All language subtitles for name of the rose 1.7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,460 --> 00:00:33,040 LE NOM DE LA ROSE 2 00:01:57,840 --> 00:02:00,280 Je voulais amore puella, c'est tout. 3 00:02:00,520 --> 00:02:02,480 S'il vous pla�t ! Salvatore, 4 00:02:02,720 --> 00:02:05,080 il est innocent, innocent ! 5 00:02:06,760 --> 00:02:07,640 Un chat noir. 6 00:02:08,440 --> 00:02:09,960 Les yeux arrach�s. 7 00:02:10,400 --> 00:02:11,960 Des �ufs et du crottin. 8 00:02:15,640 --> 00:02:17,640 Vous ne les reconnaissez pas ? 9 00:02:19,880 --> 00:02:22,360 N'�tiez-vous pas inquisiteur � Kilkenny ? 10 00:02:22,800 --> 00:02:25,240 Une fille avait couch� avec le malin 11 00:02:25,480 --> 00:02:26,520 d�guis� en chat. 12 00:02:28,000 --> 00:02:31,560 Vous n'avez pas besoin de moi pour arriver � vos conclusions. 13 00:02:31,800 --> 00:02:34,360 Oui, il est des t�moignages bien plus fiables. 14 00:02:38,520 --> 00:02:39,800 R�v�rend abb�. 15 00:02:40,080 --> 00:02:41,520 R�v�rend abb�. 16 00:02:42,080 --> 00:02:43,120 Qu'y a-t-il ? 17 00:02:43,280 --> 00:02:46,600 Bernard Gui a arr�t� Salvatore avec une sorci�re. 18 00:02:49,840 --> 00:02:51,240 Cet homme 19 00:02:51,480 --> 00:02:53,000 n'est pas tomb� au combat. 20 00:02:53,240 --> 00:02:56,000 Un d�mon sous la forme d'une femme l'a tu� 21 00:02:56,480 --> 00:02:58,960 avant de dispara�tre dans la brume. 22 00:02:59,840 --> 00:03:01,320 Enfermez-les s�par�ment. 23 00:03:01,880 --> 00:03:03,360 Attachez le moine au mur. 24 00:03:03,600 --> 00:03:05,480 Je veux le regarder en face. 25 00:03:06,800 --> 00:03:07,640 Quant � elle, 26 00:03:08,320 --> 00:03:10,240 inutile de l'interroger ce soir. 27 00:03:10,480 --> 00:03:12,320 Si c'est une sorci�re, 28 00:03:13,680 --> 00:03:15,000 elle refusera de parler. 29 00:03:15,680 --> 00:03:16,840 Emmenez-les. 30 00:03:31,400 --> 00:03:33,480 Touchez pas ma puella ! 31 00:03:38,920 --> 00:03:40,160 L�-dedans, 32 00:03:40,520 --> 00:03:41,560 sorci�re ! 33 00:04:21,800 --> 00:04:23,760 - Qu'as-tu fait ? - J'ai voulu l'aider. 34 00:04:24,440 --> 00:04:27,160 Salvatore l'avait attach�e. Il l'a viol�e ! 35 00:04:27,320 --> 00:04:28,720 Ou il a essay� ! 36 00:04:29,320 --> 00:04:30,920 Salvatore n'est rien 37 00:04:31,160 --> 00:04:33,080 � c�t� de celui qui la d�tient. 38 00:04:34,120 --> 00:04:34,920 Qui la d�tient ? 39 00:04:35,160 --> 00:04:35,840 Bernard. 40 00:04:36,520 --> 00:04:38,760 Il l'a emmen�e ? Pourquoi ? 41 00:04:39,000 --> 00:04:40,720 Elle n'a rien fait ! 42 00:04:40,960 --> 00:04:43,600 Je sais ! Ce seront nos semblables 43 00:04:43,840 --> 00:04:45,360 qui arracheront sous sa peau 44 00:04:45,600 --> 00:04:48,920 ce que le Seigneur a voulu prot�ger et orner par cette peau. 45 00:04:50,600 --> 00:04:51,600 Je dois la voir. 46 00:04:51,840 --> 00:04:54,040 O� est-ce que tu vas ? 47 00:04:54,360 --> 00:04:56,120 Reste ici, idiot. 48 00:04:58,000 --> 00:04:59,280 Cesse de te pr�cipiter, 49 00:04:59,520 --> 00:05:00,880 tu finiras au b�cher. 50 00:05:28,880 --> 00:05:30,680 Ego sum encha�n�. 51 00:05:33,240 --> 00:05:34,960 Salvatore est libre ? 52 00:05:36,920 --> 00:05:38,440 Merci, merci. 53 00:05:38,600 --> 00:05:40,800 Tutto finito ? Je suis pardonn� ? 54 00:06:22,680 --> 00:06:25,160 Ils utilisent mes fers ! 55 00:06:27,040 --> 00:06:28,920 Retournez � vos pri�res. 56 00:06:30,400 --> 00:06:31,960 Chassez le mal de ce lieu. 57 00:07:39,280 --> 00:07:43,080 Ayez piti� du pauvre Salvatore. 58 00:07:43,320 --> 00:07:47,400 Plus de douleur, plus de fer chauff� � blanc sur ma peau. 59 00:07:47,560 --> 00:07:48,560 S'il vous pla�t. 60 00:07:48,800 --> 00:07:53,280 Je ne viens pas te faire souffrir. Je viens te prot�ger. 61 00:07:54,840 --> 00:07:56,600 Je veux t'aider... 62 00:07:57,880 --> 00:07:59,600 pour que tu m'aides aussi. 63 00:08:03,040 --> 00:08:04,680 Vous m'aidez, je vous aide. 64 00:08:05,520 --> 00:08:08,840 - Je suis le chien de garde de Dieu. - Moi aussi. 65 00:08:09,080 --> 00:08:11,520 Moi aussi. J'�tais chien. 66 00:08:11,960 --> 00:08:13,560 Chien bon chien. 67 00:08:14,400 --> 00:08:17,600 Je garde les vignes du Seigneur. 68 00:08:17,840 --> 00:08:21,120 Les h�r�tiques sont des renards qui veulent les d�truire. 69 00:08:24,680 --> 00:08:27,080 Es-tu pr�t � m'accompagner ? 70 00:08:27,480 --> 00:08:29,560 � chasser ces renards ? 71 00:08:41,960 --> 00:08:45,400 R�migio a-t-il couch� avec la sorci�re ? 72 00:08:45,800 --> 00:08:47,200 Puella est pas sorci�re. 73 00:08:48,160 --> 00:08:50,680 Elle devait m'aimer, 74 00:08:50,920 --> 00:08:52,560 mais je suis mauvais. 75 00:08:53,120 --> 00:08:56,320 Alors qu'elle, elle est belle. 76 00:08:56,480 --> 00:08:58,560 Elle est bellissima. 77 00:08:59,240 --> 00:09:00,280 Comme la Madone. 78 00:09:03,240 --> 00:09:04,360 Ne blasph�me pas. 79 00:09:05,800 --> 00:09:07,320 Seulement bellissima. 