Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,131 --> 00:01:41,623
Eh bien, c'est...
2
00:01:41,768 --> 00:01:44,828
...quelqu'un...
3
00:01:44,971 --> 00:01:48,873
...d'un peu étrange.
4
00:01:49,800 --> 00:01:50,737
C'est ce qu'on remarque :
5
00:01:50,877 --> 00:01:54,210
ce n'est pas
une femme comme les autres.
6
00:01:54,347 --> 00:01:58,807
Elle paraît repliée sur elle-même...
7
00:01:58,952 --> 00:02:01,648
...perdue...
8
00:02:01,788 --> 00:02:07,158
...au plus profond
d'un rêve intérieur
9
00:02:07,293 --> 00:02:12,629
mais entourée
par un monde de luxe.
10
00:02:12,765 --> 00:02:16,360
Un boudoir somptueux,
11
00:02:16,503 --> 00:02:20,496
un lit capitonné de satin,
12
00:02:20,640 --> 00:02:24,201
des tentures de mousseline.
13
00:02:25,178 --> 00:02:29,877
De sa fenêtre,
on peut voir la Tour Eiffel.
14
00:02:31,584 --> 00:02:36,248
Soudain, sa servante
lui apporte un paquet.
15
00:02:36,389 --> 00:02:39,324
Le cadeau d'un admirateur.
16
00:02:39,459 --> 00:02:44,522
C'est une vedette de cabaret
de tout premier ordre.
17
00:02:44,664 --> 00:02:47,224
Elle ouvre le coffret.
18
00:02:47,367 --> 00:02:49,631
C'est un bracelet en diamant
19
00:02:49,769 --> 00:02:52,294
mais elle le renvoie.
20
00:02:52,438 --> 00:02:56,340
Les hommes sont à ses pieds.
Elle en a connu plus d'un.
21
00:02:56,476 --> 00:02:58,967
Mais pas celui
22
00:02:59,112 --> 00:03:02,604
qu'elle a attendu toute sa vie.
23
00:03:02,749 --> 00:03:04,649
Un homme... Un vrai.
24
00:03:04,784 --> 00:03:08,777
Sa servante lui a préparé
un bain de mousse.
25
00:03:08,922 --> 00:03:13,825
La star enroule sa chevelure
dans une serviette
26
00:03:13,960 --> 00:03:17,225
comme un turban.
27
00:03:17,363 --> 00:03:20,560
Ses ongles peints
sont d'un rose pêche.
28
00:03:20,700 --> 00:03:25,340
Elle dénoue
son déshabillé en taffetas
29
00:03:25,171 --> 00:03:28,629
et le laisse doucement glisser
le long de ses cuisses
30
00:03:28,775 --> 00:03:31,300
sur le carrelage.
31
00:03:31,444 --> 00:03:33,344
Sa peau miroite.
32
00:03:33,479 --> 00:03:39,145
Sa cheville menue pénètre
dans l'eau parfumée
33
00:03:39,285 --> 00:03:44,279
puis ses jambes sensuelles,
jusqu'à ce que tout son corps
34
00:03:44,424 --> 00:03:47,552
connaisse la caresse de la mousse.
35
00:03:47,694 --> 00:03:49,685
J'ai dit pas d'images érotiques !
36
00:03:49,829 --> 00:03:52,627
Elle n'en est pas moins sublime.
37
00:03:52,765 --> 00:03:54,130
Tu sais de quoi je parle ?
38
00:03:54,267 --> 00:03:55,996
Je te parle de la femme
39
00:03:56,135 --> 00:04:01,334
la plus sublime du monde.
40
00:04:01,474 --> 00:04:02,668
C'est ça.
41
00:04:02,809 --> 00:04:04,299
C'est ce qu'elle est.
42
00:04:04,444 --> 00:04:06,200
Une silhouette parfaite,
43
00:04:06,145 --> 00:04:08,579
des traits classiques,
44
00:04:08,715 --> 00:04:16,121
mais avec de grands yeux verts.
45
00:04:17,590 --> 00:04:18,784
Ils sont noirs.
46
00:04:19,250 --> 00:04:20,652
C'est moi qui ai vu le film,
47
00:04:20,793 --> 00:04:23,193
mais si tu les as vus noirs...
48
00:04:23,329 --> 00:04:24,990
Des yeux affectueux,
49
00:04:25,131 --> 00:04:27,361
des yeux tendres.
50
00:04:28,401 --> 00:04:32,201
Mais attention,ils voient.
51
00:04:32,338 --> 00:04:33,703
Ils voient tout.
52
00:04:33,840 --> 00:04:37,276
On ne peut rien leur cacher.
53
00:04:41,381 --> 00:04:45,780
En dépit de sa solitude
54
00:04:45,218 --> 00:04:49,180
elle tient les hommes
à distance.
55
00:04:49,489 --> 00:04:52,140
Elle aurait pas mauvaise haleine,
par hasard ?
56
00:04:54,827 --> 00:04:59,287
Si tu dois te moquer de ce film
qui m'est cher, autant que j'arrête.
57
00:04:59,565 --> 00:05:02,125
Bon, bon, continue.
58
00:05:04,671 --> 00:05:07,300
Soudain
59
00:05:07,140 --> 00:05:09,768
nous sommes à Paris.
60
00:05:11,311 --> 00:05:17,807
Des troupes défilent
sous l'Arc de Triomphe.
61
00:05:20,190 --> 00:05:23,110
Les soldats sont beaux
comme des dieux
62
00:05:25,625 --> 00:05:30,153
et de jeunes Françaises
applaudissent sur leur passage.
63
00:05:30,296 --> 00:05:34,926
Puis on se retrouve
dans une ruelle écartée
64
00:05:35,680 --> 00:05:38,663
au pied d'une sorte de colline
65
00:05:39,472 --> 00:05:43,966
où un groupe de Français
vraiment bizarres,
66
00:05:44,110 --> 00:05:46,704
pas le Français typiqueavec un béret,
67
00:05:46,846 --> 00:05:48,541
déchargent un camion.
68
00:05:48,681 --> 00:05:50,273
C'est la guerre, bien sûr
69
00:05:50,416 --> 00:05:54,750
et les cartons contiennentdes délices du marché noir :
70
00:05:55,488 --> 00:05:57,979
les meilleurs fromages,
71
00:05:59,592 --> 00:06:00,889
des pêches au sirop...
72
00:06:01,270 --> 00:06:05,464
- Ne parle pas de bouffe !
- Sans oublier les petits pâtés.
73
00:06:05,598 --> 00:06:07,657
Je ne blague pas.
74
00:06:07,800 --> 00:06:10,132
Pas de bouffe
ni de femmes nues.
75
00:06:15,410 --> 00:06:16,508
T'as toujours la tête qui tourne ?
76
00:06:17,710 --> 00:06:20,201
C'est mon dos.
77
00:06:20,346 --> 00:06:22,746
T'as encore saigné.
Ta chemise est trempée.
78
00:06:22,882 --> 00:06:26,340
De sueur.
C'est un accès de fièvre.
79
00:06:29,355 --> 00:06:34,952
Qu'en dis-tu ?
N'est-ce pas fabuleux ?
80
00:06:35,940 --> 00:06:38,757
- Ça aide à tuer le temps.
- Ça te plaît vraiment ?
81
00:06:38,898 --> 00:06:41,526
C'est pas très engagé,
mais ça fait de mal à personne.
82
00:06:41,667 --> 00:06:44,135
Doux Jésus, tu n'as que ça en tête.
83
00:06:44,270 --> 00:06:46,795
Tu as dû étudier
la philosophie politique.
84
00:06:46,939 --> 00:06:48,839
On dit "Sciences Politiques".
85
00:06:48,975 --> 00:06:51,307
Non, j'ai étudié le journalisme.
86
00:06:51,444 --> 00:06:54,504
- Tu dois aimer les histoires.
- Pas celles pour midinettes.
87
00:06:54,647 --> 00:06:58,674
Je sais qu'elle n'est pas
très intellectuelle.
88
00:06:58,818 --> 00:07:01,286
C'est une histoire à l'eau de rose,
89
00:07:01,421 --> 00:07:03,889
mais c'est si ravissant !
90
00:07:06,125 --> 00:07:08,355
Et puis
91
00:07:08,494 --> 00:07:10,359
tout d'un coup
92
00:07:10,496 --> 00:07:15,920
débouche un convoi militaire.
93
00:07:19,500 --> 00:07:20,870
De superbes soldats allemands
94
00:07:21,700 --> 00:07:23,976
capturent les étranges trafiquants
95
00:07:24,110 --> 00:07:26,100
et les arrêtent tous.
96
00:07:33,719 --> 00:07:38,713
Mais ils sont observés
non loin de là
97
00:07:38,858 --> 00:07:42,692
depuis une camionnette
98
00:07:42,829 --> 00:07:46,856
par deux brutes épaisses
de la Résistance
99
00:07:46,999 --> 00:07:49,240
qui espionnent les Allemands.
100
00:07:49,168 --> 00:07:52,604
Le malabar a un pied-botet son acolyte est à demi-sourd.
101
00:07:52,738 --> 00:07:54,690
Attends.
102
00:07:54,207 --> 00:07:56,505
Ces étranges trafiquants
arrêtés par les Allemands...
103
00:07:56,642 --> 00:07:58,269
Oui.
104
00:07:59,512 --> 00:08:02,345
Ils n'avaient pas l'air français ?
Que veux-tu dire ?
105
00:08:02,482 --> 00:08:06,851
Ils ressemblaient plutôt...
106
00:08:06,986 --> 00:08:08,544
...à des Turcs.
107
00:08:08,688 --> 00:08:11,748
Ils portaient une sorte
de bonnet sur la tête.
108
00:08:11,891 --> 00:08:13,586
Comme...
109
00:08:17,430 --> 00:08:19,330
...un fez turc.
110
00:08:20,132 --> 00:08:25,126
Tes bonnets sont des "kippas".
111
00:08:25,271 --> 00:08:27,899
Tu ne vois donc pas que c'est
un putain de film antisémite ?
112
00:08:28,400 --> 00:08:31,771
Oh allez !
113
00:08:31,911 --> 00:08:32,809
Minute !
114
00:08:33,513 --> 00:08:35,310
C'est un film allemand, non ?
115
00:08:35,448 --> 00:08:37,973
J'en sais rien. C'est vieux.
116
00:08:38,117 --> 00:08:38,985
Écoute.
117
00:08:38,985 --> 00:08:40,900
Écoute.
118
00:08:40,152 --> 00:08:44,213
Je n'aime pas disséquer mes films.
Ça tue l'émotion.
119
00:08:44,524 --> 00:08:47,186
Ce doit être un film
de propagande nazie.
120
00:08:47,560 --> 00:08:51,496
Je ne sais pas.
Ce n'était que la toile de fond.
121
00:08:51,631 --> 00:08:55,863
C'est maintenant que commence
la partie importante.
122
00:08:56,200 --> 00:08:58,630
L'histoire des amants.
123
00:08:59,238 --> 00:09:01,297
C'est divin !
124
00:09:04,777 --> 00:09:09,305
Chaque soir, le beau mondese bouscule dans ce club très privé.
125
00:09:09,448 --> 00:09:14,408
Des amants à chaque table,des espions dans chaque coin
126
00:09:14,554 --> 00:09:19,116
et les officiersdu haut commandement allemand.
127
00:09:19,258 --> 00:09:22,455
L'un d'eux s'appelle Werner.
128
00:09:22,962 --> 00:09:25,260
Si distant, si divin,
129
00:09:25,398 --> 00:09:28,367
il est aussi le chefdu contre-espionnage en France.
130
00:09:28,501 --> 00:09:32,767
Il y a aussi Michèleavec son visage d'ange
131
00:09:32,905 --> 00:09:35,965
la vendeuse de cigarettesqui travaille pour...
132
00:09:36,108 --> 00:09:36,972
Tu verras.
133
00:09:38,110 --> 00:09:40,169
Et enfin,
134
00:09:40,313 --> 00:09:43,771
le moment qu'ils attendaient tous.
135
00:09:46,986 --> 00:09:51,514
S'avançant sous les projecteurs,
voici la star légendaire
136
00:09:51,657 --> 00:09:54,217
la sublime chanteuse :
137
00:09:54,360 --> 00:09:57,560
Leni...
138
00:09:57,196 --> 00:09:58,260
...la Maison !
139
00:11:01,794 --> 00:11:02,726
Oui ?
140
00:11:02,862 --> 00:11:05,660
Lacorne et David ont été arrêtés.
141
00:11:05,798 --> 00:11:07,197
Tu t'es emparée de la carte ?
142
00:11:07,333 --> 00:11:09,426
Non, je n'ai pas eu le temps.
143
00:11:09,602 --> 00:11:14,471
Trouve-la.
Y a que ça qui compte.
144
00:11:14,607 --> 00:11:16,336
Vive la France !
145
00:12:04,230 --> 00:12:08,357
À présent, le regard de Wernerlui consume l'âme.
146
00:12:08,928 --> 00:12:11,550
Des yeux comme des griffes d'aigle.
147
00:12:11,497 --> 00:12:13,328
Des yeux inéluctables !
148
00:12:24,577 --> 00:12:27,944
Qu'est-ce qui te fait rire ?
149
00:12:31,117 --> 00:12:32,277
Tu as bien une raison.
150
00:12:35,955 --> 00:12:37,718
Toi.
151
00:12:40,359 --> 00:12:42,589
Et moi !
152
00:13:09,655 --> 00:13:12,624
- Que se passe-t-il ?
- Silence !
153
00:13:13,459 --> 00:13:15,552
Ils amènent un nouveau.
154
00:13:20,232 --> 00:13:22,291
Quelle heure est-il, au fait ?
155
00:13:23,636 --> 00:13:25,194
II est en sang.
156
00:13:26,272 --> 00:13:28,263
C'est un prisonnier politique ?
157
00:13:31,277 --> 00:13:35,430
On ne vous torture pas
pour un vol de bananes.
158
00:13:37,583 --> 00:13:39,141
Tu le connais ?
159
00:14:16,589 --> 00:14:18,523
Allez.
160
00:14:22,828 --> 00:14:23,886
Ton nom ?
161
00:14:24,290 --> 00:14:25,496
Toi !
162
00:14:26,632 --> 00:14:28,310
Ton nom ?
163
00:14:35,875 --> 00:14:37,365
Luis Molina.
164
00:14:37,509 --> 00:14:39,238
Valentin Arregui.
165
00:15:00,699 --> 00:15:01,723
Tu veux te raser ?
166
00:15:06,939 --> 00:15:08,998
Je ne parle pas de tes jambes.
167
00:15:16,782 --> 00:15:19,460
Qu'est-ce que tu as ?
168
00:15:19,184 --> 00:15:22,620
Je ne comprends pas pourquoi
ils ont cessé de m'interroger.
