Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,233 --> 00:01:18,406
EN SC�NE
2
00:01:18,467 --> 00:01:20,469
HARTMAN EN R�P�TITION
3
00:01:20,533 --> 00:01:23,605
Les essais pour la nouvelle op�rette
de Flo Hartman �Park Avenue�...
4
00:01:23,667 --> 00:01:26,739
On maintenant lieu au th��tre Belmont
5
00:01:46,833 --> 00:01:48,574
Mike, j'ai peur.
6
00:01:48,633 --> 00:01:50,840
Suppose qu'il ne m'aime pas.
Suppose que j'�choue.
7
00:01:50,900 --> 00:01:53,608
S'il est un si grand cr�tin, tu ne voudrais pas
travailler pour lui de toute fa�on.
8
00:01:55,067 --> 00:01:56,808
Qu'ai-je l'air?
9
00:01:56,867 --> 00:01:59,370
Tu as le m�me air que d'habitude-
juste un peu mieux que la perfection.
10
00:02:01,167 --> 00:02:03,841
Merci, les gars.
On vous fera savoir plus tard.
11
00:02:06,033 --> 00:02:08,912
- Pas de classe.
- Pas pour un spectacle Hartman.
12
00:02:08,967 --> 00:02:11,447
- Bon, � qui le tour?
- Le prochain num�ro, s'il vous pla�t.
13
00:02:12,167 --> 00:02:14,511
- C'est moi.
- Ouais.
14
00:02:14,567 --> 00:02:16,569
Une minute, ma jolie.
15
00:02:16,633 --> 00:02:18,635
Tu ne veux pas
ton coup pour la chance?
16
00:02:18,700 --> 00:02:20,702
Je suis si nerveuse,
j'ai pratiquement oubli�.
17
00:02:34,100 --> 00:02:37,104
- Votre nom, Mademoiselle?
- Mary Elizabeth Carroll, Monsieur.
18
00:02:37,167 --> 00:02:39,113
On m'appelle Maybeth
pour faire plus court.
19
00:02:40,067 --> 00:02:42,104
- Vous avez de l'exp�rience?
- Oui.
20
00:02:42,167 --> 00:02:44,704
Apr�s chaque repr�sentation
notre club � l'�glise donnait...
21
00:02:44,767 --> 00:02:47,611
Le Clarionde Ridgefield,
c'est notre journal local-
22
00:02:47,667 --> 00:02:50,011
- Ils ont toujours dit que j'�tais-
- Je suis certain que si.
23
00:02:50,067 --> 00:02:52,069
Faites-nous entendre votre chanson,
s'il vous pla�t.
24
00:02:53,167 --> 00:02:54,669
S'il vous pla�t?
25
00:03:01,500 --> 00:03:04,481
Quelqu'un se balade
26
00:03:04,533 --> 00:03:08,345
Dans mes r�ves
27
00:03:09,300 --> 00:03:10,836
C'est pourquoi
28
00:03:10,900 --> 00:03:16,612
Je parle dans mes r�ves
29
00:03:17,267 --> 00:03:21,079
Quelqu'un ne cesse de s'immiscer
30
00:03:21,133 --> 00:03:25,673
Quand je commence
� compter les moutons
31
00:03:25,733 --> 00:03:29,271
Quelqu'un ne cesse de m'interrompre
32
00:03:29,333 --> 00:03:34,373
Et interrompre mon sommeil
33
00:03:34,433 --> 00:03:37,209
Quelqu'un dont la voix
34
00:03:37,267 --> 00:03:42,683
Je reconnais
35
00:03:42,733 --> 00:03:44,679
�met
36
00:03:44,733 --> 00:03:49,842
Ces soupirs confidentiels
37
00:03:50,633 --> 00:03:53,842
Je suis peut-�tre folle
38
00:03:53,900 --> 00:03:58,849
Mais aussi fou que cela semble
39
00:03:58,900 --> 00:04:04,213
quelqu�un se balade dans mes r�ves
40
00:04:04,267 --> 00:04:07,305
Et c'est toi, mon cher
41
00:04:07,367 --> 00:04:10,314
C�est toi qui se balades
42
00:04:10,367 --> 00:04:16,010
Dans mes r�ves
43
00:04:16,067 --> 00:04:19,207
Tr�s bien. Un autre refrain,
mais avec un tempo plus rapide.
44
00:04:21,300 --> 00:04:27,376
Quelqu'un se balade dans mes r�ves
45
00:04:28,433 --> 00:04:35,544
C'est pourquoi
je parle dans mes r�ves
46
00:04:35,600 --> 00:04:38,376
quelqu'un ne cesse de s'immiscer
47
00:04:38,433 --> 00:04:42,108
Quand je commence
� compter les moutons
48
00:04:42,167 --> 00:04:45,080
C'est �a, La Belle!
Donne-leur tout ce que tu as, ma jolie!
49
00:04:46,567 --> 00:04:49,013
Mais qu'est-ce qui te prend? C'est
quoi l'id�e d'interrompre la chanteuse?
50
00:04:49,067 --> 00:04:50,603
Vous ne savez pas qui elle est,
patron?
51
00:04:50,667 --> 00:04:53,170
C'est La Belle Mlle Carroll du spectacle
Gayety Burlesque sur la 14e rue.
52
00:04:53,233 --> 00:04:56,043
- Vous avez d� entendre parler d'elle.
- La Belle Mlle Carroll?
53
00:04:56,100 --> 00:05:00,207
Bien s�r! Elle est vraiment tr�s populaire
au centre-ville, elle d�gage une telle chaleur.
54
00:05:00,267 --> 00:05:02,304
Vous savez ce qui se passe quand
elle commence son num�ro?
55
00:05:02,367 --> 00:05:04,677
Le syst�me d'air conditionn� flanche.
Il n'arrive pas � rivaliser avec elle.
56
00:05:04,733 --> 00:05:07,236
D'accord, petits malins.
J'ai compris.
57
00:05:07,300 --> 00:05:09,302
Mike, on aurait d� se douter
que �a arriverait.
58
00:05:09,367 --> 00:05:13,315
Alors, elle est La Belle Mlle Carroll,
et elle travaille comme aguicheuse. Et alors?
59
00:05:13,367 --> 00:05:15,369
Elle n'est pas juste une aguicheuse.
C'est une grande personnalit�.
60
00:05:15,433 --> 00:05:18,380
- Dans son domaine, c'est la meilleure.
- Et qui �tes-vous?
61
00:05:19,233 --> 00:05:22,146
Hannegan.
Michael Francis Hannegan.
62
00:05:22,200 --> 00:05:25,545
Je suis propri�taire du spectacle au Gayety.
Je suis producteur et r�alisateur.
63
00:05:25,600 --> 00:05:27,602
Et c'est moi qui m'occupe personnellement
de cette petite dame.
64
00:05:27,667 --> 00:05:30,705
Et si j'entends d'autres plaisanteries de
votre part, je vais vous le faire regretter.
65
00:05:30,767 --> 00:05:33,873
Elle est tr�s bonne, bien s�r. Apr�s tout,
elle est une sorte de professionnelle.
66
00:05:33,933 --> 00:05:36,743
Mais je ne peux engager quelqu'un ayant
ses ant�c�dents dans mon spectacle.
67
00:05:36,800 --> 00:05:38,541
Elle n'a pas ce dont vous cherchez?
68
00:05:38,600 --> 00:05:41,376
De la culture. De la classe.
L'approche inhabituelle et int�ressante.
69
00:05:41,433 --> 00:05:44,573
Voulez vous dire de me tenir l�
et me dire que je n'ai pas de classe?
70
00:05:44,633 --> 00:05:47,477
H�, � Duluth, ils m'ont affich� comme,
dis-leur, Mike.
71
00:05:47,533 --> 00:05:49,945
�Le ch�ssis grande classe
de Tallahassee.�
72
00:05:50,000 --> 00:05:52,537
La v�rit� est qu'elle vient de Brooklyn,
mais �a ne rime avec rien.
73
00:05:52,600 --> 00:05:56,275
C'est tr�s bien, Mademoiselle Carroll,
mais j�ai peur de ne pouvoir vous engager.
74
00:05:56,333 --> 00:05:57,835
Suivant, s'il vous pla�t.
75
00:05:58,900 --> 00:06:00,846
Viens, ma belle.
76
00:06:03,567 --> 00:06:07,674
�De la culture,� il dit. �L'approche
inhabituelle.� C'est quoi, �a?
77
00:06:07,733 --> 00:06:10,373
Si �a veut dire ce que je pense,
j'aurais d� lui en faire manger une.
78
00:06:13,900 --> 00:06:15,607
La Belle.
79
00:06:15,667 --> 00:06:17,010
Salut, Nicky.
80
00:06:17,067 --> 00:06:19,013
Hello, Mike.
Comment �a s'est pass� avec Hartman?
81
00:06:19,067 --> 00:06:21,308
- �a n'a pas fonctionn�.
- C'est dommage, Mike.
82
00:06:21,367 --> 00:06:24,371
H�, tu retardes le spectacle, ch�rie,
et Sig commence vraiment � s'impatienter.
83
00:06:24,433 --> 00:06:26,777
- J'ignorais que j'�tais si en retard.
- Allez, vas-y, ch�rie.
84
00:06:26,833 --> 00:06:28,835
- J'arrive dans une seconde.
- D'accord.
85
00:06:38,933 --> 00:06:40,503
H�, Harold.
86
00:06:44,467 --> 00:06:46,743
Supposons que t'es moi, OK?
87
00:06:46,800 --> 00:06:49,371
T'as une poup�e qui est parfaite
en tout, sauf-
88
00:06:49,433 --> 00:06:52,209
Eh bien, elle a peut-�tre
besoin d'un peu de culture.
89
00:06:52,267 --> 00:06:54,304
Comment tu lui en donnerais?
90
00:06:54,367 --> 00:06:58,179
De la culture? C'est pas ce qu'ils mettent
sur les fleurs pour les faire pousser?
91
00:06:59,500 --> 00:07:02,106
Fais comme si
je ne t'avais rien demand�.
92
00:07:07,233 --> 00:07:10,077
LES �TOILES RESTENT
93
00:07:10,133 --> 00:07:12,739
- Te voil�, Orville.
- Oui, M. Hannegan.
94
00:07:13,833 --> 00:07:16,746
- Je veux une de ces bottes de chocolats.
- Oui, Monsieur.
95
00:07:16,800 --> 00:07:19,303
�a fait 3.18 $, incluant la taxe.
96
00:07:21,167 --> 00:07:24,171
Ce qui vous donne droit � une copie
d'un livre aujourd'hui, gratuitement.
97
00:07:24,233 --> 00:07:26,235
Je ne pourrais pas avoir
un paquet de gomme � la place?
98
00:07:26,300 --> 00:07:28,837
Non, Monsieur. D�sol�. Mais je suis
certain que vous allez aimer le livre.
99
00:07:28,900 --> 00:07:32,313
L'auteur a un excellent style. C'est
�videmment un homme de grande culture.
100
00:07:32,367 --> 00:07:34,369
Vraiment?
Il a d�j� travaill� pour Hartman?
101
00:07:34,433 --> 00:07:36,379
- Pardon?
- Oubliez �a.
102
00:07:36,433 --> 00:07:38,913
J'ai peur que l'auteur n'ait pas gagn�
beaucoup d'argent.
103
00:07:38,967 --> 00:07:41,140
Mais les critiques �taient vraiment
emball�s par son livre.
104
00:07:41,200 --> 00:07:43,202
- Il a re�u beaucoup d'�loges.
- Vraiment?
105
00:07:43,267 --> 00:07:45,008
Il a un style extraordinaire.
106
00:07:45,067 --> 00:07:48,674
Laissez-moi vous lire un passage du livre-
les quelques premi�res lignes, en fait.
107
00:07:48,733 --> 00:07:52,510
�Le poids entier de l'Univers
pesait sur son torse tortur�.
108
00:07:52,567 --> 00:07:55,810
Un millier de com�tes embras�es
brillaient devant ses yeux �bahis.
109
00:07:55,867 --> 00:07:58,643
Le go�t de la mis�re et de la disgr�ce
remplissait sa bouche.�
110
00:07:58,700 --> 00:08:02,443
Alors, c'est �a, la culture, hein?
�crire un livre sur sa gueule de bois.
111
00:08:02,500 --> 00:08:04,002
Gueule de bois?
112
00:08:06,067 --> 00:08:08,069
TH��TRE GAYETY
FILLES -JOIE
113
00:08:08,133 --> 00:08:11,114
MIKE HANNEGAN PR�SENTE LA BELLE Mlle
CARROLL DANS �LES FOLIES DU GAYETY"
114
00:08:11,167 --> 00:08:15,547
Entrez, entrez, et venez voir les belles
poup�es exotiques du ch�ur.
115
00:08:15,600 --> 00:08:17,580
Entrez et venez voir Frankie Porter...
116
00:08:17,633 --> 00:08:20,341
qui se fait les serpents
comme elle ne devrait pas.
117
00:08:20,400 --> 00:08:25,110
Entrez et admirez la belle Chita Chula,
la petite dame du Br�sil.
118
00:08:25,167 --> 00:08:29,411
Voyez et �coutez Nicky Ricci,
chers amis, le t�nor pudique.
119
00:08:30,333 --> 00:08:35,078
Et finalement, chers amis, la vedette
de notre spectacle �difiant,
120
00:08:35,133 --> 00:08:37,807
la dynamique La Belle Mlle Carroll.
121
00:08:40,467 --> 00:08:42,777
Rouge ardent
122
00:08:42,833 --> 00:08:45,473
Et belle
123
00:08:46,467 --> 00:08:50,313
C�est ce que tu es
124
00:08:52,233 --> 00:08:54,235
Rouge ardent
125
00:08:54,300 --> 00:08:56,940
Et belle
126
00:08:57,000 --> 00:08:59,776
Avec les charmes que j'aime
et l'�l�gance
127
00:08:59,833 --> 00:09:02,575
D'une vedette de cin�ma
128
00:09:03,300 --> 00:09:08,113
Toi et ton minois qui dit
�viens m'embrasser�
129
00:09:09,333 --> 00:09:13,941
Tu m'excites comme
�L'hymne national des �tats-Unis�
130
00:09:14,000 --> 00:09:16,981
Tu es Rouge ardent
131
00:09:17,033 --> 00:09:19,513
Et belle
132
00:09:20,433 --> 00:09:25,746
Fra�che de la vigne
133
00:09:25,800 --> 00:09:28,110
Ch�re amante, tu es une �toile
134
00:09:28,167 --> 00:09:31,171
Cr�e sp�cialement par les cieux
135
00:09:31,233 --> 00:09:33,770
Tu es Rouge ardent
136
00:09:33,833 --> 00:09:36,746
Et belle
137
00:09:36,800 --> 00:09:39,041
Et de plus
138
00:09:39,100 --> 00:09:43,378
Tu m'appartiens
139
00:09:45,067 --> 00:09:47,240
Rouge ardent
140
00:09:47,300 --> 00:09:49,541
Et belle
141
00:09:50,233 --> 00:09:55,581
C�est ce que tu es
142
00:09:55,633 --> 00:09:58,045
Rouge ardent
143
00:09:58,100 --> 00:10:00,444
Et belle
144
00:10:00,500 --> 00:10:03,413
Avec les charmes que j'aime
et l'�l�gance
145
00:10:03,467 --> 00:10:06,243
D'une vedette de cin�ma
146
00:10:06,300 --> 00:10:08,246
Dites, les gars
147
00:10:08,300 --> 00:10:12,043
Vous me bouleversez
148
00:10:12,100 --> 00:10:14,171
Qu'est-ce que j'ai
149
00:10:14,233 --> 00:10:16,975
Allez
Dites-le-moi donc
150
00:10:17,033 --> 00:10:19,138
Tu es Rouge ardent
151
00:10:19,200 --> 00:10:22,443
- Et belle
- Eh bien, merci, les jeunes
152
00:10:22,500 --> 00:10:24,002
Salut, les jeunes.
153
00:10:32,633 --> 00:10:35,079
Tu es Rouge ardent
154
00:10:35,133 --> 00:10:37,807
Et belle
155
00:10:37,867 --> 00:10:40,473
Et de plus
156
00:10:40,533 --> 00:10:43,241
Tu m'appartiens
157
00:11:00,500 --> 00:11:02,639
- Tu tues les gens, hein, Chita?
- Elle l'a tu�.
158
00:11:02,700 --> 00:11:05,681
Quand elle a fait son num�ro des mers du Sud,
un matelot s'est pench� pour voir de pr�s...
159
00:11:05,733 --> 00:11:07,735
et il est tomb� du balcon.
160
00:11:07,800 --> 00:11:10,337
- Vous vous �tes occup� de lui?
- Bien s�r. On l'a mis dans la premi�re rang�e.
161
00:11:17,667 --> 00:11:20,580
C'est dommage que La Belle n'a pas d�croch�
cet emploi avec Hartman, non?
162
00:11:20,633 --> 00:11:22,374
Ouais, en effet.
163
00:11:22,433 --> 00:11:25,243
Si elle l'avait eu, j'aurais pu la remplacer
ici, n'est-ce pas?
164
00:11:25,300 --> 00:11:28,577
Tu pourrais interpr�ter ses num�ros, peut-�tre.
La remplacer? C'est une autre paire de manches.
165
00:11:28,633 --> 00:11:30,579
Je ne sais pas.
166
00:11:30,633 --> 00:11:32,635
- Tu es fatigu�e, Frankie?
- Un peu.
167
00:11:32,700 --> 00:11:35,738
Dommage que tu n'aimes pas t'accrocher
� Nicky. Il aimerait bien �a.
