Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,460 --> 00:00:33,040
LE NOM DE LA ROSE
2
00:01:57,840 --> 00:02:00,280
Je voulais amore puella, c'est tout.
3
00:02:00,520 --> 00:02:02,480
S'il vous pla�t ! Salvatore,
4
00:02:02,720 --> 00:02:05,080
il est innocent, innocent !
5
00:02:06,760 --> 00:02:07,640
Un chat noir.
6
00:02:08,440 --> 00:02:09,960
Les yeux arrach�s.
7
00:02:10,400 --> 00:02:11,960
Des �ufs et du crottin.
8
00:02:15,640 --> 00:02:17,640
Vous ne les reconnaissez pas ?
9
00:02:19,880 --> 00:02:22,360
N'�tiez-vous pas inquisiteur
� Kilkenny ?
10
00:02:22,800 --> 00:02:25,240
Une fille avait couch� avec le malin
11
00:02:25,480 --> 00:02:26,520
d�guis� en chat.
12
00:02:28,000 --> 00:02:31,560
Vous n'avez pas besoin de moi
pour arriver � vos conclusions.
13
00:02:31,800 --> 00:02:34,360
Oui, il est des t�moignages
bien plus fiables.
14
00:02:38,520 --> 00:02:39,800
R�v�rend abb�.
15
00:02:40,080 --> 00:02:41,520
R�v�rend abb�.
16
00:02:42,080 --> 00:02:43,120
Qu'y a-t-il ?
17
00:02:43,280 --> 00:02:46,600
Bernard Gui a arr�t� Salvatore
avec une sorci�re.
18
00:02:49,840 --> 00:02:51,240
Cet homme
19
00:02:51,480 --> 00:02:53,000
n'est pas tomb� au combat.
20
00:02:53,240 --> 00:02:56,000
Un d�mon sous la forme d'une femme
l'a tu�
21
00:02:56,480 --> 00:02:58,960
avant de dispara�tre dans la brume.
22
00:02:59,840 --> 00:03:01,320
Enfermez-les s�par�ment.
23
00:03:01,880 --> 00:03:03,360
Attachez le moine au mur.
24
00:03:03,600 --> 00:03:05,480
Je veux le regarder en face.
25
00:03:06,800 --> 00:03:07,640
Quant � elle,
26
00:03:08,320 --> 00:03:10,240
inutile de l'interroger ce soir.
27
00:03:10,480 --> 00:03:12,320
Si c'est une sorci�re,
28
00:03:13,680 --> 00:03:15,000
elle refusera de parler.
29
00:03:15,680 --> 00:03:16,840
Emmenez-les.
30
00:03:31,400 --> 00:03:33,480
Touchez pas ma puella !
31
00:03:38,920 --> 00:03:40,160
L�-dedans,
32
00:03:40,520 --> 00:03:41,560
sorci�re !
33
00:04:21,800 --> 00:04:23,760
- Qu'as-tu fait ?
- J'ai voulu l'aider.
34
00:04:24,440 --> 00:04:27,160
Salvatore l'avait attach�e.
Il l'a viol�e !
35
00:04:27,320 --> 00:04:28,720
Ou il a essay� !
36
00:04:29,320 --> 00:04:30,920
Salvatore n'est rien
37
00:04:31,160 --> 00:04:33,080
� c�t� de celui qui la d�tient.
38
00:04:34,120 --> 00:04:34,920
Qui la d�tient ?
39
00:04:35,160 --> 00:04:35,840
Bernard.
40
00:04:36,520 --> 00:04:38,760
Il l'a emmen�e ? Pourquoi ?
41
00:04:39,000 --> 00:04:40,720
Elle n'a rien fait !
42
00:04:40,960 --> 00:04:43,600
Je sais !
Ce seront nos semblables
43
00:04:43,840 --> 00:04:45,360
qui arracheront sous sa peau
44
00:04:45,600 --> 00:04:48,920
ce que le Seigneur a voulu prot�ger
et orner par cette peau.
45
00:04:50,600 --> 00:04:51,600
Je dois la voir.
46
00:04:51,840 --> 00:04:54,040
O� est-ce que tu vas ?
47
00:04:54,360 --> 00:04:56,120
Reste ici, idiot.
48
00:04:58,000 --> 00:04:59,280
Cesse de te pr�cipiter,
49
00:04:59,520 --> 00:05:00,880
tu finiras au b�cher.
50
00:05:28,880 --> 00:05:30,680
Ego sum encha�n�.
51
00:05:33,240 --> 00:05:34,960
Salvatore est libre ?
52
00:05:36,920 --> 00:05:38,440
Merci, merci.
53
00:05:38,600 --> 00:05:40,800
Tutto finito ? Je suis pardonn� ?
54
00:06:22,680 --> 00:06:25,160
Ils utilisent mes fers !
55
00:06:27,040 --> 00:06:28,920
Retournez � vos pri�res.
56
00:06:30,400 --> 00:06:31,960
Chassez le mal de ce lieu.
57
00:07:39,280 --> 00:07:43,080
Ayez piti� du pauvre Salvatore.
58
00:07:43,320 --> 00:07:47,400
Plus de douleur, plus de fer
chauff� � blanc sur ma peau.
59
00:07:47,560 --> 00:07:48,560
S'il vous pla�t.
60
00:07:48,800 --> 00:07:53,280
Je ne viens pas te faire souffrir.
Je viens te prot�ger.
61
00:07:54,840 --> 00:07:56,600
Je veux t'aider...
62
00:07:57,880 --> 00:07:59,600
pour que tu m'aides aussi.
63
00:08:03,040 --> 00:08:04,680
Vous m'aidez, je vous aide.
64
00:08:05,520 --> 00:08:08,840
- Je suis le chien de garde de Dieu.
- Moi aussi.
65
00:08:09,080 --> 00:08:11,520
Moi aussi. J'�tais chien.
66
00:08:11,960 --> 00:08:13,560
Chien bon chien.
67
00:08:14,400 --> 00:08:17,600
Je garde les vignes du Seigneur.
68
00:08:17,840 --> 00:08:21,120
Les h�r�tiques sont des renards
qui veulent les d�truire.
69
00:08:24,680 --> 00:08:27,080
Es-tu pr�t � m'accompagner ?
70
00:08:27,480 --> 00:08:29,560
� chasser ces renards ?
71
00:08:41,960 --> 00:08:45,400
R�migio a-t-il couch�
avec la sorci�re ?
72
00:08:45,800 --> 00:08:47,200
Puella est pas sorci�re.
73
00:08:48,160 --> 00:08:50,680
Elle devait m'aimer,
74
00:08:50,920 --> 00:08:52,560
mais je suis mauvais.
75
00:08:53,120 --> 00:08:56,320
Alors qu'elle, elle est belle.
76
00:08:56,480 --> 00:08:58,560
Elle est bellissima.
77
00:08:59,240 --> 00:09:00,280
Comme la Madone.
78
00:09:03,240 --> 00:09:04,360
Ne blasph�me pas.
79
00:09:05,800 --> 00:09:07,320
Seulement bellissima.
