All language subtitles for franch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,131 --> 00:01:41,623 Eh bien, c'est... 2 00:01:41,768 --> 00:01:44,828 ...quelqu'un... 3 00:01:44,971 --> 00:01:48,873 ...d'un peu étrange. 4 00:01:49,800 --> 00:01:50,737 C'est ce qu'on remarque : 5 00:01:50,877 --> 00:01:54,210 ce n'est pas une femme comme les autres. 6 00:01:54,347 --> 00:01:58,807 Elle paraît repliée sur elle-même... 7 00:01:58,952 --> 00:02:01,648 ...perdue... 8 00:02:01,788 --> 00:02:07,158 ...au plus profond d'un rêve intérieur 9 00:02:07,293 --> 00:02:12,629 mais entourée par un monde de luxe. 10 00:02:12,765 --> 00:02:16,360 Un boudoir somptueux, 11 00:02:16,503 --> 00:02:20,496 un lit capitonné de satin, 12 00:02:20,640 --> 00:02:24,201 des tentures de mousseline. 13 00:02:25,178 --> 00:02:29,877 De sa fenêtre, on peut voir la Tour Eiffel. 14 00:02:31,584 --> 00:02:36,248 Soudain, sa servante lui apporte un paquet. 15 00:02:36,389 --> 00:02:39,324 Le cadeau d'un admirateur. 16 00:02:39,459 --> 00:02:44,522 C'est une vedette de cabaret de tout premier ordre. 17 00:02:44,664 --> 00:02:47,224 Elle ouvre le coffret. 18 00:02:47,367 --> 00:02:49,631 C'est un bracelet en diamant 19 00:02:49,769 --> 00:02:52,294 mais elle le renvoie. 20 00:02:52,438 --> 00:02:56,340 Les hommes sont à ses pieds. Elle en a connu plus d'un. 21 00:02:56,476 --> 00:02:58,967 Mais pas celui 22 00:02:59,112 --> 00:03:02,604 qu'elle a attendu toute sa vie. 23 00:03:02,749 --> 00:03:04,649 Un homme... Un vrai. 24 00:03:04,784 --> 00:03:08,777 Sa servante lui a préparé un bain de mousse. 25 00:03:08,922 --> 00:03:13,825 La star enroule sa chevelure dans une serviette 26 00:03:13,960 --> 00:03:17,225 comme un turban. 27 00:03:17,363 --> 00:03:20,560 Ses ongles peints sont d'un rose pêche. 28 00:03:20,700 --> 00:03:25,340 Elle dénoue son déshabillé en taffetas 29 00:03:25,171 --> 00:03:28,629 et le laisse doucement glisser le long de ses cuisses 30 00:03:28,775 --> 00:03:31,300 sur le carrelage. 31 00:03:31,444 --> 00:03:33,344 Sa peau miroite. 32 00:03:33,479 --> 00:03:39,145 Sa cheville menue pénètre dans l'eau parfumée 33 00:03:39,285 --> 00:03:44,279 puis ses jambes sensuelles, jusqu'à ce que tout son corps 34 00:03:44,424 --> 00:03:47,552 connaisse la caresse de la mousse. 35 00:03:47,694 --> 00:03:49,685 J'ai dit pas d'images érotiques ! 36 00:03:49,829 --> 00:03:52,627 Elle n'en est pas moins sublime. 37 00:03:52,765 --> 00:03:54,130 Tu sais de quoi je parle ? 38 00:03:54,267 --> 00:03:55,996 Je te parle de la femme 39 00:03:56,135 --> 00:04:01,334 la plus sublime du monde. 40 00:04:01,474 --> 00:04:02,668 C'est ça. 41 00:04:02,809 --> 00:04:04,299 C'est ce qu'elle est. 42 00:04:04,444 --> 00:04:06,200 Une silhouette parfaite, 43 00:04:06,145 --> 00:04:08,579 des traits classiques, 44 00:04:08,715 --> 00:04:16,121 mais avec de grands yeux verts. 45 00:04:17,590 --> 00:04:18,784 Ils sont noirs. 46 00:04:19,250 --> 00:04:20,652 C'est moi qui ai vu le film, 47 00:04:20,793 --> 00:04:23,193 mais si tu les as vus noirs... 48 00:04:23,329 --> 00:04:24,990 Des yeux affectueux, 49 00:04:25,131 --> 00:04:27,361 des yeux tendres. 50 00:04:28,401 --> 00:04:32,201 Mais attention, ils voient. 51 00:04:32,338 --> 00:04:33,703 Ils voient tout. 52 00:04:33,840 --> 00:04:37,276 On ne peut rien leur cacher. 53 00:04:41,381 --> 00:04:45,780 En dépit de sa solitude 54 00:04:45,218 --> 00:04:49,180 elle tient les hommes à distance. 55 00:04:49,489 --> 00:04:52,140 Elle aurait pas mauvaise haleine, par hasard ? 56 00:04:54,827 --> 00:04:59,287 Si tu dois te moquer de ce film qui m'est cher, autant que j'arrête. 