168
00:11:35,800 --> 00:11:38,804
�coute. Va � ta loge, mets-toi
� l'aise et lis ce livre.
169
00:11:38,867 --> 00:11:42,041
- J'ai pas le go�t de lire un livre.
- Tu vas l'aimer.
170
00:11:42,100 --> 00:11:44,637
Une page, tu vas avoir l'air d'un bretzel.
C'est rempli de culture.
171
00:11:44,700 --> 00:11:46,646
Il n'y a pas d'images.
172
00:11:46,700 --> 00:11:49,806
Quand quelqu'un �crit un livre de culture,
on n'a pas besoin d'ima-
173
00:11:51,667 --> 00:11:56,047
Quand quelqu'un �crit un livre de culture. Une minute.
174
00:11:56,100 --> 00:11:59,206
LES �TOILES RESTENT
PAR FREDERICK MANLY GERARD
175
00:12:00,267 --> 00:12:02,269
MAISON D'�DITION
176
00:12:03,700 --> 00:12:05,737
- Tu d�chires la page.
- Elle ne te manquera pas.
177
00:12:05,800 --> 00:12:07,802
Il y a assez de choses que tu ne comprendras
pas sans cette page en plus.
178
00:12:07,867 --> 00:12:10,347
- Et pas d'images.
- La ferme.
179
00:12:12,500 --> 00:12:14,605
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Ch�rie, je l'ai. Je l'ai.
180
00:12:14,667 --> 00:12:16,704
- Quoi?
- Je vais t'en parler dans ta loge.
181
00:12:16,767 --> 00:12:18,713
- Harry, Butch. Allez, en sc�ne.
- Quoi, encore?
182
00:12:18,767 --> 00:12:20,769
Oui, encore. Allez-y.
183
00:12:22,967 --> 00:12:25,208
Ne peux-tu pas trouver
du temps pour moi, Frankie?
184
00:12:25,267 --> 00:12:28,476
Peut-�tre qu�un jour
je trouverai le temps.
185
00:12:32,567 --> 00:12:35,673
Un truc que j'ai appris
en feuilletant une encyclop�die.
186
00:12:35,733 --> 00:12:38,543
Les femmes et les tapis sont beaucoup
mieux lorsqu'on les bat r�guli�rement.
187
00:12:38,600 --> 00:12:40,841
Pense � �a un peu, l'ami.
188
00:12:40,900 --> 00:12:42,902
Et toi aussi.
189
00:12:46,233 --> 00:12:48,543
Veux-tu bien me dire
de quoi il s'agit?
190
00:12:48,600 --> 00:12:52,878
Ch�rie, j'ai un truc qui va te faire beaucoup
de publicit�, d'un bout � l'autre du pays!
191
00:12:52,933 --> 00:12:54,913
C'est une id�e unique.
192
00:12:54,967 --> 00:12:56,913
Comme �pouser un gars
� deux t�tes, peut-�tre?
193
00:12:56,967 --> 00:12:59,504
Cesse de faire des blagues, ma belle.
Hartman veut de la culture.
194
00:12:59,567 --> 00:13:01,569
D'accord, et qu'elle est la chose la plus
culturelle que tu pourrais faire?
195
00:13:01,633 --> 00:13:04,637
- Je ne sais pas. Lire un livre?
- Encore plus culturel que �a.
196
00:13:04,700 --> 00:13:08,443
- Je n'en ai aucune id�e.
- �crire un livre. �coute, c'est naturel.
197
00:13:08,500 --> 00:13:11,777
Tu �cris un livre. Les critiques
vont s'extasier. Le public va adorer.
198
00:13:11,833 --> 00:13:15,178
- Hartman va en entendre parler, et apr�s?
- Rien, car je n'�cris pas de livre.
199
00:13:15,233 --> 00:13:17,179
Sur quel sujet j'�crirais,
pour l'amour de Dieu?
200
00:13:17,233 --> 00:13:19,839
Tu peux �crire � ton sujet,
l'histoire de ta vie...
201
00:13:19,900 --> 00:13:23,507
de ta naissance, une petite enfant
sans d�fense, jusqu�� aujourd'hui.
202
00:13:23,567 --> 00:13:25,308
J�encro�te.
203
00:13:25,367 --> 00:13:28,211
Tout le monde fait �a.
Ils appellent �a une... auto-
204
00:13:28,267 --> 00:13:30,804
- Auto intoxication?
- Non, c'est pas �a.
205
00:13:30,867 --> 00:13:32,813
C'est quand tu te so�les tout seul.
206
00:13:32,867 --> 00:13:34,938
Autobiographie. Imagine �a.
207
00:13:35,000 --> 00:13:38,880
Une reine du burlesque �crit une
autobiographie sur sa vie. C'est sensationnel.
208
00:13:38,933 --> 00:13:43,006
J'ai m�me trouv� le titre, G�nie de Milo,
Tu aimes?
209
00:13:43,067 --> 00:13:46,378
Ce n'est pas modeste pour une fille
de se d�clarer un g�nie?
210
00:13:46,433 --> 00:13:48,936
Modeste, �chmodeste."
Pourvu que tu re�oives la publicit�.
211
00:13:49,000 --> 00:13:51,606
C'est pas facile d'�crire un livre, Mike.
212
00:13:51,667 --> 00:13:53,874
j'ignore comment je trouverais le temps
ou les mots.
213
00:13:53,933 --> 00:13:57,574
J'ai pens� � tout �a. Tu ne l'�crirais pas
toi m�me. Tu engagerais un fant�me.
214
00:13:57,633 --> 00:13:59,579
Un fant�me qui �crit?
215
00:13:59,633 --> 00:14:01,874
Ils appellent �a un scribe,
des gars qui font tout le travail.
216
00:14:01,933 --> 00:14:04,573
Tu les paies, et tu mets ton nom d'auteur
sur l'ouvrage. Qu'en penses-tu?
217
00:14:04,633 --> 00:14:06,635
D'accord, Mike.
O� va-t-on d�nicher ce scribe?
218
00:14:06,700 --> 00:14:09,579
- Laisse papa s'occuper de tout �a.
- D'accord, ch�ri.
219
00:14:09,633 --> 00:14:14,378
Mais � une condition on va laisser
ce fant�me �crire tout sauf une chose.
220
00:14:14,433 --> 00:14:18,074
Sur la page apr�s le titre,
je veux �crire un petit quelque chose.
221
00:14:18,133 --> 00:14:20,613
- Tu veux savoir ce que �a va dire?
- Ouais. Quoi?
222
00:14:20,667 --> 00:14:22,669
"Pour l'amour de Mike."
223
00:14:27,333 --> 00:14:29,711
R�sidence de M. G�rard.
224
00:14:29,767 --> 00:14:31,713
Qui dois-je annoncer?
225
00:14:31,767 --> 00:14:33,508
Un instant, je vous prie.
226
00:14:33,567 --> 00:14:35,569
- Qui est-ce, Soho?
- Un d�nomm� Hannegan, Monsieur.
227
00:14:35,633 --> 00:14:38,773
Il dit qu'un M. Bennett
lui a demand� de vous appeler.
228
00:14:40,033 --> 00:14:42,035
Hello, M. Hannegan?
229
00:14:43,867 --> 00:14:46,438
Oui, je suis le gars qui a �crit
Les �toiles restent.
230
00:14:46,500 --> 00:14:49,106
C'est un livre merveilleux, M. G�rard.
Je n'arrive pas � le d�poser.
231
00:14:49,167 --> 00:14:52,307
Vous pourriez dire
que je l'ai trouv� d�chirant.
232
00:14:52,367 --> 00:14:54,938
Dites, M. G�rard,
j'ai une proposition � vous faire.
233
00:14:55,000 --> 00:14:57,378
Eh bien, quel genre de proposition?
234
00:14:57,433 --> 00:15:01,074
Un livre sur le th��tre, hein?
Oui, cela pourrait m'int�resser.
235
00:15:01,133 --> 00:15:03,943
En fait, j'avais id�e d'�crire
un livre sur Duse.
236
00:15:04,000 --> 00:15:07,243
Vous �tes s�rieux?
Bobo �Duso,� du Columbia?
237
00:15:07,300 --> 00:15:10,941
Je parlais d'El�anora. Je crains bien
ne pas conna�tre l'autre artiste.
238
00:15:11,000 --> 00:15:14,038
Ah non? Eh bien, vous ne manquez rien.
Elle n'arrive pas � la cheville de La Belle.
239
00:15:14,100 --> 00:15:15,602
La Belle?
240
00:15:16,333 --> 00:15:18,779
Je ne vous suis pas du tout,
M. Hannegan.
241
00:15:19,700 --> 00:15:23,113
Oui, vous devriez peut-�tre
tout m'expliquer.
242
00:15:23,167 --> 00:15:25,238
Le th��tre Gayety?
243
00:15:25,300 --> 00:15:27,439
O� est situ� ce th��tre Gayety?
244
00:15:28,833 --> 00:15:31,609
Je vois. Tr�s bien, j'y serai.
245
00:15:35,233 --> 00:15:37,770
Allez-vous �crire
un nouveau livre, M. G�rard?
246
00:15:37,833 --> 00:15:39,938
Je crois que c'est l'id�e
de cet appel.
247
00:15:40,000 --> 00:15:42,640
Un personnage assez extraordinaire.
248
00:15:42,700 --> 00:15:47,149
En passant, Soho, savez-vous si El�anora
a une s�ur du nom de Bobo Duse?
249
00:15:47,200 --> 00:15:49,146
Je l'ignore, Monsieur.
250
00:15:49,200 --> 00:15:51,840
�Bobo� sonne un peu italien.
251
00:15:51,900 --> 00:15:54,244
Oui, en effet,
n'est-ce pas, Monsieur?
252
00:15:54,967 --> 00:15:57,447
Eh bien, il a dit 21 h. �a veut dire
qu'il va arriver d'une minute � l'autre.
253
00:15:57,500 --> 00:15:59,605
Il avait l'air
de tr�s grande classe au t�l�phone.
254
00:15:59,667 --> 00:16:02,113
Vous savez, du genre sarcastique.
255
00:16:02,167 --> 00:16:05,614
Son �diteur dit qu'il est
une �figure litt�raire cr�ative.�
256
00:16:05,667 --> 00:16:08,705
- On dirait une nouille.
- Tu les prends tous pour des nouilles.
257
00:16:08,767 --> 00:16:10,713
Qui t'a demand� ton avis?
258
00:16:10,767 --> 00:16:14,579
Je l'ai donn�, car j'adore La Belle.
Je pense que c'est une id�e folle.
259
00:16:14,633 --> 00:16:16,579
Qui va croire qu'elle �crit un livre?
VARI�T�
260
00:16:16,633 --> 00:16:18,579
Tout le monde sait qu'elle a quitt�
l'�cole en 6e ann�e.
261
00:16:18,633 --> 00:16:21,011
Allez, Chita, ce n'est pas gentil.
Je n'ai pas quitt�.
262
00:16:21,067 --> 00:16:24,105
Ils m'ont mis dehors
parce que papa a tabass� le directeur.
263
00:16:25,167 --> 00:16:29,013
Mike? � quoi ressemble cet auteur?
264
00:16:29,067 --> 00:16:31,741
Je l'ignore, ch�rie.
Je lui ai parl� au t�l�phone.
265
00:16:31,800 --> 00:16:34,406
Je parie qu'il est un de ces grands
intellectuels aux cheveux longs...
266
00:16:34,467 --> 00:16:36,413
et un visage comme �Sibiskwit?
267
00:16:36,467 --> 00:16:39,666
- Tu veux dire Seabiscuit.
- C'est ce que j'ai dit, Sibiskwit.
268
00:16:39,667 --> 00:16:39,701
- Tu veux dire Seabiscuit.
- C'est ce que j'ai dit- Sibiskwit.
269
00:16:40,300 --> 00:16:41,802
Hello, Nick.
270
00:16:41,867 --> 00:16:44,404
- Cinq minutes, La Belle.
- D'accord, Nicky.
271
00:16:44,467 --> 00:16:47,380
Je vois que tu portes ton visage triste
ce soir, Nick. Qu'est-ce qu'il y a?
272
00:16:47,433 --> 00:16:50,471
- Frankie te repousse encore?
- Ouais.
273
00:16:50,533 --> 00:16:53,070
Pourquoi tu ne lui donnes pas
une bonne vol�e?
274
00:16:53,133 --> 00:16:56,205
Je ne pourrais pas faire �a, Mike.
Je ne pourrais pas la toucher d'un doigt.
275
00:16:56,267 --> 00:16:59,646
Qui a parl� d'utiliser un doigt?
N'en utilise jamais moins que cinq.
276
00:17:00,300 --> 00:17:02,780
- Je n�oserais jamais.
- R�fl�chis bien, l'ami.
277
00:17:04,067 --> 00:17:07,173
Si une poup�e me trompait de la fa�on
Frankie le trompe, je pense-
278
00:17:11,433 --> 00:17:12,935
Mike!
279
00:17:13,000 --> 00:17:16,004
Tu n'aurais pas des id�es de
la sorte � propos de moi, non?
280
00:17:16,067 --> 00:17:18,411
Je n'ai pas rencontr� personne
d'assez int�ressant.
281
00:17:18,467 --> 00:17:20,811
Mais si je rencontrais quelqu'un-
282
00:17:20,867 --> 00:17:23,609
- Tu ferais quoi?
- Je t'ach�terais une torche, ch�ri.
283
00:17:23,667 --> 00:17:25,613
Une belle grosse torche
que tu pourrais transporter.
284
00:17:25,667 --> 00:17:28,011
Tu sais ce que je ferais avec?
Je te ferais courir � toute vitesse.
285
00:17:30,000 --> 00:17:33,140
Eh bien, je devrais y aller.
Tu m'accompagnes?
286
00:17:33,200 --> 00:17:36,079
J'ai dit � ce G�rard que je le rencontrerais
ici, je devrais rester au cas o�.
287
00:17:36,133 --> 00:17:38,739
- D'accord.
- Ch�rie, tu oublies toujours.
288
00:17:39,467 --> 00:17:43,415
Je n'ai pas oubli�, mais c�est juste que
�a n'a pas vraiment march� chez Hartman.
289
00:17:43,467 --> 00:17:45,469
Je sais pourquoi.
J'aurais d� te taper plus fort.
290
00:17:45,533 --> 00:17:47,604
Apr�s tout, il est loin sur la 48e rue.
291
00:17:55,700 --> 00:17:57,737
Que veux-tu, mon gars?
292
00:17:57,800 --> 00:18:00,406
J'ai rendez-vous avec un M. Hannegan.
Je m'appelle G�rard.
293
00:18:00,467 --> 00:18:03,346
Oui. Vous allez le trouver
dans la loge num�ro 2.
294
00:18:03,400 --> 00:18:04,902
Merci.
295
00:18:12,667 --> 00:18:15,648
- Qu'est-ce qu'il y a? T'es perdu, mon vieux?
- Je vous demande pardon. D�sol�.
296
00:18:15,700 --> 00:18:17,202
H�!
297
00:18:17,267 --> 00:18:19,543
- H�, vous me cherchez?
- Une minute Joe.
298
00:18:22,233 --> 00:18:24,235
- Je suis Mike.
- Allons-y.
299
00:18:26,333 --> 00:18:28,279
- Fr�d�rick Manly G�rard?
- C'est exact.
300
00:18:28,333 --> 00:18:30,279
Je suis Mike Hannegan. Entrez.
301
00:18:31,900 --> 00:18:33,902
Tirez-vous une b�che.
302
00:18:35,000 --> 00:18:37,378
Reposez-vous le torse.
303
00:18:37,433 --> 00:18:41,313
Pourriez-vous m'expliquer pourquoi
vous m'avez fait venir M. Hannegan?
304
00:18:41,367 --> 00:18:43,278
Oui, Monsieur, imm�diatement.
305
00:18:43,333 --> 00:18:47,042
�a paye c'est temps-ci d'�crire
des livres, Freddie?
306
00:18:47,100 --> 00:18:49,046
Vous ramassez de la laitue?
307
00:18:49,100 --> 00:18:52,104
La r�colte de laitue litt�raire a �t� un peu
mince cette ann�e, j'ai bien peur.
308
00:18:52,167 --> 00:18:56,047
Je me suis dit que vu qu'ils donnent votre livre
gratuitement si on d�pense 3 sous de plus.
309
00:18:56,100 --> 00:18:58,046
Pas que ce n'est pas un livre
excellent, au contraire.
310
00:18:58,100 --> 00:19:00,171
C'est ce qui m'a montr� que
vous �tes le gars qu'on veut.
311
00:19:00,233 --> 00:19:02,975
- Et vous voulez quoi, exactement?
- Comme j�ai dit au t�l�phone...
312
00:19:03,033 --> 00:19:05,240
comment aimeriez-vous �crire
un livre sur le monde du spectacle?
313
00:19:05,300 --> 00:19:09,146
- Avec l'emphase sur le mot �spectacle"?
- Vous pigez vite.
314
00:19:09,200 --> 00:19:11,305
On veut �crire une autobiographie
sur La Belle.
315
00:19:11,367 --> 00:19:13,870
Vous l'�crivez. Elle y appose son nom.
�a vaut mille b�tons � nos yeux.
316
00:19:13,933 --> 00:19:16,243
Et qui est La Belle?
317
00:19:16,300 --> 00:19:18,644
C'est la vedette de ce th��tre.
318
00:19:18,700 --> 00:19:21,476
C'est l'une des plus grandes personnalit�s
dans le monde du burlesque.
319
00:19:21,533 --> 00:19:24,446
- Vous n�avez jamais entendu parler d'elle?
- Non, jamais.