80 00:09:08,320 --> 00:09:09,240 Mais... 81 00:09:09,480 --> 00:09:11,000 puella aime le gar�on. 82 00:09:12,640 --> 00:09:13,800 Quel gar�on ? 83 00:09:14,360 --> 00:09:16,760 Fr�re Guillaume a un gar�on. 84 00:09:19,360 --> 00:09:21,120 Elle l'aime. 85 00:09:21,520 --> 00:09:25,680 Veux-tu dire que Guillaume est m�l� � cette affaire ? 86 00:09:26,400 --> 00:09:27,560 C'est ce que tu dis ? 87 00:09:27,920 --> 00:09:29,200 Adso 88 00:09:29,880 --> 00:09:32,600 est merveilleux et jeune. 89 00:09:32,840 --> 00:09:34,600 C'est lui qu'elle aime. 90 00:09:35,440 --> 00:09:37,320 Je veux qu'elle m'aime, moi. 91 00:09:39,000 --> 00:09:40,440 Moi ! 92 00:09:41,880 --> 00:09:46,560 La sorci�re a couch� avec le novice de Guillaume de Baskerville. 93 00:09:57,360 --> 00:09:59,280 O� dort l'inquisiteur ? 94 00:09:59,440 --> 00:10:00,800 Es-tu folle ? 95 00:10:01,720 --> 00:10:03,680 Deuxi�me cellule de la galerie. 96 00:10:05,480 --> 00:10:09,160 Ou peut-�tre la troisi�me. Ne fais pas �a. 97 00:11:04,960 --> 00:11:06,400 Est-ce toi ? 98 00:11:09,080 --> 00:11:10,760 L'ange vengeur ? 99 00:11:12,960 --> 00:11:13,960 Attends. 100 00:11:18,200 --> 00:11:19,680 Est-ce mon tour ? 101 00:11:23,280 --> 00:11:24,960 Je sais que la fin est proche. 102 00:11:26,320 --> 00:11:27,200 Ne me laisse pas. 103 00:11:35,240 --> 00:11:37,080 Si Vous �num�riez les p�ch�s, 104 00:11:38,400 --> 00:11:39,960 qui serait innocent ? 105 00:11:41,480 --> 00:11:42,920 Mais avec Vous, 106 00:11:44,200 --> 00:11:45,320 le pardon existe. 107 00:11:45,920 --> 00:11:49,080 Sauvez-la, Dieu de la mis�ricorde. 108 00:11:51,680 --> 00:11:52,920 Qui es-tu ? 109 00:11:54,560 --> 00:11:55,360 Adso. 110 00:11:55,600 --> 00:11:57,760 Quel p�ch� te cloue au sol, mon fils ? 111 00:12:30,880 --> 00:12:31,920 Mange, 112 00:12:32,480 --> 00:12:33,480 sorci�re. 113 00:13:15,040 --> 00:13:17,280 Dis-moi, R�migio de Varagine, 114 00:13:17,520 --> 00:13:21,480 as-tu d�j� entendu parler de fra Dolcino de Novare ? 115 00:13:22,520 --> 00:13:24,840 J'ai entendu parler de lui. 116 00:13:25,000 --> 00:13:26,760 L'as-tu rencontr� ? 117 00:13:27,360 --> 00:13:29,320 As-tu convers� avec lui ? 118 00:13:31,360 --> 00:13:32,080 Je l'ai vu. 119 00:13:32,320 --> 00:13:33,000 Plus fort. 120 00:13:33,240 --> 00:13:36,520 Oui, je l'ai vu et j'ai parl� avec lui. 121 00:13:36,760 --> 00:13:38,600 J'�tais moine dans un couvent 122 00:13:38,840 --> 00:13:40,920 pr�s de Novare quand les Dolciniens 123 00:13:41,160 --> 00:13:42,880 se sont r�unis dans la r�gion. 124 00:13:43,280 --> 00:13:44,560 Au d�but, 125 00:13:45,240 --> 00:13:48,040 personne ne comprenait qui ils �taient. 126 00:13:49,240 --> 00:13:50,320 Tu mens. 127 00:13:51,600 --> 00:13:52,920 Tu n'�tais pas au couvent, 128 00:13:53,160 --> 00:13:54,480 tu �tais avec Dolcino. 129 00:13:54,720 --> 00:13:56,000 Comment le sauriez-vous ? 130 00:14:07,320 --> 00:14:08,040 Dis-moi, 131 00:14:08,360 --> 00:14:09,360 Salvatore, 132 00:14:11,240 --> 00:14:13,120 comment as-tu connu R�migio ? 133 00:14:21,000 --> 00:14:22,560 L'archev�que ! 134 00:14:23,440 --> 00:14:24,520 Du sang... 135 00:14:30,000 --> 00:14:32,600 Il tape le chien. J'ai tout vu. 136 00:14:32,840 --> 00:14:36,080 Un t�moignage incompr�hensible n'est pas valable. 137 00:14:37,120 --> 00:14:38,600 Dis-moi, Salvatore, 138 00:14:39,520 --> 00:14:42,600 as-tu vu R�migio assassiner un archev�que ? 139 00:14:45,960 --> 00:14:47,480 J'avais une cha�ne... 140 00:14:47,720 --> 00:14:49,480 R�ponds par oui ou non. 141 00:14:52,480 --> 00:14:54,840 Vous avez combattu avec Dolcino ? 142 00:14:55,080 --> 00:14:57,280 Vous avez pill�, tu� et saccag� ? 143 00:14:57,520 --> 00:14:58,800 Grosse montagne. 144 00:15:00,840 --> 00:15:01,720 Oui ou non ? 145 00:15:04,600 --> 00:15:07,120 Les femmes forniquaient librement, 146 00:15:07,360 --> 00:15:08,640 oui ou non ? 147 00:15:11,600 --> 00:15:13,120 M�me la sorci�re putain 148 00:15:13,360 --> 00:15:14,640 qui accompagnait Dolcino ? 149 00:15:14,800 --> 00:15:16,080 Assez ! 150 00:15:16,240 --> 00:15:17,680 Marguerite. 151 00:15:22,000 --> 00:15:23,800 Marguerite, tr�s belle. 152 00:15:24,680 --> 00:15:25,680 Lui, il a tu�. 153 00:15:28,600 --> 00:15:29,320 Moi pas tuer. 154 00:15:29,840 --> 00:15:31,760 Salvatore a jamais tu�. 155 00:15:38,400 --> 00:15:39,200 Allons. 156 00:15:40,160 --> 00:15:41,080 Allons. 157 00:15:45,480 --> 00:15:48,080 Mon cher Salvatore... 158 00:15:50,320 --> 00:15:51,160 Je te crois, 159 00:15:51,720 --> 00:15:53,000 Salvatore, 160 00:15:53,240 --> 00:15:55,320 quand tu dis n'avoir jamais tu�. 161 00:15:55,880 --> 00:15:57,800 Contrairement � cette b�te, 162 00:15:58,360 --> 00:16:00,440 tu l'aurais reconnu 163 00:16:00,600 --> 00:16:03,560 car tu as fait le serment de dire la v�rit�. 