,071 Elle m'a dit qu'elle avait redonn� la bague � G�rard. 1057 01:05:41,134 --> 01:05:43,774 J'ai cru que ce serait du g�teau pour toi de reprendre avec elle. 1058 01:05:45,034 --> 01:05:47,947 Elle est merveilleuse, n'est-ce pas? Ce temp�rament irlandais. 1059 01:05:49,834 --> 01:05:52,144 C'est l'une des raisons pour laquelle je suis si fou d'elle. 1060 01:05:52,200 --> 01:05:54,146 Si seulement elle te laissait lui parler. 1061 01:05:54,200 --> 01:05:57,374 Ouais. S'il y avait un moyen de la faire �couter, �a serait- 1062 01:06:01,234 --> 01:06:03,612 - Elle va �couter, Chita. - Ah, oui? 1063 01:06:03,667 --> 01:06:06,705 Ouais. Elle va me parler. 1064 01:06:06,767 --> 01:06:10,340 On va avoir une longue conversation. 1065 01:06:10,400 --> 01:06:12,539 - Oui, Mike. - Que �a lui plaise ou non. 1066 01:06:12,600 --> 01:06:14,807 M�me si c'est mon dernier geste... 1067 01:06:14,867 --> 01:06:18,280 Mlle La Belle Carroll va piquer une petite jasette... 1068 01:06:18,334 --> 01:06:21,315 avec Michael Francis Hannegan. 1069 01:06:21,367 --> 01:06:23,608 Oui, Mike. Bien s�r, bien s�r. 1070 01:06:23,734 --> 01:06:25,771 TH��TRE BELMONT 1071 01:06:25,833 --> 01:06:29,076 FLO HARTMAN PR�SENTE - LA BELLE Mlle CARROLL DANS �G�NIE DE MILO" 1072 01:06:31,400 --> 01:06:35,906 CHICO, CHICO (DE PORTO RICO) METTANT EN VEDETTE CHITA 1073 01:07:03,500 --> 01:07:07,073 Chico, Chico de Porto Rico 1074 01:07:07,134 --> 01:07:10,843 Toutes les poup�es de Porto Rico pourchassent Chico 1075 01:07:10,900 --> 01:07:14,746 Chico, Chico de Porto Rico 1076 01:07:14,800 --> 01:07:18,304 Oh, ils pensent tous que Chico, Chico est assez fin fin-o 1077 01:07:18,367 --> 01:07:20,313 Il a un ego 1078 01:07:20,367 --> 01:07:22,176 Cet amigo 1079 01:07:22,234 --> 01:07:25,841 Tous les muchachos joyeux veulent le suivre 1080 01:07:25,900 --> 01:07:27,846 Quand il danse la rumba 1081 01:07:27,900 --> 01:07:29,641 Ou le bol�ro 1082 01:07:29,700 --> 01:07:33,341 Il fait mieux que Cesar Romero 1083 01:07:34,000 --> 01:07:37,641 Il aime flirter mais pas se battre en duel 1084 01:07:37,700 --> 01:07:40,874 Il pourrait se blesser Il dit qu'il n'est pas idiot 1085 01:07:40,933 --> 01:07:44,642 Chico, Chico de Porto Rico 1086 01:07:44,700 --> 01:07:48,648 C�est un loup qui vient de Hollywood et Pico 1087 01:07:48,700 --> 01:07:52,045 Et quand vous savez tous ce que je sais 1088 01:07:52,100 --> 01:07:55,946 Madame, vous renverrez Chico tout droit � Porto Rico 1089 01:07:59,667 --> 01:08:03,444 Chico, Chico de Porto Rico 1090 01:08:03,500 --> 01:08:07,073 Toutes les poup�es de Porto Rico pourchassent Chico 1091 01:08:07,134 --> 01:08:10,980 Chico, Chico de Porto Rico 1092 01:08:11,034 --> 01:08:14,777 C�est le Grec avec juste une touche de �Tico-Tico� 1093 01:08:14,833 --> 01:08:18,542 De Chicago � Saint �Louer� 1094 01:08:18,600 --> 01:08:22,275 Les filles qui visitent Porto Rico virent compl�tement folles 1095 01:08:22,334 --> 01:08:23,904 Il veut se marier 1096 01:08:23,967 --> 01:08:25,878 Oh, ne soyez pas foll-o 1097 01:08:25,933 --> 01:08:29,039 Chico, Chico il ne parle pas am�ricano 1098 01:08:30,200 --> 01:08:33,704 Vous voulez vous marier et il dire bien s�r 1099 01:08:33,767 --> 01:08:37,271 Mais ne le faites pas Car, il n'a pas son divorce 1100 01:08:37,334 --> 01:08:40,907 Chico, Chico de Porto Rico 1101 01:08:40,967 --> 01:08:44,813 Il vous donne peut-�tre le frisson en dansant joue contre joue-o 1102 01:08:44,867 --> 01:08:48,280 Mais quand vous savez tous ce que je sais 1103 01:08:48,333 --> 01:08:52,042 Madame, vous renverrez Chico tout droit � Porto Rico 1104 01:08:52,100 --> 01:08:54,410 Oh, Chico, Chico 1105 01:08:55,834 --> 01:08:58,110 de Porto Rico 1106 01:08:59,800 --> 01:09:03,373 Toutes les poup�es de Porto Rico pourchassent Chico 1107 01:09:03,434 --> 01:09:05,107 Chico, Chico 1108 01:09:05,167 --> 01:09:07,169 de Porto Rico 1109 01:09:07,234 --> 01:09:10,909 Oh, ils pensent tous que Chico, Chico est assez fin fin-o 1110 01:09:10,967 --> 01:09:12,776 Il a un ego 1111 01:09:12,834 --> 01:09:14,609 Cet amigo 1112 01:09:14,667 --> 01:09:18,547 Tous les muchachos joyeux veulent le suivre 1113 01:09:18,600 --> 01:09:20,307 Quand il danse la rumba 1114 01:09:20,367 --> 01:09:22,278 Ou le bol�ro 1115 01:09:22,334 --> 01:09:25,406 Il fait mieux que Cesar Romero 1116 01:09:26,400 --> 01:09:28,141 Il aime flirter 1117 01:09:28,200 --> 01:09:30,146 mais pas se battre en duel 1118 01:09:30,200 --> 01:09:33,511 Il pourrait se blesser Il dit qu'il n'est pas idiot 1119 01:09:33,567 --> 01:09:37,105 Chico, Chico de Porto Rico 1120 01:09:37,167 --> 01:09:40,341 C�est un loup qui vient de Hollywood et Pico 1121 01:09:41,067 --> 01:09:44,742 Et quand vous savez tous ce que je sais 1122 01:09:44,800 --> 01:09:48,771 Madame, vous renverrez Chico tout droit � Porto Rico 1123 01:11:18,200 --> 01:11:20,202 QUELQU'UN SE BALADE DANS MES R�VES 1124 01:11:20,267 --> 01:11:23,043 INTERPR�T� PAR LA BELLE Mlle CARROLL ET NICKY RICCI 1125 01:11:35,567 --> 01:11:37,069 Au commencement. 1126 01:11:53,500 --> 01:11:57,107 Mesdames et Messieurs, nous devons vous demander votre indulgence pour un moment. 1127 01:11:57,167 --> 01:11:59,169 Il s'est pass� quelque chose dans les coulisses. 1128 01:11:59,234 --> 01:12:01,333 Vous savez comment c'est lors d'une grande premi�re. 1129 01:12:01,334 --> 01:12:01,368 Vous savez comment c'est lors d'une grande premi�re. 1130 01:12:01,467 --> 01:12:05,108 Nous allons poursuivre avec le spectacle dans un instant. Merci d��tre patients. 