320
00:19:24,500 --> 00:19:28,471
� vrai dire, c'est ma premi�re visite
dans un temple de-
321
00:19:28,533 --> 00:19:31,980
- Comment vous dites, burlesque?
- La premi�re fois?
322
00:19:32,033 --> 00:19:34,377
Il �tait temps que vous veniez voir
un vrai bon spectacle.
323
00:19:34,433 --> 00:19:37,846
�ducationnel aussi. Tous les samedis soirs,
cet endroit est rempli d'�tudiants du coll�gial.
324
00:19:37,900 --> 00:19:41,006
Eh bien, Freddie, qu'en pensez-vous?
March� conclu?
325
00:19:41,067 --> 00:19:43,445
Je ne pense pas �tre int�ress�,
M. Hannegan.
326
00:19:43,500 --> 00:19:48,745
J'aime bien certains aspects du th��tre,
mais pas vraiment celui-l�.
327
00:19:49,633 --> 00:19:53,103
Certaines des performances plus �sot�riques
perp�tr�es au nom de Thespis...
328
00:19:53,167 --> 00:19:55,545
me laisse un peu froid
� leurs perp�trations.
329
00:19:57,200 --> 00:20:00,204
Vous avez mis le doigt sur quelque chose,
l'ami. Mais je l'exprimerais ainsi:
330
00:20:00,267 --> 00:20:03,578
Il me semble que vous laissez le �moisenfl�
avoir raison de votre �burmachan h�dd�ris�-
331
00:20:03,633 --> 00:20:06,136
Vous savez, comme si vous preniez une attitude
genre �solsiman� envers le �cranchefois?
332
00:20:06,200 --> 00:20:09,579
C'est mauvais. Tr�s mauvais. Vous devriez
�amalgamer� le �railbr�quis?
333
00:20:09,633 --> 00:20:11,806
Et �lambiguer�
le point de vue �affastraffa�...
334
00:20:11,867 --> 00:20:14,609
d'une telle mani�re � ce que le �mimzy�
ressaisisse le �slity toves"?
335
00:20:14,667 --> 00:20:18,342
- C'est � �a que vous voulez en venir?
- Il parle aussi en charabia.
336
00:20:18,400 --> 00:20:20,437
Freddie, tu es mon gars.
Je vais te payer deux mille b�tons.
337
00:20:20,500 --> 00:20:22,912
- Non, je suis d�sol�.
- C'est beaucoup de foin, l'ami.
338
00:20:22,967 --> 00:20:25,004
Une vraie montagne de noix de coco,
M. Hannegan.
339
00:20:25,067 --> 00:20:28,571
Mais je n'ai pas vraiment besoin
de l'argent, alors c'est non sapo...
340
00:20:28,633 --> 00:20:31,136
�a veut dire �pas de savon� en Latin.
341
00:20:31,200 --> 00:20:33,806
- Sig a envoy� �a, ch�ri.
- La face de cheval s'est point�e, Mike?
342
00:20:33,867 --> 00:20:36,279
�Ixn� aquingcr�.�
343
00:20:36,333 --> 00:20:39,143
Je te pr�sente Fauteur �minent,
M. G�rard, ch�rie.
344
00:20:39,200 --> 00:20:41,339
- Voici La Belle Mlle Carroll, Freddie.
- Comment allez-vous?
345
00:20:41,400 --> 00:20:43,209
- Voici Chita Chula.
- Comment allez-vous?
346
00:20:43,267 --> 00:20:46,840
Il a refus�.
Il a dit non, m�me en Latin.
347
00:20:46,900 --> 00:20:48,777
OK, Freddie, dit bonjour et au revoir.
348
00:20:48,833 --> 00:20:50,574
- Bonjour.
- Bonjour � vous.
349
00:20:50,633 --> 00:20:52,579
Pourquoi refuse-t-il?
350
00:20:52,633 --> 00:20:54,909
- Pas assez de pesos?
- C'est plus que je n'esp�rais.
351
00:20:54,967 --> 00:20:58,278
Alors, quel est le probl�me?
Se pense-t-il trop bon pour nous?
352
00:20:58,333 --> 00:21:01,212
- Pas du tout.
- Vaut mieux ficher le camp, Freddie.
353
00:21:02,667 --> 00:21:04,874
Et si j'acceptais?
354
00:21:04,933 --> 00:21:07,709
- Vous voulez bien?
- Vous avez chang� d'id�e, hein?
355
00:21:07,767 --> 00:21:09,713
N'est-ce pas merveilleux, Ma Belle?
Il a chang� d'id�e.
356
00:21:09,767 --> 00:21:12,907
- Pourvu qu'il ne la change pas encore.
- Du tout. Ne t'inqui�te pas.
357
00:21:12,967 --> 00:21:16,107
On peut commencer tout de suite, alors.
�a va �tre un bon livre, hein?
358
00:21:16,167 --> 00:21:18,340
- Les possibilit�s sont infinies.
- Infinies?
359
00:21:18,400 --> 00:21:22,075
�a veut dire qu'il va le faire, Ma Belle.
�Infinies? Reste avec moi.
360
00:21:22,133 --> 00:21:24,773
Je te r�v�lerai tous ses secrets,
tout ce que tu dois savoir.
361
00:21:24,833 --> 00:21:28,440
En tant qu'�crivain, je trouve plus pratique
de questionner directement le sujet.
362
00:21:28,500 --> 00:21:31,344
Mademoiselle Carroll va pouvoir me
fournir toutes les donn�es n�cessaires.
363
00:21:31,400 --> 00:21:34,574
D'accord. Mais �a veut dire
que tu vas devoir la suivre partout.
364
00:21:34,633 --> 00:21:38,706
Je vais m'adapter � son horaire.
Et on commence demain matin?
365
00:21:38,767 --> 00:21:41,577
Ouais. Demain matin
� 2 h de l'apr�s-midi...
366
00:21:41,633 --> 00:21:44,512
chez moi,
� l�H�tel Plaza Terrace, d'accord?
367
00:21:44,567 --> 00:21:46,513
- Tr�s bien. J'y serai.
- D'accord.
368
00:21:46,567 --> 00:21:48,513
- M. Hannegan, heureux de vous conna�tre.
- M. G�rard.
369
00:21:49,600 --> 00:21:52,240
- Mademoiselle Chula, pardon. Au revoir.
- Au revoir.
370
00:21:52,300 --> 00:21:54,576
Merci beaucoup d'�tre venu.
371
00:21:55,833 --> 00:21:58,074
Et voil�!
Tu vois, ch�rie? Tout est r�gl�.
372
00:21:58,133 --> 00:22:01,444
Et juste pour te montrer � quel point
j'�tais s�r que tout fonctionnerait...
373
00:22:01,500 --> 00:22:05,448
je suis all� chez le bijoutier en chemin
pour le th��tre et j�ai achet� �a.
374
00:22:06,567 --> 00:22:09,844
- Tu les aimes?
- Mike, elles sont tr�s belles.
375
00:22:09,900 --> 00:22:11,902
Mais c'est un peu t�t, non?
376
00:22:11,967 --> 00:22:13,913
- Je pensais que t'avais dit qu'on attendrait.
- Alors, on attendra.
377
00:22:13,967 --> 00:22:17,005
�a va prendre combien de temps? Le livre
est commenc�. Tu es en route pour la gloire.
378
00:22:17,067 --> 00:22:19,513
Quel mal a-t-il � acheter les bagues
et �tre pr�t?
379
00:22:21,600 --> 00:22:24,240
Garde-les, ch�rie.
Si je les conserve, je pourrais les perdre.
380
00:22:24,300 --> 00:22:28,214
Il a chang� d'avis assez vite,
ce fant�me �crivain, non?
381
00:22:28,267 --> 00:22:30,213
Alors, il a chang� d'avis.
382
00:22:30,267 --> 00:22:34,113
D�s que je pourrai, je vais faire graver ta bague
avec, �C'est juste ma Belle.�
383
00:22:34,167 --> 00:22:36,169
Et sur la mienne, �C'est juste mon Mike.�
384
00:22:36,233 --> 00:22:38,235
- �a te va?
- Tu veux savon' quelque chose?
385
00:22:38,300 --> 00:22:40,803
Je te parie que tu aurais pu �crire
ce livre par toi-m�me.
386
00:22:43,367 --> 00:22:45,677
Te voil�. Salut, ch�rie.
387
00:22:45,733 --> 00:22:48,009
- Freddie, Chita.
- Hello.
388
00:22:48,067 --> 00:22:50,240
�a, c'est la belle vie, hein?
Vous avez commenc�?
389
00:22:50,300 --> 00:22:52,780
On �tait sur le point.
Qu'aimeriez-vous savoir?
390
00:22:52,833 --> 00:22:55,473
Tout, Mlle Carroll
votre histoire compl�te jusqu'� maintenant.
391
00:22:55,533 --> 00:22:59,174
Je veux que vous r�v�liez votre pass�
et vos espoirs, divulguez vos ambitions.
392
00:22:59,233 --> 00:23:01,338
Son spectacle ne commence pas
avant 16 h.
393
00:23:01,400 --> 00:23:03,880
Je veux une image exacte
de vos d�buts.
394
00:23:03,933 --> 00:23:06,914
- L'histoire commence par sa naissance?
- Cesse de faire des blagues.
395
00:23:06,967 --> 00:23:09,538
- Il ne veut pas de �a.
- � vrai dire, si.
396
00:23:09,600 --> 00:23:11,739
Enfin, quand et o�.
397
00:23:11,800 --> 00:23:14,007
Quand, c'est mon secret.
Le o� est situ� � Brooklyn.
398
00:23:14,067 --> 00:23:17,742
Sur l'avenue Kent, � un p�t� de la brasserie.
Papa adorait ce quartier.
399
00:23:17,800 --> 00:23:22,874
N�e � Murray Hill, juste en face
de la biblioth�que JP Morgan.
400
00:23:23,600 --> 00:23:26,945
- Vous �tes sourd, M. G�rard?
- �a va. Je comprends tout.
401
00:23:27,000 --> 00:23:29,002
Murray Hill a plus de classe
que Brooklyn.
402
00:23:29,067 --> 00:23:31,069
Ils n�aimeront pas �a � Brooklyn.
403
00:23:31,133 --> 00:23:33,579
Parlez-moi de vos parents,
Mademoiselle Carroll.
404
00:23:33,633 --> 00:23:36,079
Eh bien, papa �tait plombier.
405
00:23:36,133 --> 00:23:38,135
Le p�re �tait ing�nieur.
406
00:23:39,433 --> 00:23:41,435
Mais vous faites des blagues?
407
00:23:41,500 --> 00:23:43,946
Je pensais que dans de tels livres
on disait la v�rit� sur soi.
408
00:23:44,000 --> 00:23:46,913
Ch�rie, il ne fait qu'y ajouter
de la classe et de la culture.
409
00:23:46,967 --> 00:23:50,005
- Qui veut des histoires de plombier?
- Les gens aux tuyaux bouch�s.
410
00:23:50,067 --> 00:23:51,808
Tu veux bien te la fermer?
411
00:23:51,867 --> 00:23:54,541
Je te l'ai d�j� dit.
Cette id�e ne me pla�t pas.
412
00:23:54,600 --> 00:23:57,513
- Vous allez remplir La Belle de culture.
- Qu'est-ce qui ne va pas avec �a?
413
00:23:57,567 --> 00:24:01,276
Ensuite, vous allez la remettre � ce Hartman.
Et apr�s �a, que va-t-il arriver?
414
00:24:01,333 --> 00:24:05,008
Sans La Belle, ton propre spectacle
va foirer et on va tous perdre nos emplois.
415
00:24:05,067 --> 00:24:09,140
�a, je le savais. Mais si �a va aider La Belle,
c'�tait un risque que j'acceptais de prendre.
416
00:24:09,200 --> 00:24:10,873
Tu es gentil.
417
00:24:10,933 --> 00:24:13,641
Bien s�r, bien s�r.
Mon deuxi�me nom est Sucre.
418
00:24:20,800 --> 00:24:23,337
Qu'est-ce qu'il y a, ch�ri?
419
00:24:23,400 --> 00:24:25,846
Je n'aurais jamais cru un jour
savoir comment une m�re se sent.
420
00:24:25,900 --> 00:24:29,712
- Une m�re?
- Ouais. Je viens d'accoucher, d'une id�e.
421
00:24:29,767 --> 00:24:31,804
- Pour l'amour du ciel, dis-nous.
- Pas maintenant.
422
00:24:31,867 --> 00:24:34,404
Ce soir, apr�s le spectacle,
je veux que tout le monde l'entende.
423
00:24:34,467 --> 00:24:37,937
Ch�rie, tu connais ce petit endroit
dont tu parlais, au sommet du monde?
424
00:24:38,000 --> 00:24:40,173
Je viens de le louer.
425
00:24:43,100 --> 00:24:45,239
Allez, asseyez-vous, asseyez-vous.
Asseyez-vous.
426
00:24:45,300 --> 00:24:48,577
Du calme, d'accord? H�! H�, silence.
Du silence s'il vous pla�t.
427
00:24:48,633 --> 00:24:50,579
Eh bien, maman,
quelle est ta grande id�e?
428
00:24:50,633 --> 00:24:52,635
Assieds-toi et mets-toi � l'aise.
429
00:24:52,700 --> 00:24:55,772
Vous �tes tous au courant du livre
que M. G�rard �crit avec La Belle...
430
00:24:55,834 --> 00:24:57,973
et vous savez tous pourquoi
nous l'�crivons.
431
00:24:58,033 --> 00:25:01,503
Freddie, il est possible que ce livre va avoir
du succ�s, hein? Va bien se vendre?
432
00:25:01,567 --> 00:25:03,569
- Possiblement.
- Enfin, il va faire beaucoup de tapage.
433
00:25:03,633 --> 00:25:06,273
C'est la premi�re reine du burlesque
� �crire un livre, non?
434
00:25:06,333 --> 00:25:09,177
- J'en suis certain.
- C'est ce qui m'a donn� ma grande id�e.
435
00:25:09,233 --> 00:25:13,147
Au lieu que ce livre envoie La Belle
seule sur Broadway, on va tous y aller.
436
00:25:13,200 --> 00:25:15,840
- Super, super!
- De quoi tu parles, Mike?
437
00:25:15,900 --> 00:25:18,608
Question: Pourquoi donner � Hartman
l'avantage de toute cette publicit�?
438
00:25:18,667 --> 00:25:22,410
R�ponse : On ne la lui donne pas. On va
monter notre propre spectacle sur Broadway.
439
00:25:23,334 --> 00:25:25,336
- Mais �a prend de l'argent, Mike.
- Bien s�r que si.
440
00:25:25,400 --> 00:25:27,437
Et voici comment on va faire-
on va tous contribuer.
441
00:25:27,500 --> 00:25:29,776
- Alors, combien tu as?
- Environ huit mille.
442
00:25:29,833 --> 00:25:32,109
Eh bien, je peux en faire autant.
Et toi, Nick?
443
00:25:32,167 --> 00:25:34,238
Je peux d�nicher environ deux cent
chez le barbier...
444
00:25:34,300 --> 00:25:36,405
et je peux contribuer
quelques chansons.
445
00:25:36,467 --> 00:25:38,811
On va prendre ton argent,
et on va �couter ta musique.
446
00:25:38,867 --> 00:25:43,407
- T'as combien de cach�?
- Dans la cachette First National, trois mille.�
447
00:25:43,467 --> 00:25:46,311
Trois mille. Super.
�a fait presque 20 000 briques.
448
00:25:46,367 --> 00:25:48,745
On y est presque.
Qu'en pensez-vous tous?
449
00:25:48,800 --> 00:25:50,905
Tu crois que je vais avoir du succ�s
sur �Broadsway� aussi?
450
00:25:50,967 --> 00:25:54,312
Naturellement. Impossible de rater. Tu vas
�tre une autre Carmen Miranda.
451
00:25:54,367 --> 00:25:57,610
Carmen Miranda? Celle qui fait,
Tico-Tico ta; Tico-Tico ta...
452
00:25:58,534 --> 00:26:00,775
Beurk! Qu'est-ce qu'elle a
que je n'ai pas?
453
00:26:01,867 --> 00:26:04,507
- Qu'as-tu � perdre?
- Mon argent.
454
00:26:05,667 --> 00:26:08,944
- Qu'en penses-tu, ma Belle.
- C'est une merveilleuse id�e, Mike.
455
00:26:09,000 --> 00:26:11,606
Mais 20,000 n'est pas suffisant
pour monter un spectacle.
456
00:26:11,667 --> 00:26:14,671
- Je d�nicherai le reste.
- D�nicher?
457
00:26:14,733 --> 00:26:18,044
Pour d�nicher autant d'argent,
tu vas avoir besoin de tous tes charmes.
458
00:26:18,100 --> 00:26:20,341
Je ne vois pas comment on peut faire.
Je ne vois vraiment pas.
459
00:26:20,400 --> 00:26:22,505
- Puis-je faire une suggestion?
- Bien s�r.
460
00:26:22,567 --> 00:26:25,605
J'aime et j'approuve ce projet.
Je veux y investir moi-m�me.
461
00:26:25,667 --> 00:26:28,011
- Vraiment. Combien?
- La somme dont vous aurez besoin.
462
00:26:28,067 --> 00:26:29,808
- Vraiment?
- Bien s�r.
463
00:26:29,867 --> 00:26:32,143
- Et vous avez l'argent?
- Si.
464
00:26:32,200 --> 00:26:34,510
C'est d'accord! C'est merveilleux!
465
00:26:35,234 --> 00:26:38,579
Vous �crivez le livre, nous donnez la publicit�
et vous investissez l'argent en plus.