164 00:16:04,800 --> 00:16:07,920 Salvatore verse pas le sang. 165 00:16:12,040 --> 00:16:13,080 Tu as un bon c�ur. 166 00:16:13,960 --> 00:16:15,280 Un bon c�ur 167 00:16:15,520 --> 00:16:18,840 sait qu'il ne peut aimer un fr�re 168 00:16:19,000 --> 00:16:21,480 qui fraye toujours avec le diable. 169 00:16:27,320 --> 00:16:29,200 Mon cher Salvatore, 170 00:16:29,560 --> 00:16:31,960 quel autre p�ch� te p�se ? 171 00:16:34,440 --> 00:16:35,720 Non, Salvatore. 172 00:16:43,480 --> 00:16:46,160 Dolcino le serpent, avant la chute... 173 00:16:46,400 --> 00:16:47,320 Avant sa d�faite. 174 00:16:47,560 --> 00:16:49,040 Non, ne fais pas �a. 175 00:16:50,800 --> 00:16:51,800 Il a donn� � R�migio 176 00:16:52,200 --> 00:16:53,240 des lettres secr�tes. 177 00:16:53,640 --> 00:16:55,920 Il les a toujours gard�es en s�curit�. 178 00:16:57,360 --> 00:16:58,600 Il les avait avec lui ? 179 00:16:59,920 --> 00:17:02,960 Quelqu'un devait venir les chercher. 180 00:17:03,200 --> 00:17:04,520 Serpent ! 181 00:17:04,760 --> 00:17:07,400 Singe lubrique ! J'�tais ton p�re, 182 00:17:07,640 --> 00:17:08,560 ton ami, 183 00:17:08,800 --> 00:17:10,160 ton protecteur ! 184 00:17:11,920 --> 00:17:13,720 Il a cach� les lettres ici 185 00:17:13,880 --> 00:17:16,240 en attendant que quelqu'un les r�clame. 186 00:17:16,920 --> 00:17:18,160 Qui, R�migio ? 187 00:17:18,320 --> 00:17:20,000 Tu me remercies comme �a ? 188 00:17:22,400 --> 00:17:24,600 Si je pouvais, je serais � toi. 189 00:17:25,080 --> 00:17:27,600 Tu �tais pour moi dilectissimo. 190 00:17:28,000 --> 00:17:29,720 Esp�ce de fou. 191 00:17:30,560 --> 00:17:32,600 Tu esp�res t'en sortir ? 192 00:17:32,840 --> 00:17:34,400 Qu'est-ce que j'en sais ? 193 00:17:34,640 --> 00:17:36,440 C'est quoi, l'h�r�sie ? 194 00:17:43,080 --> 00:17:45,040 Une seule chose excite l'animal 195 00:17:45,280 --> 00:17:47,200 davantage que le plaisir. 196 00:17:47,440 --> 00:17:48,760 La douleur. 197 00:17:49,520 --> 00:17:50,840 Fr�re Guillaume, 198 00:17:51,080 --> 00:17:53,040 faites-nous part de vos r�flexions. 199 00:17:55,120 --> 00:17:55,840 Avec joie. 200 00:18:00,200 --> 00:18:03,560 On ne peut forcer un homme � croire, 201 00:18:03,720 --> 00:18:05,480 seulement � dire qu'il croit. 202 00:18:05,800 --> 00:18:10,240 Je l'ai vu quand j'�tais inquisiteur et j'ai renonc� � cette activit�. 203 00:18:10,680 --> 00:18:13,040 Sinon, que deviendrait le libre arbitre 204 00:18:13,200 --> 00:18:17,960 sur la base duquel nous serons jug�s dans l'autre vie ? 205 00:18:18,560 --> 00:18:21,480 Sugg�rez-vous que Salvatore a menti ? 206 00:18:21,960 --> 00:18:25,120 Je sugg�re que sous la torture, 207 00:18:25,280 --> 00:18:28,600 un homme dit non seulement ce que veut l'inquisiteur, 208 00:18:28,760 --> 00:18:31,920 mais aussi ce qui lui fera plaisir, imagine-t-il. 209 00:18:32,480 --> 00:18:35,800 Un lien s'�tant cr�� entre vous et lui. 210 00:18:36,640 --> 00:18:40,440 Ce n'est pas l�-dessus que peut se fonder la v�rit�. 211 00:18:40,680 --> 00:18:42,600 Votre philosophie est h�r�tique. 212 00:18:42,840 --> 00:18:45,800 La v�rit� ne vient pas d'un fer chauff� � blanc. 213 00:18:46,040 --> 00:18:47,640 Il n'y a qu'une v�rit�. 214 00:18:47,880 --> 00:18:50,480 L'incandescence de la v�rit� provient 215 00:18:50,720 --> 00:18:51,960 d'une tout autre flamme. 216 00:18:52,520 --> 00:18:56,560 Elle n'appartient ni aux h�r�tiques ni � ceux qui les prot�gent. 217 00:18:58,360 --> 00:19:00,800 La torture est un mal n�cessaire. 218 00:19:01,040 --> 00:19:03,480 Qui conduit � la destruction d'un homme. 219 00:19:03,960 --> 00:19:06,280 Qui permet d'obtenir non pas sa v�rit�, 220 00:19:06,840 --> 00:19:07,720 mais la v�tre. 221 00:19:07,960 --> 00:19:09,440 Salvatore ! 222 00:19:10,880 --> 00:19:11,600 Va. 223 00:19:12,160 --> 00:19:15,000 Retourne m�diter dans ta cellule. 224 00:19:15,240 --> 00:19:17,600 Nous consid�rerons ton t�moignage 225 00:19:17,840 --> 00:19:19,360 d'un �il bienveillant. 226 00:19:19,760 --> 00:19:20,760 Merci. 227 00:19:28,120 --> 00:19:32,480 Il semblerait que tu avais avec toi certaines lettres 228 00:19:33,240 --> 00:19:34,680 de Dolcino. 229 00:19:35,440 --> 00:19:38,400 Tu les as cach�es dans la biblioth�que. 230 00:19:39,280 --> 00:19:40,960 Tu attendais quelqu'un 231 00:19:41,200 --> 00:19:42,680 ou quelque �v�nement. 232 00:19:42,840 --> 00:19:44,320 Ce n'est pas vrai. 233 00:19:44,480 --> 00:19:46,400 Amenez Malachie d'Hildesheim. 234 00:20:05,200 --> 00:20:07,040 N'appelle pas � l'aide. 235 00:20:07,720 --> 00:20:09,520 Montre que tu as compris. 236 00:20:12,000 --> 00:20:13,480 O� est la prison ? 237 00:20:14,680 --> 00:20:15,640 Sous la forge. 238 00:20:15,800 --> 00:20:16,840 O� ? 239 00:20:17,800 --> 00:20:19,440 Par la porte, � gauche. 240 00:20:25,640 --> 00:20:26,920 Je vous ai demand� 241 00:20:27,160 --> 00:20:30,760 si vous aviez re�u de la part de l'accus� ici pr�sent 242 00:20:31,440 --> 00:20:32,440 des lettres. 243 00:20:33,560 --> 00:20:35,760 Tu as jur� de ne pas me nuire. 