169
00:15:26,759 --> 00:15:29,910
Ça fait près d'une semaine.
170
00:15:31,130 --> 00:15:35,965
Si seulement ils m'avaient donné
ce bel acteur aryen
171
00:15:36,101 --> 00:15:39,229
pour me tenir compagnie
à ta place.
172
00:15:39,838 --> 00:15:42,602
Qu'est-ce que tu racontes ?
173
00:15:42,741 --> 00:15:47,337
- T'as peur de parler de sexe ?
- Tu veux vraiment savoir, Molina ?
174
00:15:47,746 --> 00:15:49,145
Je te trouve chiant.
175
00:15:50,490 --> 00:15:53,314
Mon chou, tu débarques !
176
00:15:53,452 --> 00:15:56,979
Tu sais, je suis pédé.
Eh oui ! II faut tout te dire !
177
00:15:57,122 --> 00:15:58,783
J'ai débauché un mineur.
178
00:15:58,924 --> 00:16:02,189
On en a parlé au Journal de 20 h.
179
00:16:03,620 --> 00:16:05,257
Ils te bottent, tes Nazis, hein ?
180
00:16:06,732 --> 00:16:09,223
Non, je déteste la politique,
181
00:16:09,368 --> 00:16:12,640
mais je suis fou
de la vedette masculine.
182
00:16:12,204 --> 00:16:14,468
Il est si romantique.
183
00:16:14,606 --> 00:16:16,437
Dois-je être fusillé pour autant ?
184
00:16:16,575 --> 00:16:21,342
Tes Nazis sont aussi romantiques
que les tortionnaires d'ici.
185
00:16:21,480 --> 00:16:22,811
J'imagine.
186
00:16:23,749 --> 00:16:25,876
Non,
187
00:16:26,418 --> 00:16:27,851
tu n'imagines pas.
188
00:17:09,695 --> 00:17:10,753
Tu dors pas ?
189
00:17:12,931 --> 00:17:14,694
Je peux raconter mon film ?
190
00:17:18,337 --> 00:17:20,931
Après le spectacle
191
00:17:21,730 --> 00:17:23,667
Leni revêt une robe de soirée
en satin.
192
00:17:23,809 --> 00:17:27,802
Divine est la beauté
de ses seins,
193
00:17:27,946 --> 00:17:31,677
sa taille de guêpe,
ses cuisses fuselées...
194
00:17:31,817 --> 00:17:33,785
C'est de la propagande
ou du porno ?
195
00:17:33,919 --> 00:17:35,978
Écoute, tu vas voir.
196
00:17:36,789 --> 00:17:37,915
Excuse-moi.
197
00:17:39,158 --> 00:17:40,523
Leni.
198
00:17:42,227 --> 00:17:44,161
Qu'y a-t-il, Michèle ?
199
00:17:47,466 --> 00:17:49,798
Leni.
200
00:17:49,935 --> 00:17:53,268
J'ai trahi. J'ai trahi la France !
201
00:17:53,405 --> 00:17:55,168
Que veux-tu dire ?
202
00:17:55,307 --> 00:17:57,775
Je vais avoir un bébé,
203
00:17:57,910 --> 00:17:59,700
mais le père
204
00:17:59,211 --> 00:18:02,942
est un lieutenant
de l'armée allemande.
205
00:18:03,820 --> 00:18:06,176
Ça par exemple !
206
00:18:06,318 --> 00:18:07,808
Ma pauvre Michèle !
207
00:18:07,953 --> 00:18:11,354
Mais il m'aime et veut m'épouser
208
00:18:11,490 --> 00:18:13,924
dès qu'il en aura l'autorisation.
209
00:18:15,928 --> 00:18:19,125
Je ne te comprends vraiment pas.
210
00:18:19,264 --> 00:18:21,357
Comment as-tu pu
tomber amoureuse
211
00:18:21,500 --> 00:18:26,335
d'un ennemi de la patrie ?
212
00:18:26,472 --> 00:18:28,838
L'amour méprise les frontières.
213
00:18:30,709 --> 00:18:32,677
Il y a autre chose que tu ignores.
214
00:18:34,790 --> 00:18:37,606
Leni très chère,
je travaille pour la Résist...
215
00:18:39,618 --> 00:18:41,643
Entrez !
216
00:18:49,328 --> 00:18:50,659
C'est pour vous, Madame.
217
00:18:51,330 --> 00:18:53,992
Comment te rappelles-tu
toutes ces conneries ?
218
00:18:54,133 --> 00:18:55,225
Tu inventes !
219
00:18:55,367 --> 00:18:58,393
Non, pas du tout.
Je te le jure.
220
00:18:58,537 --> 00:19:03,270
Je brode un peu
pour que tu partages ma vision.
221
00:19:03,609 --> 00:19:04,735
Dieu m'en garde !
222
00:19:05,677 --> 00:19:09,238
Vous les athées,
ne cessez d'invoquer Dieu.
223
00:19:09,381 --> 00:19:11,440
Et vous les homos, de fuir le réel.
224
00:19:11,583 --> 00:19:13,380
On ne s'évade pas en rêvant.
225
00:19:17,823 --> 00:19:24,524
Si tu as les clefs de cette porte
je te suivrai volontiers.
226
00:19:24,663 --> 00:19:30,670
Sinon, je m'évaderai à ma façon
si tu le permets.
227
00:19:30,502 --> 00:19:33,198
Alors, ta vie est aussi dérisoire
que tes films.
228
00:19:35,707 --> 00:19:37,470
Je vais dormir.
229
00:19:41,513 --> 00:19:43,370
Dis-moi la vérité.
230
00:19:43,182 --> 00:19:46,481
À qui tu t'identifies le plus ?
231
00:19:46,618 --> 00:19:51,419
Au pied-bot patriote
ou au beau Werner ?
232
00:19:53,492 --> 00:19:55,119
Et toi, à qui t'identifies-tu ?
233
00:19:57,229 --> 00:20:00,528
À la chanteuse.
234
00:20:03,302 --> 00:20:04,894
C'est la star.
235
00:20:05,370 --> 00:20:07,130
Je suis toujours...
236
00:20:07,839 --> 00:20:10,000
...l'héroïne !
237
00:20:39,338 --> 00:20:42,171
- Tiens, c'est délicieux.
- Non, merci.
238
00:20:42,307 --> 00:20:46,400
- Qu'y a-t-il ? T'aimes pas ça ?
- J'aime ça, mais non, merci.
239
00:20:47,279 --> 00:20:51,340
Alors, sers-toi.
Le déjeuner sera long à venir.
240
00:20:51,483 --> 00:20:52,609
Je ne veux pas m'amollir.
241
00:20:52,751 --> 00:20:56,312
Tu crois que manger cet avocat
serait un aveu de faiblesse ?
242
00:20:56,455 --> 00:20:58,130
Jouis de ce que t'offre la vie.
243
00:20:58,156 --> 00:21:03,423
Ce qu'elle m'offre,
c'est un combat.
244
00:21:03,562 --> 00:21:06,292
Quand tu es engagé,
le plaisir devient secondaire.
245
00:21:06,431 --> 00:21:08,580
Ta petite amie pense pareil ?
246
00:21:08,200 --> 00:21:09,633
Tu sais que j'en ai une ?
247
00:21:09,768 --> 00:21:13,499
C'est ce qui se fait, non ?
248
00:21:13,639 --> 00:21:17,973
Est-ce qu'elle fuit le plaisir,
elle aussi ?
249
00:21:18,110 --> 00:21:19,941
Elle sait ce qui compte.
250
00:21:20,780 --> 00:21:23,206
Que l'important,
c'est de servir une cause noble.
251
00:21:23,348 --> 00:21:26,181
Une cause qui vous interdit
de manger un avocat ?
252
00:21:26,318 --> 00:21:29,151
- Molina, tu peux pas comprendre.
- Je comprends au moins une chose.
253
00:21:29,288 --> 00:21:32,348
Je t'offre la moitié de mon avocat
et tu me le renvoies à la figure.
254
00:21:32,491 --> 00:21:35,255
Ne le prends pas comme ça.
On dirait...
255
00:21:35,494 --> 00:21:38,190
On dirait quoi ?
Dis-le.
256
00:21:38,330 --> 00:21:41,299
Dis-le : une bonne femme !
257
00:21:41,833 --> 00:21:44,563
Quel mal y a-t-il à ça ?
258
00:21:44,703 --> 00:21:48,434
Pourquoi seraient-elles les seules
à être sensibles ?
259
00:21:49,875 --> 00:21:51,536
Pourquoi pas un homme ?
260
00:21:51,677 --> 00:21:53,804
Un chien ?
261
00:21:53,945 --> 00:21:56,470
Ou un pédé ?
262
00:21:57,249 --> 00:22:01,490
Si les hommes les imitaient,
il n'y aurait pas tant de torture !
263
00:22:03,210 --> 00:22:06,252
T'as peut-être pas tout
à fait tort.
264
00:22:06,391 --> 00:22:09,224
Ah, maintenant,
j'ai peut-être pas tort !
265
00:22:17,202 --> 00:22:20,296
Molina, t'as tiré le gros lot.
266
00:22:20,439 --> 00:22:22,430
Le dirlo veut te parler.
267
00:22:38,857 --> 00:22:41,291
Pourquoi voulait-il te voir ?
268
00:22:45,300 --> 00:22:47,999
Mon avocat a appelé.
269
00:22:48,467 --> 00:22:51,265
Pas de libération anticipée.
270
00:22:52,771 --> 00:22:55,100
Pour le moment, du moins.
271
00:22:56,174 --> 00:22:58,199
Il t'a traité comment,
le directeur ?
272
00:22:59,544 --> 00:23:01,808
Comme une tante.
273
00:23:01,947 --> 00:23:03,380
J'ai l'habitude.
274
00:23:03,515 --> 00:23:06,814
- Oh, non.
- Et merde !
275
00:23:13,825 --> 00:23:15,156
II m'a dit autre chose.
276
00:23:19,431 --> 00:23:22,457
Ma mère ne va pas bien.
277
00:23:25,137 --> 00:23:27,697
Elle fait de l'hypertension.
278
00:23:30,442 --> 00:23:32,376
Et son cur faiblit.
279
00:23:34,679 --> 00:23:39,742
- On peut durer longtemps comme ça.
- Pas si on vous a fait du chagrin.
280
00:23:39,885 --> 00:23:42,410
Tu imagines la honte
d'avoir un fils en prison ?
281
00:23:43,288 --> 00:23:44,755
Et le motif !
282
00:23:46,858 --> 00:23:48,291
Endors-toi. Ça ira mieux.
283
00:23:49,795 --> 00:23:53,959
Non, il n'y a qu'une chose
qui pourrait m'aider.
284
00:23:56,701 --> 00:23:58,862
Vas-y, mec. Parle.
285
00:23:59,400 --> 00:24:01,165
Mec ?
286
00:24:01,306 --> 00:24:02,432
II y a un mec ici ?
287
00:24:02,574 --> 00:24:05,737
Le laisse surtout pas sortir !
288
00:24:09,848 --> 00:24:12,282
Bon, arrête ton cirque
et raconte ton film.
289
00:24:13,285 --> 00:24:15,515
Et maintenant,
290
00:24:16,588 --> 00:24:21,958
au clair de lune,
derrière le cabaret,
291
00:24:22,930 --> 00:24:24,721
Werner attend dans sa limousine.
292
00:24:25,230 --> 00:24:29,132
Il a les yeux fixés
293
00:24:29,267 --> 00:24:32,998
sur la sortie des artistes.
294
00:24:33,138 --> 00:24:36,699
Il fait signe au chauffeurde lui ouvrir la portière.
295
00:24:38,276 --> 00:24:42,679
Peut-être Leni voit-elle làl'occasion d'aider Michèle.
296
00:24:42,814 --> 00:24:46,306
Ou peut-être veut-elle savoirquel homme se cache
297
00:24:46,451 --> 00:24:49,284
sous le masque de l'envahisseur.
298
00:24:49,788 --> 00:24:52,256
Elle décide
299
00:24:52,390 --> 00:24:55,450
de passer la soirée avec lui.
300
00:25:03,835 --> 00:25:05,166
Madame.
301
00:25:22,454 --> 00:25:25,355
À une grande artiste !
302
00:25:29,728 --> 00:25:33,926
Michèle courtrejoindre son amour clandestin.
303
00:25:34,933 --> 00:25:40,371
Mais des forces obscuresont déjà décidé de son destin
304
00:25:40,505 --> 00:25:46,171
de jeune résistante françaiseamoureuse d'un lieutenant allemand.
305
00:25:46,811 --> 00:25:49,939
Son compte est bon !
306
00:25:50,649 --> 00:25:51,308
Quoi ?
307
00:25:52,250 --> 00:25:54,115
En effet...
308
00:25:54,486 --> 00:25:55,783
Hanson !
309
00:25:57,220 --> 00:26:02,722
... l'amour est un luxequ'une espionne ne peut s'offrir.
310
00:26:09,734 --> 00:26:11,725
Michèle, attention !
311
00:26:28,753 --> 00:26:34,282
Comment peux-tu me laisser jacasser
dans mon coin comme un perroquet ?
312
00:26:34,426 --> 00:26:36,121
C'est étrange.
313
00:26:38,563 --> 00:26:44,229
Quand Michèle a été tuée,
314
00:26:44,369 --> 00:26:45,836
j'ai eu froid dans le dos.
315
00:26:45,971 --> 00:26:49,168
Ce n'est qu'un film, Valentin.
Un conte de la Mère Molina.
316
00:26:49,307 --> 00:26:52,242
Je ne peux m'empêcher de penser
317
00:26:52,377 --> 00:26:54,436
à quelqu'un que je connais.
318
00:26:56,314 --> 00:26:58,976
Ta petite amie. Parle-moi d'elle.
319
00:26:59,117 --> 00:27:01,449
Mes lèvres sont scellées.
320
00:27:04,889 --> 00:27:07,323
Je me sens
321
00:27:07,459 --> 00:27:11,725
si impuissant
de ne pas pouvoir la protéger.
322
00:27:12,230 --> 00:27:14,950
Tu as donc un cur, après tout.
323
00:27:17,135 --> 00:27:19,603
Écris-lui. Dis-lui
de ne plus prendre de risques.
324
00:27:19,904 --> 00:27:22,634
Avec cette attitude,
tu ne changeras jamais le monde.
325
00:27:24,843 --> 00:27:27,471
Et tu dis que je vis dans un rêve ?
326
00:27:30,982 --> 00:27:33,410
Et ça, c'est un rêve ?
327
00:27:38,156 --> 00:27:39,851
Je suis désolé.
328
00:27:40,859 --> 00:27:42,952
Un jour, la cause l'emportera.
329
00:27:47,365 --> 00:27:50,562
T'en fais pas, ton jour viendra.
330
00:27:52,470 --> 00:27:54,404
J'en suis sûr.