466
00:26:38,633 --> 00:26:41,341
- N'est-il pas merveilleux, Mike?
- Ouais, ouais.
467
00:26:41,400 --> 00:26:44,279
�coutez. Allons tous c�l�brer
quelque part, d'accord?
468
00:26:44,333 --> 00:26:46,335
- D'accord. Allons-y.
- Bien.
469
00:26:49,967 --> 00:26:54,710
H�, Mike, il n'y a rien de plus sur cette
histoire de livre que tu ne le penses, hein?
470
00:27:02,200 --> 00:27:05,579
�coute, Twitchel, je donne cette histoire
en exclusivit� � ton journal.
471
00:27:05,634 --> 00:27:09,047
La Belle Mlle Carroll, la reine du burlesque,
�crit son autobiographie.
472
00:27:09,100 --> 00:27:11,046
C'est un livre sur sa vie.
473
00:27:11,700 --> 00:27:13,373
EN EXCLUSIVIT� AVEC TWITCHEL
LES POTINS D'ARRI�RE-SC�NE!
474
00:27:13,434 --> 00:27:16,677
�La Belle� Mlle Carroll, que vous pouvez voir
au Th��tre Gayety, est une femme de lettres.
475
00:27:16,734 --> 00:27:19,408
Elle �crit un livre. Il est � son sujet,
et Messieurs, attendez qu'il soit publi�.
476
00:27:19,467 --> 00:27:21,208
LA REINE DU BURLESQUE
EST UNE FEMME DE LETTRES
477
00:27:21,267 --> 00:27:23,406
Michael Francis Hannegan, le g�rant
de Mademoiselle Carroll, a eu l�id�e
478
00:27:24,300 --> 00:27:27,042
�v�nement litt�raire extraordinaire promis
La reine du burlesque �crit son autobiographie
479
00:27:28,500 --> 00:27:30,502
�LA BELLE" Mlle CARROLL
EN VEDETTE AU GAYETY
480
00:27:30,567 --> 00:27:32,569
LA REINE DU BURLESQUE
�CRIT SON AUTOBIOGRAPHIE
481
00:27:33,633 --> 00:27:36,136
LE CAVALIER DE �LA BELLE"
Mlle CARROLL LUI REND VISITE
482
00:27:36,200 --> 00:27:39,340
LA REINE DU BURLESQUE QUI �CRIT SON
AUTOBIOGRAPHIE VA TOUT R�V�LER
483
00:27:40,433 --> 00:27:42,379
Mademoiselle Carroll,
vedette du Th��tre Gayety...
484
00:27:42,434 --> 00:27:45,244
passe beaucoup de temps heureux
� jouer de son instrument pr�f�r�, la harpe
485
00:27:45,300 --> 00:27:48,042
�Alors, tandis que nous, du monde du burlesque,
n'avons pas de message � vous offrir...
486
00:27:48,100 --> 00:27:50,102
nous savons que vous aimez
notre genre de spectacle.
487
00:27:50,167 --> 00:27:53,580
Sinon vous ne viendriez pas nous voir
en si grand nombre.�
488
00:27:53,634 --> 00:27:56,012
Fin du chapitre 21.
Il en reste un.
489
00:27:56,067 --> 00:27:58,638
- �tes-vous fatigu�e d'�couter?
- Continuez.
490
00:28:03,067 --> 00:28:06,344
- Eh bien, qu'y a-t-il?
- Je r�fl�chissais.
491
00:28:06,400 --> 00:28:09,870
Le livre est fini. Les r�p�titions vont
bient�t commencer pour le spectacle.
492
00:28:09,933 --> 00:28:13,346
On dirait que notre association
est presque termin�e.
493
00:28:13,400 --> 00:28:15,346
De quoi parlez-vous?
494
00:28:15,400 --> 00:28:18,006
Vous ne pensez pas qu'on va vous laisser
partir apr�s tout ce que vous avez fait?
495
00:28:18,067 --> 00:28:21,105
- Ah, non?
- Bien s�r que non.
496
00:28:21,167 --> 00:28:23,169
Mike aime bien vous avoir tout pr�s.
497
00:28:23,233 --> 00:28:25,736
C'est... bien gentil � Mike.
498
00:28:26,600 --> 00:28:28,841
Chapitre 22.
499
00:28:28,900 --> 00:28:33,212
�Il y en a qui ont d�dain de ma vocation
et en parlent en termes peu flatteurs.
500
00:28:33,267 --> 00:28:35,508
Ils devraient prendre note que
le burlesque tient son origine...
501
00:28:35,567 --> 00:28:37,513
de la commedia dell'arte
du temps de la Renaissance.�
502
00:28:37,567 --> 00:28:39,843
La comed-
503
00:28:39,900 --> 00:28:41,402
La quoi?
504
00:28:41,467 --> 00:28:45,506
La commedia dell'arte, une forme populaire
de divertissement au 16e et 17e si�cle.
505
00:28:45,567 --> 00:28:49,606
Cette forme th��trale particuli�re fut
originellement invent�e par les anciens Grecs.
506
00:28:51,500 --> 00:28:53,946
Vous voulez dire que
les Grecs avaient un mot pour nous.
507
00:28:55,033 --> 00:28:57,479
C'est tr�s bien.
Je vais l'ajouter au manuscrit.
508
00:28:57,534 --> 00:28:59,536
Je vais y d�nicher un coin
dans le chapitre 15.
509
00:28:59,600 --> 00:29:02,046
Vous savez, vous m'avez donn�
beaucoup de bonnes id�es.
510
00:29:02,100 --> 00:29:04,637
Mike, es-tu pr�t � �couter
la chanson que j'ai �crite?
511
00:29:04,700 --> 00:29:07,340
Plus tard.
Je veux que La Belle l'entende.
512
00:29:07,400 --> 00:29:09,471
Disons-lui maintenant.
Cette blague va le faire mourir de rire.
513
00:29:09,533 --> 00:29:11,479
Mike, on a une routine
flambant neuve.
514
00:29:11,533 --> 00:29:13,342
- Allez-y.
- Vas-y, pose-moi la question.
515
00:29:13,400 --> 00:29:15,744
- On me dit que t'as un nouvel emploi.
- Ouais, � la laverie Des Aigles.
516
00:29:15,800 --> 00:29:17,541
- Mais je vais refuser d'y travailler.
- Pourquoi?
517
00:29:17,600 --> 00:29:19,978
Je ne sais m�me pas comment
laver des aigles!
518
00:29:20,900 --> 00:29:22,641
Mourir de rire, hein?
519
00:29:22,700 --> 00:29:25,180
Cette blague �tait d�j� vieille
quand Joe Miller portait une couche.
520
00:29:25,233 --> 00:29:28,771
Me disiez-vous la v�rit� quand vous avez dit
que Mike Hannegan �tait le seul dans votre vie?
521
00:29:28,833 --> 00:29:32,178
Si, mais il compense pour tous les autres
que j�aurais pu manquer.
522
00:29:33,034 --> 00:29:36,447
Eh bien, peut-�tre que vous n'avez
pas eu la chance de choisir.
523
00:29:37,100 --> 00:29:40,775
- Ne parlez pas ainsi, M. G�rard.
- Pourquoi pas? Vous savez ce que je ressens.
524
00:29:40,834 --> 00:29:43,280
- Vous devez vous en douter.
- Oui, mais �a ne vous donnera � rien.
525
00:29:43,333 --> 00:29:45,404
Je pense que vous �tes la femme la plus
charmante que je n'ai jamais rencontr�e.
526
00:29:45,467 --> 00:29:49,108
La plus provocatrice, la plus s�duisante,
la plus charmante.
527
00:29:49,167 --> 00:29:53,115
Balivernes. Et salami et �foierat�
et des tripes au vinaigre.
528
00:29:53,167 --> 00:29:57,240
- Servez-vous.
- Je n'ai pas faim, merci.
529
00:29:57,300 --> 00:29:59,473
- Eh bien, tu le lui as lu?
- Oui.
530
00:29:59,533 --> 00:30:01,274
Qu'en penses-tu, ch�rie?
531
00:30:01,333 --> 00:30:04,712
- Qu'il l'a peut-�tre trop id�alis�.
- Est-ce mauvais?
532
00:30:04,767 --> 00:30:07,839
Est-ce mauvais s'il croit qu'elle est l'une
des plus charmantes femmes au monde?
533
00:30:07,900 --> 00:30:11,780
- La plus s�duisante et �attrayrante�?
- C'est dans le livre?
534
00:30:11,833 --> 00:30:14,746
Je l'ignore.
Je lisais juste entre les lignes.
535
00:30:17,233 --> 00:30:20,009
Eh bien, je crois que cela conclut le tout,
n'est-ce pas, Freddie?
536
00:30:20,067 --> 00:30:24,366
Tu as fini d'�crire le livre, et il est temps
de te remettre le reste de ton foin.
537
00:30:24,367 --> 00:30:24,401
Tu as fini d'�crire le livre, et il est temps
de te remettre le reste de ton foin.
538
00:30:24,500 --> 00:30:26,502
- C'est exact, n'est-ce pas?
- Si vous le souhaitez ainsi.
539
00:30:26,567 --> 00:30:28,513
Je le souhaite ainsi.
540
00:30:28,567 --> 00:30:31,070
D'accord, Freddie, et merci.
On se reverra peut-�tre.
541
00:30:31,800 --> 00:30:34,178
Une minute, Mike.
Ce n'est pas vraiment tout.
542
00:30:34,233 --> 00:30:36,179
Nous avons rendez-vous
avec M. Bennett demain...
543
00:30:36,233 --> 00:30:38,179
pour lire le livre
et faire des changements.
544
00:30:38,234 --> 00:30:41,647
- Eh bien, tu peux annuler �a.
- Annuler?
545
00:30:41,700 --> 00:30:43,646
Car il n'est pas n�cessaire
de faire des changements...
546
00:30:43,700 --> 00:30:46,078
vu qu'on n'a plus besoin
de publier un livre.
547
00:30:46,133 --> 00:30:47,874
- Ah, non?
- Non.
548
00:30:47,934 --> 00:30:51,438
On a toute la publicit� qu'il faut. Alors,
peu importe si le livre est publi� ou pas.
549
00:30:51,500 --> 00:30:54,379
Tout le monde conna�t ton nom. Ils savent tous
qu'on r�p�te un spectacle te mettant en vedette.
550
00:30:54,434 --> 00:30:58,405
C'est la raison pour laquelle le livre doit
�tre publi�, � cause de la publicit� re�ue.
551
00:30:58,467 --> 00:31:01,380
Je ne vais pas abandonner le projet
et avoir l'air d'une idiote.
552
00:31:01,433 --> 00:31:05,074
L'id�e ne me pla�t plus,
alors j�annule tout.
553
00:31:05,133 --> 00:31:08,376
Tu peux �d�sannuler� tout,
car je vais aller jusqu'au bout.
554
00:31:08,433 --> 00:31:10,435
Nous devrions aller � l'int�rieur,
M. G�rard.
555
00:31:10,500 --> 00:31:12,776
L'air est plut�t froid soudainement.
556
00:31:15,234 --> 00:31:18,340
Nicky, chante ta chanson maintenant.
La Belle est l� pour l'�couter.
557
00:31:24,167 --> 00:31:28,843
Voil� qu'arrive le paradis
558
00:31:28,900 --> 00:31:32,313
De nouveau
559
00:31:33,533 --> 00:31:42,112
Ce beau visage d'ange
560
00:31:43,767 --> 00:31:47,909
Tu n'as pas besoin
561
00:31:47,967 --> 00:31:53,849
D'une aur�ole ou d'ailes
562
00:31:55,300 --> 00:31:59,407
Tu peux faire
563
00:31:59,467 --> 00:32:06,112
Des choses si merveilleuses
564
00:32:07,333 --> 00:32:10,041
Avec ces yeux
565
00:32:10,100 --> 00:32:17,780
Qui me font r�ver
566
00:32:17,834 --> 00:32:22,749
Ces l�vres qui disent
567
00:32:22,800 --> 00:32:27,647
Dis-moi quand
568
00:32:28,400 --> 00:32:33,349
Tu te balades
569
00:32:33,400 --> 00:32:37,314
Et tout le monde
570
00:32:37,367 --> 00:32:41,110
Se met � soupirer
571
00:32:42,100 --> 00:32:46,947
Voil� qu'arrive le paradis
572
00:32:47,000 --> 00:32:53,440
De nouveau
573
00:32:55,867 --> 00:33:00,782
Avec ces yeux
574
00:33:00,834 --> 00:33:05,977
Qui me font r�ver
575
00:33:07,334 --> 00:33:09,280
Ces l�vres
576
00:33:09,333 --> 00:33:11,711
Qui disent
577
00:33:11,767 --> 00:33:14,976
Dis-moi quand
578
00:33:18,667 --> 00:33:22,137
Tu te balades
579
00:33:22,200 --> 00:33:25,909
Et tout le monde
580
00:33:25,967 --> 00:33:30,347
Se met � soupirer
581
00:33:31,467 --> 00:33:37,179
Voil� qu'arrive le paradis
582
00:33:37,233 --> 00:33:45,914
De nouveau
583
00:33:54,933 --> 00:33:57,914
Je croyais que le bureau de M. Bennett
�tait situ� sur la 52e rue.
584
00:33:57,967 --> 00:34:00,504
Il passe les fins de semaine
� sa maison de la baie de la Jama�que.
585
00:34:00,567 --> 00:34:02,843
Ne vous inqui�tez pas de rentrer
en temps pour le spectacle de ce soir.
586
00:34:02,900 --> 00:34:04,846
Je vais m'assurer
de votre prompt retour.
587
00:34:04,900 --> 00:34:07,938
- O� en Jama�que?
- Sur une petite �le dans la baie.
588
00:34:08,000 --> 00:34:10,674
Vous allez adorer.
C'est tr�s pittoresque.
589
00:34:13,167 --> 00:34:16,148
- Quelque chose vous chicote?
- Mike.
590
00:34:16,200 --> 00:34:18,908
Il ne m'a m�me pas parl� durant
la repr�sentation en matin�e.
591
00:34:18,967 --> 00:34:21,447
Je crois qu'il est f�ch�.
592
00:34:21,500 --> 00:34:23,878
Il va certainement s'en remettre.
593
00:34:29,967 --> 00:34:32,880
- Oui, Monsieur? Que voulez-vous?
- O� est le canot � moteur de M. Bennett?
594
00:34:32,933 --> 00:34:36,779
Un groupe de gens l'on prit pour se rendre
chez lui il y a environ 20 minutes de �a.
595
00:34:36,834 --> 00:34:39,314
Son bateau ne sera pas de retour
avant une demi-heure.
596
00:34:39,367 --> 00:34:42,610
Je ne serai jamais de retour en temps
pour le spectacle s'il faut attendre ainsi.
597
00:34:42,667 --> 00:34:44,578
Vous pouvez me louer
un de vos bateaux?
598
00:34:44,634 --> 00:34:46,272
Ils sont l� pour �a, Monsieur.
599
00:34:46,334 --> 00:34:48,575
�a va r�soudre notre probl�me.
Venez.
600
00:34:48,633 --> 00:34:50,635
BATEAUX � LOUER
601
00:34:55,567 --> 00:34:57,604
On revient dans une heure.
Je vous payerai � ce moment-l�.
602
00:34:57,667 --> 00:34:59,613
�a va, Monsieur.
603
00:35:13,867 --> 00:35:15,972
O� est cette fameuse �le, hein?
604
00:35:16,034 --> 00:35:18,446
�a prend pas mal de temps
pour s'y rendre.
605
00:35:18,500 --> 00:35:21,208
Vous allez la voir dans 10 minutes.
Cessez de vous inqui�ter.
606
00:35:22,600 --> 00:35:25,581
Vous ne semblez pas avoir une nature
qui fait confiance aux gens, Mlle Carroll.
607
00:35:25,634 --> 00:35:27,545
Vous avez le regard m�fiant.
608
00:35:27,600 --> 00:35:31,742
Vous n'avez rien dit hier soir � propos
d'aller en bateau et tout.
609
00:35:32,400 --> 00:35:34,346
Vous ne me jouez pas de tour?
610
00:35:34,400 --> 00:35:36,402
Je le jure.
Je n'en aurais pas le courage.
611
00:35:36,467 --> 00:35:38,777
Par contre, si je pensais
que �a aiderait...
612
00:35:38,833 --> 00:35:43,213
je pourrais laisser le moteur tomber
en panne ici en plein milieu du n�ant.
613
00:35:43,267 --> 00:35:47,443
�a n'aiderait aucunement.
Je nage comme un vrai poisson.
614
00:35:51,367 --> 00:35:53,904
Vous avez bien choisi
le moment, M. G�rard.
615
00:35:53,967 --> 00:35:55,913
Je n'ai rien fait.
616
00:35:57,167 --> 00:35:59,010
Alors, qu'est-ce qui cloche?
617
00:35:59,067 --> 00:36:01,843
Je l'ignore.
Je ne suis pas m�canicien.
618
00:36:01,900 --> 00:36:04,403
Et vous me le dites maintenant.
619
00:36:05,334 --> 00:36:08,076
- J'imagine qu'on n'a...
- Plus d'essence.
620
00:36:08,134 --> 00:36:11,240
Et j�ai oubli� d'apporter
mes patins � roulettes.
621
00:36:11,300 --> 00:36:13,871
Hello? Hello, Op�ratrice?
Je veux un num�ro en Jama�que.
622
00:36:13,933 --> 00:36:16,641
Ouais. 92521.
Ouais, ouais, je vais attendre.
623
00:36:16,700 --> 00:36:18,646
Elle a abandonn� le spectacle?