244 00:20:36,360 --> 00:20:39,400 Je ne suis pas un parjure. 245 00:20:40,280 --> 00:20:43,760 J'avais gard� tes lettres secr�tes. Je les ai remises 246 00:20:44,000 --> 00:20:46,680 � notre r�v�rend fr�re Bernard 247 00:20:46,920 --> 00:20:49,240 seulement apr�s que tu as tu� S�verin. 248 00:20:49,720 --> 00:20:52,640 Mais tu sais que je n'ai pas tu� S�verin. 249 00:20:52,800 --> 00:20:55,160 Tu le sais, tu �tais d�j� l�. 250 00:20:55,960 --> 00:20:56,840 Moi ? 251 00:20:57,520 --> 00:20:59,120 Je suis all� � l'infirmerie 252 00:20:59,640 --> 00:21:01,560 apr�s qu'on t'y a trouv�. 253 00:21:02,640 --> 00:21:04,360 Alors, R�migio, que faisais-tu 254 00:21:04,600 --> 00:21:06,520 dans le laboratoire de S�verin ? 255 00:21:10,560 --> 00:21:13,600 J'ai entendu fr�re Guillaume 256 00:21:14,440 --> 00:21:16,920 dire � S�verin de prot�ger des feuillets. 257 00:21:18,320 --> 00:21:19,960 J'ai pens� aux lettres. 258 00:21:22,000 --> 00:21:24,560 Tu savais donc, pour les lettres. 259 00:21:24,800 --> 00:21:26,600 R�v�rend inquisiteur, 260 00:21:26,920 --> 00:21:28,320 de quoi est-il accus� ? 261 00:21:29,360 --> 00:21:30,440 D'avoir �t� h�r�tique 262 00:21:30,800 --> 00:21:32,880 bri�vement dans sa jeunesse ? 263 00:21:33,120 --> 00:21:36,160 De l'�tre aujourd'hui ? D'avoir tu� S�verin ? 264 00:21:36,400 --> 00:21:39,000 Contre quoi pr�f�rez-vous le d�fendre ? 265 00:21:39,320 --> 00:21:40,760 Tant que nous y sommes, 266 00:21:41,000 --> 00:21:42,880 j'aimerais �galement savoir, 267 00:21:43,120 --> 00:21:46,320 fr�re Guillaume, de quels feuillets vous parliez 268 00:21:46,480 --> 00:21:49,400 quand le cell�rier, je suppose, a mal compris. 269 00:21:49,640 --> 00:21:52,560 Il a mal compris. Vous supposez bien. 270 00:21:52,720 --> 00:21:55,680 Nous parlions d'un trait� sur l'hydrophobie canine 271 00:21:56,440 --> 00:21:58,160 d'Ayyub al Ruhawi. 272 00:21:58,600 --> 00:22:00,520 Un livre admirablement savant 273 00:22:01,040 --> 00:22:02,360 que vous devez conna�tre 274 00:22:02,600 --> 00:22:04,520 et qui a d� souvent vous servir. 275 00:22:06,400 --> 00:22:09,320 Le sujet �tait �tranger � l'affaire qui nous occupe. 276 00:22:09,560 --> 00:22:11,240 De quelle affaire s'agit-il ? 277 00:22:11,400 --> 00:22:12,560 Si fr�re Guillaume 278 00:22:12,800 --> 00:22:16,120 avait ces derniers jours pr�t� attention aux h�r�tiques 279 00:22:16,360 --> 00:22:18,200 plut�t qu'aux chiens de l'abbaye, 280 00:22:18,760 --> 00:22:22,440 peut-�tre aurait-il d�couvert qu'un homme tr�s dangereux 281 00:22:23,120 --> 00:22:25,320 s'�tait install� au sein de l'abbaye. 282 00:22:25,960 --> 00:22:28,240 Ces lettres sont les restes d'une h�r�sie. 283 00:22:28,680 --> 00:22:30,640 Quelqu'un est pr�t ici 284 00:22:30,880 --> 00:22:32,680 � tuer pour les obtenir. 285 00:22:32,920 --> 00:22:35,720 Je n'ai rien � voir avec ces meurtres. 286 00:22:35,960 --> 00:22:36,720 Silence ! 287 00:22:36,960 --> 00:22:38,000 Oui. 288 00:22:38,760 --> 00:22:40,200 Tenez votre langue. 289 00:22:42,240 --> 00:22:44,800 Attention � la cinqui�me trompette. 290 00:22:44,960 --> 00:22:46,720 La douleur sera celle 291 00:22:46,880 --> 00:22:50,760 d'un millier de piq�res de scorpion. 292 00:22:56,040 --> 00:23:00,120 Monseigneur, laissez-moi vous dire ce qui s'est pass�. 293 00:23:00,880 --> 00:23:02,080 J'ai cru que Malachie 294 00:23:02,320 --> 00:23:04,520 voulait se d�barrasser des lettres 295 00:23:04,680 --> 00:23:07,520 et les avaient confi�es � S�verin en attendant. 296 00:23:07,760 --> 00:23:10,680 Je suis all� voir S�verin pour les d�truire. 297 00:23:11,440 --> 00:23:14,720 Mais il �tait d�j� mort, alors j'ai fouill� 298 00:23:14,960 --> 00:23:15,880 dans ses affaires. 299 00:23:16,120 --> 00:23:18,600 Pourquoi les aurais-je donn�es � S�verin ? 300 00:23:18,840 --> 00:23:20,520 J'ignorais leur contenu. 301 00:23:20,680 --> 00:23:23,080 Malachie d'Hildesheim, 302 00:23:23,520 --> 00:23:25,920 vous n'�tes pas l� en tant qu'accus�, 303 00:23:26,080 --> 00:23:27,800 mais en tant que t�moin. 304 00:23:28,080 --> 00:23:30,560 Vous n'avez rien � craindre. 305 00:23:31,280 --> 00:23:35,000 Comme j'ai la charge du seul endroit de l'abbaye 306 00:23:35,160 --> 00:23:36,960 qui soit interdit aux autres, 307 00:23:37,120 --> 00:23:38,880 R�migio m'a demand�, 308 00:23:39,120 --> 00:23:41,600 � son arriv�e ici, de garder des documents 309 00:23:41,840 --> 00:23:43,640 d'une nature secr�te. 310 00:23:43,800 --> 00:23:45,800 Il les avait re�us en confession. 311 00:23:46,320 --> 00:23:48,480 Ils ne devaient tomber 312 00:23:48,720 --> 00:23:50,560 aux mains de profanes, disait-il. 313 00:23:50,720 --> 00:23:52,760 Il n'osait pas les garder lui-m�me. 314 00:23:53,480 --> 00:23:54,960 J'ai accept�, 315 00:23:55,280 --> 00:23:59,640 ne soup�onnant pas la nature h�r�tique des documents. 316 00:23:59,800 --> 00:24:01,040 Sans m'en informer ? 