80
00:09:08,320 --> 00:09:09,240
Mais...
81
00:09:09,480 --> 00:09:11,000
puella aime le gar�on.
82
00:09:12,640 --> 00:09:13,800
Quel gar�on ?
83
00:09:14,360 --> 00:09:16,760
Fr�re Guillaume a un gar�on.
84
00:09:19,360 --> 00:09:21,120
Elle l'aime.
85
00:09:21,520 --> 00:09:25,680
Veux-tu dire que Guillaume
est m�l� � cette affaire ?
86
00:09:26,400 --> 00:09:27,560
C'est ce que tu dis ?
87
00:09:27,920 --> 00:09:29,200
Adso
88
00:09:29,880 --> 00:09:32,600
est merveilleux et jeune.
89
00:09:32,840 --> 00:09:34,600
C'est lui qu'elle aime.
90
00:09:35,440 --> 00:09:37,320
Je veux qu'elle m'aime, moi.
91
00:09:39,000 --> 00:09:40,440
Moi !
92
00:09:41,880 --> 00:09:46,560
La sorci�re a couch� avec le novice
de Guillaume de Baskerville.
93
00:09:57,360 --> 00:09:59,280
O� dort l'inquisiteur ?
94
00:09:59,440 --> 00:10:00,800
Es-tu folle ?
95
00:10:01,720 --> 00:10:03,680
Deuxi�me cellule de la galerie.
96
00:10:05,480 --> 00:10:09,160
Ou peut-�tre la troisi�me.
Ne fais pas �a.
97
00:11:04,960 --> 00:11:06,400
Est-ce toi ?
98
00:11:09,080 --> 00:11:10,760
L'ange vengeur ?
99
00:11:12,960 --> 00:11:13,960
Attends.
100
00:11:18,200 --> 00:11:19,680
Est-ce mon tour ?
101
00:11:23,280 --> 00:11:24,960
Je sais que la fin est proche.
102
00:11:26,320 --> 00:11:27,200
Ne me laisse pas.
103
00:11:35,240 --> 00:11:37,080
Si Vous �num�riez les p�ch�s,
104
00:11:38,400 --> 00:11:39,960
qui serait innocent ?
105
00:11:41,480 --> 00:11:42,920
Mais avec Vous,
106
00:11:44,200 --> 00:11:45,320
le pardon existe.
107
00:11:45,920 --> 00:11:49,080
Sauvez-la, Dieu de la mis�ricorde.
108
00:11:51,680 --> 00:11:52,920
Qui es-tu ?
109
00:11:54,560 --> 00:11:55,360
Adso.
110
00:11:55,600 --> 00:11:57,760
Quel p�ch� te cloue au sol,
mon fils ?
111
00:12:30,880 --> 00:12:31,920
Mange,
112
00:12:32,480 --> 00:12:33,480
sorci�re.
113
00:13:15,040 --> 00:13:17,280
Dis-moi, R�migio de Varagine,
114
00:13:17,520 --> 00:13:21,480
as-tu d�j� entendu parler
de fra Dolcino de Novare ?
115
00:13:22,520 --> 00:13:24,840
J'ai entendu parler de lui.
116
00:13:25,000 --> 00:13:26,760
L'as-tu rencontr� ?
117
00:13:27,360 --> 00:13:29,320
As-tu convers� avec lui ?
118
00:13:31,360 --> 00:13:32,080
Je l'ai vu.
119
00:13:32,320 --> 00:13:33,000
Plus fort.
120
00:13:33,240 --> 00:13:36,520
Oui, je l'ai vu
et j'ai parl� avec lui.
121
00:13:36,760 --> 00:13:38,600
J'�tais moine dans un couvent
122
00:13:38,840 --> 00:13:40,920
pr�s de Novare
quand les Dolciniens
123
00:13:41,160 --> 00:13:42,880
se sont r�unis dans la r�gion.
124
00:13:43,280 --> 00:13:44,560
Au d�but,
125
00:13:45,240 --> 00:13:48,040
personne ne comprenait
qui ils �taient.
126
00:13:49,240 --> 00:13:50,320
Tu mens.
127
00:13:51,600 --> 00:13:52,920
Tu n'�tais pas au couvent,
128
00:13:53,160 --> 00:13:54,480
tu �tais avec Dolcino.
129
00:13:54,720 --> 00:13:56,000
Comment le sauriez-vous ?
130
00:14:07,320 --> 00:14:08,040
Dis-moi,
131
00:14:08,360 --> 00:14:09,360
Salvatore,
132
00:14:11,240 --> 00:14:13,120
comment as-tu connu R�migio ?
133
00:14:21,000 --> 00:14:22,560
L'archev�que !
134
00:14:23,440 --> 00:14:24,520
Du sang...
135
00:14:30,000 --> 00:14:32,600
Il tape le chien. J'ai tout vu.
136
00:14:32,840 --> 00:14:36,080
Un t�moignage incompr�hensible
n'est pas valable.
137
00:14:37,120 --> 00:14:38,600
Dis-moi, Salvatore,
138
00:14:39,520 --> 00:14:42,600
as-tu vu R�migio
assassiner un archev�que ?
139
00:14:45,960 --> 00:14:47,480
J'avais une cha�ne...
140
00:14:47,720 --> 00:14:49,480
R�ponds par oui ou non.
141
00:14:52,480 --> 00:14:54,840
Vous avez combattu avec Dolcino ?
142
00:14:55,080 --> 00:14:57,280
Vous avez pill�, tu� et saccag� ?
143
00:14:57,520 --> 00:14:58,800
Grosse montagne.
144
00:15:00,840 --> 00:15:01,720
Oui ou non ?
145
00:15:04,600 --> 00:15:07,120
Les femmes forniquaient librement,
146
00:15:07,360 --> 00:15:08,640
oui ou non ?
147
00:15:11,600 --> 00:15:13,120
M�me la sorci�re putain
148
00:15:13,360 --> 00:15:14,640
qui accompagnait Dolcino ?
149
00:15:14,800 --> 00:15:16,080
Assez !
150
00:15:16,240 --> 00:15:17,680
Marguerite.
151
00:15:22,000 --> 00:15:23,800
Marguerite, tr�s belle.
152
00:15:24,680 --> 00:15:25,680
Lui, il a tu�.
153
00:15:28,600 --> 00:15:29,320
Moi pas tuer.
154
00:15:29,840 --> 00:15:31,760
Salvatore a jamais tu�.
155
00:15:38,400 --> 00:15:39,200
Allons.
156
00:15:40,160 --> 00:15:41,080
Allons.
157
00:15:45,480 --> 00:15:48,080
Mon cher Salvatore...
158
00:15:50,320 --> 00:15:51,160
Je te crois,
159
00:15:51,720 --> 00:15:53,000
Salvatore,
160
00:15:53,240 --> 00:15:55,320
quand tu dis n'avoir jamais tu�.