331
00:28:40,510 --> 00:28:41,814
Enfin. Je crève de faim.
332
00:28:47,959 --> 00:28:49,153
Tiens.
333
00:28:49,928 --> 00:28:51,953
Non, prends la plus pleine.
334
00:28:52,970 --> 00:28:54,691
Ces salauds veulent
qu'on se batte. Prends-la.
335
00:28:54,833 --> 00:28:56,266
T'en as plus besoin que moi.
336
00:28:56,401 --> 00:28:58,961
- S'il te plaît. Reprends des forces.
- Discute pas. Prends-la.
337
00:29:01,606 --> 00:29:03,665
Je peux avoir une cuillère ?
338
00:29:07,450 --> 00:29:07,773
Merci.
339
00:29:26,197 --> 00:29:27,755
Qu'y a-t-il ?
Peur de grossir ?
340
00:29:28,366 --> 00:29:30,459
Non.
341
00:29:33,338 --> 00:29:35,602
Cette colle est meilleure
que d'habitude.
342
00:29:35,740 --> 00:29:36,502
Non.
343
00:29:41,279 --> 00:29:42,473
Valentin ?
344
00:29:45,116 --> 00:29:50,611
Quant à ta petite-amie, tu devrais
aussi lui écrire que tu l'aimes.
345
00:29:50,755 --> 00:29:53,189
C'est si bon
de recevoir un billet doux.
346
00:29:54,580 --> 00:29:55,423
Tu es malade ?
347
00:29:55,560 --> 00:29:57,994
Lui écrire,
ce serait la dénoncer.
348
00:29:58,329 --> 00:30:00,160
Si je suis encore vivant
349
00:30:00,365 --> 00:30:02,560
c'est qu'on attend de moi
des renseignements.
350
00:30:02,700 --> 00:30:08,138
Et si elle intervient,
ils me tueront sur le champ.
351
00:30:08,807 --> 00:30:12,380
Valentin, je t'en prie.
Ne dis pas des choses pareilles.
352
00:30:12,844 --> 00:30:15,404
La même chose
pourrait lui arriver à elle.
353
00:30:15,580 --> 00:30:18,242
Tu l'aimes, hein ?
L'amour doit passer avant tout.
354
00:30:18,416 --> 00:30:20,350
J'aimerais manger en paix.
355
00:30:20,885 --> 00:30:23,217
Bon, je ne te dérangerai plus.
356
00:30:30,795 --> 00:30:32,570
Oh.
357
00:30:39,504 --> 00:30:40,937
Qu'y a-t-il maintenant ?
358
00:30:41,720 --> 00:30:42,937
Ma mère.
359
00:30:43,740 --> 00:30:44,632
Elle doit aller très mal.
360
00:30:44,776 --> 00:30:48,405
Sinon, elle m'apporterait
des provisions.
361
00:30:48,546 --> 00:30:49,774
J'en suis désolé.
362
00:30:49,914 --> 00:30:53,577
Je t'ai dit qu'elle était malade.
Tu m'écoutais pas.
363
00:30:56,221 --> 00:30:57,984
C'est pas pour ça que je pleure.
364
00:30:58,690 --> 00:31:00,681
Alors c'est quoi, nom de Dieu ?
365
00:31:01,125 --> 00:31:04,185
Parce que c'est si beau
366
00:31:04,329 --> 00:31:07,787
des amants unis pour toute une vie.
367
00:31:08,733 --> 00:31:11,201
Pourquoi est-ce si impossible ?
368
00:31:11,836 --> 00:31:14,930
Tu dois être cinglé
si tu pleures pour ça.
369
00:31:16,107 --> 00:31:20,660
J'ai le droit de pleurer
pour ce qui me plaît.
370
00:31:21,450 --> 00:31:24,811
Valentin, tu crois être le seul
à avoir souffert ?
371
00:31:26,751 --> 00:31:30,744
Tu crois que c'est facile
de trouver un homme ?
372
00:31:32,257 --> 00:31:35,715
Un homme humble
mais qui ait sa dignité ?
373
00:31:35,860 --> 00:31:40,593
Sais-tu combien d'années
je l'ai cherché ? Combien de nuits ?
374
00:31:40,732 --> 00:31:44,566
Combien de visages fourbes
ou méprisants j'ai interrogés ?
375
00:31:47,272 --> 00:31:50,969
Tu sais,travailler comme étalagiste,
376
00:31:51,109 --> 00:31:53,976
c'est pas désagréable,
377
00:31:54,112 --> 00:31:55,807
mais à la fin de la journée,
378
00:31:55,947 --> 00:32:02,216
tu te demandes ce que tu faiset tu te sens tout vide.
379
00:32:02,687 --> 00:32:05,121
Puis un soir...
380
00:32:05,256 --> 00:32:05,847
Quoi ?
381
00:32:05,990 --> 00:32:09,926
Elle a inventé une nouvelle danse,
la chikka-chakka.
382
00:32:10,610 --> 00:32:11,926
Elle chante "chikka-chakka!"
383
00:32:12,630 --> 00:32:15,829
Elle a fait un tel tabac
que les journaux en ont parlé
384
00:32:15,967 --> 00:32:19,698
et son jules est devenu
si jaloux...
385
00:32:19,837 --> 00:32:21,600
Bonsoir, Messieurs.
386
00:32:22,206 --> 00:32:25,607
Que diriez-vous du plat du jour ?
Ou ce sera à la carte ?
387
00:32:27,312 --> 00:32:28,745
Je n'ai pas encore décidé.
388
00:32:28,913 --> 00:32:30,380
Bon, d'accord.
389
00:32:31,649 --> 00:32:33,344
Mon cur battait la chamade.
390
00:32:34,452 --> 00:32:38,810
J'avais si peurd'être blessé de nouveau.
391
00:32:39,324 --> 00:32:41,383
Prêt à commander ?
392
00:32:43,695 --> 00:32:44,992
Que me proposez-vous ?
393
00:32:45,596 --> 00:32:49,225
Des lasagnes, peut-être ?
394
00:32:49,367 --> 00:32:51,631
Ça fait pas grossir,
les lasagnes ?
395
00:32:51,769 --> 00:32:53,999
Alors, le steak
ou la soupe à l'oignon ?
396
00:32:55,390 --> 00:32:56,734
Je suis partant.
397
00:32:57,241 --> 00:32:59,505
- D'accord.
- Merci.
398
00:32:59,711 --> 00:33:02,339
Sa tunique blanche,son port de tête,
399
00:33:02,480 --> 00:33:05,415
son sourire triste...
400
00:33:05,550 --> 00:33:09,850
C'était parfait.Comme au cinéma.
401
00:33:11,589 --> 00:33:14,683
T'as pas idée des moisqu'il m'a fallu
402
00:33:14,826 --> 00:33:17,818
pour obtenir de lui une promenade.
403
00:33:18,863 --> 00:33:23,459
Mais je lui ai fait comprendre,peu à peu, que je le respectais.
404
00:33:27,972 --> 00:33:30,600
Bref, au bout d'un an,
nous sommes devenus amis.
405
00:33:30,742 --> 00:33:33,438
Et il t'a fallu un an de plus
pour coucher avec lui ?
406
00:33:33,578 --> 00:33:35,876
Ça va pas la tête ?
407
00:33:36,414 --> 00:33:38,575
II ne s'est rien passé. Jamais.
408
00:33:38,716 --> 00:33:40,183
Tu plaisantes.
409
00:33:40,385 --> 00:33:42,683
Il était hétéro. Et marié.
410
00:33:42,820 --> 00:33:46,415
"Faisons-le juste une fois"
lui ai-je dit.
411
00:33:46,557 --> 00:33:47,683
Il n'a jamais voulu.
412
00:33:48,326 --> 00:33:49,725
C'est pas croyable.
413
00:33:49,861 --> 00:33:52,796
Voilà que je passe la nuit
à discuter de ton jules !
414
00:33:53,970 --> 00:33:55,691
T'es pas au bout de tes peines.
415
00:33:55,833 --> 00:33:58,529
T'as plus qu'à encaisser
comme un homme.
416
00:34:00,405 --> 00:34:02,305
J'encaisse...
417
00:34:02,640 --> 00:34:04,608
...comme une femme.
418
00:34:05,343 --> 00:34:07,641
Toujours.
419
00:34:07,779 --> 00:34:11,579
C'est pourquoi je veux
un mari qui me domine.
420
00:34:12,383 --> 00:34:14,442
Tu as rencontré sa femme ?
421
00:34:14,585 --> 00:34:16,246
Non,
422
00:34:16,387 --> 00:34:18,855
mais quand ils ont failli
se séparer,
423
00:34:18,990 --> 00:34:21,490
je m'en suis fait des illusions !
424
00:34:21,192 --> 00:34:23,524
Quelles illusions ?
425
00:34:23,661 --> 00:34:26,129
Qu'il viendrait vivre chez moi.
426
00:34:26,264 --> 00:34:28,562
Avec ma mère et moi.
427
00:34:28,699 --> 00:34:32,157
Que je serais aux petits soins
pour lui
428
00:34:32,937 --> 00:34:36,964
et que je lui ferais à jamaisperdre sa tristesse.
429
00:34:37,108 --> 00:34:39,508
- C'est la vie, Molina.
- Non, c'est pas juste.
430
00:34:39,644 --> 00:34:41,373
Avec ton physique et ton charme
431
00:34:41,512 --> 00:34:43,810
tu devrais être
dans un grand restaurant
432
00:34:43,948 --> 00:34:46,280
ou dans un hôtel de luxe
433
00:34:46,417 --> 00:34:50,911
où tu gagnerais trois fois plus
que dans cet infâme troquet.
434
00:34:51,550 --> 00:34:52,955
Ce n'est pas si simple.
435
00:34:53,458 --> 00:34:58,157
J'ai un ami qui travaille
dans un palace sur la côte.
436
00:34:59,630 --> 00:35:04,226
Il pourrait en parler au directeur
et en avant, la belle vie !
437
00:35:04,368 --> 00:35:07,735
Comme aide-serveur ?
438
00:35:07,872 --> 00:35:12,502
- Je gagnerais moins qu'à présent.
- Je peux te faire un prêt.
439
00:35:13,511 --> 00:35:16,912
Avec ton allure,
tu serais serveur en six mois.
440
00:35:18,716 --> 00:35:20,775
Je ne sais pas.
441
00:35:21,219 --> 00:35:22,208
Mais si.
442
00:35:22,353 --> 00:35:26,160
En moins d'un an, tu serais
un maître d'hôtel en smoking.
443
00:35:26,157 --> 00:35:28,557
Tu me rembourserais très vite.
444
00:35:28,693 --> 00:35:30,240
Peut-être.
445
00:35:30,161 --> 00:35:33,280
En tout cas, je te remercie.
446
00:35:33,164 --> 00:35:35,980
Je vais y réfléchir.
447
00:35:35,833 --> 00:35:39,496
Faut que j'attrape le bus.
Je vais être en retard.
448
00:35:39,637 --> 00:35:40,729
À demain.
449
00:35:40,872 --> 00:35:42,464
Salut, Molina.
450
00:35:43,474 --> 00:35:45,374
Bonsoir, Gabriel.
451
00:35:49,347 --> 00:35:51,372
Embrasse les enfants pour moi.
452
00:36:06,697 --> 00:36:10,895
Et une fois de plus, tout est fini.
453
00:36:11,350 --> 00:36:13,868
Mes rêves s'évaporent
454
00:36:15,473 --> 00:36:17,805
dans la nuit...
455
00:36:20,144 --> 00:36:23,875
... et je me réveille seul,
456
00:36:25,616 --> 00:36:30,212
attendant comme toujours
attendant, attendant, attendant...
457
00:36:30,354 --> 00:36:32,254
Attendant quoi ?
458
00:36:33,491 --> 00:36:34,981
Un homme.
459
00:36:35,126 --> 00:36:38,391
Ha, ha. Un vrai.
460
00:36:38,529 --> 00:36:43,990
Mais ça n'arrivera jamais
car il voudrait une vraie femme.
461
00:36:46,237 --> 00:36:48,262
Je peux te poser une question ?
462
00:36:50,641 --> 00:36:52,768
C'est quoi un vrai homme,
selon toi ?
463
00:36:53,811 --> 00:36:55,574
Hé bien...
464
00:36:56,881 --> 00:36:58,781
...II doit être très beau
465
00:36:58,916 --> 00:37:01,908
et fort mais sans en faire
tout un plat.
466
00:37:02,530 --> 00:37:04,112
Marcher le tête haute, comme Gabriel.
467
00:37:04,555 --> 00:37:08,184
Ça, ce sont les apparences,
mais c'est pas tout.
468
00:37:09,600 --> 00:37:12,257
Si tu n'as pas de pouvoir,
il n'est pas question
469
00:37:12,396 --> 00:37:14,227
de marcher la tête haute.
470
00:37:14,365 --> 00:37:15,525
Ne sois pas jaloux.
471
00:37:15,666 --> 00:37:16,860
Ne sois pas stupide.
472
00:37:17,100 --> 00:37:20,198
Tu vois comme tu réagis.
473
00:37:20,338 --> 00:37:23,171
On peut pas parler d'un mec
avec un autre mec
474
00:37:23,307 --> 00:37:25,434
sans que ça fasse des histoires.
475
00:37:25,576 --> 00:37:29,808
Écoute, restons à un certain niveau
ou on la boucle.
476
00:37:30,848 --> 00:37:33,578
Alors, dis-moi ce qu'est un homme.
477
00:37:35,519 --> 00:37:38,818
- Je n'en sais rien.
- Mais si, tu sais.
478
00:37:38,956 --> 00:37:40,924
Allez, dis-moi.
479
00:37:41,580 --> 00:37:44,687
Ne pas se laisser marcher dessus.
480
00:37:44,829 --> 00:37:46,194
Pas même quand il s'agit
des autorités.
481
00:37:46,330 --> 00:37:47,797
Non, c'est pas l'essentiel.
482
00:37:47,932 --> 00:37:51,663
Ce qui fait un homme
c'est de n'humilier personne.
483
00:37:51,802 --> 00:37:55,932
Ne pas tolérer que les gens
soient abaissés devant toi.
484
00:37:57,341 --> 00:37:59,138
Tu décris un saint.
485
00:38:01,780 --> 00:38:01,942
Je n'ai rien dit.
486
00:38:04,882 --> 00:38:06,213
Oh !
487
00:38:07,985 --> 00:38:09,770
Qu'est-ce que tu as ?
488
00:38:09,220 --> 00:38:11,850
- Mon ventre !
- Ton appendice ?
489
00:38:11,222 --> 00:38:13,656
On me l'a déjà ôté.
Ça brûle !
490
00:38:13,791 --> 00:38:16,885
- Tu as envie de vomir ?
- Non, c'est dans les tripes.
491
00:38:18,362 --> 00:38:20,455
La bouffe ne m'a rien fait.