317 00:24:01,400 --> 00:24:05,600 La biblioth�que n'est pas cens�e accueillir les affaires des moines. 318 00:24:05,760 --> 00:24:08,920 L'affaire me semblait de peu d'importance. 319 00:24:10,200 --> 00:24:12,840 - J'ai p�ch� sans malice. - Bien s�r. 320 00:24:13,240 --> 00:24:15,360 Nous sommes tous convaincus 321 00:24:15,600 --> 00:24:17,400 que vous avez agi de bonne foi. 322 00:24:25,880 --> 00:24:27,160 �tait-ce ces lettres ? 323 00:24:36,240 --> 00:24:37,200 Oui. 324 00:24:39,160 --> 00:24:40,840 Ce sont les lettres. 325 00:24:45,640 --> 00:24:47,240 C'est suffisant. 326 00:24:47,960 --> 00:24:49,600 Disposez, Malachie d'Hildesheim. 327 00:24:54,400 --> 00:24:56,160 Tu cachais ses lettres et lui, 328 00:24:56,400 --> 00:24:58,360 il te montrait le cul des novices 329 00:24:58,600 --> 00:24:59,760 aux cuisines. 330 00:24:59,920 --> 00:25:00,640 Silence ! 331 00:25:02,360 --> 00:25:03,800 Silence, j'ai dit ! 332 00:25:03,960 --> 00:25:05,720 Qui ose dire ces vulgarit�s ? 333 00:25:07,240 --> 00:25:08,440 Il sera puni, 334 00:25:08,920 --> 00:25:10,080 et s�v�rement. 335 00:25:21,600 --> 00:25:25,440 Reconnais-tu ces feuillets comme t'appartenant, 336 00:25:25,880 --> 00:25:27,000 R�migio ? 337 00:25:33,920 --> 00:25:37,720 Ce sont des lettres de l'h�r�tique Dolcino. 338 00:25:38,440 --> 00:25:40,520 Des lettres � ses partisans. 339 00:25:40,760 --> 00:25:43,480 Des messages de haine 340 00:25:43,920 --> 00:25:45,960 envers l'ignoble �glise, 341 00:25:46,200 --> 00:25:49,240 et d'espoir en l'av�nement d'un pr�tendu pape saint. 342 00:25:49,720 --> 00:25:53,520 Il incite ses disciples � poursuivre la lutte 343 00:25:53,760 --> 00:25:56,520 et il parle de sa fille, Anna. 344 00:25:59,720 --> 00:26:00,960 La connais-tu ? 345 00:26:02,440 --> 00:26:04,960 Non, monseigneur, je ne la connais pas. 346 00:26:06,880 --> 00:26:09,480 J'ignorais m�me qu'il avait une fille. 347 00:27:10,120 --> 00:27:11,040 Que voulez-vous ? 348 00:27:11,760 --> 00:27:12,960 Que tu avoues. 349 00:27:13,120 --> 00:27:14,440 Que voulez-vous donc 350 00:27:14,680 --> 00:27:16,160 que j'avoue ? 351 00:27:19,600 --> 00:27:21,920 Que tu �tais avec Dolcino. 352 00:27:22,800 --> 00:27:27,800 Que tu as cru en ses id�es et pris part � ses actions. 353 00:27:28,280 --> 00:27:29,400 Oui. 354 00:27:30,480 --> 00:27:32,040 J'ai cru en ces choses. 355 00:27:32,640 --> 00:27:35,960 Nous devions provoquer le renouveau de l'�glise, 356 00:27:36,200 --> 00:27:38,800 que des pervers comme vous ont d�truite. 357 00:27:39,240 --> 00:27:41,440 En quelques ann�es, nous autres pauvres 358 00:27:41,680 --> 00:27:43,080 et d�sh�rit�s, 359 00:27:43,240 --> 00:27:46,680 nous avons vaincu quatre, oui, quatre arm�es 360 00:27:46,840 --> 00:27:48,720 que vous aviez lanc�es contre nous. 361 00:27:51,560 --> 00:27:54,600 J'avoue que je croyais en la foi v�ritable 362 00:27:55,200 --> 00:27:56,920 de toute mon �me. 363 00:27:57,160 --> 00:28:00,680 J'avoue que nous avions renonc� � tous nos biens 364 00:28:00,840 --> 00:28:04,240 et que nous n'acceptions d'argent de personne. 365 00:28:04,480 --> 00:28:05,720 Tu as incendi� et pill�. 366 00:28:05,960 --> 00:28:08,240 Nous avons incendi� et pill�, oui. 367 00:28:08,400 --> 00:28:10,480 Nous avions d�clar� que la pauvret� 368 00:28:10,720 --> 00:28:12,440 �tait la loi universelle. 369 00:28:13,520 --> 00:28:14,880 L'h�r�sie de ceux 370 00:28:15,120 --> 00:28:16,880 qui pr�chaient et pr�chent encore 371 00:28:17,120 --> 00:28:19,440 la pauvret� m�ne in�vitablement 372 00:28:19,680 --> 00:28:22,120 aux crimes et au chaos. 373 00:28:22,760 --> 00:28:27,000 Voil� la le�on que tout homme de foi doit retenir. 374 00:28:27,160 --> 00:28:28,280 Arr�tons l�. 375 00:28:30,000 --> 00:28:30,680 R�v�rend. 376 00:28:32,280 --> 00:28:34,160 Vous insinuez que les actes de R�migio 377 00:28:34,320 --> 00:28:36,920 sont ceux de l'ordre franciscain. 378 00:28:37,080 --> 00:28:39,000 Nous rejetons la haine. 379 00:28:40,880 --> 00:28:42,520 Nous condamnons toute violence. 380 00:28:43,640 --> 00:28:45,040 Vous, en revanche, 381 00:28:45,280 --> 00:28:47,440 usez des m�thodes des h�r�tiques. 382 00:28:47,800 --> 00:28:51,920 Je le redis, on n'impose pas la foi par la violence. 383 00:28:52,680 --> 00:28:55,320 Tu ne commettras point d'adult�re. Tu ne tueras point. 384 00:28:55,560 --> 00:28:56,560 Tu ne voleras pas. 385 00:28:56,720 --> 00:28:58,160 Dites-vous donc 386 00:28:58,400 --> 00:28:59,800 que pour notre Seigneur, 387 00:29:00,040 --> 00:29:02,280 les commandements ne sont pas coercitifs ? 388 00:29:02,600 --> 00:29:06,200 Nous tuions pour punir et pour purifier par le sang. 389 00:29:07,000 --> 00:29:09,040 Nous �tions les ap�tres du Christ. 390 00:29:09,760 --> 00:29:11,000 Tous les autres 391 00:29:11,240 --> 00:29:12,560 l'avaient trahi. 392 00:29:13,240 --> 00:29:16,000 Notre r�gle venait directement de Dieu, 393 00:29:16,160 --> 00:29:17,240 pas de vous ! 