161
00:15:55,880 --> 00:15:57,800
Contrairement � cette b�te,
162
00:15:58,360 --> 00:16:00,440
tu l'aurais reconnu
163
00:16:00,600 --> 00:16:03,560
car tu as fait le serment
de dire la v�rit�.
164
00:16:04,800 --> 00:16:07,920
Salvatore verse pas le sang.
165
00:16:12,040 --> 00:16:13,080
Tu as un bon c�ur.
166
00:16:13,960 --> 00:16:15,280
Un bon c�ur
167
00:16:15,520 --> 00:16:18,840
sait qu'il ne peut aimer un fr�re
168
00:16:19,000 --> 00:16:21,480
qui fraye toujours avec le diable.
169
00:16:27,320 --> 00:16:29,200
Mon cher Salvatore,
170
00:16:29,560 --> 00:16:31,960
quel autre p�ch� te p�se ?
171
00:16:34,440 --> 00:16:35,720
Non, Salvatore.
172
00:16:43,480 --> 00:16:46,160
Dolcino le serpent, avant la chute...
173
00:16:46,400 --> 00:16:47,320
Avant sa d�faite.
174
00:16:47,560 --> 00:16:49,040
Non, ne fais pas �a.
175
00:16:50,800 --> 00:16:51,800
Il a donn� � R�migio
176
00:16:52,200 --> 00:16:53,240
des lettres secr�tes.
177
00:16:53,640 --> 00:16:55,920
Il les a toujours gard�es
en s�curit�.
178
00:16:57,360 --> 00:16:58,600
Il les avait avec lui ?
179
00:16:59,920 --> 00:17:02,960
Quelqu'un devait venir les chercher.
180
00:17:03,200 --> 00:17:04,520
Serpent !
181
00:17:04,760 --> 00:17:07,400
Singe lubrique ! J'�tais ton p�re,
182
00:17:07,640 --> 00:17:08,560
ton ami,
183
00:17:08,800 --> 00:17:10,160
ton protecteur !
184
00:17:11,920 --> 00:17:13,720
Il a cach� les lettres ici
185
00:17:13,880 --> 00:17:16,240
en attendant
que quelqu'un les r�clame.
186
00:17:16,920 --> 00:17:18,160
Qui, R�migio ?
187
00:17:18,320 --> 00:17:20,000
Tu me remercies comme �a ?
188
00:17:22,400 --> 00:17:24,600
Si je pouvais, je serais � toi.
189
00:17:25,080 --> 00:17:27,600
Tu �tais pour moi dilectissimo.
190
00:17:28,000 --> 00:17:29,720
Esp�ce de fou.
191
00:17:30,560 --> 00:17:32,600
Tu esp�res t'en sortir ?
192
00:17:32,840 --> 00:17:34,400
Qu'est-ce que j'en sais ?
193
00:17:34,640 --> 00:17:36,440
C'est quoi, l'h�r�sie ?
194
00:17:43,080 --> 00:17:45,040
Une seule chose excite l'animal
195
00:17:45,280 --> 00:17:47,200
davantage que le plaisir.
196
00:17:47,440 --> 00:17:48,760
La douleur.
197
00:17:49,520 --> 00:17:50,840
Fr�re Guillaume,
198
00:17:51,080 --> 00:17:53,040
faites-nous part de vos r�flexions.
199
00:17:55,120 --> 00:17:55,840
Avec joie.
200
00:18:00,200 --> 00:18:03,560
On ne peut forcer un homme � croire,
201
00:18:03,720 --> 00:18:05,480
seulement � dire qu'il croit.
202
00:18:05,800 --> 00:18:10,240
Je l'ai vu quand j'�tais inquisiteur
et j'ai renonc� � cette activit�.
203
00:18:10,680 --> 00:18:13,040
Sinon,
que deviendrait le libre arbitre
204
00:18:13,200 --> 00:18:17,960
sur la base duquel
nous serons jug�s dans l'autre vie ?
205
00:18:18,560 --> 00:18:21,480
Sugg�rez-vous que Salvatore a menti ?
206
00:18:21,960 --> 00:18:25,120
Je sugg�re que sous la torture,
207
00:18:25,280 --> 00:18:28,600
un homme dit non seulement
ce que veut l'inquisiteur,
208
00:18:28,760 --> 00:18:31,920
mais aussi ce qui lui fera plaisir,
imagine-t-il.
209
00:18:32,480 --> 00:18:35,800
Un lien s'�tant cr��
entre vous et lui.
210
00:18:36,640 --> 00:18:40,440
Ce n'est pas l�-dessus
que peut se fonder la v�rit�.
211
00:18:40,680 --> 00:18:42,600
Votre philosophie est h�r�tique.
212
00:18:42,840 --> 00:18:45,800
La v�rit� ne vient pas
d'un fer chauff� � blanc.
213
00:18:46,040 --> 00:18:47,640
Il n'y a qu'une v�rit�.
214
00:18:47,880 --> 00:18:50,480
L'incandescence de la v�rit� provient
215
00:18:50,720 --> 00:18:51,960
d'une tout autre flamme.
216
00:18:52,520 --> 00:18:56,560
Elle n'appartient ni aux h�r�tiques
ni � ceux qui les prot�gent.
217
00:18:58,360 --> 00:19:00,800
La torture est un mal n�cessaire.
218
00:19:01,040 --> 00:19:03,480
Qui conduit
� la destruction d'un homme.
219
00:19:03,960 --> 00:19:06,280
Qui permet d'obtenir
non pas sa v�rit�,
220
00:19:06,840 --> 00:19:07,720
mais la v�tre.
221
00:19:07,960 --> 00:19:09,440
Salvatore !
222
00:19:10,880 --> 00:19:11,600
Va.
223
00:19:12,160 --> 00:19:15,000
Retourne m�diter dans ta cellule.
224
00:19:15,240 --> 00:19:17,600
Nous consid�rerons ton t�moignage
225
00:19:17,840 --> 00:19:19,360
d'un �il bienveillant.
226
00:19:19,760 --> 00:19:20,760
Merci.
227
00:19:28,120 --> 00:19:32,480
Il semblerait que tu avais avec toi
certaines lettres
228
00:19:33,240 --> 00:19:34,680
de Dolcino.
229
00:19:35,440 --> 00:19:38,400
Tu les as cach�es
dans la biblioth�que.
230
00:19:39,280 --> 00:19:40,960
Tu attendais quelqu'un
231
00:19:41,200 --> 00:19:42,680
ou quelque �v�nement.
232
00:19:42,840 --> 00:19:44,320
Ce n'est pas vrai.
233
00:19:44,480 --> 00:19:46,400
Amenez Malachie d'Hildesheim.
234
00:20:05,200 --> 00:20:07,040
N'appelle pas � l'aide.
235
00:20:07,720 --> 00:20:09,520
Montre que tu as compris.
236
00:20:12,000 --> 00:20:13,480
O� est la prison ?
237
00:20:14,680 --> 00:20:15,640
Sous la forge.
238
00:20:15,800 --> 00:20:16,840
O� ?
239
00:20:17,800 --> 00:20:19,440
Par la porte, � gauche.