492
00:38:20,598 --> 00:38:23,999
C'est peut-être mon ulcère.
493
00:38:24,669 --> 00:38:27,365
C'est intolérable !
494
00:38:28,105 --> 00:38:29,970
Et si tu continuais ton film ?
495
00:38:30,107 --> 00:38:31,904
J'ai jamais eu aussi mal.
496
00:38:32,430 --> 00:38:33,271
Vas-y, raconte-le.
497
00:38:34,512 --> 00:38:38,107
Leni s'attarde à la fenêtre,si triste
498
00:38:38,249 --> 00:38:43,551
si solitaire, si terrifiéede tomber amoureuse.
499
00:38:45,189 --> 00:38:48,625
L'Occupant vient d'assassiner
ton amie Michèle.
500
00:38:48,759 --> 00:38:49,987
Non !
501
00:38:50,628 --> 00:38:52,619
Nous voulons
que tu achèves sa mission
502
00:38:52,763 --> 00:38:57,290
et que tu trouves la carte secrète
de l'arsenal allemand.
503
00:38:59,537 --> 00:39:04,736
Le chef de leur contre-espionnage
en pince pour toi.
504
00:39:04,875 --> 00:39:07,742
Je ne saurais être mêlée
à une chose pareille.
505
00:39:09,246 --> 00:39:13,546
Foutaises !
Tu cours aucun risque.
506
00:39:13,684 --> 00:39:15,242
Tu aimes la France ?
507
00:39:15,386 --> 00:39:17,320
Évidemment.
508
00:39:18,222 --> 00:39:21,885
Ce sale Boche n'arrête pas
de te peloter.
509
00:39:22,760 --> 00:39:26,821
La prochaine fois
qu'il te touche comme-ci
510
00:39:26,964 --> 00:39:31,401
ou comme ça
pense à la patrie.
511
00:39:31,535 --> 00:39:34,129
Et ramène-nous la carte.
512
00:39:41,379 --> 00:39:43,108
Arrête-la, imbécile !
513
00:39:49,687 --> 00:39:52,884
Désespérée, Leni
514
00:39:53,230 --> 00:39:54,752
dévale ces rues désertes
515
00:39:54,892 --> 00:39:58,200
poursuivie par le pied-bot enragé...
516
00:39:59,397 --> 00:40:00,921
TAXI !
517
00:40:01,499 --> 00:40:02,830
TAXI !
518
00:40:03,334 --> 00:40:04,767
... quand soudain...
519
00:40:06,360 --> 00:40:07,663
Ma choute, tu es foutue !
520
00:40:09,600 --> 00:40:09,904
Qui ça ?
521
00:40:10,400 --> 00:40:11,803
Moi, idiot !
522
00:40:13,477 --> 00:40:14,944
Molina !
523
00:40:16,447 --> 00:40:17,914
Gardien !
524
00:40:18,480 --> 00:40:19,811
Gardien !
525
00:40:45,976 --> 00:40:48,350
Tu peux retourner en cellule.
526
00:40:48,813 --> 00:40:51,247
Ta diarrhée s'arrêtera demain.
527
00:40:51,382 --> 00:40:53,942
D'ici là, pas d'aliments solides.
528
00:40:54,840 --> 00:40:55,813
Seulement de l'eau.
529
00:40:55,953 --> 00:40:58,547
De l'eau potable.
Si tu en trouves.
530
00:40:59,190 --> 00:41:01,210
Je voudrais voir le directeur.
531
00:41:01,859 --> 00:41:03,952
Ils disent tous ça.
532
00:41:20,678 --> 00:41:23,909
On peut tomber dans les pommes
à cause d'un ulcère ?
533
00:41:24,480 --> 00:41:26,107
Je ne suis plus une tendre vierge.
534
00:41:28,219 --> 00:41:30,983
J'ai la tête qui tourne.
535
00:41:35,893 --> 00:41:39,420
Si seulement, pour changer,
tu me racontais un film.
536
00:41:40,731 --> 00:41:43,928
- Un film que je n'ai pas vu.
- Je ne m'en souviens pas.
537
00:41:46,103 --> 00:41:47,730
Ne sois pas comme ça.
538
00:41:49,139 --> 00:41:51,471
Allez, raconte-m'en un.
539
00:41:52,776 --> 00:41:54,400
Je t'en prie.
540
00:41:54,778 --> 00:41:56,405
Arrête de pleurnicher.
541
00:41:59,116 --> 00:42:02,279
As-tu déjà aimé quelqu'un
que tu ne voulais pas aimer ?
542
00:42:04,455 --> 00:42:06,252
Que veux-tu dire ?
543
00:42:07,925 --> 00:42:11,156
Leni ne voulait pas
s'éprendre de Werner
544
00:42:11,295 --> 00:42:14,458
mais qu'y pouvait-elle ?
545
00:42:14,598 --> 00:42:18,432
Elle passe le seuil de sa villa
546
00:42:18,569 --> 00:42:20,469
comme une déesse.
547
00:42:21,539 --> 00:42:24,303
Sa fine et gracieuse silhouette
548
00:42:24,441 --> 00:42:28,537
frémit à la vue de Werner
descendant l'escalier de marbre.
549
00:42:28,679 --> 00:42:30,203
Leurs yeux se croisent
550
00:42:30,347 --> 00:42:31,371
et Leni dit :
551
00:42:31,649 --> 00:42:34,830
Ma meilleure amie a été tuée.
552
00:42:34,218 --> 00:42:36,618
J'ai besoin d'un toit.
553
00:42:52,937 --> 00:42:54,962
Préparez la chambre d'ami.
554
00:42:57,908 --> 00:43:01,571
Cette musique est magique.
555
00:43:01,712 --> 00:43:04,237
J'ai l'impression
556
00:43:04,381 --> 00:43:06,815
de planer.
557
00:43:09,553 --> 00:43:14,115
Ce que son cur éprouve, c'est :Oh Werner, tu es beau comme un dieu
558
00:43:14,258 --> 00:43:16,890
mais tes larmes me prouvent
559
00:43:17,227 --> 00:43:19,661
que tes émotions
sont celles d'un homme.
560
00:43:19,797 --> 00:43:20,786
Tais-toi !
561
00:43:22,967 --> 00:43:24,594
Je ne peux pas entendre !
562
00:43:41,285 --> 00:43:43,116
Assassins !
563
00:43:43,253 --> 00:43:45,949
Fascistes assassins !
564
00:43:48,659 --> 00:43:50,559
Assassins !
565
00:43:52,129 --> 00:43:53,994
Fascistes assassins !
566
00:43:55,699 --> 00:43:58,310
Assassins !
567
00:43:58,168 --> 00:44:00,762
Fascistes assassins !
568
00:44:03,700 --> 00:44:05,407
Fascistes assassins !
569
00:44:05,542 --> 00:44:07,442
Fascistes assassins !
570
00:44:12,783 --> 00:44:16,583
Fascistes assassins !
571
00:44:19,560 --> 00:44:20,648
Salopards d'enculés !
572
00:44:20,791 --> 00:44:24,557
Salopards d'enculés !
573
00:44:24,695 --> 00:44:25,684
Je vais nettoyer.
574
00:44:28,465 --> 00:44:30,230
Espèce de connasse !
575
00:44:30,334 --> 00:44:32,802
Alors qu'ils tuent un de mes frères
576
00:44:32,936 --> 00:44:36,640
je dois écouter
ton putain de film nazi !
577
00:44:36,807 --> 00:44:39,710
Tu ne sais donc rien ?
578
00:44:39,209 --> 00:44:41,370
Tu sais ce qu'ont fait
les Nazis ?
579
00:44:41,512 --> 00:44:43,241
Aux Juifs ? Aux Marxistes ?
580
00:44:43,380 --> 00:44:45,371
Aux catholiques ?
Aux homosexuels ?
581
00:44:45,516 --> 00:44:48,144
Tu me prends pour plus conne
que je ne suis ?
582
00:44:50,154 --> 00:44:52,247
Espèce de connasse !
583
00:44:52,389 --> 00:44:54,380
Tu sais rien de rien.
584
00:44:54,525 --> 00:44:55,423
Ah !
585
00:44:56,360 --> 00:44:59,887
Tu distinguerais pas ton cul
d'une commode.
586
00:45:00,300 --> 00:45:04,230
Et j'en ferais quoi de ta réalité ?
Tu veux que je flippe davantage ?
587
00:45:04,168 --> 00:45:06,330
Tu es pire que je ne pensais.
588
00:45:06,170 --> 00:45:08,604
Tu te branles avec tes films.
589
00:45:08,739 --> 00:45:11,537
Si tu continues,
je ne te parlerai plus jamais !
590
00:45:11,675 --> 00:45:12,733
Arrête.
591
00:45:12,876 --> 00:45:16,607
- T'as l'air d'une petite vieille.
- C'est ce que je suis.
592
00:45:16,747 --> 00:45:21,309
Et qu'est-ce que t'as
entre les jambes, pouffiasse ?
593
00:45:23,787 --> 00:45:25,840
C'est un accident.
594
00:45:25,222 --> 00:45:27,315
Si j'avais le courage,
je me les couperais.
595
00:45:27,458 --> 00:45:30,450
Tu serais toujours un homme.
596
00:45:30,594 --> 00:45:32,960
Et un homme emprisonné.
597
00:45:33,970 --> 00:45:37,397
Comme les pédés que tes Nazis
ont fourgué dans leurs fours.
598
00:45:40,904 --> 00:45:43,566
Ne me regarde pas comme ça.
599
00:45:57,755 --> 00:45:59,723
Luis Alberto Molina
600
00:46:00,457 --> 00:46:02,721
vous subirez la peine maximale.
601
00:46:02,860 --> 00:46:04,623
Vous êtes condamné
602
00:46:04,762 --> 00:46:10,701
sans espoir de libération anticipée
à huit ans de prison.
603
00:46:12,269 --> 00:46:15,397
Pauvre Maman !
604
00:46:15,539 --> 00:46:18,838
Ses yeux s'emplirent de larmes
comme si elle avait perdu quelqu'un.
605
00:46:20,711 --> 00:46:24,306
Après une vie pleine d'humiliations,
l'humiliation d'un fils débauché.
606
00:46:24,448 --> 00:46:27,760
Mais elle ne m'a rien reproché.
607
00:46:29,286 --> 00:46:33,860
Son cur brisé d'avoir tant
souffert et pardonné.
608
00:46:35,325 --> 00:46:37,816
C'est à cause de moi qu'elle meurt.
609
00:46:49,720 --> 00:46:53,650
S'il se permet un mot désobligeant
à son égard
610
00:46:53,210 --> 00:46:56,373
je l'étrangle, cet enfoiré !
611
00:47:01,685 --> 00:47:07,351
Lui, son langage de charretier
et sa révolution de merde !
612
00:48:29,172 --> 00:48:31,370
Trouve-moi de l'eau.
613
00:48:32,900 --> 00:48:34,680
C'est mon ventre !
614
00:48:34,211 --> 00:48:38,238
- Ça me déchire les boyaux !
- La même chose que moi.
615
00:48:38,382 --> 00:48:41,112
- Ça doit être le rata.
- II faut foncer à l'infirmerie.
616
00:48:41,251 --> 00:48:42,616
- Garde !
- Non !
617
00:48:42,753 --> 00:48:44,948
Attends, arrête !
618
00:48:45,422 --> 00:48:46,582
Je suis un "politique".
619
00:48:46,723 --> 00:48:48,782
T'es pas en état de jouer les héros.
620
00:48:48,926 --> 00:48:51,156
Vire-toi de la porte.
621
00:48:51,295 --> 00:48:53,286
Depuis la piqûre,
ça va déjà mieux.
622
00:48:53,430 --> 00:48:54,692
C'est ce qu'ils espèrent.
623
00:48:54,831 --> 00:48:57,698
- Que j'en dépende et que je craque.
- Qu'est-ce qu'on fait ?
624
00:48:57,834 --> 00:48:59,529
Fous-moi la paix.
625
00:49:04,908 --> 00:49:06,466
Oh, mon Dieu.
626
00:49:10,747 --> 00:49:14,683
Et mon film ?
Ça te soulagerait peut-être.
627
00:49:14,818 --> 00:49:18,379
Ce soir-là au clair de lune
sur la véranda
628
00:49:18,522 --> 00:49:21,320
Leni se sent si bien
629
00:49:21,458 --> 00:49:25,360
si protégée dans les bras de Werner !
630
00:49:52,550 --> 00:49:56,116
Bien que le phono se soit arrêté,ils continuent à danser.
631
00:49:56,259 --> 00:50:00,930
À danser et à danser.
632
00:50:00,330 --> 00:50:01,695
À danser...
633
00:50:03,660 --> 00:50:08,402
...sur la musique
de la brise nocturne.
634
00:50:33,130 --> 00:50:34,563
Marta !
635
00:50:41,380 --> 00:50:42,630
Qui es-tu ?
636
00:50:43,740 --> 00:50:45,435
C'est moi.
637
00:50:47,778 --> 00:50:51,908
Maintenant, essaie de dormir.
638
00:50:56,520 --> 00:50:58,440
Marta...
639
00:51:02,959 --> 00:51:05,520
Marta.
640
00:51:09,900 --> 00:51:13,336
Tu devrais pas bouffer cette merde
tant que tu es malade.
641
00:51:13,470 --> 00:51:15,768
Je dois reprendre des forces.
642
00:51:18,308 --> 00:51:19,741
Tu ne feras qu'empirer.
643
00:51:20,477 --> 00:51:24,380
On dirait de la crotte de chien.
644
00:51:26,830 --> 00:51:28,170
Ma pauvre petite Valentina !
645
00:51:28,285 --> 00:51:31,311
Ne m'appelle pas Valentina.
Je ne suis pas une nana.
646
00:51:32,756 --> 00:51:35,657
Tu ne m'as jamais apporté
la preuve du contraire.
647
00:51:35,992 --> 00:51:37,482
N'y compte pas !
648
00:51:39,729 --> 00:51:42,994
À présent, le pied-bot dit...
649
00:51:43,533 --> 00:51:45,728
Tu vas aimer cet épisode-là.
650
00:51:46,336 --> 00:51:49,703
Le pied-bot dit à Lenique son amant adoré
651
00:51:49,840 --> 00:51:52,900
faisait chaque jour exécuterses compatriotes.
652
00:51:53,430 --> 00:51:54,943
Mais elle refusa de le croire.
653
00:51:55,780 --> 00:51:57,672
Elle voulait seulementvivre ce grand amour,
654
00:51:57,814 --> 00:52:01,215
sentir ses caresses,entendre sa voix.
655
00:52:01,351 --> 00:52:02,909
C'est une décision délicate.
656
00:52:03,530 --> 00:52:05,681
Ja, Herr Kommandant.Nous en avons appréhendé dix.
657
00:52:05,822 --> 00:52:09,952
Ce sont des Français, maisils agissent en terroristes.