394 00:29:17,680 --> 00:29:19,360 Chiens maudits ! 395 00:29:19,600 --> 00:29:22,240 Faux pr�dicateurs, charognes putrides ! 396 00:29:22,720 --> 00:29:23,800 Oiseaux de malheur ! 397 00:29:24,040 --> 00:29:26,480 Laquais de la putain d'Avignon ! 398 00:29:26,720 --> 00:29:27,760 J'en ai assez entendu ! 399 00:29:29,040 --> 00:29:30,360 Je vous accompagne. 400 00:29:34,760 --> 00:29:35,920 Fais attention. 401 00:29:45,080 --> 00:29:46,400 As-tu... 402 00:29:47,200 --> 00:29:49,560 quelque chose � me demander ? 403 00:29:50,800 --> 00:29:51,880 En effet. 404 00:29:55,280 --> 00:29:56,360 Je t'�coute. 405 00:29:56,880 --> 00:29:58,520 Je voulais vous demander... 406 00:30:00,800 --> 00:30:03,800 En montant � l'abbaye, on a rencontr� une fille. 407 00:30:06,240 --> 00:30:08,600 - La sorci�re. - Ce n'est pas une sorci�re. 408 00:30:09,000 --> 00:30:10,760 Je vous demande de la b�nir 409 00:30:11,720 --> 00:30:14,120 et de lui donner l'absolution... 410 00:30:15,960 --> 00:30:18,160 avant que l'inquisiteur lui fasse du mal. 411 00:30:23,640 --> 00:30:25,400 Tu es un bon gar�on. 412 00:30:26,480 --> 00:30:27,920 Peut-�tre trop bon. 413 00:30:40,840 --> 00:30:41,880 Ouvrez la porte. 414 00:31:07,560 --> 00:31:10,840 Je ne sens pas le malin autour de toi. 415 00:31:12,520 --> 00:31:13,400 Agenouille-toi. 416 00:31:55,080 --> 00:31:56,120 Dis-nous 417 00:31:56,960 --> 00:31:59,280 comment tu as tu� tes fr�res � l'abbaye 418 00:32:00,040 --> 00:32:01,320 et pourquoi. 419 00:32:01,920 --> 00:32:04,880 Ne me faites pas avouer ce que je n'ai pas fait. 420 00:32:05,040 --> 00:32:06,680 Vous l'avez entendu. 421 00:32:07,240 --> 00:32:10,480 Il a eu autrefois les mains souill�es de sang. 422 00:32:10,720 --> 00:32:13,480 Mais le voil� innocent. 423 00:32:15,080 --> 00:32:16,200 Viens. 424 00:32:18,920 --> 00:32:20,800 Dans mes bras, 425 00:32:21,520 --> 00:32:23,000 fr�re R�migio. 426 00:32:25,120 --> 00:32:27,200 Que je puisse te consoler 427 00:32:28,320 --> 00:32:30,280 des accusations... 428 00:32:32,640 --> 00:32:35,040 que des hommes mauvais ont port�es contre toi. 429 00:32:46,360 --> 00:32:49,160 Pr�parez les instruments de torture. 430 00:32:52,560 --> 00:32:54,640 �vitez les mutilations. 431 00:32:55,120 --> 00:32:57,960 Que la mort soit savour�e 432 00:32:58,600 --> 00:33:01,400 et attendue, mais ne vienne pas 433 00:33:01,640 --> 00:33:04,480 avant des aveux complets, volontaires 434 00:33:05,040 --> 00:33:06,680 et purificateurs. 435 00:33:08,160 --> 00:33:10,360 Non, monseigneur, pas la torture. 436 00:33:11,360 --> 00:33:12,840 Je suis un l�che. 437 00:33:13,160 --> 00:33:16,720 J'ai particip� sans h�siter � l'administration 438 00:33:16,960 --> 00:33:18,640 de ce domaine de l'Ant�christ. 439 00:33:18,880 --> 00:33:21,600 J'ai aid� � l'enrichir comme un porc. 440 00:33:21,960 --> 00:33:23,080 Abb�, 441 00:33:23,760 --> 00:33:27,800 vous avez empli votre coffre secret, indiff�rent au sort des pauvres 442 00:33:28,040 --> 00:33:29,440 et des afflig�s. 443 00:33:29,680 --> 00:33:32,080 L'eau b�nite suffira � laver votre �me ? 444 00:33:32,440 --> 00:33:33,800 Assez ! 445 00:33:36,200 --> 00:33:37,600 Assez. 446 00:33:48,080 --> 00:33:48,720 Abb�. 447 00:33:49,920 --> 00:33:51,440 Pourquoi �tes-vous press� ? 448 00:33:52,800 --> 00:33:53,920 Sa m�re 449 00:33:54,520 --> 00:33:56,400 �tait une grande dame, 450 00:33:56,880 --> 00:34:00,920 mais quand elle a entendu le sermon de Saint Fran�ois, 451 00:34:01,920 --> 00:34:05,400 elle a d�cid� de donner sa fortune aux pauvres. 452 00:34:05,560 --> 00:34:08,440 Il l'a fait d�clarer 453 00:34:08,600 --> 00:34:11,360 non compos mentis. 454 00:34:12,880 --> 00:34:14,760 Peux-tu imaginer 455 00:34:14,920 --> 00:34:18,840 ses coffrets de bijoux 456 00:34:19,320 --> 00:34:20,920 donn�s aux pauvres ? 457 00:34:23,960 --> 00:34:26,240 Dolcino et Marguerite sont des saints. 458 00:34:26,400 --> 00:34:27,840 Vous �tes des d�mons. 459 00:34:28,240 --> 00:34:29,280 Je crois en eux. 460 00:34:29,520 --> 00:34:31,720 L'interrogatoire est termin�. 461 00:34:31,960 --> 00:34:33,920 Non, il n'est pas fini. 462 00:34:35,200 --> 00:34:36,880 Vous voulez un cadavre. 463 00:34:37,360 --> 00:34:38,720 Et vous avez besoin 464 00:34:38,960 --> 00:34:40,640 que j'avoue d'autres crimes. 465 00:34:40,800 --> 00:34:42,560 Alors �coutez attentivement. 466 00:34:43,040 --> 00:34:45,920 J'ai tu� Adelme d'Otrante 467 00:34:46,520 --> 00:34:48,640 par haine de sa jeunesse. 468 00:34:48,960 --> 00:34:53,720 J'ai tu� Venantius de Salvemec parce qu'il �tait trop savant. 469 00:34:54,360 --> 00:34:56,680 J'ai tu� B�renger d'Arundel 470 00:34:57,120 --> 00:34:59,400 par haine de sa biblioth�que. 471 00:34:59,640 --> 00:35:02,560 J'ai tu� S�verin de Sant-Emmerano. 472 00:35:02,800 --> 00:35:03,840 Pourquoi ? 