240
00:20:25,640 --> 00:20:26,920
Je vous ai demand�
241
00:20:27,160 --> 00:20:30,760
si vous aviez re�u
de la part de l'accus� ici pr�sent
242
00:20:31,440 --> 00:20:32,440
des lettres.
243
00:20:33,560 --> 00:20:35,760
Tu as jur� de ne pas me nuire.
244
00:20:36,360 --> 00:20:39,400
Je ne suis pas un parjure.
245
00:20:40,280 --> 00:20:43,760
J'avais gard� tes lettres secr�tes.
Je les ai remises
246
00:20:44,000 --> 00:20:46,680
� notre r�v�rend fr�re Bernard
247
00:20:46,920 --> 00:20:49,240
seulement
apr�s que tu as tu� S�verin.
248
00:20:49,720 --> 00:20:52,640
Mais tu sais
que je n'ai pas tu� S�verin.
249
00:20:52,800 --> 00:20:55,160
Tu le sais, tu �tais d�j� l�.
250
00:20:55,960 --> 00:20:56,840
Moi ?
251
00:20:57,520 --> 00:20:59,120
Je suis all� � l'infirmerie
252
00:20:59,640 --> 00:21:01,560
apr�s qu'on t'y a trouv�.
253
00:21:02,640 --> 00:21:04,360
Alors, R�migio, que faisais-tu
254
00:21:04,600 --> 00:21:06,520
dans le laboratoire de S�verin ?
255
00:21:10,560 --> 00:21:13,600
J'ai entendu fr�re Guillaume
256
00:21:14,440 --> 00:21:16,920
dire � S�verin
de prot�ger des feuillets.
257
00:21:18,320 --> 00:21:19,960
J'ai pens� aux lettres.
258
00:21:22,000 --> 00:21:24,560
Tu savais donc, pour les lettres.
259
00:21:24,800 --> 00:21:26,600
R�v�rend inquisiteur,
260
00:21:26,920 --> 00:21:28,320
de quoi est-il accus� ?
261
00:21:29,360 --> 00:21:30,440
D'avoir �t� h�r�tique
262
00:21:30,800 --> 00:21:32,880
bri�vement dans sa jeunesse ?
263
00:21:33,120 --> 00:21:36,160
De l'�tre aujourd'hui ?
D'avoir tu� S�verin ?
264
00:21:36,400 --> 00:21:39,000
Contre quoi
pr�f�rez-vous le d�fendre ?
265
00:21:39,320 --> 00:21:40,760
Tant que nous y sommes,
266
00:21:41,000 --> 00:21:42,880
j'aimerais �galement savoir,
267
00:21:43,120 --> 00:21:46,320
fr�re Guillaume,
de quels feuillets vous parliez
268
00:21:46,480 --> 00:21:49,400
quand le cell�rier, je suppose,
a mal compris.
269
00:21:49,640 --> 00:21:52,560
Il a mal compris.
Vous supposez bien.
270
00:21:52,720 --> 00:21:55,680
Nous parlions d'un trait�
sur l'hydrophobie canine
271
00:21:56,440 --> 00:21:58,160
d'Ayyub al Ruhawi.
272
00:21:58,600 --> 00:22:00,520
Un livre admirablement savant
273
00:22:01,040 --> 00:22:02,360
que vous devez conna�tre
274
00:22:02,600 --> 00:22:04,520
et qui a d� souvent vous servir.
275
00:22:06,400 --> 00:22:09,320
Le sujet �tait �tranger
� l'affaire qui nous occupe.
276
00:22:09,560 --> 00:22:11,240
De quelle affaire s'agit-il ?
277
00:22:11,400 --> 00:22:12,560
Si fr�re Guillaume
278
00:22:12,800 --> 00:22:16,120
avait ces derniers jours
pr�t� attention aux h�r�tiques
279
00:22:16,360 --> 00:22:18,200
plut�t qu'aux chiens de l'abbaye,
280
00:22:18,760 --> 00:22:22,440
peut-�tre aurait-il d�couvert
qu'un homme tr�s dangereux
281
00:22:23,120 --> 00:22:25,320
s'�tait install� au sein de l'abbaye.
282
00:22:25,960 --> 00:22:28,240
Ces lettres
sont les restes d'une h�r�sie.
283
00:22:28,680 --> 00:22:30,640
Quelqu'un est pr�t ici
284
00:22:30,880 --> 00:22:32,680
� tuer pour les obtenir.
285
00:22:32,920 --> 00:22:35,720
Je n'ai rien � voir
avec ces meurtres.
286
00:22:35,960 --> 00:22:36,720
Silence !
287
00:22:36,960 --> 00:22:38,000
Oui.
288
00:22:38,760 --> 00:22:40,200
Tenez votre langue.
289
00:22:42,240 --> 00:22:44,800
Attention � la cinqui�me trompette.
290
00:22:44,960 --> 00:22:46,720
La douleur sera celle
291
00:22:46,880 --> 00:22:50,760
d'un millier de piq�res de scorpion.
292
00:22:56,040 --> 00:23:00,120
Monseigneur, laissez-moi vous dire
ce qui s'est pass�.
293
00:23:00,880 --> 00:23:02,080
J'ai cru que Malachie
294
00:23:02,320 --> 00:23:04,520
voulait se d�barrasser des lettres
295
00:23:04,680 --> 00:23:07,520
et les avaient confi�es � S�verin
en attendant.
296
00:23:07,760 --> 00:23:10,680
Je suis all� voir S�verin
pour les d�truire.
297
00:23:11,440 --> 00:23:14,720
Mais il �tait d�j� mort,
alors j'ai fouill�
298
00:23:14,960 --> 00:23:15,880
dans ses affaires.
299
00:23:16,120 --> 00:23:18,600
Pourquoi les aurais-je donn�es
� S�verin ?
300
00:23:18,840 --> 00:23:20,520
J'ignorais leur contenu.
301
00:23:20,680 --> 00:23:23,080
Malachie d'Hildesheim,
302
00:23:23,520 --> 00:23:25,920
vous n'�tes pas l� en tant qu'accus�,
303
00:23:26,080 --> 00:23:27,800
mais en tant que t�moin.
304
00:23:28,080 --> 00:23:30,560
Vous n'avez rien � craindre.
305
00:23:31,280 --> 00:23:35,000
Comme j'ai la charge
du seul endroit de l'abbaye
306
00:23:35,160 --> 00:23:36,960
qui soit interdit aux autres,
307
00:23:37,120 --> 00:23:38,880
R�migio m'a demand�,
308
00:23:39,120 --> 00:23:41,600
� son arriv�e ici,
de garder des documents
309
00:23:41,840 --> 00:23:43,640
d'une nature secr�te.
310
00:23:43,800 --> 00:23:45,800
Il les avait re�us en confession.
311
00:23:46,320 --> 00:23:48,480
Ils ne devaient tomber
312
00:23:48,720 --> 00:23:50,560
aux mains de profanes, disait-il.
313
00:23:50,720 --> 00:23:52,760
Il n'osait pas les garder lui-m�me.