57 00:04:59,565 --> 00:05:02,125 Bon, bon, continue. 58 00:05:04,671 --> 00:05:07,300 Soudain 59 00:05:07,140 --> 00:05:09,768 nous sommes à Paris. 60 00:05:11,311 --> 00:05:17,807 Des troupes défilent sous l'Arc de Triomphe. 61 00:05:20,190 --> 00:05:23,110 Les soldats sont beaux comme des dieux 62 00:05:25,625 --> 00:05:30,153 et de jeunes Françaises applaudissent sur leur passage. 63 00:05:30,296 --> 00:05:34,926 Puis on se retrouve dans une ruelle écartée 64 00:05:35,680 --> 00:05:38,663 au pied d'une sorte de colline 65 00:05:39,472 --> 00:05:43,966 où un groupe de Français vraiment bizarres, 66 00:05:44,110 --> 00:05:46,704 pas le Français typique avec un béret, 67 00:05:46,846 --> 00:05:48,541 déchargent un camion. 68 00:05:48,681 --> 00:05:50,273 C'est la guerre, bien sûr 69 00:05:50,416 --> 00:05:54,750 et les cartons contiennent des délices du marché noir : 70 00:05:55,488 --> 00:05:57,979 les meilleurs fromages, 71 00:05:59,592 --> 00:06:00,889 des pêches au sirop... 72 00:06:01,270 --> 00:06:05,464 - Ne parle pas de bouffe ! - Sans oublier les petits pâtés. 73 00:06:05,598 --> 00:06:07,657 Je ne blague pas. 74 00:06:07,800 --> 00:06:10,132 Pas de bouffe ni de femmes nues. 75 00:06:15,410 --> 00:06:16,508 T'as toujours la tête qui tourne ? 76 00:06:17,710 --> 00:06:20,201 C'est mon dos. 77 00:06:20,346 --> 00:06:22,746 T'as encore saigné. Ta chemise est trempée. 78 00:06:22,882 --> 00:06:26,340 De sueur. C'est un accès de fièvre. 79 00:06:29,355 --> 00:06:34,952 Qu'en dis-tu ? N'est-ce pas fabuleux ? 80 00:06:35,940 --> 00:06:38,757 - Ça aide à tuer le temps. - Ça te plaît vraiment ? 81 00:06:38,898 --> 00:06:41,526 C'est pas très engagé, mais ça fait de mal à personne. 82 00:06:41,667 --> 00:06:44,135 Doux Jésus, tu n'as que ça en tête. 83 00:06:44,270 --> 00:06:46,795 Tu as dû étudier la philosophie politique. 84 00:06:46,939 --> 00:06:48,839 On dit "Sciences Politiques". 85 00:06:48,975 --> 00:06:51,307 Non, j'ai étudié le journalisme. 86 00:06:51,444 --> 00:06:54,504 - Tu dois aimer les histoires. - Pas celles pour midinettes. 87 00:06:54,647 --> 00:06:58,674 Je sais qu'elle n'est pas très intellectuelle. 88 00:06:58,818 --> 00:07:01,286 C'est une histoire à l'eau de rose, 89 00:07:01,421 --> 00:07:03,889 mais c'est si ravissant ! 90 00:07:06,125 --> 00:07:08,355 Et puis 91 00:07:08,494 --> 00:07:10,359 tout d'un coup 92 00:07:10,496 --> 00:07:15,920 débouche un convoi militaire. 93 00:07:19,500 --> 00:07:20,870 De superbes soldats allemands 94 00:07:21,700 --> 00:07:23,976 capturent les étranges trafiquants 95 00:07:24,110 --> 00:07:26,100 et les arrêtent tous. 96 00:07:33,719 --> 00:07:38,713 Mais ils sont observés non loin de là 97 00:07:38,858 --> 00:07:42,692 depuis une camionnette 98 00:07:42,829 --> 00:07:46,856 par deux brutes épaisses de la Résistance 99 00:07:46,999 --> 00:07:49,240 qui espionnent les Allemands. 100 00:07:49,168 --> 00:07:52,604 Le malabar a un pied-bot et son acolyte est à demi-sourd. 101 00:07:52,738 --> 00:07:54,690 Attends. 102 00:07:54,207 --> 00:07:56,505 Ces étranges trafiquants arrêtés par les Allemands... 103 00:07:56,642 --> 00:07:58,269 Oui. 104 00:07:59,512 --> 00:08:02,345 Ils n'avaient pas l'air français ? Que veux-tu dire ? 105 00:08:02,482 --> 00:08:06,851 Ils ressemblaient plutôt... 106 00:08:06,986 --> 00:08:08,544 ...à des Turcs. 107 00:08:08,688 --> 00:08:11,748 Ils portaient une sorte de bonnet sur la tête. 108 00:08:11,891 --> 00:08:13,586 Comme... 109 00:08:17,430 --> 00:08:19,330 ...un fez turc. 110 00:08:20,132 --> 00:08:25,126 Tes bonnets sont des "kippas". 