624
00:36:18,700 --> 00:36:21,237
Mais non. Si elle n'est pas l�,
c'est parce qu'il y a une bonne raison.
625
00:36:21,300 --> 00:36:24,509
Peut-�tre que M. G�rard a �chapp� ses virgules
et ils ne les retrouvent plus dans le noir.
626
00:36:24,567 --> 00:36:27,309
Cesse de dire des sornettes.
Elle serait l� si elle le pouvait.
627
00:36:27,367 --> 00:36:29,540
Tu te souviens de la fois
qu'elle a eu un rhume dans la t�te?
628
00:36:29,600 --> 00:36:32,274
Dr�le d'endroit pour garder un rhume,
mais elle est venu faire le spectacle.
629
00:36:32,334 --> 00:36:35,008
La ferme. La ferme, d'accord?
]'essaie de t�l�phoner.
630
00:36:35,067 --> 00:36:37,445
Hello. Hello.
Est-ce M. Bennett?
631
00:36:37,500 --> 00:36:40,174
Ouais, eh bien, �coutez, est-ce que
Mlle Carroll et M. G�rard sont l�?
632
00:36:40,234 --> 00:36:42,373
Non, ni l'un, ni l'autre.
633
00:36:42,434 --> 00:36:45,244
Je les ai attendus pendant des heures,
et je commence � �tre f�ch�.
634
00:36:45,300 --> 00:36:48,873
Eh bien, ils sont partis pour aller vous voir.
Il a d� leur arriver quelque chose en route.
635
00:36:48,934 --> 00:36:50,811
Comment on se rend chez vous?
636
00:36:50,867 --> 00:36:52,847
Ouais. Ouais.
637
00:36:54,700 --> 00:36:56,202
Par bateau?
638
00:36:57,167 --> 00:36:59,647
O� loueraient-ils un bateau?
639
00:36:59,700 --> 00:37:01,737
Ouais. Ouais, je vois.
640
00:37:01,800 --> 00:37:05,179
Je devais aller au quai pour voir
s'ils se sont rendus jusque-l�.
641
00:37:05,867 --> 00:37:07,904
Ouais, eh bien, merci.
Merci, M. Bennett.
642
00:37:08,567 --> 00:37:10,808
- Qu'as-tu appris, Mike?
- Rien jusqu'� pr�sent.
643
00:37:10,867 --> 00:37:12,437
Je dois aller voir.
644
00:37:12,500 --> 00:37:15,344
Remplace La Belle sur sc�ne,
� moins qu'elle n'arrive avant mon retour.
645
00:37:15,400 --> 00:37:17,641
- D'accord, Mike.
- Les gens n'aimeront pas �a.
646
00:37:17,700 --> 00:37:19,907
- � plus tard.
- Allez, les filles. Venez.
647
00:37:31,367 --> 00:37:37,909
Quelqu'un se balade dans mes r�ves
648
00:37:38,900 --> 00:37:45,749
C�est pourquoi
je parle dans mes r�ves
649
00:37:46,800 --> 00:37:51,249
quelqu'un ne cesse de s'immiscer
650
00:37:51,300 --> 00:37:56,545
Quand je commence
� compter les moutons
651
00:37:56,600 --> 00:38:00,707
Quelqu'un ne cesse de m'interrompre
652
00:38:00,767 --> 00:38:05,614
Et interrompre mon sommeil
653
00:38:05,667 --> 00:38:09,376
quelqu'un dont la voix
654
00:38:09,434 --> 00:38:14,110
Je reconnais
655
00:38:15,467 --> 00:38:17,413
�met
656
00:38:17,467 --> 00:38:23,213
Ces soupirs confidentiels
657
00:38:25,434 --> 00:38:28,972
Je suis peut-�tre fou
658
00:38:29,034 --> 00:38:33,983
Mais aussi fou que cela semble
659
00:38:34,034 --> 00:38:40,212
quelqu'un se balade dans mes r�ves
660
00:38:40,267 --> 00:38:43,510
Et c'est toi, mon cher
661
00:38:43,567 --> 00:38:47,310
C�est toi qui se balades
662
00:38:47,367 --> 00:38:52,407
Dans mes r�ves
663
00:38:53,900 --> 00:38:59,248
quelqu'un se balade dans mes r�ves
664
00:39:00,800 --> 00:39:07,684
C'est pourquoi
je parle dans mes r�ves
665
00:39:07,734 --> 00:39:10,613
quelqu'un ne cesse de s'immiscer
666
00:39:10,667 --> 00:39:14,911
Quand je commence
� compter les moutons
667
00:39:14,967 --> 00:39:18,107
quelqu'un ne cesse de m'interrompre
668
00:39:18,167 --> 00:39:22,274
Et interrompre mon sommeil
669
00:39:22,334 --> 00:39:24,280
quelqu'un dont la voix
670
00:39:24,333 --> 00:39:29,214
Je reconnais
671
00:39:29,267 --> 00:39:31,543
�met
672
00:39:31,600 --> 00:39:36,515
Ces soupirs confidentiels
673
00:39:36,567 --> 00:39:39,070
Je suis peut-�tre folle
674
00:39:39,134 --> 00:39:43,310
Mais aussi fou que cela semble
675
00:39:43,367 --> 00:39:47,713
quelqu'un se balade dans mes r�ves
676
00:39:47,767 --> 00:39:50,407
Et c'est toi
677
00:39:57,334 --> 00:40:03,546
C�est toi qui se balades
clans mes r�ves
678
00:40:03,667 --> 00:40:07,274
J'ignore pourquoi ils ne se sont pas rendus.
�a fait plus de trois heures qu'ils sont partis.
679
00:40:07,334 --> 00:40:09,211
Ils se sont peut-�tre perdus
dans la brume.
680
00:40:09,267 --> 00:40:11,213
Il n'y avait pas de brume
quand ils sont partis.
681
00:40:11,267 --> 00:40:13,577
La brume n'est apparue
que deux heures plus tard.
682
00:40:13,634 --> 00:40:16,274
- Le bateau aurait pu se renverser?
- C'est possible.
683
00:40:17,300 --> 00:40:20,611
- Comment on rejoint la Garde C�ti�re?
- Par t�l�phone juste l�.
684
00:40:20,667 --> 00:40:23,910
Mais ils ne pourront pas faire grand-chose
avec une telle brume.
685
00:40:26,534 --> 00:40:28,480
Hello!
686
00:40:29,600 --> 00:40:33,707
�a fait deux heures que vous criez "Hello".
Vous auriez d� avoir r�ponse avant maintenant.
687
00:40:33,767 --> 00:40:36,213
On dirait que j'ai une mauvaise ligne.
Je n'aime pas �a du tout.
688
00:40:36,267 --> 00:40:38,770
On pourrait se ramasser
dans l'oc�an avec cette brume.
689
00:40:38,834 --> 00:40:41,280
- Je m�inqui�te.
- Vous vous inqui�tez?
690
00:40:41,333 --> 00:40:43,404
Je ne cesse de penser
� comment Mike doit se sentir.
691
00:40:43,467 --> 00:40:45,970
Le pauvre.
Il doit me penser morte.
692
00:40:46,033 --> 00:40:48,604
�coutez, M. G�rard,
je dois arriver � le t�l�phoner.
693
00:40:49,900 --> 00:40:51,402
�coutez.
694
00:40:52,367 --> 00:40:56,372
- On dirait des vagues sur le rivage.
- On ne doit pas �tre loin de terre.
695
00:40:57,267 --> 00:41:00,737
- Et l'eau est chaude.
- Vous allez nager jusqu'au rivage?
696
00:41:00,800 --> 00:41:03,508
Je vais d�nicher un t�l�phone
avant que Mike ne vire fou.
697
00:41:03,567 --> 00:41:06,104
Je ne peux vous laisser y aller seule.
Je vais vous accompagner.
698
00:41:12,667 --> 00:41:16,376
Bon sang. Si je perds le jonc de Mike,
il va me quitter � jamais.
699
00:41:17,500 --> 00:41:19,673
- Tenez. Vous la gardez pour moi, d'accord?
- Bien s�r.
700
00:41:33,300 --> 00:41:36,008
Je ferais bien d'emporter ceci avec nous.
Vous en aurez probablement besoin.
701
00:41:37,867 --> 00:41:41,440
Mademoiselle Carroll. Allez-vous toujours
nager avec votre chapeau de soir�e?
702
00:41:44,567 --> 00:41:47,377
Seulement durant la saison d'op�ra.
703
00:42:18,067 --> 00:42:21,378
On passe la c�te au peigne fin depuis
le lever du jour. Il n'y a aucun signe d'eux.
704
00:42:21,434 --> 00:42:24,074
Rien n'aurait pu leur arriver.
On aurait trouv� le bateau, sinon.
705
00:42:24,134 --> 00:42:26,341
- O� sont-ils, alors?
- Aucune id�e, Monsieur.
706
00:42:26,400 --> 00:42:28,311
Une chose est certaine.
Ils ne sont pas dans cette baie.
707
00:42:28,367 --> 00:42:30,472
H�! Jack, passe-moi les jumelles.
708
00:42:33,167 --> 00:42:34,669
Que voyez-vous?
709
00:42:34,733 --> 00:42:37,873
Il y a un bateau d'�chou� dans une crique,
l�-bas, � environ 1,5 km d'ici.
710
00:42:37,933 --> 00:42:41,506
Je n'arrive pas � d�chiffrer le num�ro,
mais il ressemble bien � un des miens.
711
00:42:44,100 --> 00:42:46,046
Il n'y a pas l'air
d'avoir personne dedans.
712
00:42:46,100 --> 00:42:48,239
H�, Joe. Dirige-toi vers cette crique.
713
00:43:14,167 --> 00:43:16,977
- Il est vide.
- Je ne dirais pas que c'est vide.
714
00:43:20,434 --> 00:43:23,381
- Ils sont peut-�tre all�s nager.
- Cherchons sur la plage.
715
00:43:34,467 --> 00:43:37,175
H�! M. Hannegan. Par ici.
716
00:44:00,900 --> 00:44:03,779
Quand il se r�veillera, dites-lui
qu'il me doit 10 dollars pour le bateau.
717
00:44:13,334 --> 00:44:16,372
- Ne faites pas �a.
- Voyons.
718
00:44:19,034 --> 00:44:20,536
Voyons.
719
00:44:28,400 --> 00:44:29,902
Hello.
720
00:44:32,900 --> 00:44:36,347
Vous avez tort. Je peux tout expliquer.
C'est r�ellement innocent.
721
00:44:36,400 --> 00:44:39,404
Juste des enfants dans les bois.
722
00:44:39,467 --> 00:44:41,913
� vrai dire, c'est exactement �a.
723
00:44:41,967 --> 00:44:43,913
Mlle Carroll.
Mlle Carroll, r�veillez-vous.
724
00:44:43,967 --> 00:44:47,676
Quelqu'un nous a... secouru.
725
00:44:47,733 --> 00:44:49,679
Mademoiselle Carroll.
726
00:44:49,734 --> 00:44:52,578
Vous ne pensez pas que vous devriez
l'appeler par son pr�nom?
727
00:44:53,634 --> 00:44:55,170
Mademoiselle Carroll.
728
00:44:57,667 --> 00:45:00,511
- Quelle heure est-il?
- C'est l'heure de se lever.
729
00:45:02,000 --> 00:45:03,172
Mike!
730
00:45:04,100 --> 00:45:06,046
Mike! Je suis si heureuse de te voir!
731
00:45:06,100 --> 00:45:08,273
On a eu la pire m�saventure.
Le bateau a manqu� d'essence.
732
00:45:08,334 --> 00:45:11,577
On s'est retrouv� dans un tas de brouillard,
et on a d� nager jusqu'� cet endroit atroce.
733
00:45:11,633 --> 00:45:13,738
Ch�ri, comment nous as-tu trouv�s?
734
00:45:13,800 --> 00:45:16,076
Bien confortable et � l'aise.
735
00:45:16,134 --> 00:45:18,546
Voyons, tu n'es quand m�me pas
toujours f�ch� pour l'autre soir, non?
736
00:45:18,600 --> 00:45:22,138
- Ch�ri, �a ne voulait rien dire.
- Non, bien s�r que non.
737
00:45:22,200 --> 00:45:24,202
Et j�imagine que cela
ne veut rien dire non plus.
738
00:45:24,267 --> 00:45:27,077
Sois sens�, d'accord?
Je t'ai racont� ce qui s'est pass�.
739
00:45:27,134 --> 00:45:30,138
Le moteur a flanch�. On a d�
abandonner le bateau et nager jusqu'ici.
740
00:45:34,334 --> 00:45:35,836
Eh bien.
741
00:45:36,900 --> 00:45:39,141
Comment est-il arriv� l�?
742
00:45:39,200 --> 00:45:41,680
Il a d� d�river avec la mar�e.
743
00:45:41,734 --> 00:45:44,044
Cesse de me regarder ainsi,
Mike, d'accord?
744
00:45:44,100 --> 00:45:46,842
C'est la v�rit�.
On n'est pas venu ici en bateau.
745
00:45:46,900 --> 00:45:49,176
On ne pouvait pas,
car on a manqu� d'essence.
746
00:45:54,767 --> 00:45:59,341
On dirait que je ne m'y connais pas en bateaux.
Je croyais que c'�tait le probl�me.
747
00:45:59,400 --> 00:46:01,676
- C'est la v�rit�, M. Hannegan.
- En effet.
748
00:46:01,734 --> 00:46:04,908
Et ensuite, on a d� nager
jusqu'� cet horrible endroit sauvage.
749
00:46:04,967 --> 00:46:07,948
Il n'y avait pas un chat. Il n'y avait rien d'autre
� faire que de passer la nuit ici...
750
00:46:08,000 --> 00:46:09,604
et esp�rer que quelqu'un
nous trouverait le matin.
751
00:46:09,667 --> 00:46:12,477
On avait froid, et on �tait d�tremp�
et compl�tement mis�rable.
752
00:46:13,567 --> 00:46:18,448
- Vous avez mis mon jonc pour vous r�chauffer.
- Vous avez tort, Hannegan.
753
00:46:18,500 --> 00:46:21,071
Alors, Chita avait raison.
Elle ne faisait pas que parler.
754
00:46:21,134 --> 00:46:24,274
�La femme la plus charmante,
la plus s�duisante, et la plus provocatrice.�
755
00:46:24,334 --> 00:46:26,371
Il t'a murmur� cette pens�e,
et tu es tomb� pour lui.
756
00:46:26,434 --> 00:46:29,677
Toute autre femme au monde,
je l'aurais cru.
757
00:46:29,734 --> 00:46:33,204
Mais �a, �a,
je devais le voir de mes propres yeux.
758
00:46:33,267 --> 00:46:36,874
C'est bon. Vous �tes pris avec elle,
Monsieur, et vous pouvez l'avoir.
759
00:46:36,934 --> 00:46:39,346
Je vous souhaite bonne chance.
760
00:46:39,400 --> 00:46:40,572
Ouais.
761
00:46:41,434 --> 00:46:43,471
Ouais, bonne chance.
762
00:46:43,534 --> 00:46:45,912
Gesundheit, � vous deux!
763
00:46:47,334 --> 00:46:48,677
Mike!
764
00:46:57,500 --> 00:47:02,506
MIKE HANNEGAN PR�SENTE FRANKIE
PORTER DANS �LES FOLIES DU GAYETY"
765
00:47:03,567 --> 00:47:08,710
Rouge ardent et belle
766
00:47:08,767 --> 00:47:13,841
C�est ce que tu es
767
00:47:13,900 --> 00:47:16,437
Oh, Rouge ardent
768
00:47:16,500 --> 00:47:19,310
Et belle
769
00:47:19,367 --> 00:47:21,904
Avec les charmes que j'aime
et l'�l�gance
770
00:47:21,967 --> 00:47:24,971
D'une vedette de cin�ma
771
00:47:25,034 --> 00:47:28,140
Dites, les gars
772
00:47:28,200 --> 00:47:30,874
Vous me bouleversez
773
00:47:30,933 --> 00:47:32,810
Qu'est-ce que j'ai
774
00:47:32,867 --> 00:47:35,006
Allez
Dites-le-moi donc
775
00:47:35,067 --> 00:47:39,106
Tu es Rouge ardent
776
00:47:39,167 --> 00:47:40,976
Eh bien, solide.
777
00:47:41,034 --> 00:47:45,915
Fra�che de la vigne
778
00:47:51,334 --> 00:47:53,199
Tu es Rouge ardent et belle
779
00:47:53,200 --> 00:47:56,374
Tu es Rouge ardent et belle
780
00:47:56,433 --> 00:47:58,913
Et de plus
781
00:47:58,967 --> 00:48:02,005
Tu m'appartiens
782
00:48:14,867 --> 00:48:16,608
Qu'est-ce qu'il leur prend ce soir?
783
00:48:16,667 --> 00:48:19,307
Assis sur leurs mains comme s'ils avaient
peur de se les faire voler.
784
00:48:19,367 --> 00:48:22,246
Il n'y a simplement pas assez de gens
dans la salle pour faire du bruit.
785
00:48:22,300 --> 00:48:25,144
Je suppose que tu vas dire que je ne
les attire pas comme La Belle faisait.
786
00:48:25,200 --> 00:48:27,146
- Frankie, je n'ai rien dit.
- Frankie.
787
00:48:27,200 --> 00:48:28,702
Nicky.
788
00:48:31,567 --> 00:48:35,174
Nous terminons samedi.
Mais c'est dans quatre jours!
789
00:48:35,234 --> 00:48:37,180
Mike doit nous donner
deux semaines d'avis.
790
00:48:37,234 --> 00:48:39,475
On a eu deux mois d'avis
en y pensant bien.