314
00:23:53,480 --> 00:23:54,960
J'ai accept�,
315
00:23:55,280 --> 00:23:59,640
ne soup�onnant pas
la nature h�r�tique des documents.
316
00:23:59,800 --> 00:24:01,040
Sans m'en informer ?
317
00:24:01,400 --> 00:24:05,600
La biblioth�que n'est pas cens�e
accueillir les affaires des moines.
318
00:24:05,760 --> 00:24:08,920
L'affaire me semblait
de peu d'importance.
319
00:24:10,200 --> 00:24:12,840
- J'ai p�ch� sans malice.
- Bien s�r.
320
00:24:13,240 --> 00:24:15,360
Nous sommes tous convaincus
321
00:24:15,600 --> 00:24:17,400
que vous avez agi de bonne foi.
322
00:24:25,880 --> 00:24:27,160
�tait-ce ces lettres ?
323
00:24:36,240 --> 00:24:37,200
Oui.
324
00:24:39,160 --> 00:24:40,840
Ce sont les lettres.
325
00:24:45,640 --> 00:24:47,240
C'est suffisant.
326
00:24:47,960 --> 00:24:49,600
Disposez, Malachie d'Hildesheim.
327
00:24:54,400 --> 00:24:56,160
Tu cachais ses lettres et lui,
328
00:24:56,400 --> 00:24:58,360
il te montrait le cul des novices
329
00:24:58,600 --> 00:24:59,760
aux cuisines.
330
00:24:59,920 --> 00:25:00,640
Silence !
331
00:25:02,360 --> 00:25:03,800
Silence, j'ai dit !
332
00:25:03,960 --> 00:25:05,720
Qui ose dire ces vulgarit�s ?
333
00:25:07,240 --> 00:25:08,440
Il sera puni,
334
00:25:08,920 --> 00:25:10,080
et s�v�rement.
335
00:25:21,600 --> 00:25:25,440
Reconnais-tu ces feuillets
comme t'appartenant,
336
00:25:25,880 --> 00:25:27,000
R�migio ?
337
00:25:33,920 --> 00:25:37,720
Ce sont des lettres
de l'h�r�tique Dolcino.
338
00:25:38,440 --> 00:25:40,520
Des lettres � ses partisans.
339
00:25:40,760 --> 00:25:43,480
Des messages de haine
340
00:25:43,920 --> 00:25:45,960
envers l'ignoble �glise,
341
00:25:46,200 --> 00:25:49,240
et d'espoir en l'av�nement
d'un pr�tendu pape saint.
342
00:25:49,720 --> 00:25:53,520
Il incite ses disciples
� poursuivre la lutte
343
00:25:53,760 --> 00:25:56,520
et il parle de sa fille, Anna.
344
00:25:59,720 --> 00:26:00,960
La connais-tu ?
345
00:26:02,440 --> 00:26:04,960
Non, monseigneur,
je ne la connais pas.
346
00:26:06,880 --> 00:26:09,480
J'ignorais m�me
qu'il avait une fille.
347
00:27:10,120 --> 00:27:11,040
Que voulez-vous ?
348
00:27:11,760 --> 00:27:12,960
Que tu avoues.
349
00:27:13,120 --> 00:27:14,440
Que voulez-vous donc
350
00:27:14,680 --> 00:27:16,160
que j'avoue ?
351
00:27:19,600 --> 00:27:21,920
Que tu �tais avec Dolcino.
352
00:27:22,800 --> 00:27:27,800
Que tu as cru en ses id�es
et pris part � ses actions.
353
00:27:28,280 --> 00:27:29,400
Oui.
354
00:27:30,480 --> 00:27:32,040
J'ai cru en ces choses.
355
00:27:32,640 --> 00:27:35,960
Nous devions provoquer
le renouveau de l'�glise,
356
00:27:36,200 --> 00:27:38,800
que des pervers comme vous
ont d�truite.
357
00:27:39,240 --> 00:27:41,440
En quelques ann�es,
nous autres pauvres
358
00:27:41,680 --> 00:27:43,080
et d�sh�rit�s,
359
00:27:43,240 --> 00:27:46,680
nous avons vaincu quatre,
oui, quatre arm�es
360
00:27:46,840 --> 00:27:48,720
que vous aviez lanc�es contre nous.
361
00:27:51,560 --> 00:27:54,600
J'avoue
que je croyais en la foi v�ritable
362
00:27:55,200 --> 00:27:56,920
de toute mon �me.
363
00:27:57,160 --> 00:28:00,680
J'avoue que nous avions renonc�
� tous nos biens
364
00:28:00,840 --> 00:28:04,240
et que nous n'acceptions d'argent
de personne.
365
00:28:04,480 --> 00:28:05,720
Tu as incendi� et pill�.
366
00:28:05,960 --> 00:28:08,240
Nous avons incendi� et pill�, oui.
367
00:28:08,400 --> 00:28:10,480
Nous avions d�clar� que la pauvret�
368
00:28:10,720 --> 00:28:12,440
�tait la loi universelle.
369
00:28:13,520 --> 00:28:14,880
L'h�r�sie de ceux
370
00:28:15,120 --> 00:28:16,880
qui pr�chaient et pr�chent encore
371
00:28:17,120 --> 00:28:19,440
la pauvret�
m�ne in�vitablement
372
00:28:19,680 --> 00:28:22,120
aux crimes et au chaos.
373
00:28:22,760 --> 00:28:27,000
Voil� la le�on
que tout homme de foi doit retenir.
374
00:28:27,160 --> 00:28:28,280
Arr�tons l�.
375
00:28:30,000 --> 00:28:30,680
R�v�rend.
376
00:28:32,280 --> 00:28:34,160
Vous insinuez
que les actes de R�migio
377
00:28:34,320 --> 00:28:36,920
sont ceux de l'ordre franciscain.
378
00:28:37,080 --> 00:28:39,000
Nous rejetons la haine.
379
00:28:40,880 --> 00:28:42,520
Nous condamnons toute violence.
380
00:28:43,640 --> 00:28:45,040
Vous, en revanche,
381
00:28:45,280 --> 00:28:47,440
usez des m�thodes des h�r�tiques.
382
00:28:47,800 --> 00:28:51,920
Je le redis, on n'impose pas la foi
par la violence.
383
00:28:52,680 --> 00:28:55,320
Tu ne commettras point d'adult�re.
Tu ne tueras point.
384
00:28:55,560 --> 00:28:56,560
Tu ne voleras pas.
385
00:28:56,720 --> 00:28:58,160
Dites-vous donc
386
00:28:58,400 --> 00:28:59,800
que pour notre Seigneur,
387
00:29:00,040 --> 00:29:02,280
les commandements
ne sont pas coercitifs ?
388
00:29:02,600 --> 00:29:06,200
Nous tuions pour punir
et pour purifier par le sang.
389
00:29:07,000 --> 00:29:09,040
Nous �tions les ap�tres du Christ.
390
00:29:09,760 --> 00:29:11,000
Tous les autres
391
00:29:11,240 --> 00:29:12,560
l'avaient trahi.