473 00:35:04,000 --> 00:35:06,840 Parce qu'il collectionnait les herbes, 474 00:35:07,080 --> 00:35:09,760 alors qu'on avait que des cadavres � manger. 475 00:35:10,000 --> 00:35:12,640 Je pourrais tuer les autres aussi, 476 00:35:12,800 --> 00:35:15,440 y compris l'abb� que j'ai nourri, 477 00:35:15,600 --> 00:35:17,680 mais toujours ex�cr�. 478 00:35:20,000 --> 00:35:24,120 Sous la menace de la torture, un homme avoue ce qu'il a fait 479 00:35:25,560 --> 00:35:27,280 et ce qu'il aurait voulu faire, 480 00:35:27,920 --> 00:35:29,880 m�me s'il ne le savait pas. 481 00:35:30,320 --> 00:35:32,240 Cela vous suffit ? 482 00:35:33,800 --> 00:35:34,840 Non. 483 00:35:35,720 --> 00:35:38,560 Vous voulez savoir comment je les ai tu�s. 484 00:35:39,040 --> 00:35:41,200 Le diable agit pour nous 485 00:35:41,560 --> 00:35:43,840 si on sait lui commander. 486 00:35:44,080 --> 00:35:46,800 Comment as-tu command� au diable ? 487 00:35:48,120 --> 00:35:49,520 Vous le savez, 488 00:35:49,760 --> 00:35:51,400 boucher des ap�tres. 489 00:35:51,640 --> 00:35:53,400 On prend un chat noir. 490 00:35:53,640 --> 00:35:56,680 C'est bien �a ? Le monstre vous a expliqu�. 491 00:35:56,920 --> 00:35:58,200 On lui arrache les yeux. 492 00:35:58,520 --> 00:36:01,320 On l'emm�ne � minuit � la crois�e des chemins 493 00:36:01,680 --> 00:36:04,640 et on crie � gorge d�ploy�e. 494 00:36:05,440 --> 00:36:08,280 "Grand Lucifer, empereur de l'enfer, 495 00:36:08,520 --> 00:36:09,560 "je t'offre ce chat 496 00:36:09,800 --> 00:36:11,160 "en sacrifice ! 497 00:36:11,400 --> 00:36:12,680 "Entre dans le corps 498 00:36:12,920 --> 00:36:15,200 "de mon ennemi et m�ne-le � la mort. 499 00:36:15,520 --> 00:36:16,760 "Fais ce que je commande 500 00:36:17,320 --> 00:36:19,240 "au nom de tous les chefs 501 00:36:19,480 --> 00:36:21,240 "des l�gions de l'enfer. 502 00:36:21,680 --> 00:36:22,840 "Adramelech, 503 00:36:23,080 --> 00:36:24,680 "Alastor et Azazel ! 504 00:36:25,200 --> 00:36:27,280 "Abigor ! Pecca pro nobis. 505 00:36:27,520 --> 00:36:28,640 "Amon ! Miserere nobis. 506 00:36:28,960 --> 00:36:30,680 "B�lial ! Libera nos a malo. 507 00:36:30,920 --> 00:36:31,680 "Sama�l ! 508 00:36:31,920 --> 00:36:33,280 "Haborym ! Zaebos ! 509 00:36:33,520 --> 00:36:34,160 "Focalor !" 510 00:36:34,640 --> 00:36:35,760 Faites-le taire ! 511 00:36:39,600 --> 00:36:40,240 � pr�sent, 512 00:36:41,560 --> 00:36:43,360 c'est bel et bien termin�. 513 00:36:47,760 --> 00:36:51,040 L'accus� a avou�. 514 00:36:52,440 --> 00:36:53,680 Il sera conduit 515 00:36:54,080 --> 00:36:55,360 en Avignon. 516 00:36:56,760 --> 00:37:01,080 Il y sera br�l� sur le b�cher comme h�r�tique. 517 00:37:02,520 --> 00:37:05,800 Ce terrible �pisode 518 00:37:05,960 --> 00:37:10,120 qui a vu cet homme commettre des crimes abominables 519 00:37:10,840 --> 00:37:12,480 est maintenant conclu. 520 00:37:13,480 --> 00:37:16,920 L'abbaye pourra d�sormais vivre en paix. 521 00:37:17,760 --> 00:37:19,680 Mais le monde... 522 00:37:21,120 --> 00:37:24,800 Le monde n'a pas encore trouv� la paix. 523 00:37:25,240 --> 00:37:27,800 La source de la vilenie h�r�tique 524 00:37:27,960 --> 00:37:30,840 jaillit des l�vres de nombreux pr�dicateurs. 525 00:37:31,680 --> 00:37:34,200 Ils sont respect�s et impunis. 526 00:37:36,160 --> 00:37:39,960 Je consid�re comme �tant des amis des h�r�tiques 527 00:37:40,120 --> 00:37:42,720 tous ceux qui prononcent ces discours 528 00:37:42,960 --> 00:37:45,160 et qui lisent ces livres. 529 00:37:46,000 --> 00:37:48,920 Ils sont aussi dangereux que les assassins. 530 00:37:57,400 --> 00:38:00,960 Dolcino citait J�sus et l'�vangile. 531 00:38:01,720 --> 00:38:04,200 Consid�reriez-vous J�sus et ses ap�tres 532 00:38:04,360 --> 00:38:06,480 comme des h�r�tiques et des assassins 533 00:38:06,640 --> 00:38:09,440 parce que les Dolciniens utilisaient leurs mots ? 534 00:38:41,160 --> 00:38:43,600 Je veux trouver le livre interdit. 535 00:38:43,760 --> 00:38:46,640 Vous oubliez qu'ils veulent br�ler une innocente. 536 00:38:46,800 --> 00:38:49,000 Je n'ai pas oubli�, crois-moi. 537 00:38:58,480 --> 00:38:59,880 O� est le livre ? 538 00:39:01,000 --> 00:39:01,960 Quel livre ? 539 00:39:02,120 --> 00:39:05,480 Bence, aucun de nous deux n'est idiot. 540 00:39:05,800 --> 00:39:07,120 Pourquoi l'aurais-je ? 541 00:39:07,280 --> 00:39:10,360 Je n'ai pas reconnu le livre, mais toi, si. 542 00:39:10,520 --> 00:39:12,840 Tu es retourn� le chercher. O� est-il ? 543 00:39:13,440 --> 00:39:14,240 Je ne peux le dire. 544 00:39:14,480 --> 00:39:16,960 - J'en parlerai � l'abb�. - C'est l'abb� 545 00:39:17,200 --> 00:39:18,920 qui m'a ordonn� le silence. 546 00:39:20,280 --> 00:39:22,000 Malachie m'a pris comme aide. 547 00:39:23,440 --> 00:39:25,040 L'abb� vient d'approuver. 548 00:39:26,560 --> 00:39:27,400 Bence, 549 00:39:27,960 --> 00:39:32,080 l'autre jour, tu as dit que tu br�lais de curiosit�. 