658
00:52:10,930 --> 00:52:14,189
Ils se prétendent patriotes,
mais ce sont de simples criminels.
659
00:52:14,331 --> 00:52:15,355
Jawohl,Herr Kommandant.
660
00:52:15,499 --> 00:52:18,434
- Exécutez-les à l'aube.
- Jawohl.
661
00:52:19,436 --> 00:52:21,970
Les doigts de Leni tremblaient
662
00:52:21,238 --> 00:52:24,139
à l'idée de trahir
l'homme qu'elle aimait.
663
00:52:30,380 --> 00:52:32,940
Ça me tord les boyaux.
664
00:52:38,421 --> 00:52:39,854
Là, ça va mieux.
665
00:52:40,757 --> 00:52:44,989
Ferme-la. J'en ai ras le bol
de tes divas en détresse.
666
00:52:49,466 --> 00:52:52,260
Le cur de Leni battait si fort
667
00:52:52,169 --> 00:52:57,163
que ses seins gonflés
jaillirent de son corsage
668
00:52:57,307 --> 00:53:00,333
comme deux pamplemousses
sur un plat d'argent.
669
00:53:01,745 --> 00:53:03,679
Ne me fais pas rire,
ça fait mal.
670
00:53:04,181 --> 00:53:07,514
Tiens, attrape un néné
bien juteux,
671
00:53:11,221 --> 00:53:11,880
et un second !
672
00:53:13,156 --> 00:53:15,181
Les palaces les servent par paires !
673
00:53:17,561 --> 00:53:19,850
Le seau, vite !
674
00:53:20,960 --> 00:53:21,893
Oh, Non !
675
00:53:22,499 --> 00:53:24,910
Ah.
676
00:53:28,271 --> 00:53:30,239
Ciel, quel puanteur !
677
00:53:31,208 --> 00:53:32,869
Excuse-moi.
678
00:53:33,900 --> 00:53:34,874
T'as pas idée comme j'en bave.
679
00:53:35,110 --> 00:53:36,569
Vide-toi.
680
00:53:36,713 --> 00:53:38,977
Ça peut pas puer davantage.
681
00:53:40,383 --> 00:53:41,850
C'est à hurler !
682
00:53:41,985 --> 00:53:43,816
Tu as connu pire.
683
00:53:45,655 --> 00:53:46,849
Bien pire.
684
00:53:49,993 --> 00:53:51,927
J'ai tellement honte.
685
00:53:52,620 --> 00:53:55,880
"Encaisse comme un homme"
disais-tu, alors sois pas gêné.
686
00:53:55,232 --> 00:53:58,929
J'ai horreur de ça.
J'ai horreur d'être dans cet état.
687
00:53:59,690 --> 00:54:00,934
Enlève ton froc.
688
00:54:01,710 --> 00:54:03,437
Tiens, allez.
689
00:54:04,474 --> 00:54:06,567
Couvre-toi avec ça.
690
00:54:13,250 --> 00:54:15,912
Pourquoi faut-il toujours
691
00:54:16,520 --> 00:54:18,816
que tu t'en prennes à toi-même ?
692
00:54:19,456 --> 00:54:21,447
Essuie-toi.
693
00:54:28,164 --> 00:54:29,756
Bon, maintenant.
694
00:54:31,167 --> 00:54:34,694
- Essuie-toi.
- Non, c'est à toi.
695
00:54:34,838 --> 00:54:36,931
Non, c'est à nous.
696
00:54:38,942 --> 00:54:40,466
Essuie-toi.
697
00:54:48,485 --> 00:54:49,850
Voilà.
698
00:54:52,722 --> 00:54:56,988
Il y en a encore, là et là.
699
00:54:57,127 --> 00:54:58,526
Ça te dégoûte pas ?
700
00:54:58,662 --> 00:55:01,222
J'aime pas te voir comme ça.
701
00:55:01,364 --> 00:55:03,696
Voilà, c'est presque fini.
702
00:55:06,903 --> 00:55:08,495
Enlève ta chemise.
703
00:55:08,638 --> 00:55:09,696
Non, ça ira.
704
00:55:09,839 --> 00:55:12,239
Les pans sont souillés.
705
00:55:14,210 --> 00:55:16,410
Voilà.
706
00:55:27,924 --> 00:55:31,257
Maintenant essaie de te lever.
707
00:55:31,394 --> 00:55:32,725
Non, ça va puer.
708
00:55:32,862 --> 00:55:35,729
Je passe à la douche demain.
709
00:55:36,433 --> 00:55:38,663
Ce sera tout nettoyé à midi.
710
00:55:39,936 --> 00:55:41,801
Voilà.
711
00:55:44,400 --> 00:55:47,498
Emmailloté comme un bébé.
712
00:55:47,644 --> 00:55:50,340
- T'es pas dégoûté ?
- Allonge-toi.
713
00:55:53,817 --> 00:55:55,478
Voilà.
714
00:55:56,520 --> 00:55:58,612
Vas pas te refroidir.
715
00:55:58,755 --> 00:56:01,315
Dommage que je n'aie plus de talc.
716
00:56:02,959 --> 00:56:04,654
Tu es bien ?
717
00:56:04,794 --> 00:56:06,921
Oui, mais je pèle de froid.
718
00:56:07,564 --> 00:56:09,794
Je te fais une tasse de thé.
719
00:56:27,650 --> 00:56:28,981
Ça va te requinquer.
720
00:56:29,119 --> 00:56:31,417
Attention, c'est brûlant.
721
00:56:39,129 --> 00:56:41,461
Tu es vraiment un pote.
722
00:56:42,310 --> 00:56:43,430
Je ne sais pas quoi dire.
723
00:56:43,566 --> 00:56:44,999
Te brûle pas.
724
00:56:59,149 --> 00:57:03,609
C'est tombé de ta chemise.
725
00:57:04,521 --> 00:57:07,319
Vas-y, lis-la.
Je sais que ça te démange.
726
00:57:07,891 --> 00:57:10,917
Les mots d'amour seulement.
Je me fous de ta politique.
727
00:57:11,861 --> 00:57:15,228
C'est de ma petite amie.
Elle s'appelle Lydia.
728
00:57:16,232 --> 00:57:17,960
Et Marta alors ?
729
00:57:20,170 --> 00:57:21,762
Tu connais son nom ?
730
00:57:21,905 --> 00:57:23,998
Tu l'as prononcé en dormant.
731
00:57:24,207 --> 00:57:25,469
J'ai dit autre chose ?
732
00:57:26,109 --> 00:57:27,410
Non, rien.
733
00:57:35,151 --> 00:57:37,779
La lettre est de Lydia.
C'est ma compagne de lutte.
734
00:57:38,354 --> 00:57:40,879
Elle a une écriture d'enfant.
735
00:57:43,293 --> 00:57:45,386
Elle n'a pas fait d'études.
736
00:57:48,640 --> 00:57:49,759
Je vais te dire la vérité.
737
00:57:52,268 --> 00:57:55,999
Sous la torture,
quand je sentais la mort venir
738
00:57:56,139 --> 00:58:01,760
c'est à Marta que je pensais
et elle me sauvait la vie.
739
00:58:01,211 --> 00:58:04,612
Tout mon corps aspirait à l'enlacer.
740
00:58:04,747 --> 00:58:06,408
Elle est comment ?
741
00:58:08,751 --> 00:58:11,481
C'est une fille de la haute.
742
00:58:12,422 --> 00:58:14,447
Une fine fleur de la bourgeoisie.
743
00:58:14,591 --> 00:58:16,684
Elle a tout pour elle :
744
00:58:16,826 --> 00:58:20,785
argent, beauté, éducation, liberté.
745
00:58:22,765 --> 00:58:27,259
Je suis aussi hypocrite
que ces putains de snobs.
746
00:58:28,605 --> 00:58:32,405
Je dois dire que c'était commode
747
00:58:32,542 --> 00:58:36,444
d'avoir un refuge quand j'étais
forcé de me planquer.
748
00:58:39,820 --> 00:58:44,315
Jusqu'au jour où je lui ai avouéma seconde existence.
749
00:58:47,423 --> 00:58:50,859
Elle a écouté en silence,comme si elle savait déjà.
750
00:58:50,994 --> 00:58:53,360
Elle m'a prié de lâcher la cause.
751
00:58:53,496 --> 00:58:57,899
Mais pouvais-je me démobiliserquand mes amis disparaissaient ?
752
00:59:03,720 --> 00:59:07,600
J'ai senti qu'elle avait raison,mais je n'avais pas le choix.
753
00:59:07,744 --> 00:59:10,907
Une fois de plus,je n'ai pas su quoi dire.
754
00:59:14,500 --> 00:59:16,750
Les choses sont ce qu'elles sont.
755
00:59:19,889 --> 00:59:23,484
Je reviendrai dans quelques jours.
Comme d'habitude.
756
00:59:25,695 --> 00:59:28,255
Je ne peux plus supporter
757
00:59:28,798 --> 00:59:33,292
de toujours attendre
la sonnerie du téléphone.
758
00:59:33,436 --> 00:59:35,336
D'être toujours seule.
759
01:00:08,710 --> 01:00:09,800
Valentin.
760
01:00:11,774 --> 01:00:15,141
Si tu pars, ne reviens pas.
761
01:00:16,446 --> 01:00:19,472
Je t'en prie.
Ne reviens pas.
762
01:00:22,318 --> 01:00:26,880
Je ne croyais plus en la violence,mais il fallait que j'agisse.
763
01:00:27,230 --> 01:00:30,754
Étant journaliste, j'entendais parlerdes arrestations illégales
764
01:00:30,893 --> 01:00:32,827
et des tortures,
765
01:00:32,962 --> 01:00:36,830
et je faisais passerl'information à l'étranger.
766
01:00:52,615 --> 01:00:55,830
Je reçus la consigne de rencontrer
767
01:00:55,218 --> 01:00:59,860
un des derniers survivantsdu Mouvement originel.
768
01:01:00,323 --> 01:01:04,200
Son nom de code était "Dr Americo".
769
01:01:05,280 --> 01:01:08,361
Il avait besoin d'un passeportpour quitter le pays.
770
01:01:11,901 --> 01:01:13,766
Vous allez bien ?
771
01:01:13,903 --> 01:01:16,640
Un peu fatigué.
772
01:01:17,607 --> 01:01:20,371
Vous auriez dû partir
depuis longtemps.
773
01:01:21,411 --> 01:01:23,777
C'est ici qu'on a besoin de moi.
774
01:01:23,913 --> 01:01:27,700
Je me demande si ça vaut le coup,
si rien ne change.
775
01:01:31,200 --> 01:01:35,855
Eh bien, bonne chance.
Voici votre passeport.
776
01:01:35,992 --> 01:01:37,892
Soyez prudent.
777
01:01:39,929 --> 01:01:41,487
Merci.
778
01:01:45,601 --> 01:01:48,468
Il n'avait accompliaucun de ses objectifs,
779
01:01:48,604 --> 01:01:53,410
mais j'étais heureuxde pouvoir l'aider.
780
01:02:05,722 --> 01:02:06,780
Bougez pas !
781
01:02:06,923 --> 01:02:08,151
Pas un geste !
782
01:02:08,291 --> 01:02:10,759
Écartez les jambes.
783
01:02:16,466 --> 01:02:18,930
Dégage !
784
01:02:18,234 --> 01:02:19,565
Dégage !
785
01:02:22,371 --> 01:02:24,737
Qu'est-il arrivé à Marta ?
786
01:02:25,700 --> 01:02:27,669
La seule choseque je sais, c'est...
787
01:02:28,711 --> 01:02:30,508
...que je ne la reverrai jamais.
788
01:02:30,646 --> 01:02:32,238
Ne dis pas ça.
789
01:02:33,783 --> 01:02:37,310
Je n'ai pas mérité
de crever dans cette cellule.
790
01:02:37,453 --> 01:02:41,389
Je n'ai avoué que des noms de code
qu'ils connaissaient déjà.
791
01:02:42,558 --> 01:02:46,324
Je ne supporte pas
l'idée d'être un martyr.
792
01:02:46,462 --> 01:02:48,862
Ça me rend malade.
793
01:02:49,650 --> 01:02:51,295
Je ne veux pas être un martyr.
794
01:02:54,470 --> 01:02:57,871
Ma vie entière, une méprise !
795
01:02:58,700 --> 01:02:59,372
Non.
796
01:03:03,790 --> 01:03:04,740
Donne-moi ta main.
797
01:03:12,255 --> 01:03:14,348
Je ne veux pas mourir, Molina.
798
01:03:17,994 --> 01:03:20,622
Je ne veux pas mourir.
799
01:03:26,235 --> 01:03:27,759
Ne me laisse pas mourir.
800
01:03:27,904 --> 01:03:29,838
Bien sûr que non.
801
01:03:31,908 --> 01:03:32,108
Tu as maigri, Molina.
802
01:03:32,108 --> 01:03:34,576
Tu as maigri, Molina.
803
01:03:35,311 --> 01:03:36,835
Que t'arrive-t-il ?
804
01:03:36,979 --> 01:03:39,743
J'ai été souffrant,
mais je vais mieux.
805
01:03:40,483 --> 01:03:44,544
Alors, arrête de trembler.
T'as rien à craindre.
806
01:03:47,223 --> 01:03:50,249
Arregui n'a aucun soupçon
n'est-ce pas ?
807
01:03:50,393 --> 01:03:51,360
Non, monsieur.
808
01:03:55,131 --> 01:03:57,292
Qu'est-ce qu'il t'a raconté ?
809
01:03:58,701 --> 01:04:00,430
Hé bien...
810
01:04:02,805 --> 01:04:05,330
Rien jusqu'ici. II...
811
01:04:06,442 --> 01:04:09,411
Je dois procéder avec précaution.
812
01:04:09,712 --> 01:04:12,681
Tu mens.
813
01:04:17,860 --> 01:04:17,882
Que nous caches-tu ?
814
01:04:18,200 --> 01:04:21,786
Vous m'accusez, alors que j'ai failli
mourir pour vous ?
815
01:04:21,924 --> 01:04:23,892
J'ai dû goûter au plat empoisonné.
816
01:04:24,260 --> 01:04:26,722
Pourquoi ?
Tu t'es emmêlé les pédales ?
817
01:04:26,863 --> 01:04:29,525
II y en avait deux fois plus
dans une des assiettes.
818
01:04:29,665 --> 01:04:32,429
Il a insisté pour que je mange
cette portion-là.
819
01:04:32,568 --> 01:04:36,197
Vous m'aviez dit
que le poison serait
820
01:04:36,339 --> 01:04:38,000
dans une assiette en fer blanc,
821
01:04:38,140 --> 01:04:41,700
mais elle était tellement remplie
que je n'avais pas le choix,
822
01:04:43,120 --> 01:04:44,172
j'ai dû la manger moi-même.