1131 01:12:05,167 --> 01:12:07,704 Entre-temps, l'orchestre va jouer. 1132 01:12:21,134 --> 01:12:24,172 Vous ne pouvez arr�ter le spectacle maintenant. C'est la premi�re ce soir. � guichet ferm�. 1133 01:12:24,234 --> 01:12:27,909 Je ne peux pas aller tous leur dire de rentrer et les rembourser. 1134 01:12:27,967 --> 01:12:32,211 D�sol�, M. Hartman. Le public peut voir tout le spectacle sauf Mlle Carroll. 1135 01:12:32,267 --> 01:12:36,113 L'injonction de mon client dit que Mlle Carroll ne peut appara�tre, alors, c'en est ainsi. 1136 01:12:36,167 --> 01:12:38,738 C'est bien Mike Hannegan. Il ferait ce genre de truc. 1137 01:12:38,800 --> 01:12:41,144 Pourquoi tu ne m'as pas dit que tu �tais sous contrat avec lui? 1138 01:12:41,200 --> 01:12:44,181 Le contrat est si vieux. Je l'avais compl�tement oubli�. 1139 01:12:44,234 --> 01:12:47,704 Si seulement tu m'avais averti. J'aurais pu le persuader ou lui acheter. 1140 01:12:47,767 --> 01:12:49,713 - M. Hartman. - Avez-vous trouv� Hannegan? 1141 01:12:49,767 --> 01:12:52,611 Non, Monsieur. J'ai t�l�phon� partout, chez lui, au Gayety. 1142 01:12:52,667 --> 01:12:56,171 - Il est nulle part. - Essaie encore. Passe par la radio. 1143 01:12:56,234 --> 01:12:59,113 On doit le persuader d'annuler cette injonction. Sinon, je suis un homme ruin�. 1144 01:12:59,167 --> 01:13:00,976 - Oui, Monsieur! - On va essayer. 1145 01:13:01,800 --> 01:13:05,270 Dommage que La Belle ne peut monter en sc�ne, n'est-ce pas? 1146 01:13:05,334 --> 01:13:07,439 Mike, allez. Ils te cherchent, ch�ri. 1147 01:13:07,501 --> 01:13:09,447 - O� est-elle? - Dans sa loge. 1148 01:13:09,500 --> 01:13:12,106 - Mike. - Ils vont virer fou. 1149 01:13:12,167 --> 01:13:14,670 - Elle est assez folle pour me parler? - Je crois que si, maintenant. 1150 01:13:16,100 --> 01:13:19,570 - Ou �tait-il? - Ici, � jouer � la souris et au chat. 1151 01:13:20,567 --> 01:13:25,038 - Laissez-la faire, juste pour ce soir. - Pas avant d'avoir contact� mon client. 1152 01:13:25,100 --> 01:13:27,137 J'aimerais bien que vous trouviez M. Hannegan. 1153 01:13:27,200 --> 01:13:29,441 J'ai deux mots � lui dire. 1154 01:13:30,867 --> 01:13:34,076 - D'accord. Vas-y. - Hannegan! On vous cherchait partout. 1155 01:13:34,134 --> 01:13:36,478 C'est tout ce que j'essaie de te faire faire depuis deux mois. 1156 01:13:36,534 --> 01:13:38,639 Pour l'amour du ciel, dites � votre homme d�arr�ter. Vous me ruinez. 1157 01:13:38,700 --> 01:13:41,112 - Que voulez-vous? - Pas grand-chose. 1158 01:13:41,167 --> 01:13:43,044 Juste un p'tit �change avec Mlle Carroll. 1159 01:13:43,101 --> 01:13:45,411 - Un �change? - Parler. 1160 01:13:45,467 --> 01:13:48,073 Vous ne voulez que lui parler? Allez-y, parlez-lui. 1161 01:13:48,134 --> 01:13:51,013 Faites un �change avec lui, n'importe quoi. Mais poursuivons avec le spectacle. 