791
00:48:39,534 --> 00:48:43,141
C'est ainsi depuis que La Belle est partie.
Pas de clients. Pas de revenus.
792
00:48:43,200 --> 00:48:45,339
On devrait remercier Mike
de nous avoir support�s tout ce temps.
793
00:48:45,400 --> 00:48:48,176
- Ouais, �a n'a pas �t� facile pour lui.
- Je suis d�sol�, les amis.
794
00:48:48,234 --> 00:48:51,215
J'aimerais bien continuer,
mais c'est impossible.
795
00:48:51,267 --> 00:48:54,214
- On comprend, Mike.
- Eh bien, moi, je ne comprends pas.
796
00:48:54,267 --> 00:48:56,543
Notre contrat dit que tu dois
nous donner deux semaines d'avis.
797
00:48:56,600 --> 00:49:00,946
Et si tu portais attention aux affaires, au lieu
de pincer pour cette bonne � rien de Belle-
798
00:49:01,000 --> 00:49:04,948
- Ferme ton clapet.
- Comment oses-tu me parler ainsi?
799
00:49:05,000 --> 00:49:07,480
- J'ai dit de te la fermer.
- Je voulais juste d�fendre mes droits.
800
00:49:07,534 --> 00:49:11,243
Tu vas non seulement avoir tes droits, mais
aussi quelques gauches sur ton joli minois.
801
00:49:11,300 --> 00:49:13,644
Alors, va dans ta loge
et change de costume.
802
00:49:15,567 --> 00:49:17,171
Oui, Nicky.
803
00:49:25,700 --> 00:49:27,646
- Mike, �a a fonctionn�.
- �videmment.
804
00:49:27,700 --> 00:49:29,805
Comme je te l'avais dit,
c'est la mani�re de g�rer les femmes.
805
00:49:29,867 --> 00:49:32,575
Sois dur.
Avec certaines d'entre elles, enfin.
806
00:49:35,500 --> 00:49:37,173
LA BELLE
807
00:49:50,500 --> 00:49:53,538
Comment va cette torche que tu portes?
Elle br�le vivement?
808
00:49:53,600 --> 00:49:56,706
D�sol� j'ignorais que tu �tais l�.
809
00:49:56,767 --> 00:49:59,008
J'aurais d� frapper, j'imagine.
810
00:49:59,067 --> 00:50:01,172
Peut-�tre qu'elle te br�le
d�j� les doigts.
811
00:50:01,234 --> 00:50:04,010
Ouais. Ouais, mais je semble
incapable de l�cher prise.
812
00:50:05,534 --> 00:50:07,878
- Tu la vois souvent?
- De temps en temps.
813
00:50:07,933 --> 00:50:10,436
- Elle va bien?
- Si. Elle va bien.
814
00:50:12,434 --> 00:50:14,243
Qu'est-ce qu'elle fait ces temps-ci?
815
00:50:14,300 --> 00:50:17,713
Elle s'amuse,
avec le fant�me qui �crit.
816
00:50:17,767 --> 00:50:19,644
Ouais, bien s�r.
817
00:50:19,700 --> 00:50:21,646
Bien s�r, bien s�r.
818
00:50:21,700 --> 00:50:24,340
Pourquoi pas? Tu l'as pouss�
dans ses bras, non?
819
00:50:24,400 --> 00:50:26,346
Aucunement.
C'�tait d�j� trop tard.
820
00:50:26,400 --> 00:50:28,505
Mike Hannegan,
tu es vraiment un homme stupide...
821
00:50:28,567 --> 00:50:31,741
si tu crois que La Belle penserait
� quelqu'un d'autre qu�� toi.
822
00:50:31,800 --> 00:50:33,802
C'est toi qui m'as mis
cette id�e en t�te.
823
00:50:33,867 --> 00:50:36,871
- Tu me disais qu'il courait apr�s.
- C'est ce qu'il faisait. Pourquoi pas?
824
00:50:36,933 --> 00:50:40,813
C'est une belle fille. Mais �a ne
veut pas dire qu'elle veut de lui.
825
00:50:40,867 --> 00:50:44,838
J'adore les diamants, mais, � date, j'en ai pas
rencontr� un qui me pense du bon genre.
826
00:50:47,100 --> 00:50:49,046
C'est dr�le, non?
827
00:50:49,100 --> 00:50:54,140
J'ai commenc� toute cette histoire,
le livre, engager G�rard pour l'�crire.
828
00:50:55,434 --> 00:50:57,380
Et �a m'a gifl� au visage.
829
00:50:57,433 --> 00:51:01,609
Tu t'es gifl� toi-m�me,
et tu le m�ritais bien aussi.
830
00:51:01,667 --> 00:51:04,739
�coute, Mike. Pourquoi tu ne vas pas
la voir et lui dire que tu es d�sol�?
831
00:51:04,800 --> 00:51:06,802
Ou �cris-lui, ou appelle-la, hein?
832
00:51:06,867 --> 00:51:10,110
La compagnie de t�l�phone fait bien de
l'argent sur mon dos avec tous mes appels.
833
00:51:10,167 --> 00:51:12,977
�Pas chez elle.� �Pas chez elle,�
me dit la standardiste.
834
00:51:13,034 --> 00:51:15,981
Et j'ignore ce qu'elle lit ces jours-ci,
car c'est pas mes lettres.
835
00:51:16,034 --> 00:51:17,980
Elles me reviennent toutes,
bien scell�es.
836
00:51:19,800 --> 00:51:23,247
- Comment est le livre? Bon?
- Les journaux et le public l'adorent.
837
00:51:23,300 --> 00:51:26,076
Je suis au courant. � qui il est d�dicac�?
LA G�NIE De MILO
838
00:51:29,633 --> 00:51:31,635
� Fr�d�rick Manly G�rard
839
00:51:31,700 --> 00:51:35,273
Sans lui,
ce livre n'aurait jamais �t� �crit
840
00:51:36,334 --> 00:51:39,440
Eh bien, c'est toute
une r�compense, hein?
841
00:51:39,500 --> 00:51:41,446
Pas tout � fait. C'est pas fini.
842
00:51:42,467 --> 00:51:44,879
La Belle m'a demand�
de te redonner ceci.
843
00:51:53,500 --> 00:51:57,175
J'ai pens� que tu aurais besoin d'une
bague vu que tu as dispos� de l'autre.
844
00:51:57,934 --> 00:52:00,676
Porte-la un bout de temps. Habitue-toi.
Pas oblig� d'avoir une signification.
845
00:52:00,734 --> 00:52:04,443
C'est juste quelque chose pour rendre
ta jolie main encore plus jolie.
846
00:52:04,500 --> 00:52:08,949
Si tu d�cides que tu l'aimes et que tu veux
la garder en permanence, ce sera tr�s bien.
847
00:52:09,000 --> 00:52:12,447
Sinon, tu n'auras qu�� venir me dire
un jour, �je suis d�sol�e, Fred.
848
00:52:12,500 --> 00:52:15,743
Ce n'est pas ma taille
et elle n'est pas de mon genre.�
849
00:52:15,800 --> 00:52:17,302
Je comprendrai.
850
00:52:17,367 --> 00:52:20,280
Je pense que tu es l'un des plus gentils
hommes que je n'ai jamais rencontr�s.
851
00:52:29,167 --> 00:52:30,908
�a doit �tre Hartman.
852
00:52:30,967 --> 00:52:34,312
Je crois qu'il va entrer
en rampant par terre.
853
00:52:36,667 --> 00:52:39,079
- Entrez, M. Hartman.
- Bonsoir.
854
00:52:39,134 --> 00:52:41,080
- Bonsoir, Mademoiselle Carroll.
- Bonsoir.
855
00:52:41,134 --> 00:52:44,206
Vous vous souvenez de moi? Je suis celui
qui vous a dit que vous manquiez de classe.
856
00:52:44,267 --> 00:52:46,213
Oui, je me souviens de vous,
M. Hartman.
857
00:52:46,267 --> 00:52:48,269
Je suis �galement un homme qui
devrait se faire examiner la t�te.
858
00:52:48,333 --> 00:52:51,940
Pas que �a changerait quelque chose,
car les m�decins n'y trouveraient rien.
859
00:52:52,000 --> 00:52:56,176
Je suis venu vous faire une proposition.
Allez-vous m'�couter, ou me jeter dehors?
860
00:52:56,233 --> 00:52:59,373
C'est la journ�e des propositions.
Je crois qu'elle va vous �couter.
861
00:52:59,433 --> 00:53:01,936
- F�licitations.
- Vous d�sirez vous asseoir?
862
00:53:03,167 --> 00:53:05,738
M. G�rard vous a probablement avis�
du but de ma visite.
863
00:53:05,800 --> 00:53:09,873
Je sais que votre spectacle, Park Avenue
a ferm� durant l'essai � Philadelphie.
864
00:53:09,934 --> 00:53:13,040
Oui. On a perform� pendant
un soir cons�cutif, un record.
865
00:53:13,900 --> 00:53:17,575
Voici ma situation. J'ai un bail de location
avec le Th��tre Belmont et plus de spectacles.
866
00:53:17,634 --> 00:53:20,877
Je vous veux comme vedette si on peut
d�nicher une pi�ce musicale rapidement.
867
00:53:20,934 --> 00:53:22,880
- Vous en connaissez une?
- Eh bien, je-
868
00:53:22,933 --> 00:53:26,142
- Et si on dramatisait La G�nie De Milo?
- Pourquoi n'y ai-je pas pens�?
869
00:53:26,200 --> 00:53:29,841
�a serait facile � monter. On pourrait
utiliser les anecdotes du livre...
870
00:53:29,900 --> 00:53:32,073
et plusieurs des chansons
et histoires mentionn�es ici.
871
00:53:32,134 --> 00:53:34,842
- Merveilleux.
- Et pas d'inqui�tude pour la troupe.
872
00:53:34,900 --> 00:53:37,938
Le Gayety a ferm� ses portes, alors on pourrait
utiliser les gens qui m'ont soutenu l�-bas.
873
00:53:38,000 --> 00:53:40,947
- Ils sont tous dans le livre d'ailleurs.
- Pas besoin d'en dire plus. Je suis convaincu.
874
00:53:41,000 --> 00:53:43,037
Ils ont tous beaucoup
de talent, M. Hartman.
875
00:53:43,100 --> 00:53:45,102
Mais il y a une chose
que vous devriez savoir.
876
00:53:45,167 --> 00:53:48,011
Ils n'ont pas beaucoup de culture.
877
00:53:48,067 --> 00:53:50,604
Dans ce cas-l�,
ce sera un succ�s assur�.
878
00:53:54,000 --> 00:53:57,174
LE TOUT BROADWAY- HARTMAN
ENGAGE LA BELLE Mlle CARROLL
879
00:53:57,233 --> 00:54:02,512
Le fameux impr�sario va cr�er une pi�ce
musicale de son autobiographie, �G�nie de Milo."
880
00:54:02,567 --> 00:54:05,571
La production d�bute imm�diatement.
881
00:54:05,634 --> 00:54:08,638
R�P�TITIONS AUJOURD'HUI - LE NUM�RO
"� PLUS TARD" - AVEC TOUTE LA TROUPE
882
00:54:08,700 --> 00:54:12,546
NUM�RO �LE MONDE DE LA DANSE"
AVEC LA BELLE Mlle CARROLL ET NICKY RICCI
883
00:54:23,534 --> 00:54:26,515
BOISSONS GAZEUSES
Il fait toujours beau
884
00:54:26,567 --> 00:54:29,446
Quand les jeunes dans le vent
se rassemblent
885
00:54:29,500 --> 00:54:32,140
Et chaque fois qu'ils se voient
886
00:54:32,200 --> 00:54:35,511
Voici comment vous les entendrez
se saluer, u-er
887
00:54:35,567 --> 00:54:37,877
A-hubba, hubba, hubba
Hello, Jack
888
00:54:37,934 --> 00:54:40,778
Eh bien, a-hubba, hubba, hubba
j'arrive tout juste
889
00:54:40,834 --> 00:54:43,815
Eh bien, a-hubba, hubba, hubba
jasons un peu
890
00:54:43,867 --> 00:54:46,609
Dit, qu'est-il arriv� au japonais
891
00:54:46,667 --> 00:54:49,671
Eh bien, a-hubba, hubba, hubba
Tu n'as pas entendu la nouvelle
892
00:54:49,733 --> 00:54:52,509
A-hubba, hubba, hubba
Raconte voir
893
00:54:52,567 --> 00:54:55,173
Je tiens �a d'un gars
qui est au courant
894
00:54:55,234 --> 00:54:58,738
Il y avait bien de la fum�e
au-dessus de Tokyo
895
00:54:58,800 --> 00:55:01,041
Un de mes amis en B-29
896
00:55:01,100 --> 00:55:04,047
En a largu� une autre bord�e
pour la chance
897
00:55:04,100 --> 00:55:06,944
En s'�loignant dans son avion
on l'a entendu dire
898
00:55:07,000 --> 00:55:08,604
A-hubba, hubba, hubba
899
00:55:08,667 --> 00:55:09,771
Beurk, beurk
900
00:55:09,834 --> 00:55:11,438
Eh bien, je dois aller p�cher
901
00:55:11,500 --> 00:55:12,843
�a va
902
00:55:12,900 --> 00:55:15,710
Je te donne ma permission
et je vais dire
903
00:55:15,767 --> 00:55:18,145
A-hubba, hubba, hubba
Allez, vas-y
904
00:55:18,200 --> 00:55:21,545
Et je te reverrai aux USA
905
00:55:38,934 --> 00:55:41,312
A-hubba, hubba, hubba
j'arrive tout juste
906
00:55:41,367 --> 00:55:44,507
Eh bien, a-hubba, hubba, hubba
Serre-moi la main
907
00:55:44,567 --> 00:55:47,241
Eh bien, t'as l'air tr�s jolie
Mademoiselle Les Bouclettes
908
00:55:47,300 --> 00:55:50,372
Je suis la Gravel Gertie
des bas � fanfreluches
909
00:55:52,033 --> 00:55:53,205
Tu d�places de l'air
910
00:55:53,267 --> 00:55:56,248
Eh bien, je suis la tornade fra�che
que tu peux aimer
911
00:55:56,300 --> 00:55:58,871
Parlons � c�ur ouvert
et tu pourras d�cider
912
00:55:58,934 --> 00:56:02,279
Que je suis une poup�e strictement
du genre solide
913
00:56:08,067 --> 00:56:10,547
Tu me connais bien
Tu es le genre de gars
914
00:56:10,600 --> 00:56:13,376
Qui me donne envie
de me laisser aller
915
00:56:14,534 --> 00:56:18,812
jusqu'� la fin des jours
916
00:56:21,500 --> 00:56:24,538
Si tu ressens �a
dis-moi ce que tu veux
917
00:56:24,600 --> 00:56:27,444
A-hubba, hubba, hubba
Mope, mope
918
00:56:27,500 --> 00:56:30,242
Eh bien, l� tu parles vraiment
Tes pas une t�te carr�e
919
00:56:30,300 --> 00:56:31,870
Tu ne viens pas de Weehawken
920
00:56:31,933 --> 00:56:33,105
Du Delaware.
921
00:56:33,167 --> 00:56:35,579
Tu danses vraiment
super bien
922
00:56:35,634 --> 00:56:38,672
Eh bien, � plus tard, b�b�
T'es vraiment radicale
923
00:57:04,067 --> 00:57:06,877
T'es le genre de gars
qui porte une cravate de classe
924
00:57:06,934 --> 00:57:09,642
Dis, tu t'y connais vraiment bien
925
00:57:09,700 --> 00:57:12,840
Si tu ressens �a
dis-moi ce que tu veux
926
00:57:12,900 --> 00:57:15,506
A-hubba, hubba, hubba
Wouf, wouf
927
00:57:15,567 --> 00:57:18,275
On s'entend, petite souris
aux grands yeux
928
00:57:18,334 --> 00:57:19,836
Tu me vas comme un gant
929
00:57:19,900 --> 00:57:22,608
Monsieur, comme vous aimez jaser
avec cet air assomm�
930
00:57:22,667 --> 00:57:25,375
On dirait que vos l�vres sont en caoutchouc
chaque fois que vous parlez
931
00:57:25,434 --> 00:57:28,711
Oh, non, non, non
Hubba, hubba
932
00:57:28,767 --> 00:57:31,611
Si, si, si
Hubba, hubba
933
00:57:31,667 --> 00:57:34,238
Mope, mope, mope
Hubba, hubba
934
00:57:34,300 --> 00:57:35,506
"� ce que vous savez
- � ce que vous savez
935
00:57:35,567 --> 00:57:36,875
- � ce que vous dites
- � ce que vous dites
936
00:57:36,934 --> 00:57:40,404
Je dis, � plus tard, b�b� aux USA.
937
00:57:41,667 --> 00:57:43,874
Beaucoup mieux, les enfants.
�a s'am�liore beaucoup.
938
00:57:43,934 --> 00:57:46,540
Bon, en place
pour le prochain num�ro.
939
00:57:46,600 --> 00:57:49,581
Rapido presto!
Allez. Mettez-y de la vie.
940
00:57:49,734 --> 00:57:51,645
C'est pas mal jusqu'� pr�sent, non?
941
00:57:51,700 --> 00:57:53,737
Oui. Tr�s bien.
942
00:57:55,333 --> 00:57:57,279
Que se passe-t-il
avec La Belle, Chita?
943
00:57:57,334 --> 00:58:00,213
Je suis venu lui dire bonjour en coulisse
et elle m'a presque attaqu�.