823
01:04:44,313 --> 01:04:46,247
Sinon, il aurait eu des soupçons.
824
01:04:46,382 --> 01:04:49,977
Mon pauvre Molina,
je suis navré de ce malentendu.
825
01:04:50,853 --> 01:04:52,753
Tu as du mérite.
826
01:04:55,524 --> 01:04:58,150
Assieds-toi. Ici.
827
01:04:58,160 --> 01:04:59,457
Je t'en prie.
828
01:05:02,665 --> 01:05:07,680
Ta mère va bien mieux depuis qu'elle
a appris ta libération éventuelle.
829
01:05:07,203 --> 01:05:10,866
- Vraiment ?
- Bien sûr. Arrête de pleurnicher.
830
01:05:11,700 --> 01:05:14,738
- Tu devrais être content.
- C'est de bonheur !
831
01:05:14,877 --> 01:05:18,740
Qu'a dit Valentin de sa cellule ?
832
01:05:20,616 --> 01:05:22,982
De sa quoi ?
833
01:05:23,119 --> 01:05:24,882
De son groupe.
834
01:05:25,210 --> 01:05:28,286
Qui sont-ils ?
Où se réunissent-ils ?
835
01:05:28,758 --> 01:05:32,230
Rien. Il est mal en point.
836
01:05:32,161 --> 01:05:36,630
Si on continue à l'empoisonner,
je ne sais pas ce qui arrivera.
837
01:05:36,532 --> 01:05:40,935
Sa petite amie,
qu'a-t-il dit à son sujet ?
838
01:05:41,700 --> 01:05:44,733
II dit que les sentiments
839
01:05:44,874 --> 01:05:46,865
passent après la Révolution.
840
01:05:47,900 --> 01:05:50,206
Il dit que le reste ne compte pas.
841
01:05:50,346 --> 01:05:53,873
Mais je crois qu'il est mûr
pour en parler.
842
01:05:56,953 --> 01:05:58,215
C'est pour moi ?
843
01:06:01,724 --> 01:06:04,750
Qu'a-t-il dit
du nouveau prisonnier ?
844
01:06:05,394 --> 01:06:06,793
Celui du bloc d'en face.
845
01:06:07,596 --> 01:06:09,826
Celui qui est tout amoché ?
846
01:06:10,866 --> 01:06:16,168
Qu'aucun crime ne justifie
un tel châtiment. Délicieux, ce café !
847
01:06:17,740 --> 01:06:19,640
II t'a dit son nom ?
848
01:06:21,978 --> 01:06:23,775
Bien sûr. C'est Valentin Arregui.
849
01:06:23,980 --> 01:06:25,379
Mais non, idiot !
850
01:06:26,849 --> 01:06:30,808
Le nom du nouveau prisonnier.
851
01:06:32,488 --> 01:06:34,217
Il porte toujours une cagoule.
852
01:06:36,225 --> 01:06:37,658
Qui lui a mis une cagoule ?
853
01:06:37,793 --> 01:06:41,194
Pure routine. C'est un "politique".
854
01:06:41,330 --> 01:06:45,494
Comment veux-tu qu'il parle
s'il ne voit pas la tête du type ?
855
01:06:46,350 --> 01:06:47,593
Ça ne se reproduira plus.
856
01:06:50,940 --> 01:06:55,900
Nous devons savoir
tout ce qu'ils préparent.
857
01:06:56,450 --> 01:06:58,741
Dès qu'il verra le visage
du nouveau prisonnier
858
01:06:59,515 --> 01:07:01,730
il crachera le morceau.
859
01:07:02,718 --> 01:07:05,812
Souviens-toi de chacun
de ses mots.
860
01:07:07,656 --> 01:07:08,554
Oui, monsieur.
861
01:07:08,691 --> 01:07:12,957
Plus vite il parlera
plus vite tu sortiras.
862
01:07:15,865 --> 01:07:18,766
Maintenant, retourne bosser.
863
01:07:22,710 --> 01:07:24,699
Monsieur le Directeur
864
01:07:24,840 --> 01:07:29,800
il a entendu les gardiens dire
que ma mère allait venir
865
01:07:29,945 --> 01:07:36,475
et je lui ai dit qu'elle m'apporte
toujours un panier de provisions.
866
01:07:36,619 --> 01:07:38,860
Je ne veux pas
qu'il ait des soupçons.
867
01:07:38,220 --> 01:07:42,200
D'accord.
Dicte-moi ce qu'elle t'apporte.
868
01:07:44,126 --> 01:07:44,956
À vous ?
869
01:07:45,940 --> 01:07:48,291
Oui, à moi. Et magne-toi.
J'ai à faire.
870
01:07:55,370 --> 01:07:57,335
Deux poulets rôtis avec du beurre,
871
01:07:59,175 --> 01:08:01,439
une salade d'ufs durs,
872
01:08:01,577 --> 01:08:03,670
des pêches au sirop,
873
01:08:06,480 --> 01:08:09,279
du lait concentré,
deux boîtes de thé,
874
01:08:09,418 --> 01:08:12,251
du thé noir et de la camomille,
875
01:08:13,522 --> 01:08:15,581
un bocal de harengs,
876
01:08:15,724 --> 01:08:18,750
quatre savons de toilette...
877
01:08:21,597 --> 01:08:23,300
Doux Jésus, j'ai un trou.
878
01:08:23,165 --> 01:08:25,156
Quoi d'autre ? Je réfléchis...
879
01:08:28,737 --> 01:08:31,763
...du pain de seigle, du sucre...
880
01:08:32,441 --> 01:08:32,741
Deux poulets rôtis,
des pêches au sirop,
881
01:08:32,741 --> 01:08:36,404
Deux poulets rôtis,
des pêches au sirop,
882
01:08:37,279 --> 01:08:39,770
du fromage de Hollande,
883
01:08:42,218 --> 01:08:43,480
du pain de seigle...
884
01:08:43,619 --> 01:08:44,586
Que s'est-il passé ?
885
01:08:45,488 --> 01:08:50,187
Vise-moi ça :
deux poulets rôtis !
886
01:08:50,326 --> 01:08:52,419
Tu vas voir,
tu seras rétabli en moins de deux.
887
01:08:52,928 --> 01:08:53,917
Ta mère est venue !
888
01:08:54,630 --> 01:08:56,998
Oui !
Du thé !
889
01:08:57,133 --> 01:08:58,930
Oh !
890
01:08:59,680 --> 01:09:01,662
Du sucre.
891
01:09:02,400 --> 01:09:03,995
Et...
892
01:09:06,775 --> 01:09:09,175
...des cigarettes.
893
01:09:11,647 --> 01:09:13,171
Le pied ! Comment va-t-elle ?
894
01:09:13,315 --> 01:09:20,346
Beaucoup mieux, merci.
Regarde ce qu'elle m'a apporté.
895
01:09:20,489 --> 01:09:23,185
- Je veux dire : nous a apporté.
- Non, ça t'est destiné.
896
01:09:23,325 --> 01:09:26,522
Cesse de bouffer leur rata
et tu seras un autre homme.
897
01:09:26,962 --> 01:09:27,894
Tu crois ?
898
01:09:28,630 --> 01:09:30,327
Et comment !
Une vie nouvelle nous attend !
899
01:09:30,466 --> 01:09:32,559
J'ai tenté le coup.
900
01:09:33,903 --> 01:09:36,667
J'ai laissé les draps à sécher.
901
01:09:36,805 --> 01:09:39,535
Personne ne les a fauchés.
902
01:09:39,675 --> 01:09:43,111
Cette nuit
nous aurons des draps frais.
903
01:09:43,245 --> 01:09:44,371
Bien joué, Max !
904
01:09:44,513 --> 01:09:46,913
Je vais mettre ça en train...
905
01:09:48,350 --> 01:09:49,681
Presto.
906
01:09:49,818 --> 01:09:51,979
Et dans un instant,
tu vas te pourlécher les babines.
907
01:09:52,121 --> 01:09:54,453
Je compte sur toi
pour manger les deux poulets.
908
01:09:54,590 --> 01:09:57,240
Et toi alors ?
909
01:09:57,159 --> 01:09:59,753
Je ne vais pas te laisser
saliver dans ton coin.
910
01:09:59,895 --> 01:10:02,659
Je dois surveiller ma ligne
de jeune fille,
911
01:10:02,798 --> 01:10:04,663
ou ce qu'il en reste.
912
01:10:04,800 --> 01:10:06,165
Attends, c'est le dessert.
913
01:10:16,779 --> 01:10:18,576
Tu reprends des pêches ?
914
01:10:18,714 --> 01:10:21,649
Non merci, je suis bourré.
915
01:10:27,723 --> 01:10:29,987
Bien mangé, bien fumé.
916
01:10:30,125 --> 01:10:32,685
Ça fait un bail
que je ne m'étais senti si bien.
917
01:10:34,730 --> 01:10:37,392
Il ne manque qu'une chose.
918
01:10:37,533 --> 01:10:39,694
Grands dieux !
919
01:10:39,835 --> 01:10:44,330
Et moi qui croyais
être le seul dégénéré par ici !
920
01:10:44,173 --> 01:10:46,471
Je veux dire un bon film.
921
01:10:46,609 --> 01:10:48,338
Mais bien sûr !
922
01:10:50,312 --> 01:10:52,109
Comment n'y ai-je pas songé ?
923
01:10:52,248 --> 01:10:54,842
- Ton film nazi, il finit comment ?
- Tu disais le détester.
924
01:10:54,984 --> 01:10:57,953
Je voudrais bien connaître la fin.
925
01:10:58,870 --> 01:11:00,920
Voyons voir...
926
01:11:02,891 --> 01:11:08,900
Ils soupent à la table d'honneurdu château de Werner...
927
01:11:10,332 --> 01:11:16,293
... quand il remarqueque Leni lui bat froid.
928
01:11:16,772 --> 01:11:21,766
Soudain, mue par
une impulsion irrésistible
929
01:11:21,910 --> 01:11:26,711
elle jette son verre de vinà travers la pièce et déclare :
930
01:11:26,849 --> 01:11:31,252
Je refuse d'aimer un homme
qui massacre mes compatriotes !
931
01:11:35,691 --> 01:11:37,921
Ô mon amour,
932
01:11:38,600 --> 01:11:42,394
suis-moi et tu comprendras.
933
01:11:44,166 --> 01:11:48,535
Werner l'emmène alors
aux archives gouvernementales
934
01:11:48,671 --> 01:11:51,299
qui sont remplies
de photos et de documents
935
01:11:51,440 --> 01:11:54,273
sur la famine dans le monde.
936
01:11:55,944 --> 01:11:58,435
Il lui explique comment l'élite
937
01:11:58,580 --> 01:12:03,950
crée une pénurie artificiellepour asservir les masses.
938
01:12:05,554 --> 01:12:07,886
Leni est bouleversée
939
01:12:08,230 --> 01:12:12,426
et se met à épouserle point de vue de Werner.
940
01:12:13,662 --> 01:12:16,631
Désormais
941
01:12:16,765 --> 01:12:20,724
Leni a comprisla mission de Werner :
942
01:12:20,869 --> 01:12:24,635
libérer l'humanité de l'injustice
943
01:12:24,773 --> 01:12:27,367
et de l'asservissement.
944
01:12:27,509 --> 01:12:31,172
En quittant les archives,Leni sent
945
01:12:31,313 --> 01:12:34,771
l'angoisse qui la tenaillaitse muer à nouveau
946
01:12:34,917 --> 01:12:36,908
en une admiration éperdue.
947
01:12:37,520 --> 01:12:39,213
Mais à présent...
948
01:12:40,356 --> 01:12:46,226
... sa flamme brûle d'une passionrégénérée !
949
01:12:47,290 --> 01:12:48,758
Ô mon amour,
950
01:12:50,599 --> 01:12:53,898
comment ai-je pu douter de toi ?
951
01:12:55,700 --> 01:12:58,369
Elle le supplie de lui pardonner
952
01:12:58,507 --> 01:13:03,308
et promet de l'aider
à prendre au piège ses ennemis.
953
01:13:03,445 --> 01:13:05,970
Elle organise
un rendez-vous clandestin
954
01:13:06,115 --> 01:13:08,606
avec le chef de la Résistance
955
01:13:08,751 --> 01:13:11,490
en lui disantqu'elle lui remettra la carte...
956
01:13:11,186 --> 01:13:12,949
Tu te souviens de la carte ?
957
01:13:13,880 --> 01:13:15,113
... en mains propres.
958
01:13:44,553 --> 01:13:47,420
Je présume que c'est
959
01:13:47,556 --> 01:13:49,615
ce que vous désiriez.
960
01:13:50,159 --> 01:13:53,822
Oui. Bien joué.
961
01:13:57,633 --> 01:14:02,900
J'ai été tenté
de la lui voler moi-même,
962
01:14:03,772 --> 01:14:08,266
mais rien ne vaut une femme.
963
01:14:08,410 --> 01:14:12,710
Une femme qui trahit son amant.
964
01:14:13,549 --> 01:14:18,418
Il y a autre chose que je convoite
965
01:14:18,554 --> 01:14:22,354
presqu'autant que la carte.
966
01:14:23,258 --> 01:14:24,953
Quoi ?
967
01:14:25,894 --> 01:14:28,260
Tu le sais parfaitement.
968
01:14:31,800 --> 01:14:35,600
Je nous ai préparé
un banquet somptueux.
969
01:14:35,737 --> 01:14:36,863
Je n'ai pas faim.
970
01:14:37,806 --> 01:14:41,207
Moi,
j'ai faim de toi !
971
01:16:09,231 --> 01:16:10,858
Leni.
972
01:16:13,101 --> 01:16:14,568
Werner l'entend chanter.
973
01:16:16,305 --> 01:16:19,797
Chanter comme elle
n'a jamais chanté.
974
01:16:19,942 --> 01:16:23,434
Elle chante son amour éternel
975
01:16:23,579 --> 01:16:27,242
et le supplie de ne pas pleurer
976
01:16:27,382 --> 01:16:30,180
car son sacrifice...
977
01:16:31,520 --> 01:16:33,420
...n'aura pas été en vain.
978
01:16:40,262 --> 01:16:42,423
Fin.
979
01:16:45,834 --> 01:16:48,598
En bien, qu'en penses-tu ?
980
01:16:48,737 --> 01:16:52,360
Tu racontes bien.
Dommage que le film soit nul.
981
01:16:52,174 --> 01:16:55,837
Arrête ton char.
L'histoire d'amour était sublime.
982
01:16:55,978 --> 01:16:57,710
Quand Leni...
983
01:16:58,714 --> 01:17:00,409
Que se passe-t-il ?
984
01:17:04,753 --> 01:17:05,947
Qu'y a-t-il ?
985
01:17:29,611 --> 01:17:31,511
C'est Americo.
986
01:17:31,647 --> 01:17:32,272
Qui ?