1162 01:13:51,067 --> 01:13:53,604 Il a d�j� fait son rappel il y a de cela quelques mois. 1163 01:13:53,667 --> 01:13:55,704 Depuis, nous n'avons rien eu � nous dire. 1164 01:13:55,767 --> 01:13:58,270 Mlle Carroll, je vous en prie. Il y a un public dans la salle qui vous attend. 1165 01:13:58,334 --> 01:14:01,338 Ne soyez pas obstin�e. Ne laissez pas vos sentiments personnels retarder le spectacle. 1166 01:14:02,167 --> 01:14:06,081 D'accord. Mais fait vite. Que veux-tu me dire? 1167 01:14:06,734 --> 01:14:08,736 Je voudrais parler � Mlle Carroll en priv�. 1168 01:14:16,234 --> 01:14:17,736 Vas-y. 1169 01:14:18,567 --> 01:14:20,979 Le lendemain de cette histoire, je t'ai t�l�phon�. 1170 01:14:21,034 --> 01:14:23,014 Tu as refus� de me parler. 1171 01:14:24,034 --> 01:14:26,878 J'�tais �veill� dans mon lit le soir, pensant � tout �a. 1172 01:14:27,600 --> 01:14:31,309 J'ai pens� au temps ou on s'est rencontr�... 1173 01:14:31,367 --> 01:14:34,075 quand tu t'es joint au spectacle et... 1174 01:14:34,134 --> 01:14:37,843 comment, apr�s un certain temps, on a commenc� � s'aimer. 1175 01:14:39,434 --> 01:14:41,436 Des trucs du genre. 1176 01:14:42,100 --> 01:14:44,740 �veill� dans mon lit � penser � ce genre de choses... 1177 01:14:44,801 --> 01:14:48,442 Je savais que j'avais tort et que j'avais fait une grave erreur. 1178 01:14:49,634 --> 01:14:53,343 C'est pourquoi je t'ai appel� le matin et une douzaine de fois dans la journ�e. 1179 01:14:54,000 --> 01:14:57,243 Ils ont dit que tu �tais sortie. Je savais que c'�tait faux. 1180 01:14:57,300 --> 01:14:59,746 Mais je savais ce que tu ressentais, et 1181 01:14:59,800 --> 01:15:02,804 je ne pouvais pas te bl�mer de ne pas vouloir me parler. 1182 01:15:05,267 --> 01:15:07,269 Ce soir-l�, je t'ai �crit une lettre. 1183 01:15:07,334 --> 01:15:11,077 J'y ai �crit que je t'aurais dit si j'avais pu te parler au t�l�phone, 1184 01:15:12,967 --> 01:15:18,417 que j'�tais un idiot, que je m'�tais emport� et que j'�tais terriblement d�sol�. 1185 01:15:19,734 --> 01:15:22,180 Apr�s �a, je t'ai �crit un tas de lettres. Tu le sais bien. 1186 01:15:22,234 --> 01:15:24,646 Tu sais ce qui leur est arriv�. Elles ont toutes �t� retourn�es "pas ouvertes". 1187 01:15:24,700 --> 01:15:28,113 J'ai m�me tra�n� pr�s de ton h�tel pour voir si je pouvais t'attraper, mais 1188 01:15:28,167 --> 01:15:31,376 ils ont d� t'avertir que j'�tais l�, et tu es sortie par en arri�re. 1189 01:15:31,434 --> 01:15:34,745 - � quoi veux-tu en venir? - Juste � une chose. 1190 01:15:34,800 --> 01:15:37,508 Tu n'auras plus � t'inqui�ter de r�pondre au t�l�phone maintenant... 1191 01:15:37,567 --> 01:15:39,513 et il n'y aura plus de lettres. 