550 00:39:32,840 --> 00:39:35,840 Tu ne voulais pas que les myst�res demeurent. 551 00:39:36,080 --> 00:39:38,280 Il est devenu gardien de ces secrets. 552 00:39:38,520 --> 00:39:42,040 Il les gardera et aura tout le temps qu'il voudra 553 00:39:42,280 --> 00:39:43,360 pour les �tudier. 554 00:39:46,120 --> 00:39:49,040 Notre Malachie a r�ussi de belles choses. 555 00:39:49,720 --> 00:39:51,360 S'il y avait une justice, 556 00:39:51,520 --> 00:39:54,440 le Diable viendrait l'emporter d�s ce soir. 557 00:39:57,800 --> 00:40:00,920 Malachie connaissait son homme, Il a repris le livre 558 00:40:02,120 --> 00:40:06,040 et scell� les l�vres de Bence. Il s'agit encore de luxure. 559 00:40:06,600 --> 00:40:08,680 Il n'y a pas que le d�sir charnel. 560 00:40:09,360 --> 00:40:10,840 Bernard Gui a des d�sirs. 561 00:40:11,000 --> 00:40:13,760 Il a un d�sir d�form� de justice 562 00:40:13,920 --> 00:40:16,240 qui se confond avec un d�sir de pouvoir. 563 00:40:16,600 --> 00:40:18,880 Bence a le d�sir des livres. 564 00:40:19,640 --> 00:40:22,360 La luxure n'a rien � voir avec l'amour, 565 00:40:23,040 --> 00:40:24,720 pas m�me avec l'amour charnel. 566 00:40:26,080 --> 00:40:27,400 L'amour v�ritable 567 00:40:28,240 --> 00:40:30,600 veut le bien de l'�tre aim�. 568 00:40:32,440 --> 00:40:34,200 Quelle horrible journ�e ! 569 00:40:35,080 --> 00:40:36,160 Ne d�sesp�re pas. 570 00:40:36,960 --> 00:40:38,920 Un moine d'Orient m'a dit un jour 571 00:40:39,080 --> 00:40:41,680 que trois choses ne pouvaient rester cach�es. 572 00:40:42,000 --> 00:40:44,640 Le soleil, la lune 573 00:40:45,240 --> 00:40:46,200 et la v�rit�. 574 00:41:39,000 --> 00:41:40,400 Attends-moi. 575 00:41:59,240 --> 00:42:00,720 On doit partir. 576 00:42:08,800 --> 00:42:10,560 Ce n'est pas de cette cha�ne 577 00:42:10,800 --> 00:42:12,480 qu'il faut me lib�rer. 578 00:42:13,360 --> 00:42:14,920 Je veux les lettres. 579 00:42:24,320 --> 00:42:26,000 Tu es son portrait crach�. 580 00:42:26,360 --> 00:42:28,560 - Je veux ces lettres. - Pourquoi ? 581 00:42:30,000 --> 00:42:33,000 - C'est tout ce qu'il reste. - L'inquisiteur les a. 582 00:42:39,080 --> 00:42:41,240 Je n'�tais qu'une enfant. Pourquoi ? 583 00:42:41,880 --> 00:42:43,040 J'esp�rais 584 00:42:43,280 --> 00:42:44,840 que si Marguerite te voyait... 585 00:42:53,640 --> 00:42:54,520 Marguerite. 586 00:42:54,760 --> 00:42:56,080 Je suis Anna ! 587 00:42:57,400 --> 00:43:00,960 Je n'�tais rien pour Marguerite, ni pour mon p�re. 588 00:43:01,680 --> 00:43:03,280 Je ne suis pas comme elle. 589 00:43:03,520 --> 00:43:05,680 Je voulais vivre en paix 590 00:43:05,840 --> 00:43:07,480 avec mon fils 591 00:43:07,880 --> 00:43:09,720 et avec mon homme. 592 00:43:14,280 --> 00:43:16,960 C'est moi qui ai trahi ton p�re. 593 00:43:22,800 --> 00:43:24,520 Ils m'avaient promis 594 00:43:24,760 --> 00:43:26,600 d'�pargner Marguerite. 595 00:43:30,560 --> 00:43:31,200 Vas-y. 596 00:43:32,880 --> 00:43:35,840 Je t'ai sauv�e pr�cis�ment pour �a. 597 00:43:36,080 --> 00:43:38,840 Pour venger ton p�re et ta m�re. Fais-le ! 598 00:43:39,080 --> 00:43:41,480 Tue-moi et va-t'en. Fais-le ! 599 00:44:10,080 --> 00:44:11,360 � l'aide ! 600 00:44:14,240 --> 00:44:15,320 Il m'a attaqu�. 601 00:44:15,720 --> 00:44:16,680 Il est fort. 602 00:44:16,920 --> 00:44:18,720 Vite, � la prison. 603 00:44:19,360 --> 00:44:21,040 Retournes-y, allez. 604 00:44:52,280 --> 00:44:53,760 V�rifiez toutes les cellules. 605 00:44:53,920 --> 00:44:56,560 Soyez prudents, il est peut-�tre arm�. 606 00:45:00,400 --> 00:45:02,080 Vous avez vu son visage ? 607 00:45:02,640 --> 00:45:04,160 Non, Votre Excellence. 608 00:45:04,520 --> 00:45:06,320 Mais il �tait fort. 609 00:45:06,560 --> 00:45:09,200 Son bras �tait comme une pince en fer. 610 00:45:09,680 --> 00:45:11,600 Son couteau �tait un couperet. 611 00:45:12,560 --> 00:45:13,560 Sa voix ? 612 00:45:15,200 --> 00:45:15,960 Un murmure. 613 00:45:18,160 --> 00:45:19,080 Presque f�minine. 614 00:45:19,840 --> 00:45:20,680 Une odeur ? 615 00:45:22,960 --> 00:45:24,400 J'avais peur. 616 00:45:24,640 --> 00:45:26,080 Soufre ? Ch�vre ? 617 00:45:28,120 --> 00:45:28,840 �uf pourri ? 618 00:45:29,880 --> 00:45:31,600 Poisson pourri, peut-�tre ? 619 00:45:32,240 --> 00:45:32,960 Ou merde ? 620 00:45:34,200 --> 00:45:35,520 Absolument pas. 621 00:45:36,360 --> 00:45:37,200 Mais... 622 00:45:37,680 --> 00:45:38,840 plut�t le musc. 623 00:45:39,560 --> 00:45:40,800 C'est �a. 624 00:45:41,040 --> 00:45:42,320 L'odeur d'une putain. 625 00:46:48,880 --> 00:46:50,440 Il m'avait pr�venu. 626 00:46:51,160 --> 00:46:52,680 Vraiment... 627 00:46:55,720 --> 00:47:00,080 Il a le pouvoir de mille scorpions. 628 00:47:11,320 --> 00:47:14,520 Adaptation : Clotilde Maville 629 00:47:14,760 --> 00:47:17,960 Sous-titrage : VSI - Paris 43248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.