392
00:29:13,240 --> 00:29:16,000
Notre r�gle
venait directement de Dieu,
393
00:29:16,160 --> 00:29:17,240
pas de vous !
394
00:29:17,680 --> 00:29:19,360
Chiens maudits !
395
00:29:19,600 --> 00:29:22,240
Faux pr�dicateurs,
charognes putrides !
396
00:29:22,720 --> 00:29:23,800
Oiseaux de malheur !
397
00:29:24,040 --> 00:29:26,480
Laquais de la putain d'Avignon !
398
00:29:26,720 --> 00:29:27,760
J'en ai assez entendu !
399
00:29:29,040 --> 00:29:30,360
Je vous accompagne.
400
00:29:34,760 --> 00:29:35,920
Fais attention.
401
00:29:45,080 --> 00:29:46,400
As-tu...
402
00:29:47,200 --> 00:29:49,560
quelque chose � me demander ?
403
00:29:50,800 --> 00:29:51,880
En effet.
404
00:29:55,280 --> 00:29:56,360
Je t'�coute.
405
00:29:56,880 --> 00:29:58,520
Je voulais vous demander...
406
00:30:00,800 --> 00:30:03,800
En montant � l'abbaye,
on a rencontr� une fille.
407
00:30:06,240 --> 00:30:08,600
- La sorci�re.
- Ce n'est pas une sorci�re.
408
00:30:09,000 --> 00:30:10,760
Je vous demande de la b�nir
409
00:30:11,720 --> 00:30:14,120
et de lui donner l'absolution...
410
00:30:15,960 --> 00:30:18,160
avant que l'inquisiteur
lui fasse du mal.
411
00:30:23,640 --> 00:30:25,400
Tu es un bon gar�on.
412
00:30:26,480 --> 00:30:27,920
Peut-�tre trop bon.
413
00:30:40,840 --> 00:30:41,880
Ouvrez la porte.
414
00:31:07,560 --> 00:31:10,840
Je ne sens pas le malin
autour de toi.
415
00:31:12,520 --> 00:31:13,400
Agenouille-toi.
416
00:31:55,080 --> 00:31:56,120
Dis-nous
417
00:31:56,960 --> 00:31:59,280
comment tu as tu� tes fr�res
� l'abbaye
418
00:32:00,040 --> 00:32:01,320
et pourquoi.
419
00:32:01,920 --> 00:32:04,880
Ne me faites pas avouer
ce que je n'ai pas fait.
420
00:32:05,040 --> 00:32:06,680
Vous l'avez entendu.
421
00:32:07,240 --> 00:32:10,480
Il a eu autrefois
les mains souill�es de sang.
422
00:32:10,720 --> 00:32:13,480
Mais le voil� innocent.
423
00:32:15,080 --> 00:32:16,200
Viens.
424
00:32:18,920 --> 00:32:20,800
Dans mes bras,
425
00:32:21,520 --> 00:32:23,000
fr�re R�migio.
426
00:32:25,120 --> 00:32:27,200
Que je puisse te consoler
427
00:32:28,320 --> 00:32:30,280
des accusations...
428
00:32:32,640 --> 00:32:35,040
que des hommes mauvais
ont port�es contre toi.
429
00:32:46,360 --> 00:32:49,160
Pr�parez les instruments de torture.
430
00:32:52,560 --> 00:32:54,640
�vitez les mutilations.
431
00:32:55,120 --> 00:32:57,960
Que la mort soit savour�e
432
00:32:58,600 --> 00:33:01,400
et attendue, mais ne vienne pas
433
00:33:01,640 --> 00:33:04,480
avant des aveux complets,
volontaires
434
00:33:05,040 --> 00:33:06,680
et purificateurs.
435
00:33:08,160 --> 00:33:10,360
Non, monseigneur, pas la torture.
436
00:33:11,360 --> 00:33:12,840
Je suis un l�che.
437
00:33:13,160 --> 00:33:16,720
J'ai particip� sans h�siter
� l'administration
438
00:33:16,960 --> 00:33:18,640
de ce domaine de l'Ant�christ.
439
00:33:18,880 --> 00:33:21,600
J'ai aid� � l'enrichir comme un porc.
440
00:33:21,960 --> 00:33:23,080
Abb�,
441
00:33:23,760 --> 00:33:27,800
vous avez empli votre coffre secret,
indiff�rent au sort des pauvres
442
00:33:28,040 --> 00:33:29,440
et des afflig�s.
443
00:33:29,680 --> 00:33:32,080
L'eau b�nite
suffira � laver votre �me ?
444
00:33:32,440 --> 00:33:33,800
Assez !
445
00:33:36,200 --> 00:33:37,600
Assez.
446
00:33:48,080 --> 00:33:48,720
Abb�.
447
00:33:49,920 --> 00:33:51,440
Pourquoi �tes-vous press� ?
448
00:33:52,800 --> 00:33:53,920
Sa m�re
449
00:33:54,520 --> 00:33:56,400
�tait une grande dame,
450
00:33:56,880 --> 00:34:00,920
mais quand elle a entendu
le sermon de Saint Fran�ois,
451
00:34:01,920 --> 00:34:05,400
elle a d�cid� de donner sa fortune
aux pauvres.
452
00:34:05,560 --> 00:34:08,440
Il l'a fait d�clarer
453
00:34:08,600 --> 00:34:11,360
non compos mentis.
454
00:34:12,880 --> 00:34:14,760
Peux-tu imaginer
455
00:34:14,920 --> 00:34:18,840
ses coffrets de bijoux
456
00:34:19,320 --> 00:34:20,920
donn�s aux pauvres ?
457
00:34:23,960 --> 00:34:26,240
Dolcino et Marguerite
sont des saints.
458
00:34:26,400 --> 00:34:27,840
Vous �tes des d�mons.
459
00:34:28,240 --> 00:34:29,280
Je crois en eux.
460
00:34:29,520 --> 00:34:31,720
L'interrogatoire est termin�.
461
00:34:31,960 --> 00:34:33,920
Non, il n'est pas fini.
462
00:34:35,200 --> 00:34:36,880
Vous voulez un cadavre.
463
00:34:37,360 --> 00:34:38,720
Et vous avez besoin
464
00:34:38,960 --> 00:34:40,640
que j'avoue d'autres crimes.
465
00:34:40,800 --> 00:34:42,560
Alors �coutez attentivement.
466
00:34:43,040 --> 00:34:45,920
J'ai tu� Adelme d'Otrante
467
00:34:46,520 --> 00:34:48,640
par haine de sa jeunesse.
468
00:34:48,960 --> 00:34:53,720
J'ai tu� Venantius de Salvemec
parce qu'il �tait trop savant.
469
00:34:54,360 --> 00:34:56,680
J'ai tu� B�renger d'Arundel
470
00:34:57,120 --> 00:34:59,400
par haine de sa biblioth�que.
471
00:34:59,640 --> 00:35:02,560
J'ai tu� S�verin de Sant-Emmerano.
472
00:35:02,800 --> 00:35:03,840
Pourquoi ?