1192 01:15:40,267 --> 01:15:42,838 - D'accord. - Je m'en vais. 1193 01:15:43,867 --> 01:15:45,210 O�? 1194 01:15:45,267 --> 01:15:48,146 Je l'ignore. Je n'ai pas encore d�cid�. Quelque part. 1195 01:15:48,200 --> 01:15:51,773 Assez loin pour que tu ne craignes pas que je t'achale encore. 1196 01:15:53,234 --> 01:15:56,078 - C'est ce que tu voulais me dire? - Encore une chose. 1197 01:15:57,800 --> 01:16:00,974 T'avoir rencontr� a �t� la meilleure chose de toute ma vie. 1198 01:16:01,034 --> 01:16:03,674 T'avoir connu a �t� merveilleux. 1199 01:16:05,334 --> 01:16:09,578 J'esp�re que tu seras tr�s heureuse et que tu auras beaucoup de succ�s. 1200 01:16:11,334 --> 01:16:16,408 Tu sais ce contrat situ� au sommet du monde dont je parlais? Tu t'en souviens? 1201 01:16:19,434 --> 01:16:21,380 Je le mets en ton nom maintenant. 1202 01:16:27,234 --> 01:16:28,736 Ferguson. 1203 01:16:33,367 --> 01:16:35,938 - Tenez. J'annule tout. - Vous ne pouvez pas faire �a. 1204 01:16:36,000 --> 01:16:38,708 - �a nous prend une lib�ration en premier. - D'accord. Obtenez une lib�ration. 1205 01:16:38,767 --> 01:16:42,078 - Je vais devoir appeler le juge Littlefield. - Alors, appelez le juge Littlefield. 1206 01:16:43,034 --> 01:16:45,036 - Je n'aurai plus besoin de �a. - Non, Mike. 1207 01:16:46,700 --> 01:16:48,941 Tiens. Donne-le-moi. Attends. 1208 01:16:52,367 --> 01:16:53,869 M. Hartman. 1209 01:16:55,967 --> 01:16:57,071 M. Hartman. 1210 01:16:57,134 --> 01:16:59,080 - Eh bien? - Je ne peux rien faire avec lui. 1211 01:16:59,134 --> 01:17:02,172 C'est l'un des gars les plus obstin�s que je n'ai jamais vu de ma vie. 1212 01:17:02,234 --> 01:17:04,271 - Que se passe-t-il? - Il refuse de me laisser jouer... 1213 01:17:04,334 --> 01:17:07,975 � moins que vous ne lui donniez 25% de part dans le spectacle pour mon contrat. 1214 01:17:08,034 --> 01:17:10,241 - Vingt-cinq pour cent? - C'est du vol, n'est-ce pas? 1215 01:17:10,300 --> 01:17:13,338 Un vrai Dillinger. Vingt-cinq pour cent! 1216 01:17:13,400 --> 01:17:15,243 �coutez, Himnegan- 25 pour cent! �tes-vous fou? 1217 01:17:15,300 --> 01:17:17,337 Ce spectacle m'a co�t� cent mille dollars pour le monter. 1218 01:17:17,400 --> 01:17:20,438 Je devrais vous en donner le quart juste parce que vous m'avez coinc�? 1219 01:17:20,501 --> 01:17:22,447 Je vais vous donner 10%, et pas un sou de plus. 1220 01:17:22,500 --> 01:17:24,446 - Dix pour cent? - D'accord. Quinze. 1221 01:17:24,500 --> 01:17:28,573 Vous ne le connaissez pas bien. Il pourrait exiger 50 % si vous n��tes pas prudent. 1222 01:17:28,634 --> 01:17:31,137 - 50 %. - Et une autre chose aussi. 1223 01:17:31,201 --> 01:17:35,081 Il insiste que l'affiche indique �Mike Hannegan et Flo Hartman Pr�sentent.� 1224 01:17:35,134 --> 01:17:39,173 Son nom avant le mien? �coutez, Hannegan. Je vous donnerai peut-�tre 25 %. 