987
01:17:32,414 --> 01:17:35,440
Celui qui avait mon passeport.
988
01:17:36,251 --> 01:17:37,616
Mon Dieu.
989
01:17:39,588 --> 01:17:42,887
- Ils ne savent pas qu'il est là.
- Qui, "ils" ?
990
01:17:43,959 --> 01:17:46,393
Dis-moi. Je peux peut-être t'aider.
991
01:18:15,123 --> 01:18:16,522
Bonjour. Tu as bien dormi ?
992
01:18:18,460 --> 01:18:20,360
Retourne-toi, tu veux bien ?
993
01:18:20,495 --> 01:18:21,462
Pourquoi ?
994
01:18:21,596 --> 01:18:22,620
Tu vas rire.
995
01:18:23,732 --> 01:18:24,630
De quoi ?
996
01:18:24,933 --> 01:18:27,197
Un signe de santé bien masculin !
997
01:18:29,571 --> 01:18:30,731
Une érection !
998
01:18:30,872 --> 01:18:34,899
Voilà qui est salutaire !
Dois-je fermer les yeux ?
999
01:18:42,951 --> 01:18:44,748
Pourquoi tu ne m'as pas réveillé ?
1000
01:18:45,654 --> 01:18:48,316
J'ai dit au gardien
qu'on n'avait plus besoin de rien.
1001
01:18:48,924 --> 01:18:51,358
Nom de Dieu, vas-tu cesser
de régenter ma vie !
1002
01:18:59,434 --> 01:19:01,260
Ils l'ont déjà emmené.
1003
01:19:08,110 --> 01:19:10,169
Je ne voulais pas te réveiller.
1004
01:19:12,114 --> 01:19:14,981
L'eau du thé va bouillir.
1005
01:19:23,658 --> 01:19:24,989
Tiens.
1006
01:19:27,729 --> 01:19:29,560
- Prends du gâteau.
- Mange-le toi-même.
1007
01:19:29,698 --> 01:19:32,963
- Laisse-toi dorloter.
- Bas les pattes, Molina.
1008
01:19:34,836 --> 01:19:36,394
Ce n'est pas moi qui l'ai tué.
1009
01:19:36,538 --> 01:19:39,473
Ta gueule ! Sale pédale !
1010
01:20:42,370 --> 01:20:48,309
Regarde les merveilles
que Maman m'a apportées.
1011
01:20:48,443 --> 01:20:51,173
Ça, c'est une gâterie.
1012
01:20:55,217 --> 01:20:58,482
Un assortiment de bonbons.
1013
01:21:04,593 --> 01:21:07,687
T'aimes pas les douceurs ?
1014
01:21:07,829 --> 01:21:12,766
À propos de ce matin,
quand j'ai piqué ma crise.
1015
01:21:12,901 --> 01:21:14,960
Je suis désolé.
1016
01:21:15,103 --> 01:21:16,229
N'y pense plus.
1017
01:21:16,471 --> 01:21:20,168
C'est même pas après toi
que j'en avais.
1018
01:21:20,308 --> 01:21:23,277
Mais peut-être que je t'en veux
quand même.
1019
01:21:24,346 --> 01:21:25,404
Pourquoi ?
1020
01:21:26,815 --> 01:21:28,612
D'être si gentil.
1021
01:21:31,152 --> 01:21:35,589
Je ne veux pas être
obligé de te rendre la pareille.
1022
01:21:35,924 --> 01:21:41,157
Qui ne sait pas recevoir
ne sait pas donner.
1023
01:21:52,507 --> 01:21:54,270
Chaque jour, il se confie davantage.
1024
01:21:55,310 --> 01:21:57,972
Donnez-moi quelques jours
et il parlera.
1025
01:21:58,280 --> 01:22:03,130
S'il ne parle pas,
on l'interrogera de nouveau.
1026
01:22:03,151 --> 01:22:04,618
Et pour de bon, cette fois.
1027
01:22:04,753 --> 01:22:06,311
Il est trop affaibli
pour être torturé.
1028
01:22:06,454 --> 01:22:07,944
S'il meurt, on est tous perdants.
1029
01:22:08,323 --> 01:22:12,953
Je ne supporte pas qu'on me gâte
sans rien attendre en retour.
1030
01:22:13,940 --> 01:22:15,221
Si je te gâte,
1031
01:22:15,363 --> 01:22:17,729
c'est que je veux ton amitié...
1032
01:22:17,866 --> 01:22:20,494
Non. Oui.
1033
01:22:20,635 --> 01:22:25,402
...et, disons-le, ton affection.
1034
01:22:25,540 --> 01:22:29,271
Comme celle de ma mère,
qui n'a jamais nui à quiconque,
1035
01:22:29,411 --> 01:22:32,141
qui m'accepte et m'aime
tel que je suis.
1036
01:22:34,649 --> 01:22:37,880
C'est comme un don du ciel.
1037
01:22:38,190 --> 01:22:42,800
C'est ce qui me maintient à flot.
1038
01:22:42,223 --> 01:22:44,350
Rien d'autre.
1039
01:22:44,492 --> 01:22:48,326
Toi aussi, tu es un être à part.
1040
01:22:48,463 --> 01:22:52,263
Tu es loyal et altruiste.
Tu risques ta vie pour un idéal
1041
01:22:52,400 --> 01:22:54,368
pour ce en quoi tu crois.
1042
01:22:55,804 --> 01:22:57,328
Je te gêne en disant ça ?
1043
01:22:57,472 --> 01:22:58,439
Non.
1044
01:22:59,341 --> 01:23:03,141
Il y a moyen d'activer les choses.
1045
01:23:03,278 --> 01:23:06,770
Je n'en suis pas certain.
1046
01:23:06,915 --> 01:23:08,382
C'est juste une intuition.
1047
01:23:08,650 --> 01:23:10,413
Va droit au fait, Molina.
1048
01:23:11,190 --> 01:23:12,816
Vous connaissez les détenus.
1049
01:23:12,954 --> 01:23:17,653
Quand on a
un compagnon de cellule qui part,
1050
01:23:17,792 --> 01:23:20,900
on se sent tout désemparé.
1051
01:23:20,395 --> 01:23:21,987
Alors...
1052
01:23:22,530 --> 01:23:24,259
Il s'est pris de sympathie pour moi.
1053
01:23:24,399 --> 01:23:28,199
S'il savait qu'on me libérait
il déballerait
1054
01:23:28,336 --> 01:23:31,430
ce qu'il a sur le cur.
1055
01:23:32,407 --> 01:23:33,738
Qu'en penses-tu ?
1056
01:23:35,777 --> 01:23:39,338
C'est pour ça
que je t'aime et te respecte.
1057
01:23:39,481 --> 01:23:41,312
J'espère que c'est réciproque
1058
01:23:41,449 --> 01:23:44,418
et que nous serons toujours amis.
1059
01:23:44,552 --> 01:23:45,382
Bien sûr.
1060
01:23:47,589 --> 01:23:49,784
Si je t'en parle franchement
1061
01:23:49,924 --> 01:23:54,156
c'est parce que je vais
peut-être partir.
1062
01:23:54,696 --> 01:23:58,962
Le directeur m'a dit
que je serai bientôt libéré.
1063
01:23:59,100 --> 01:24:00,658
Quand ?
1064
01:24:00,802 --> 01:24:03,532
Dis-lui que c'est imminent.
1065
01:24:03,671 --> 01:24:06,970
Qu'on va te transférer demain.
1066
01:24:08,977 --> 01:24:09,944
Oui, monsieur.
1067
01:24:10,780 --> 01:24:12,342
C'est ta dernière chance.
1068
01:24:12,480 --> 01:24:14,311
Tu n'as que 24 heures.
1069
01:24:14,449 --> 01:24:18,545
Mais on n'attrape pas
un poisson sans appât.
1070
01:24:18,686 --> 01:24:20,449
J'ai besoin de provisions.
1071
01:24:20,588 --> 01:24:24,718
Cette fois, j'ai préparé une liste.
1072
01:24:26,461 --> 01:24:29,890
On va sans doute
me transférer demain.
1073
01:24:29,230 --> 01:24:31,130
Selon mon avocat, c'est la règle.
1074
01:24:33,368 --> 01:24:36,667
Mais je ne veux pas trop y croire.
1075
01:24:36,805 --> 01:24:38,397
Tu veux une pomme ?
1076
01:24:38,540 --> 01:24:40,667
Non, merci.
1077
01:24:40,809 --> 01:24:43,141
Je devrais être heureux pour toi.
1078
01:24:43,278 --> 01:24:46,213
Je ne sais plus.
1079
01:24:46,347 --> 01:24:49,578
Je ne pensais qu'à sortir d'ici
pour m'occuper de ma mère
1080
01:24:49,717 --> 01:24:51,344
mais maintenant que je...
1081
01:24:51,486 --> 01:24:56,651
Sois heureux, nom de Dieu !
Moi, je donnerais n'importe quoi.
1082
01:24:56,791 --> 01:24:58,759
Tu crois que c'est juste ?
1083
01:24:58,893 --> 01:25:01,259
Quoi ?
1084
01:25:01,396 --> 01:25:03,557
Que je me retrouve sans rien ?
1085
01:25:03,698 --> 01:25:06,565
Que rien ne m'appartienne vraiment ?
1086
01:25:06,701 --> 01:25:08,660
Tu as ta mère.
1087
01:25:08,203 --> 01:25:10,763
Mais elle, elle a vécu sa vie.
1088
01:25:10,905 --> 01:25:15,501
Elle a eu un mari et un fils.
Moi, j'attends toujours.
1089
01:25:15,643 --> 01:25:16,837
Au moins, elle vit toujours.
1090
01:25:16,978 --> 01:25:20,400
Mais moi aussi.
1091
01:25:20,148 --> 01:25:23,948
Quand vais-je commencer à vivre ?
Quand vais-je décrocher la timbale ?
1092
01:25:24,850 --> 01:25:27,646
Tu viens de la décrocher.
Profites-en, tu es libéré.
1093
01:25:29,524 --> 01:25:33,858
Pour faire quoi ?
Traîner avec les copains ?
1094
01:25:34,762 --> 01:25:39,324
Une bande de vieilles folles
comme moi ?
1095
01:25:39,467 --> 01:25:42,630
Papoter jusqu'à en avoir la nausée
1096
01:25:42,770 --> 01:25:47,798
parce qu'elles sont mes miroirs
et qu'il ne me reste qu'à fuir ?
1097
01:25:47,942 --> 01:25:50,604
Une vie perdue à ne plus
rien attendre ?
1098
01:25:59,287 --> 01:26:01,721
Raconte un film, ça va passer.
1099
01:26:09,597 --> 01:26:11,963
Il était une fois...
1100
01:26:13,835 --> 01:26:19,171
...sur une lointaine île
des tropiques...
1101
01:26:21,176 --> 01:26:24,873
...une femme étrange.
1102
01:26:26,114 --> 01:26:31,510
Elle portait une longue robede lamé noir
1103
01:26:31,186 --> 01:26:34,952
qui la moulait comme un gant.
1104
01:26:35,890 --> 01:26:37,489
Mais la malheureuse
1105
01:26:37,625 --> 01:26:41,959
était prisonnière d'une toiled'araignée géante qui croissait
1106
01:26:42,960 --> 01:26:45,327
à partir de son propre corps.
1107
01:26:51,339 --> 01:26:53,680
Un beau jour
1108
01:26:53,208 --> 01:26:58,202
un naufragé dériva jusqu'à la plage.
1109
01:27:04,752 --> 01:27:09,780
Elle le nourrit
et soigna ses blessures.
1110
01:27:09,924 --> 01:27:15,226
Elle le combla d'amour
et le ramena à la vie.
1111
01:27:18,233 --> 01:27:20,497
À son réveil,
1112
01:27:24,239 --> 01:27:27,606
il contempla la femme-araignée...
1113
01:27:28,843 --> 01:27:30,970
...et vit...
1114
01:27:34,515 --> 01:27:36,449
... une larme parfaite
1115
01:27:36,584 --> 01:27:39,280
couler sous son masque.
1116
01:27:41,289 --> 01:27:43,280
Pourquoi pleure-t-elle ?
1117
01:27:46,600 --> 01:27:49,154
Je ne sais pas.
1118
01:27:49,297 --> 01:27:53,324
T'as toujours besoin d'explications !
1119
01:27:53,468 --> 01:27:58,269
Valentin, je suis si fatigué.
Si fatigué de souffrir.
1120
01:27:58,406 --> 01:28:01,739
Tu n'es pas le seul
à avoir été blessé.
1121
01:28:04,178 --> 01:28:07,773
Ça fait si mal à l'intérieur.
1122
01:28:07,915 --> 01:28:10,145
Où as-tu mal ?
1123
01:28:10,285 --> 01:28:13,254
Dans le cou et les épaules.
1124
01:28:13,388 --> 01:28:16,846
Pourquoi la tristesse
se concentre-t-elle toujours là ?
1125
01:28:19,360 --> 01:28:21,794
Ne me touche pas.
1126
01:28:28,169 --> 01:28:30,967
Même pas une tape amicale
dans le dos ?
1127
01:28:32,573 --> 01:28:34,268
C'est encore pire.
1128
01:28:35,430 --> 01:28:36,271
Pourquoi ?
1129
01:28:39,800 --> 01:28:41,844
Parce que je suis
tombé amoureux de toi.
1130
01:28:46,754 --> 01:28:50,190
Je suis désolé
que ça soit arrivé.
1131
01:28:55,463 --> 01:28:58,796
Je comprends.
N'aie pas honte.
1132
01:29:19,387 --> 01:29:21,480
Je peux te toucher ?
1133
01:29:24,625 --> 01:29:27,492
Si tu n'es pas dégoûté,
je voudrais bien.
1134
01:29:47,648 --> 01:29:51,150
Je peux toucher ta cicatrice ?
1135
01:29:51,152 --> 01:29:53,450
Bien sûr.
1136
01:29:53,588 --> 01:29:55,647
Oh.
1137
01:30:22,750 --> 01:30:27,881
Fais de moi ce que tu veux.
C'est comme ça que j'aime.
1138
01:30:28,220 --> 01:30:30,547
Si t'es pas dégoûté.
1139
01:30:33,928 --> 01:30:35,327
D'accord.
1140
01:30:54,810 --> 01:30:58,170
Tu es si gentil.
1141
01:30:58,152 --> 01:31:00,552
Non,
1142
01:31:00,688 --> 01:31:03,418
c'est toi qui es gentil.
1143
01:31:29,116 --> 01:31:32,552
Attends, je suis coincé
contre le mur.
1144
01:31:32,687 --> 01:31:35,281
Là, ça va mieux.
1145
01:31:35,423 --> 01:31:38,551
Laisse-moi lever les jambes.
1146
01:31:45,733 --> 01:31:49,794
À mon réveil,
j'ai touché mes sourcils
1147
01:31:49,937 --> 01:31:52,167
pour sentir ma cicatrice.