473
00:35:04,000 --> 00:35:06,840
Parce qu'il collectionnait
les herbes,
474
00:35:07,080 --> 00:35:09,760
alors qu'on avait que des cadavres
� manger.
475
00:35:10,000 --> 00:35:12,640
Je pourrais tuer les autres aussi,
476
00:35:12,800 --> 00:35:15,440
y compris l'abb� que j'ai nourri,
477
00:35:15,600 --> 00:35:17,680
mais toujours ex�cr�.
478
00:35:20,000 --> 00:35:24,120
Sous la menace de la torture,
un homme avoue ce qu'il a fait
479
00:35:25,560 --> 00:35:27,280
et ce qu'il aurait voulu faire,
480
00:35:27,920 --> 00:35:29,880
m�me s'il ne le savait pas.
481
00:35:30,320 --> 00:35:32,240
Cela vous suffit ?
482
00:35:33,800 --> 00:35:34,840
Non.
483
00:35:35,720 --> 00:35:38,560
Vous voulez savoir
comment je les ai tu�s.
484
00:35:39,040 --> 00:35:41,200
Le diable agit pour nous
485
00:35:41,560 --> 00:35:43,840
si on sait lui commander.
486
00:35:44,080 --> 00:35:46,800
Comment as-tu command� au diable ?
487
00:35:48,120 --> 00:35:49,520
Vous le savez,
488
00:35:49,760 --> 00:35:51,400
boucher des ap�tres.
489
00:35:51,640 --> 00:35:53,400
On prend un chat noir.
490
00:35:53,640 --> 00:35:56,680
C'est bien �a ?
Le monstre vous a expliqu�.
491
00:35:56,920 --> 00:35:58,200
On lui arrache les yeux.
492
00:35:58,520 --> 00:36:01,320
On l'emm�ne � minuit
� la crois�e des chemins
493
00:36:01,680 --> 00:36:04,640
et on crie � gorge d�ploy�e.
494
00:36:05,440 --> 00:36:08,280
"Grand Lucifer, empereur de l'enfer,
495
00:36:08,520 --> 00:36:09,560
"je t'offre ce chat
496
00:36:09,800 --> 00:36:11,160
"en sacrifice !
497
00:36:11,400 --> 00:36:12,680
"Entre dans le corps
498
00:36:12,920 --> 00:36:15,200
"de mon ennemi
et m�ne-le � la mort.
499
00:36:15,520 --> 00:36:16,760
"Fais ce que je commande
500
00:36:17,320 --> 00:36:19,240
"au nom de tous les chefs
501
00:36:19,480 --> 00:36:21,240
"des l�gions de l'enfer.
502
00:36:21,680 --> 00:36:22,840
"Adramelech,
503
00:36:23,080 --> 00:36:24,680
"Alastor et Azazel !
504
00:36:25,200 --> 00:36:27,280
"Abigor ! Pecca pro nobis.
505
00:36:27,520 --> 00:36:28,640
"Amon ! Miserere nobis.
506
00:36:28,960 --> 00:36:30,680
"B�lial ! Libera nos a malo.
507
00:36:30,920 --> 00:36:31,680
"Sama�l !
508
00:36:31,920 --> 00:36:33,280
"Haborym ! Zaebos !
509
00:36:33,520 --> 00:36:34,160
"Focalor !"
510
00:36:34,640 --> 00:36:35,760
Faites-le taire !
511
00:36:39,600 --> 00:36:40,240
� pr�sent,
512
00:36:41,560 --> 00:36:43,360
c'est bel et bien termin�.
513
00:36:47,760 --> 00:36:51,040
L'accus� a avou�.
514
00:36:52,440 --> 00:36:53,680
Il sera conduit
515
00:36:54,080 --> 00:36:55,360
en Avignon.
516
00:36:56,760 --> 00:37:01,080
Il y sera br�l� sur le b�cher
comme h�r�tique.
517
00:37:02,520 --> 00:37:05,800
Ce terrible �pisode
518
00:37:05,960 --> 00:37:10,120
qui a vu cet homme
commettre des crimes abominables
519
00:37:10,840 --> 00:37:12,480
est maintenant conclu.
520
00:37:13,480 --> 00:37:16,920
L'abbaye pourra d�sormais
vivre en paix.
521
00:37:17,760 --> 00:37:19,680
Mais le monde...
522
00:37:21,120 --> 00:37:24,800
Le monde n'a pas encore
trouv� la paix.
523
00:37:25,240 --> 00:37:27,800
La source de la vilenie h�r�tique
524
00:37:27,960 --> 00:37:30,840
jaillit des l�vres
de nombreux pr�dicateurs.
525
00:37:31,680 --> 00:37:34,200
Ils sont respect�s et impunis.
526
00:37:36,160 --> 00:37:39,960
Je consid�re
comme �tant des amis des h�r�tiques
527
00:37:40,120 --> 00:37:42,720
tous ceux qui prononcent ces discours
528
00:37:42,960 --> 00:37:45,160
et qui lisent ces livres.
529
00:37:46,000 --> 00:37:48,920
Ils sont aussi dangereux
que les assassins.
530
00:37:57,400 --> 00:38:00,960
Dolcino citait J�sus et l'�vangile.
531
00:38:01,720 --> 00:38:04,200
Consid�reriez-vous
J�sus et ses ap�tres
532
00:38:04,360 --> 00:38:06,480
comme des h�r�tiques
et des assassins
533
00:38:06,640 --> 00:38:09,440
parce que les Dolciniens
utilisaient leurs mots ?
534
00:38:41,160 --> 00:38:43,600
Je veux trouver le livre interdit.
535
00:38:43,760 --> 00:38:46,640
Vous oubliez
qu'ils veulent br�ler une innocente.
536
00:38:46,800 --> 00:38:49,000
Je n'ai pas oubli�, crois-moi.
537
00:38:58,480 --> 00:38:59,880
O� est le livre ?
538
00:39:01,000 --> 00:39:01,960
Quel livre ?
539
00:39:02,120 --> 00:39:05,480
Bence,
aucun de nous deux n'est idiot.
540
00:39:05,800 --> 00:39:07,120
Pourquoi l'aurais-je ?
541
00:39:07,280 --> 00:39:10,360
Je n'ai pas reconnu le livre,
mais toi, si.
542
00:39:10,520 --> 00:39:12,840
Tu es retourn� le chercher.
O� est-il ?
543
00:39:13,440 --> 00:39:14,240
Je ne peux le dire.
544
00:39:14,480 --> 00:39:16,960
- J'en parlerai � l'abb�.
- C'est l'abb�
545
00:39:17,200 --> 00:39:18,920
qui m'a ordonn� le silence.
546
00:39:20,280 --> 00:39:22,000
Malachie m'a pris comme aide.
547
00:39:23,440 --> 00:39:25,040
L'abb� vient d'approuver.
548
00:39:26,560 --> 00:39:27,400
Bence,
549
00:39:27,960 --> 00:39:32,080
l'autre jour, tu as dit
que tu br�lais de curiosit�.