1225 01:17:39,234 --> 01:17:42,408 Mais le nom de Flo Hartman passe avant celui de tout le monde. 1226 01:17:42,467 --> 01:17:44,413 Il faut s'entendre. 1227 01:17:45,667 --> 01:17:47,271 Eh bien. 1228 01:17:47,334 --> 01:17:51,248 Eh bien, je n'en suis pas certain. Voyons voir ce que �a dit. 1229 01:17:51,300 --> 01:17:55,248 �Hartman et Hannegan Pr�sentent.� Non, je ne crois pas. 1230 01:17:55,301 --> 01:17:58,339 �Hannegan et Hartman Pr�sentent.� C'est mieux, Flo. 1231 01:17:58,400 --> 01:18:02,576 Je ne vous demande pas de lire. Mais plut�t de revenir � la raison et de ne pas tout retarder. 1232 01:18:02,634 --> 01:18:05,911 Ouais. On ne doit pas retarder notre spectacle, n'est-ce pas? 1233 01:18:05,967 --> 01:18:09,176 Viens, La Belle. Ne reste pas l�. Les gens t'attendent. Monte en sc�ne. 1234 01:18:09,234 --> 01:18:12,181 Alors, c'est compris, non? �Hartman et Hannegan Pr�sentent.� 1235 01:18:12,234 --> 01:18:14,510 J'en suis pas certain. On en discutera plus tard. 1236 01:18:14,567 --> 01:18:16,945 - �coutez, Hannegan- - D'accord, Flo. Je vais te donner une chance. 1237 01:18:17,001 --> 01:18:20,244 C'est �Hartman et Hannegan Pr�sentent La Belle Mlle Carroll.� 1238 01:18:21,434 --> 01:18:23,380 Voil� ta musique. 1239 01:18:26,401 --> 01:18:28,677 Une minute, ch�rie. Tu oublies tout le temps. 1240 01:18:28,734 --> 01:18:30,680 D�sol�e. 1241 01:18:38,767 --> 01:18:42,305 Tu sais, Flo, j'ai fait de bien bonnes choses sur la 14e rue. 1242 01:18:42,367 --> 01:18:46,110 - J'en suis persuad�, Mike. - Mais ceci est mon meilleur spectacle. 1243 01:18:46,167 --> 01:18:48,113 Certainement. 1244 01:18:50,534 --> 01:18:58,180 Quelqu'un se balade Dans mes r�ves 1245 01:18:58,234 --> 01:19:04,378 C'est pourquoi Tu parles dans tes r�ves 1246 01:19:05,500 --> 01:19:08,447 Je suis peut-�tre folle 1247 01:19:08,500 --> 01:19:12,880 Mais aussi fou que cela semble 1248 01:19:12,934 --> 01:19:15,881 A-hubba, hubba, hubba Il n'a pas une t�te carr�e 1249 01:19:15,934 --> 01:19:19,074 Eh bien, a-hubba, hubba, hubba Quelle paire 1250 01:19:19,134 --> 01:19:22,513 Allez-vous l'aimer l'honorer et lui ob�ir 1251 01:19:22,567 --> 01:19:24,740 Ouais, et chaque fois que je le vois 1252 01:19:24,800 --> 01:19:28,111 Je dirai 1253 01:19:28,834 --> 01:19:32,441 Voil� qu'arrive le paradis 1254 01:19:32,500 --> 01:19:35,811 De nouveau 1255 01:19:36,534 --> 01:19:43,679 Ce beau visage d'ange 1256 01:19:43,734 --> 01:19:46,943 - Tu te balades - Quel homme. 1257 01:19:47,000 --> 01:19:52,712 Et tout le monde Se met � soupirer 1258 01:19:52,767 --> 01:19:58,547 Voil� qu'arrive le paradis 1259 01:19:58,601 --> 01:20:04,574 De nouveau 1260 01:20:06,167 --> 01:20:13,779 LA FIN113918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.