944
00:58:00,267 --> 00:58:04,010
Vous le savez. Ces derni�res semaines de
r�p�titions stressent tout le monde. M�me moi.
945
00:58:04,067 --> 00:58:07,241
Je suis si nerveuse et distraite, hier soir,
j'ai pris mon bain avec ma gaine.
946
00:58:07,300 --> 00:58:09,940
Ce matin,
des �tirements en trois directions.
947
00:58:11,034 --> 00:58:14,038
- Tu as vu Hannegan derni�rement?
- Je l'ai vu l'autre soir.
948
00:58:16,000 --> 00:58:18,480
Il a pos� des questions
� propos de La Belle?
949
00:58:18,534 --> 00:58:21,811
Juste une, est-elle heureuse?
950
00:58:24,967 --> 00:58:26,605
L'est-elle?
951
00:58:26,667 --> 00:58:30,672
Il me semble que vous devriez �tre
mieux plac� pour le savoir, M. G�rard.
952
00:58:30,733 --> 00:58:32,542
C'est bon. Allons-y.
953
00:58:32,600 --> 00:58:34,773
- Quelle est la prochaine sc�ne?
- Devant la salle de danse.
954
00:58:34,834 --> 00:58:37,838
- C'est l� o� Mlle Carroll rencontre Hannegan.
- Oh, oui.
955
00:58:38,000 --> 00:58:40,913
LE MONDE DE LA DANSE
ADMISSION - 25 CENTS
956
00:58:43,900 --> 00:58:48,007
Voil� qu'arrive le paradis
957
00:58:48,067 --> 00:58:52,311
De nouveau
958
00:58:54,567 --> 00:58:59,710
Ce beau visage d'ange
959
00:59:01,267 --> 00:59:03,941
Tu n'as pas besoin
960
00:59:04,000 --> 00:59:08,107
D'une aur�ole ou d'ailes
961
00:59:09,567 --> 00:59:15,882
Tu peux faire
Des choses si merveilleuses
962
00:59:17,134 --> 00:59:23,710
Avec ces yeux
Qui me font r�ver
963
00:59:24,900 --> 00:59:27,176
Ces l�vres qui disent
964
00:59:27,234 --> 00:59:30,977
Dis-moi quand
965
00:59:32,867 --> 00:59:35,245
Tu te balades
966
00:59:35,300 --> 00:59:41,717
Et tout le monde
Se met � soupirer
967
00:59:42,534 --> 00:59:47,381
Voil� qu'arrive le paradis
968
00:59:47,434 --> 00:59:54,181
De nouveau
969
00:59:54,834 --> 00:59:56,814
Vous dansez merveilleusement.
970
00:59:56,867 --> 00:59:59,040
J'imagine que vous m'avez aper�u
� vous regarder dans la salle.
971
00:59:59,100 --> 01:00:01,478
Je ne fais jamais attention
aux �trangers qui me regardent.
972
01:00:01,534 --> 01:00:04,538
- Ma m�re me l'interdit.
- Et votre p�re?
973
01:00:04,600 --> 01:00:07,581
- Il est toujours d'accord avec elle.
- Pauvre homme.
974
01:00:07,634 --> 01:00:10,137
Je veux prendre un taxi.
Je peux vous reconduire?
975
01:00:10,200 --> 01:00:13,773
Non, merci.
J'ai mon chauffeur priv�.
976
01:00:13,834 --> 01:00:15,905
Il s'appelle Le transport
en commun de Brooklyn.
977
01:00:15,967 --> 01:00:17,969
Le mien s'appelle
Michael Francis Hannegan.
978
01:00:18,033 --> 01:00:21,446
- Comment on vous appelle, poup�e?
- Ne m'appelez pas "poup�e"?
979
01:00:21,500 --> 01:00:25,073
R�gle g�n�rale je ne divulgue pas
mon nom aux �trangers.
980
01:00:25,134 --> 01:00:27,080
- Mais-
- Je l'ai.
981
01:00:27,134 --> 01:00:29,171
Un nom qui vous va comme un gant.
982
01:00:29,234 --> 01:00:31,612
- La Belle.
- La Belle?
983
01:00:31,667 --> 01:00:34,147
C'est �a. La Belle.
Je vais vous appeler ainsi.
984
01:00:34,200 --> 01:00:37,181
- Quel nom super pour le monde du spectacle.
- Le monde du spectacle?
985
01:00:37,233 --> 01:00:40,874
- De quoi parlez-vous?
- Je suis producteur au Gayety sur la 14e.
986
01:00:40,934 --> 01:00:43,676
Bien s�r, c'est du burlesque,
mais �a met le pain sur la table.
987
01:00:43,734 --> 01:00:47,238
Si vous pouvez danser sur sc�ne
comme vous l'avez fait ici ce soir...
988
01:00:47,300 --> 01:00:49,507
je vous offrirai 30 dollars
par semaine.
989
01:00:49,567 --> 01:00:52,741
- Vous m'offrez un emploi?
- En effet.
990
01:00:52,800 --> 01:00:56,009
Et si vous pouvez chanter,
j'irai peut-�tre jusqu'� 40 dollars.
991
01:00:56,067 --> 01:00:59,139
C'est un tas d'argent, M. Hannegan.
992
01:00:59,900 --> 01:01:01,902
�Mike� pour vous.
993
01:01:01,967 --> 01:01:04,345
D'accord, Mike.
994
01:01:04,400 --> 01:01:08,906
Voil� qu'arrive le paradis
995
01:01:08,967 --> 01:01:12,710
De nouveau
996
01:01:13,700 --> 01:01:21,278
Ce beau visage d'ange
997
01:01:22,100 --> 01:01:30,713
Tu n'as pas besoin
D'une aur�ole ou d'ailes
998
01:01:30,767 --> 01:01:38,049
Tu peux faire
Des choses si merveilleuses
999
01:01:39,133 --> 01:01:47,382
Avec ces yeux
Qui me font r�ver
1000
01:01:48,534 --> 01:01:55,952
Ces l�vres qui disent
Dis-moi quand
1001
01:01:56,800 --> 01:02:00,441
Tu te balades
1002
01:02:00,500 --> 01:02:08,009
Et tout le monde
Se met � soupirer
1003
01:02:08,067 --> 01:02:13,312
Voil� qu'arrive le paradis
1004
01:02:14,500 --> 01:02:18,744
De nouveau
1005
01:02:20,567 --> 01:02:23,377
Je n'aime pas cette sc�ne, M. Hartman.
Je ne veux pas la jouer.
1006
01:02:23,434 --> 01:02:26,711
Vous n'aimez pas cette sc�ne?
C'est l'une des meilleures du spectacle.
1007
01:02:26,767 --> 01:02:29,611
Je ne crois pas. Je ne l'aime pas,
et je ne la jouerai pas.
1008
01:02:29,667 --> 01:02:31,738
On devrait enlever
le personnage de Mike Hannegan.
1009
01:02:31,800 --> 01:02:35,009
On n'a pas besoin de lui dans le spectacle.
On en a suffisamment sans lui.
1010
01:02:35,067 --> 01:02:38,207
Vous avez compl�tement tort.
Vos sc�nes avec lui sont merveilleuses.
1011
01:02:38,267 --> 01:02:41,407
- C'est notre Rom�o.
- Eh bien, je m'en fiche.
1012
01:02:41,467 --> 01:02:43,699
On n'a pas besoin de... Rom�o.
1013
01:02:43,700 --> 01:02:43,734
On n'a pas besoin de... Rom�o.
1014
01:02:55,834 --> 01:02:57,336
La Belle.
1015
01:02:59,800 --> 01:03:02,041
- La Belle.
- Qui est-ce?
1016
01:03:02,100 --> 01:03:04,910
- Fred, je peux te parler?
- Non, va-t'en.
1017
01:03:04,967 --> 01:03:08,414
Fiche le camp.
Je ne veux voir personne.
1018
01:03:08,467 --> 01:03:10,504
Laisse-moi tranquille.
Je t'en prie.
1019
01:03:19,234 --> 01:03:21,908
SORTIE
1020
01:03:23,400 --> 01:03:27,109
Chico, Chico
de Porto Rico
1021
01:03:27,167 --> 01:03:30,478
C�est un loup qui vient
de Hollywood et Pico
1022
01:03:35,234 --> 01:03:38,181
Mike. Ici Chita.
1023
01:03:38,234 --> 01:03:42,444
�coute. Rencontre-moi � l�h�tel de
La Belle dans environ une demi-heure.
1024
01:03:42,500 --> 01:03:45,640
Peu importe pourquoi.
Je t'expliquerai tout plus tard.
1025
01:03:45,700 --> 01:03:47,646
Tu vas y �tre. Compris?
1026
01:03:47,700 --> 01:03:49,577
Au revoir.
1027
01:03:52,934 --> 01:03:54,675
C'est comme je t'ai dit.
1028
01:03:54,734 --> 01:03:57,806
Si elle ne veut pas de mon personnage
dans la pi�ce, elle ne veut pas me voir.
1029
01:03:57,867 --> 01:04:00,108
Toute son attitude d�montre
qu'elle en a fini avec moi.
1030
01:04:00,167 --> 01:04:03,808
- Tu ne connais vraiment rien aux femmes.
- Je connais La Belle. Du moins, je le pensais.
1031
01:04:03,867 --> 01:04:07,212
Elle a rompu avec ce G�rard,
et j�en suis certaine.
1032
01:04:07,267 --> 01:04:09,770
Elle a refus�
de le laisser entrer dans sa loge.
1033
01:04:09,834 --> 01:04:11,871
Eh bien, une femme
a besoin d'un homme, non?
1034
01:04:11,934 --> 01:04:15,313
Et si elle a rompu avec lui,
il ne reste que toi.
1035
01:04:15,367 --> 01:04:18,371
- Et tu es un homme, non?
- Selon le dernier recensement.
1036
01:04:24,233 --> 01:04:26,179
Je me croise les doigts.
1037
01:04:26,234 --> 01:04:28,510
J'aimerais bien qu'un gars comme toi
vienne me voir.
1038
01:04:28,567 --> 01:04:30,911
- Tu sais qui vient me voir?
- Des loups?
1039
01:04:30,967 --> 01:04:33,072
Et le laitier.
C'est un loup, lui aussi.
1040
01:04:33,134 --> 01:04:36,980
Attends, Chita. Vas-y. Si elle est d'accord,
fais-moi signe. Et ensuite, j'entrerai.
1041
01:04:37,033 --> 01:04:39,206
Mais, Mike, c'est tellement b�te.
Tu as fait tout ce chemin.
1042
01:04:39,267 --> 01:04:41,679
- Faisons � ma mani�re, OK?
- J'aimerais mieux
1043
01:04:45,200 --> 01:04:47,146
- Qui est l�?
- C'est moi, Chita.
1044
01:04:49,500 --> 01:04:51,446
- Hello, ma jolie.
- Hello.
1045
01:05:06,967 --> 01:05:08,947
Ma Belle! Dieu qu'il est bon
de te revoir, ch�rie.
1046
01:05:09,000 --> 01:05:11,742
Tu as dit � peu pr�s tout ce que
je voulais entendre de toi.
1047
01:05:11,800 --> 01:05:15,873
Tu l'as tout dit sur la plage quand tu m'as
trait�e de menteuse et de tricheuse.
1048
01:05:15,934 --> 01:05:19,108
Tu n'as pas fait de d�tour. Alors,
tu n'as plus rien � ajouter.
1049
01:05:19,167 --> 01:05:22,239
- Je voulais te voir.
- Mais tu m'as vue, dans la crique.
1050
01:05:22,300 --> 01:05:24,302
Tu m'as vue de tes propres yeux,
tu as dit.
1051
01:05:24,367 --> 01:05:27,348
C'est pourquoi tu as dit � M. G�rard
qu'il �tait coinc� avec moi.
1052
01:05:27,400 --> 01:05:31,109
Eh bien, il aime �tre coinc� avec moi.
Et j�aime �a aussi.
1053
01:05:31,167 --> 01:05:33,204
Alors, fiche le camp!
Je ne veux plus jamais te revoir!
1054
01:05:33,267 --> 01:05:35,213
Belle, je t'en prie. �coute, tu-
1055
01:05:36,700 --> 01:05:38,441
Mike, je suis d�sol�e.
1056
01:05:38,500 --> 01:05:41,071
Elle m'a dit qu'elle avait
redonn� la bague � G�rard.
1057
01:05:41,134 --> 01:05:43,774
J'ai cru que ce serait du g�teau
pour toi de reprendre avec elle.
1058
01:05:45,034 --> 01:05:47,947
Elle est merveilleuse, n'est-ce pas?
Ce temp�rament irlandais.
1059
01:05:49,834 --> 01:05:52,144
C'est l'une des raisons pour laquelle
je suis si fou d'elle.
1060
01:05:52,200 --> 01:05:54,146
Si seulement
elle te laissait lui parler.
1061
01:05:54,200 --> 01:05:57,374
Ouais. S'il y avait un moyen
de la faire �couter, �a serait-
1062
01:06:01,234 --> 01:06:03,612
- Elle va �couter, Chita.
- Ah, oui?
1063
01:06:03,667 --> 01:06:06,705
Ouais. Elle va me parler.
1064
01:06:06,767 --> 01:06:10,340
On va avoir une longue conversation.
1065
01:06:10,400 --> 01:06:12,539
- Oui, Mike.
- Que �a lui plaise ou non.
1066
01:06:12,600 --> 01:06:14,807
M�me si c'est mon dernier geste...
1067
01:06:14,867 --> 01:06:18,280
Mlle La Belle Carroll
va piquer une petite jasette...
1068
01:06:18,334 --> 01:06:21,315
avec Michael Francis Hannegan.
1069
01:06:21,367 --> 01:06:23,608
Oui, Mike. Bien s�r, bien s�r.
1070
01:06:23,734 --> 01:06:25,771
TH��TRE BELMONT
1071
01:06:25,833 --> 01:06:29,076
FLO HARTMAN PR�SENTE - LA BELLE
Mlle CARROLL DANS �G�NIE DE MILO"
1072
01:06:31,400 --> 01:06:35,906
CHICO, CHICO (DE PORTO RICO)
METTANT EN VEDETTE CHITA
1073
01:07:03,500 --> 01:07:07,073
Chico, Chico
de Porto Rico
1074
01:07:07,134 --> 01:07:10,843
Toutes les poup�es de Porto Rico
pourchassent Chico
1075
01:07:10,900 --> 01:07:14,746
Chico, Chico
de Porto Rico
1076
01:07:14,800 --> 01:07:18,304
Oh, ils pensent tous que
Chico, Chico est assez fin fin-o
1077
01:07:18,367 --> 01:07:20,313
Il a un ego
1078
01:07:20,367 --> 01:07:22,176
Cet amigo
1079
01:07:22,234 --> 01:07:25,841
Tous les muchachos joyeux
veulent le suivre
1080
01:07:25,900 --> 01:07:27,846
Quand il danse la rumba
1081
01:07:27,900 --> 01:07:29,641
Ou le bol�ro
1082
01:07:29,700 --> 01:07:33,341
Il fait mieux
que Cesar Romero
1083
01:07:34,000 --> 01:07:37,641
Il aime flirter
mais pas se battre en duel
1084
01:07:37,700 --> 01:07:40,874
Il pourrait se blesser
Il dit qu'il n'est pas idiot
1085
01:07:40,933 --> 01:07:44,642
Chico, Chico
de Porto Rico
1086
01:07:44,700 --> 01:07:48,648
C�est un loup qui vient
de Hollywood et Pico
1087
01:07:48,700 --> 01:07:52,045
Et quand vous savez
tous ce que je sais
1088
01:07:52,100 --> 01:07:55,946
Madame, vous renverrez Chico
tout droit � Porto Rico
1089
01:07:59,667 --> 01:08:03,444
Chico, Chico
de Porto Rico
1090
01:08:03,500 --> 01:08:07,073
Toutes les poup�es de Porto Rico
pourchassent Chico
1091
01:08:07,134 --> 01:08:10,980
Chico, Chico
de Porto Rico
1092
01:08:11,034 --> 01:08:14,777
C�est le Grec avec juste
une touche de �Tico-Tico�
1093
01:08:14,833 --> 01:08:18,542
De Chicago
� Saint �Louer�
1094
01:08:18,600 --> 01:08:22,275
Les filles qui visitent Porto Rico
virent compl�tement folles
1095
01:08:22,334 --> 01:08:23,904
Il veut se marier
1096
01:08:23,967 --> 01:08:25,878
Oh, ne soyez pas foll-o
1097
01:08:25,933 --> 01:08:29,039
Chico, Chico
il ne parle pas am�ricano
1098
01:08:30,200 --> 01:08:33,704
Vous voulez vous marier
et il dire bien s�r
1099
01:08:33,767 --> 01:08:37,271
Mais ne le faites pas
Car, il n'a pas son divorce
1100
01:08:37,334 --> 01:08:40,907
Chico, Chico
de Porto Rico
1101
01:08:40,967 --> 01:08:44,813
Il vous donne peut-�tre le frisson
en dansant joue contre joue-o
1102
01:08:44,867 --> 01:08:48,280
Mais quand vous savez
tous ce que je sais
1103
01:08:48,333 --> 01:08:52,042
Madame, vous renverrez Chico
tout droit � Porto Rico
1104
01:08:52,100 --> 01:08:54,410
Oh, Chico, Chico
1105
01:08:55,834 --> 01:08:58,110
de Porto Rico
1106
01:08:59,800 --> 01:09:03,373
Toutes les poup�es de Porto Rico
pourchassent Chico
1107
01:09:03,434 --> 01:09:05,107
Chico, Chico
1108
01:09:05,167 --> 01:09:07,169
de Porto Rico
1109
01:09:07,234 --> 01:09:10,909
Oh, ils pensent tous que
Chico, Chico est assez fin fin-o
1110
01:09:10,967 --> 01:09:12,776
Il a un ego
1111
01:09:12,834 --> 01:09:14,609
Cet amigo
1112
01:09:14,667 --> 01:09:18,547
Tous les muchachos joyeux
veulent le suivre
1113
01:09:18,600 --> 01:09:20,307
Quand il danse la rumba
1114
01:09:20,367 --> 01:09:22,278
Ou le bol�ro
1115
01:09:22,334 --> 01:09:25,406
Il fait mieux
que Cesar Romero
1116
01:09:26,400 --> 01:09:28,141
Il aime flirter
1117
01:09:28,200 --> 01:09:30,146
mais pas se battre en duel
1118
01:09:30,200 --> 01:09:33,511
Il pourrait se blesser
Il dit qu'il n'est pas idiot
1119
01:09:33,567 --> 01:09:37,105
Chico, Chico
de Porto Rico
1120
01:09:37,167 --> 01:09:40,341
C�est un loup qui vient
de Hollywood et Pico
1121
01:09:41,067 --> 01:09:44,742
Et quand vous savez
tous ce que je sais
1122
01:09:44,800 --> 01:09:48,771
Madame, vous renverrez Chico
tout droit � Porto Rico
1123
01:11:18,200 --> 01:11:20,202
QUELQU'UN SE BALADE
DANS MES R�VES
1124
01:11:20,267 --> 01:11:23,043
INTERPR�T� PAR LA BELLE
Mlle CARROLL ET NICKY RICCI
1125
01:11:35,567 --> 01:11:37,069
Au commencement.