550
00:39:32,840 --> 00:39:35,840
Tu ne voulais pas
que les myst�res demeurent.
551
00:39:36,080 --> 00:39:38,280
Il est devenu
gardien de ces secrets.
552
00:39:38,520 --> 00:39:42,040
Il les gardera
et aura tout le temps qu'il voudra
553
00:39:42,280 --> 00:39:43,360
pour les �tudier.
554
00:39:46,120 --> 00:39:49,040
Notre Malachie
a r�ussi de belles choses.
555
00:39:49,720 --> 00:39:51,360
S'il y avait une justice,
556
00:39:51,520 --> 00:39:54,440
le Diable viendrait l'emporter
d�s ce soir.
557
00:39:57,800 --> 00:40:00,920
Malachie connaissait son homme,
Il a repris le livre
558
00:40:02,120 --> 00:40:06,040
et scell� les l�vres de Bence.
Il s'agit encore de luxure.
559
00:40:06,600 --> 00:40:08,680
Il n'y a pas que le d�sir charnel.
560
00:40:09,360 --> 00:40:10,840
Bernard Gui a des d�sirs.
561
00:40:11,000 --> 00:40:13,760
Il a un d�sir d�form� de justice
562
00:40:13,920 --> 00:40:16,240
qui se confond
avec un d�sir de pouvoir.
563
00:40:16,600 --> 00:40:18,880
Bence a le d�sir des livres.
564
00:40:19,640 --> 00:40:22,360
La luxure
n'a rien � voir avec l'amour,
565
00:40:23,040 --> 00:40:24,720
pas m�me avec l'amour charnel.
566
00:40:26,080 --> 00:40:27,400
L'amour v�ritable
567
00:40:28,240 --> 00:40:30,600
veut le bien de l'�tre aim�.
568
00:40:32,440 --> 00:40:34,200
Quelle horrible journ�e !
569
00:40:35,080 --> 00:40:36,160
Ne d�sesp�re pas.
570
00:40:36,960 --> 00:40:38,920
Un moine d'Orient m'a dit un jour
571
00:40:39,080 --> 00:40:41,680
que trois choses
ne pouvaient rester cach�es.
572
00:40:42,000 --> 00:40:44,640
Le soleil, la lune
573
00:40:45,240 --> 00:40:46,200
et la v�rit�.
574
00:41:39,000 --> 00:41:40,400
Attends-moi.
575
00:41:59,240 --> 00:42:00,720
On doit partir.
576
00:42:08,800 --> 00:42:10,560
Ce n'est pas de cette cha�ne
577
00:42:10,800 --> 00:42:12,480
qu'il faut me lib�rer.
578
00:42:13,360 --> 00:42:14,920
Je veux les lettres.
579
00:42:24,320 --> 00:42:26,000
Tu es son portrait crach�.
580
00:42:26,360 --> 00:42:28,560
- Je veux ces lettres.
- Pourquoi ?
581
00:42:30,000 --> 00:42:33,000
- C'est tout ce qu'il reste.
- L'inquisiteur les a.
582
00:42:39,080 --> 00:42:41,240
Je n'�tais qu'une enfant. Pourquoi ?
583
00:42:41,880 --> 00:42:43,040
J'esp�rais
584
00:42:43,280 --> 00:42:44,840
que si Marguerite te voyait...
585
00:42:53,640 --> 00:42:54,520
Marguerite.
586
00:42:54,760 --> 00:42:56,080
Je suis Anna !
587
00:42:57,400 --> 00:43:00,960
Je n'�tais rien pour Marguerite,
ni pour mon p�re.
588
00:43:01,680 --> 00:43:03,280
Je ne suis pas comme elle.
589
00:43:03,520 --> 00:43:05,680
Je voulais vivre en paix
590
00:43:05,840 --> 00:43:07,480
avec mon fils
591
00:43:07,880 --> 00:43:09,720
et avec mon homme.
592
00:43:14,280 --> 00:43:16,960
C'est moi qui ai trahi ton p�re.
593
00:43:22,800 --> 00:43:24,520
Ils m'avaient promis
594
00:43:24,760 --> 00:43:26,600
d'�pargner Marguerite.
595
00:43:30,560 --> 00:43:31,200
Vas-y.
596
00:43:32,880 --> 00:43:35,840
Je t'ai sauv�e pr�cis�ment pour �a.
597
00:43:36,080 --> 00:43:38,840
Pour venger ton p�re et ta m�re.
Fais-le !
598
00:43:39,080 --> 00:43:41,480
Tue-moi et va-t'en. Fais-le !
599
00:44:10,080 --> 00:44:11,360
� l'aide !
600
00:44:14,240 --> 00:44:15,320
Il m'a attaqu�.
601
00:44:15,720 --> 00:44:16,680
Il est fort.
602
00:44:16,920 --> 00:44:18,720
Vite, � la prison.
603
00:44:19,360 --> 00:44:21,040
Retournes-y, allez.
604
00:44:52,280 --> 00:44:53,760
V�rifiez toutes les cellules.
605
00:44:53,920 --> 00:44:56,560
Soyez prudents,
il est peut-�tre arm�.
606
00:45:00,400 --> 00:45:02,080
Vous avez vu son visage ?
607
00:45:02,640 --> 00:45:04,160
Non, Votre Excellence.
608
00:45:04,520 --> 00:45:06,320
Mais il �tait fort.
609
00:45:06,560 --> 00:45:09,200
Son bras
�tait comme une pince en fer.
610
00:45:09,680 --> 00:45:11,600
Son couteau �tait un couperet.
611
00:45:12,560 --> 00:45:13,560
Sa voix ?
612
00:45:15,200 --> 00:45:15,960
Un murmure.
613
00:45:18,160 --> 00:45:19,080
Presque f�minine.
614
00:45:19,840 --> 00:45:20,680
Une odeur ?
615
00:45:22,960 --> 00:45:24,400
J'avais peur.
616
00:45:24,640 --> 00:45:26,080
Soufre ? Ch�vre ?
617
00:45:28,120 --> 00:45:28,840
�uf pourri ?
618
00:45:29,880 --> 00:45:31,600
Poisson pourri, peut-�tre ?
619
00:45:32,240 --> 00:45:32,960
Ou merde ?
620
00:45:34,200 --> 00:45:35,520
Absolument pas.
621
00:45:36,360 --> 00:45:37,200
Mais...
622
00:45:37,680 --> 00:45:38,840
plut�t le musc.
623
00:45:39,560 --> 00:45:40,800
C'est �a.
624
00:45:41,040 --> 00:45:42,320
L'odeur d'une putain.
625
00:46:48,880 --> 00:46:50,440
Il m'avait pr�venu.
626
00:46:51,160 --> 00:46:52,680
Vraiment...
627
00:46:55,720 --> 00:47:00,080
Il a le pouvoir de mille scorpions.
628
00:47:11,320 --> 00:47:14,520
Adaptation : Clotilde Maville
629
00:47:14,760 --> 00:47:17,960
Sous-titrage : VSI - Paris
43248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.