1148
01:31:52,306 --> 01:31:53,705
Tu n'en as pas.
1149
01:31:53,841 --> 01:31:57,333
Comme si j'étais un autre.
Comme si...
1150
01:31:57,478 --> 01:31:59,708
...j'étais devenu toi.
1151
01:32:02,383 --> 01:32:05,409
N'en parlons plus.
1152
01:32:05,553 --> 01:32:08,989
Ne parlons plus de rien du tout.
1153
01:32:09,123 --> 01:32:11,853
Juste ce matin, si tu veux bien.
1154
01:32:13,995 --> 01:32:16,190
Tu ne me demandes pas pourquoi ?
1155
01:32:17,198 --> 01:32:18,187
Pourquoi ?
1156
01:32:20,268 --> 01:32:23,863
Parce que je suis heureux
et que je ne veux pas gâcher ça.
1157
01:32:26,700 --> 01:32:32,370
L'avantage de se sentir heureux
1158
01:32:34,615 --> 01:32:38,381
c'est l'impression qu'on ne sera
jamais plus malheureux.
1159
01:32:42,790 --> 01:32:46,351
Enculé de mes deux !
1160
01:32:46,494 --> 01:32:47,426
Parle !
1161
01:32:49,463 --> 01:32:52,125
Laisse-moi faire.
1162
01:32:55,102 --> 01:32:57,195
Regarde-moi, Molina.
1163
01:33:02,577 --> 01:33:04,841
Qu'y a-t-il ?
1164
01:33:04,979 --> 01:33:07,209
Tu crains qu'ils ne te tuent ?
1165
01:33:07,348 --> 01:33:08,815
C'est ça ?
1166
01:33:08,950 --> 01:33:12,113
Non, je veux vous aider.
1167
01:33:12,253 --> 01:33:14,153
Alors, qu'a-t-il dit ?
1168
01:33:15,790 --> 01:33:17,485
Rien.
1169
01:33:19,360 --> 01:33:24,263
Ce serait pire
si j'inventais n'importe quoi, non ?
1170
01:33:27,702 --> 01:33:30,102
On va devoir te transférer
dans une autre cellule.
1171
01:33:30,237 --> 01:33:31,568
Non pas ça !
1172
01:33:31,706 --> 01:33:35,870
Tant que je suis avec lui,
il y a une chance qu'il parle.
1173
01:33:36,100 --> 01:33:39,605
Pédale de merde !
1174
01:33:41,148 --> 01:33:45,482
Tu en pinces pour ce salopard.
1175
01:33:47,822 --> 01:33:50,222
Très bien, tu peux disposer.
1176
01:33:53,194 --> 01:33:55,492
Prépare-toi, tu sors aujourd'hui.
1177
01:33:55,630 --> 01:33:56,153
Tiens.
1178
01:33:57,732 --> 01:34:01,463
Le Ministre a signé
ta mise en liberté conditionnelle.
1179
01:34:01,602 --> 01:34:03,832
Merci, Monsieur le Directeur.
1180
01:34:05,339 --> 01:34:06,863
Merci.
1181
01:34:12,146 --> 01:34:15,343
Et plus de cochonneries
avec les petits garçons !
1182
01:34:15,483 --> 01:34:17,314
Non, Monsieur. Je le jure.
1183
01:34:21,188 --> 01:34:24,316
Ils ne te soupçonneraient jamais.
1184
01:34:24,458 --> 01:34:27,180
C'est...
1185
01:34:27,161 --> 01:34:28,651
...sans aucun risque.
1186
01:34:28,796 --> 01:34:32,357
Désolé, je ne peux pas.
J'ai trop peur.
1187
01:34:32,500 --> 01:34:36,402
Tu as juste à les appeler
d'une cabine publique.
1188
01:34:36,537 --> 01:34:42,100
Pas de noms, pas de numéros.
J'ai trop peur de la police.
1189
01:34:42,243 --> 01:34:44,507
D'accord.
1190
01:34:44,645 --> 01:34:47,876
Je n'ai pas à t'entraîner là-dedans.
1191
01:34:51,485 --> 01:34:54,579
Je te le jure, Valentin.
1192
01:34:54,722 --> 01:35:00,126
Je n'ai qu'un désir :
rester ici avec toi.
1193
01:35:00,261 --> 01:35:02,661
Songe d'abord à toi-même.
1194
01:35:09,303 --> 01:35:13,364
De ma vie,
je n'ai aimé que deux êtres.
1195
01:35:13,507 --> 01:35:14,872
Ma mère et toi.
1196
01:35:16,410 --> 01:35:17,843
Tu vas me manquer.
1197
01:35:28,856 --> 01:35:31,510
Du moins, mes films.
1198
01:35:32,727 --> 01:35:37,130
Quand je m'endormirai,
je penserai à toi
1199
01:35:37,264 --> 01:35:38,731
et à tes nanards.
1200
01:35:41,102 --> 01:35:45,334
Et moi à toi
en mangeant des bonbons.
1201
01:35:47,174 --> 01:35:50,905
Je voudrais te demander une chose
que tu n'as jamais faite.
1202
01:35:54,482 --> 01:35:55,779
Que tu m'embrasses.
1203
01:35:57,752 --> 01:36:00,812
D'accord, mais promets-moi
d'abord une chose.
1204
01:36:00,955 --> 01:36:03,150
Je t'ai dit que je ne pouvais pas.
1205
01:36:03,290 --> 01:36:05,918
Non, non, non.
1206
01:36:06,600 --> 01:36:11,692
Promets-moi que tu ne te laisseras
plus jamais humilier.
1207
01:36:11,832 --> 01:36:15,268
Que tu sauras te faire respecter.
1208
01:36:15,402 --> 01:36:18,166
Que tu ne te laisseras
plus jamais exploiter.
1209
01:36:18,305 --> 01:36:21,274
Personne n'en a le droit.
1210
01:36:24,411 --> 01:36:26,743
Je te le promets. Merci.
1211
01:36:31,850 --> 01:36:32,712
Valentin ?
1212
01:36:39,760 --> 01:36:41,694
Quoi ? Que je t'embrasse ?
1213
01:36:41,829 --> 01:36:46,391
Non, le numéro de téléphone.
1214
01:36:57,444 --> 01:36:59,537
Attends quelques jours.
1215
01:36:59,680 --> 01:37:02,410
Fais deux fois le numéro,
puis raccroche.
1216
01:37:02,550 --> 01:37:04,450
À la troisième...
1217
01:37:40,287 --> 01:37:42,346
Molina, on y va.
1218
01:37:51,232 --> 01:37:52,699
Attends.
1219
01:37:59,673 --> 01:38:02,403
- Bonne chance, Molina !
- Allez.
1220
01:39:06,540 --> 01:39:07,973
Une bière.
1221
01:39:23,424 --> 01:39:26,520
Le quidam a été remis en liberté
1222
01:39:26,193 --> 01:39:31,358
conditionnelle par le Ministresur ordres de la Sûreté politique.
1223
01:39:31,498 --> 01:39:37,334
Le Sûreté estime qu'il nous mèneratout droit au réseau d'Arregui.
1224
01:40:34,795 --> 01:40:36,592
Maman !
1225
01:41:18,305 --> 01:41:21,103
Luisa !
1226
01:41:21,241 --> 01:41:23,607
Regarde qui est là.
1227
01:41:23,744 --> 01:41:26,577
C'est bon de te revoir !
1228
01:41:26,713 --> 01:41:30,706
Le retour de la femme-léopard !
1229
01:41:32,386 --> 01:41:35,651
Ne fais pas attention à eux.
Tu as une mine adorable !
1230
01:41:35,789 --> 01:41:38,587
Tu fais dix ans de moins !
1231
01:41:38,725 --> 01:41:41,570
Regardons le spectacle.
1232
01:41:59,780 --> 01:42:03,113
Silence, bande de tapettes !
1233
01:42:03,250 --> 01:42:07,812
Je voudrais réaccueillir parmi nous
une vieille amie
1234
01:42:07,955 --> 01:42:13,484
une sur très chère
qui a passé Dieu sait combien
1235
01:42:13,627 --> 01:42:17,893
de nuits précieuses à payer une dette
stupide envers une société hypocrite.
1236
01:42:19,700 --> 01:42:22,567
Je te la dédie, ma choute.
1237
01:43:01,575 --> 01:43:05,375
D'après nos agents, le suspectn'est pas retourné à son travail.
1238
01:43:05,512 --> 01:43:07,707
Il ne quitte presque jamais sa maison.
1239
01:43:07,848 --> 01:43:13,753
Il passe ses soirées à sa fenêtresans raison apparente.
1240
01:43:16,890 --> 01:43:18,887
Tu ne veux rien manger ?
1241
01:43:19,260 --> 01:43:20,391
Juste du café.
1242
01:43:21,261 --> 01:43:23,229
Tu veux parler ? Ça va pas ?
1243
01:43:26,990 --> 01:43:28,329
On va cesser de se voir
pour un temps.
1244
01:43:28,468 --> 01:43:29,765
Je pars.
1245
01:43:31,104 --> 01:43:33,698
Avec un autre garçon ?
1246
01:43:33,840 --> 01:43:36,866
Fort bien.
1247
01:43:37,100 --> 01:43:38,739
Te fais pas arrêter de nouveau.
1248
01:43:39,413 --> 01:43:41,347
Tu as passé l'âge.
1249
01:45:24,785 --> 01:45:27,948
J'ai un message de Valentin Arregui.
1250
01:45:30,257 --> 01:45:32,384
Oui, d'une cabine.
1251
01:45:37,564 --> 01:45:40,658
C'est vraiment nécessaire ?
1252
01:45:46,440 --> 01:45:48,374
D'accord...
1253
01:45:50,877 --> 01:45:53,720
...je porterai un foulard rouge.
1254
01:45:58,251 --> 01:46:00,151
Vous n'avez pas à fermer
votre compte.
1255
01:46:00,287 --> 01:46:02,255
Il n'y a pas de pénalités
si vous maintenez...
1256
01:46:02,389 --> 01:46:04,448
Vous auriez une enveloppe ?
1257
01:46:05,659 --> 01:46:07,149
Merci.
1258
01:46:15,602 --> 01:46:18,400
Ça, c'est...
1259
01:46:18,538 --> 01:46:21,336
...pour Maman.
1260
01:46:21,475 --> 01:46:23,841
Veille sur elle pendant mon absence.
1261
01:46:23,977 --> 01:46:25,569
Je t'en prie.
1262
01:46:27,981 --> 01:46:30,779
D'accord, je m'en charge.
1263
01:46:30,917 --> 01:46:35,130
Tu fais sans doute bien de partir.
1264
01:46:56,276 --> 01:46:59,439
Maman, tu es si belle.
1265
01:47:03,550 --> 01:47:08,453
Tu te souviens, quand j'étais petit
et que tu venais dans ma chambre
1266
01:47:08,588 --> 01:47:09,953
pour m'embrasser ?
1267
01:47:10,900 --> 01:47:15,289
Je faisais semblant de dormir
mais en fait, j'attendais ton baiser.
1268
01:47:17,464 --> 01:47:21,264
Et bien que tu dormes,
je sais que tu comprends.
1269
01:47:28,875 --> 01:47:33,141
Il est temps
que je prenne ma vie en mains.
1270
01:47:38,752 --> 01:47:41,516
Tu comprends,
n'est-ce pas, Maman ?
1271
01:47:49,629 --> 01:47:51,961
Ne sois pas triste.
1272
01:50:40,200 --> 01:50:41,599
Va par là. Fonce.
1273
01:51:29,315 --> 01:51:32,807
- Qui êtes-vous ?
- J'ai un message de Valentin.
1274
01:51:32,952 --> 01:51:33,816
Vous êtes Lydia ?
1275
01:51:33,953 --> 01:51:35,511
Oui, montez en vitesse.
1276
01:51:35,789 --> 01:51:37,757
Suis la voiture !
Grouille-toi !
1277
01:51:45,265 --> 01:51:48,530
Molina ! Arrête !
1278
01:52:37,984 --> 01:52:40,782
Va chercher la voiture, vite.
1279
01:52:52,265 --> 01:52:55,530
Monte dans la voiture !
1280
01:53:00,373 --> 01:53:01,431
Le numéro !
1281
01:53:02,442 --> 01:53:07,720
Donne-moi le numéro
et on t'emmène à l'hosto.
1282
01:53:10,160 --> 01:53:12,507
Vas-tu parler, putain de pédé !
1283
01:53:13,920 --> 01:53:15,785
Le numéro !
1284
01:53:44,500 --> 01:53:47,611
Le suspect a été abattupar les extrémistes.
1285
01:53:47,754 --> 01:53:51,554
La fermeture de son comptebancaire paraît confirmer
1286
01:53:51,691 --> 01:53:55,684
qu'il envisageait de fuir avec eux.
1287
01:53:55,829 --> 01:53:57,592
La façon dont il a été tuésemble indiquer
1288
01:53:57,730 --> 01:54:03,691
qu'il avait acceptéd'être au besoin éliminé par eux.
1289
01:54:03,837 --> 01:54:08,900
Il s'avère qu'il étaitdavantage impliqué que prévu.
1290
01:54:14,614 --> 01:54:16,343
C'est de la morphine.
1291
01:54:18,418 --> 01:54:20,909
Pour que tu te reposes.
1292
01:54:21,821 --> 01:54:23,914
Dieu,
1293
01:54:24,570 --> 01:54:25,957
ce qu'ils t'ont abîmé !
1294
01:54:27,694 --> 01:54:28,820
Voilà.
1295
01:54:28,962 --> 01:54:32,900
Ne le dis à personne
ou je perdrais mon boulot.
1296
01:54:34,200 --> 01:54:37,692
Compte jusqu'à 40
et tu t'endormiras.
1297
01:54:57,757 --> 01:54:59,748
Marta...
1298
01:55:04,330 --> 01:55:08,270
Viens, Valentin.
Viens avec moi.
1299
01:55:08,167 --> 01:55:12,331
N'aie pas peur.
Tu ne te réveilleras pas en cellule.
1300
01:55:27,253 --> 01:55:29,312
Et Molina ?
1301
01:55:29,455 --> 01:55:32,447
Viens, mon amour.
1302
01:55:33,260 --> 01:55:39,431
Lui seul sait
s'il est mort heureux ou triste.
1303
01:55:55,248 --> 01:55:57,682
Je t'aime tant.
1304
01:55:58,851 --> 01:56:03,914
Je ne te l'ai jamais dit
car j'avais peur de te perdre.
1305
01:56:20,373 --> 01:56:23,365
Ça ne peut plus arriver.
1306
01:56:24,344 --> 01:56:27,780
C'est un rêve de courte durée
1307
01:56:27,914 --> 01:56:31,372
mais c'est un rêve heureux.
89309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.