1126
01:11:53,500 --> 01:11:57,107
Mesdames et Messieurs, nous devons vous
demander votre indulgence pour un moment.
1127
01:11:57,167 --> 01:11:59,169
Il s'est pass� quelque chose
dans les coulisses.
1128
01:11:59,234 --> 01:12:01,333
Vous savez comment c'est
lors d'une grande premi�re.
1129
01:12:01,334 --> 01:12:01,368
Vous savez comment c'est
lors d'une grande premi�re.
1130
01:12:01,467 --> 01:12:05,108
Nous allons poursuivre avec le spectacle
dans un instant. Merci d��tre patients.
1131
01:12:05,167 --> 01:12:07,704
Entre-temps, l'orchestre va jouer.
1132
01:12:21,134 --> 01:12:24,172
Vous ne pouvez arr�ter le spectacle maintenant.
C'est la premi�re ce soir. � guichet ferm�.
1133
01:12:24,234 --> 01:12:27,909
Je ne peux pas aller tous leur dire de rentrer
et les rembourser.
1134
01:12:27,967 --> 01:12:32,211
D�sol�, M. Hartman. Le public peut voir
tout le spectacle sauf Mlle Carroll.
1135
01:12:32,267 --> 01:12:36,113
L'injonction de mon client dit que Mlle Carroll
ne peut appara�tre, alors, c'en est ainsi.
1136
01:12:36,167 --> 01:12:38,738
C'est bien Mike Hannegan.
Il ferait ce genre de truc.
1137
01:12:38,800 --> 01:12:41,144
Pourquoi tu ne m'as pas dit
que tu �tais sous contrat avec lui?
1138
01:12:41,200 --> 01:12:44,181
Le contrat est si vieux.
Je l'avais compl�tement oubli�.
1139
01:12:44,234 --> 01:12:47,704
Si seulement tu m'avais averti. J'aurais pu
le persuader ou lui acheter.
1140
01:12:47,767 --> 01:12:49,713
- M. Hartman.
- Avez-vous trouv� Hannegan?
1141
01:12:49,767 --> 01:12:52,611
Non, Monsieur. J'ai t�l�phon� partout,
chez lui, au Gayety.
1142
01:12:52,667 --> 01:12:56,171
- Il est nulle part.
- Essaie encore. Passe par la radio.
1143
01:12:56,234 --> 01:12:59,113
On doit le persuader d'annuler cette injonction.
Sinon, je suis un homme ruin�.
1144
01:12:59,167 --> 01:13:00,976
- Oui, Monsieur!
- On va essayer.
1145
01:13:01,800 --> 01:13:05,270
Dommage que La Belle ne peut
monter en sc�ne, n'est-ce pas?
1146
01:13:05,334 --> 01:13:07,439
Mike, allez.
Ils te cherchent, ch�ri.
1147
01:13:07,501 --> 01:13:09,447
- O� est-elle?
- Dans sa loge.
1148
01:13:09,500 --> 01:13:12,106
- Mike.
- Ils vont virer fou.
1149
01:13:12,167 --> 01:13:14,670
- Elle est assez folle pour me parler?
- Je crois que si, maintenant.
1150
01:13:16,100 --> 01:13:19,570
- Ou �tait-il?
- Ici, � jouer � la souris et au chat.
1151
01:13:20,567 --> 01:13:25,038
- Laissez-la faire, juste pour ce soir.
- Pas avant d'avoir contact� mon client.
1152
01:13:25,100 --> 01:13:27,137
J'aimerais bien que
vous trouviez M. Hannegan.
1153
01:13:27,200 --> 01:13:29,441
J'ai deux mots � lui dire.
1154
01:13:30,867 --> 01:13:34,076
- D'accord. Vas-y.
- Hannegan! On vous cherchait partout.
1155
01:13:34,134 --> 01:13:36,478
C'est tout ce que j'essaie de
te faire faire depuis deux mois.
1156
01:13:36,534 --> 01:13:38,639
Pour l'amour du ciel, dites � votre homme
d�arr�ter. Vous me ruinez.
1157
01:13:38,700 --> 01:13:41,112
- Que voulez-vous?
- Pas grand-chose.
1158
01:13:41,167 --> 01:13:43,044
Juste un p'tit �change
avec Mlle Carroll.
1159
01:13:43,101 --> 01:13:45,411
- Un �change?
- Parler.
1160
01:13:45,467 --> 01:13:48,073
Vous ne voulez que lui parler?
Allez-y, parlez-lui.
1161
01:13:48,134 --> 01:13:51,013
Faites un �change avec lui, n'importe quoi.
Mais poursuivons avec le spectacle.
1162
01:13:51,067 --> 01:13:53,604
Il a d�j� fait son rappel
il y a de cela quelques mois.
1163
01:13:53,667 --> 01:13:55,704
Depuis, nous n'avons rien eu
� nous dire.
1164
01:13:55,767 --> 01:13:58,270
Mlle Carroll, je vous en prie. Il y a un public
dans la salle qui vous attend.
1165
01:13:58,334 --> 01:14:01,338
Ne soyez pas obstin�e. Ne laissez pas vos
sentiments personnels retarder le spectacle.
1166
01:14:02,167 --> 01:14:06,081
D'accord. Mais fait vite.
Que veux-tu me dire?
1167
01:14:06,734 --> 01:14:08,736
Je voudrais parler
� Mlle Carroll en priv�.
1168
01:14:16,234 --> 01:14:17,736
Vas-y.
1169
01:14:18,567 --> 01:14:20,979
Le lendemain de cette histoire,
je t'ai t�l�phon�.
1170
01:14:21,034 --> 01:14:23,014
Tu as refus� de me parler.
1171
01:14:24,034 --> 01:14:26,878
J'�tais �veill� dans mon lit le soir,
pensant � tout �a.
1172
01:14:27,600 --> 01:14:31,309
J'ai pens�
au temps ou on s'est rencontr�...
1173
01:14:31,367 --> 01:14:34,075
quand tu t'es joint
au spectacle et...
1174
01:14:34,134 --> 01:14:37,843
comment, apr�s un certain temps,
on a commenc� � s'aimer.
1175
01:14:39,434 --> 01:14:41,436
Des trucs du genre.
1176
01:14:42,100 --> 01:14:44,740
�veill� dans mon lit
� penser � ce genre de choses...
1177
01:14:44,801 --> 01:14:48,442
Je savais que j'avais tort
et que j'avais fait une grave erreur.
1178
01:14:49,634 --> 01:14:53,343
C'est pourquoi je t'ai appel� le matin
et une douzaine de fois dans la journ�e.
1179
01:14:54,000 --> 01:14:57,243
Ils ont dit que tu �tais sortie.
Je savais que c'�tait faux.
1180
01:14:57,300 --> 01:14:59,746
Mais je savais
ce que tu ressentais, et
1181
01:14:59,800 --> 01:15:02,804
je ne pouvais pas te bl�mer
de ne pas vouloir me parler.
1182
01:15:05,267 --> 01:15:07,269
Ce soir-l�, je t'ai �crit une lettre.
1183
01:15:07,334 --> 01:15:11,077
J'y ai �crit que je t'aurais dit
si j'avais pu te parler au t�l�phone,
1184
01:15:12,967 --> 01:15:18,417
que j'�tais un idiot, que je m'�tais emport�
et que j'�tais terriblement d�sol�.
1185
01:15:19,734 --> 01:15:22,180
Apr�s �a, je t'ai �crit un tas de lettres.
Tu le sais bien.
1186
01:15:22,234 --> 01:15:24,646
Tu sais ce qui leur est arriv�. Elles ont
toutes �t� retourn�es "pas ouvertes".
1187
01:15:24,700 --> 01:15:28,113
J'ai m�me tra�n� pr�s de ton h�tel pour
voir si je pouvais t'attraper, mais
1188
01:15:28,167 --> 01:15:31,376
ils ont d� t'avertir que j'�tais l�,
et tu es sortie par en arri�re.
1189
01:15:31,434 --> 01:15:34,745
- � quoi veux-tu en venir?
- Juste � une chose.
1190
01:15:34,800 --> 01:15:37,508
Tu n'auras plus � t'inqui�ter
de r�pondre au t�l�phone maintenant...
1191
01:15:37,567 --> 01:15:39,513
et il n'y aura plus de lettres.
1192
01:15:40,267 --> 01:15:42,838
- D'accord.
- Je m'en vais.
1193
01:15:43,867 --> 01:15:45,210
O�?
1194
01:15:45,267 --> 01:15:48,146
Je l'ignore. Je n'ai pas encore
d�cid�. Quelque part.
1195
01:15:48,200 --> 01:15:51,773
Assez loin pour que tu ne craignes pas
que je t'achale encore.
1196
01:15:53,234 --> 01:15:56,078
- C'est ce que tu voulais me dire?
- Encore une chose.
1197
01:15:57,800 --> 01:16:00,974
T'avoir rencontr� a �t�
la meilleure chose de toute ma vie.
1198
01:16:01,034 --> 01:16:03,674
T'avoir connu a �t� merveilleux.
1199
01:16:05,334 --> 01:16:09,578
J'esp�re que tu seras tr�s heureuse
et que tu auras beaucoup de succ�s.
1200
01:16:11,334 --> 01:16:16,408
Tu sais ce contrat situ� au sommet du monde
dont je parlais? Tu t'en souviens?
1201
01:16:19,434 --> 01:16:21,380
Je le mets en ton nom maintenant.
1202
01:16:27,234 --> 01:16:28,736
Ferguson.
1203
01:16:33,367 --> 01:16:35,938
- Tenez. J'annule tout.
- Vous ne pouvez pas faire �a.
1204
01:16:36,000 --> 01:16:38,708
- �a nous prend une lib�ration en premier.
- D'accord. Obtenez une lib�ration.
1205
01:16:38,767 --> 01:16:42,078
- Je vais devoir appeler le juge Littlefield.
- Alors, appelez le juge Littlefield.
1206
01:16:43,034 --> 01:16:45,036
- Je n'aurai plus besoin de �a.
- Non, Mike.
1207
01:16:46,700 --> 01:16:48,941
Tiens. Donne-le-moi. Attends.
1208
01:16:52,367 --> 01:16:53,869
M. Hartman.
1209
01:16:55,967 --> 01:16:57,071
M. Hartman.
1210
01:16:57,134 --> 01:16:59,080
- Eh bien?
- Je ne peux rien faire avec lui.
1211
01:16:59,134 --> 01:17:02,172
C'est l'un des gars les plus obstin�s
que je n'ai jamais vu de ma vie.
1212
01:17:02,234 --> 01:17:04,271
- Que se passe-t-il?
- Il refuse de me laisser jouer...
1213
01:17:04,334 --> 01:17:07,975
� moins que vous ne lui donniez 25%
de part dans le spectacle pour mon contrat.
1214
01:17:08,034 --> 01:17:10,241
- Vingt-cinq pour cent?
- C'est du vol, n'est-ce pas?
1215
01:17:10,300 --> 01:17:13,338
Un vrai Dillinger.
Vingt-cinq pour cent!
1216
01:17:13,400 --> 01:17:15,243
�coutez, Himnegan- 25 pour cent!
�tes-vous fou?
1217
01:17:15,300 --> 01:17:17,337
Ce spectacle m'a co�t� cent mille
dollars pour le monter.
1218
01:17:17,400 --> 01:17:20,438
Je devrais vous en donner le quart
juste parce que vous m'avez coinc�?
1219
01:17:20,501 --> 01:17:22,447
Je vais vous donner 10%,
et pas un sou de plus.
1220
01:17:22,500 --> 01:17:24,446
- Dix pour cent?
- D'accord. Quinze.
1221
01:17:24,500 --> 01:17:28,573
Vous ne le connaissez pas bien. Il pourrait
exiger 50 % si vous n��tes pas prudent.
1222
01:17:28,634 --> 01:17:31,137
- 50 %.
- Et une autre chose aussi.
1223
01:17:31,201 --> 01:17:35,081
Il insiste que l'affiche indique
�Mike Hannegan et Flo Hartman Pr�sentent.�
1224
01:17:35,134 --> 01:17:39,173
Son nom avant le mien? �coutez, Hannegan.
Je vous donnerai peut-�tre 25 %.
1225
01:17:39,234 --> 01:17:42,408
Mais le nom de Flo Hartman
passe avant celui de tout le monde.
1226
01:17:42,467 --> 01:17:44,413
Il faut s'entendre.
1227
01:17:45,667 --> 01:17:47,271
Eh bien.
1228
01:17:47,334 --> 01:17:51,248
Eh bien, je n'en suis pas certain.
Voyons voir ce que �a dit.
1229
01:17:51,300 --> 01:17:55,248
�Hartman et Hannegan Pr�sentent.�
Non, je ne crois pas.
1230
01:17:55,301 --> 01:17:58,339
�Hannegan et Hartman Pr�sentent.�
C'est mieux, Flo.
1231
01:17:58,400 --> 01:18:02,576
Je ne vous demande pas de lire. Mais plut�t
de revenir � la raison et de ne pas tout retarder.
1232
01:18:02,634 --> 01:18:05,911
Ouais. On ne doit pas retarder
notre spectacle, n'est-ce pas?
1233
01:18:05,967 --> 01:18:09,176
Viens, La Belle. Ne reste pas l�.
Les gens t'attendent. Monte en sc�ne.
1234
01:18:09,234 --> 01:18:12,181
Alors, c'est compris, non?
�Hartman et Hannegan Pr�sentent.�
1235
01:18:12,234 --> 01:18:14,510
J'en suis pas certain.
On en discutera plus tard.
1236
01:18:14,567 --> 01:18:16,945
- �coutez, Hannegan-
- D'accord, Flo. Je vais te donner une chance.
1237
01:18:17,001 --> 01:18:20,244
C'est �Hartman et Hannegan
Pr�sentent La Belle Mlle Carroll.�
1238
01:18:21,434 --> 01:18:23,380
Voil� ta musique.
1239
01:18:26,401 --> 01:18:28,677
Une minute, ch�rie.
Tu oublies tout le temps.
1240
01:18:28,734 --> 01:18:30,680
D�sol�e.
1241
01:18:38,767 --> 01:18:42,305
Tu sais, Flo, j'ai fait de bien bonnes
choses sur la 14e rue.
1242
01:18:42,367 --> 01:18:46,110
- J'en suis persuad�, Mike.
- Mais ceci est mon meilleur spectacle.
1243
01:18:46,167 --> 01:18:48,113
Certainement.
1244
01:18:50,534 --> 01:18:58,180
Quelqu'un se balade
Dans mes r�ves
1245
01:18:58,234 --> 01:19:04,378
C'est pourquoi
Tu parles dans tes r�ves
1246
01:19:05,500 --> 01:19:08,447
Je suis peut-�tre folle
1247
01:19:08,500 --> 01:19:12,880
Mais aussi fou que cela semble
1248
01:19:12,934 --> 01:19:15,881
A-hubba, hubba, hubba
Il n'a pas une t�te carr�e
1249
01:19:15,934 --> 01:19:19,074
Eh bien, a-hubba, hubba, hubba
Quelle paire
1250
01:19:19,134 --> 01:19:22,513
Allez-vous l'aimer
l'honorer et lui ob�ir
1251
01:19:22,567 --> 01:19:24,740
Ouais, et chaque fois
que je le vois
1252
01:19:24,800 --> 01:19:28,111
Je dirai
1253
01:19:28,834 --> 01:19:32,441
Voil� qu'arrive le paradis
1254
01:19:32,500 --> 01:19:35,811
De nouveau
1255
01:19:36,534 --> 01:19:43,679
Ce beau visage d'ange
1256
01:19:43,734 --> 01:19:46,943
- Tu te balades
- Quel homme.
1257
01:19:47,000 --> 01:19:52,712
Et tout le monde
Se met � soupirer
1258
01:19:52,767 --> 01:19:58,547
Voil� qu'arrive le paradis
1259
01:19:58,601 --> 01:20:04,574
De nouveau
1260
01:20:06,167 --> 01:20:13,779
LA FIN113918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.