111 00:08:25,271 --> 00:08:27,899 Tu ne vois donc pas que c'est un putain de film antisémite ? 112 00:08:28,400 --> 00:08:31,771 Oh allez ! 113 00:08:31,911 --> 00:08:32,809 Minute ! 114 00:08:33,513 --> 00:08:35,310 C'est un film allemand, non ? 115 00:08:35,448 --> 00:08:37,973 J'en sais rien. C'est vieux. 116 00:08:38,117 --> 00:08:38,985 Écoute. 117 00:08:38,985 --> 00:08:40,900 Écoute. 118 00:08:40,152 --> 00:08:44,213 Je n'aime pas disséquer mes films. Ça tue l'émotion. 119 00:08:44,524 --> 00:08:47,186 Ce doit être un film de propagande nazie. 120 00:08:47,560 --> 00:08:51,496 Je ne sais pas. Ce n'était que la toile de fond. 121 00:08:51,631 --> 00:08:55,863 C'est maintenant que commence la partie importante. 122 00:08:56,200 --> 00:08:58,630 L'histoire des amants. 123 00:08:59,238 --> 00:09:01,297 C'est divin ! 124 00:09:04,777 --> 00:09:09,305 Chaque soir, le beau monde se bouscule dans ce club très privé. 125 00:09:09,448 --> 00:09:14,408 Des amants à chaque table, des espions dans chaque coin 126 00:09:14,554 --> 00:09:19,116 et les officiers du haut commandement allemand. 127 00:09:19,258 --> 00:09:22,455 L'un d'eux s'appelle Werner. 128 00:09:22,962 --> 00:09:25,260 Si distant, si divin, 129 00:09:25,398 --> 00:09:28,367 il est aussi le chef du contre-espionnage en France. 130 00:09:28,501 --> 00:09:32,767 Il y a aussi Michèle avec son visage d'ange 131 00:09:32,905 --> 00:09:35,965 la vendeuse de cigarettes qui travaille pour... 132 00:09:36,108 --> 00:09:36,972 Tu verras. 133 00:09:38,110 --> 00:09:40,169 Et enfin, 134 00:09:40,313 --> 00:09:43,771 le moment qu'ils attendaient tous. 135 00:09:46,986 --> 00:09:51,514 S'avançant sous les projecteurs, voici la star légendaire 136 00:09:51,657 --> 00:09:54,217 la sublime chanteuse : 137 00:09:54,360 --> 00:09:57,560 Leni... 138 00:09:57,196 --> 00:09:58,260 ...la Maison ! 139 00:11:01,794 --> 00:11:02,726 Oui ? 140 00:11:02,862 --> 00:11:05,660 Lacorne et David ont été arrêtés. 141 00:11:05,798 --> 00:11:07,197 Tu t'es emparée de la carte ? 142 00:11:07,333 --> 00:11:09,426 Non, je n'ai pas eu le temps. 143 00:11:09,602 --> 00:11:14,471 Trouve-la. Y a que ça qui compte. 144 00:11:14,607 --> 00:11:16,336 Vive la France ! 145 00:12:04,230 --> 00:12:08,357 À présent, le regard de Werner lui consume l'âme. 146 00:12:08,928 --> 00:12:11,550 Des yeux comme des griffes d'aigle. 147 00:12:11,497 --> 00:12:13,328 Des yeux inéluctables ! 148 00:12:24,577 --> 00:12:27,944 Qu'est-ce qui te fait rire ? 149 00:12:31,117 --> 00:12:32,277 Tu as bien une raison. 150 00:12:35,955 --> 00:12:37,718 Toi. 151 00:12:40,359 --> 00:12:42,589 Et moi ! 152 00:13:09,655 --> 00:13:12,624 - Que se passe-t-il ? - Silence ! 153 00:13:13,459 --> 00:13:15,552 Ils amènent un nouveau. 154 00:13:20,232 --> 00:13:22,291 Quelle heure est-il, au fait ? 155 00:13:23,636 --> 00:13:25,194 II est en sang. 156 00:13:26,272 --> 00:13:28,263 C'est un prisonnier politique ? 157 00:13:31,277 --> 00:13:35,430 On ne vous torture pas pour un vol de bananes. 158 00:13:37,583 --> 00:13:39,141 Tu le connais ? 159 00:14:16,589 --> 00:14:18,523 Allez. 160 00:14:22,828 --> 00:14:23,886 Ton nom ? 161 00:14:24,290 --> 00:14:25,496 Toi ! 162 00:14:26,632 --> 00:14:28,310 Ton nom ? 163 00:14:35,875 --> 00:14:37,365 Luis Molina. 164 00:14:37,509 --> 00:14:39,238 Valentin Arregui. 165 00:15:00,699 --> 00:15:01,723 Tu veux te raser ? 166 00:15:06,939 --> 00:15:08,998 Je ne parle pas de tes jambes. 167 00:15:16,782 --> 00:15:19,460 Qu'est-ce que tu as ? 168 00:15:19,184 --> 00:15:22,620 Je ne comprends pas pourquoi ils ont cessé de m'interroger. 169 00:15:26,759 --> 00:15:29,910 Ça fait près d'une semaine. 170 00:15:31,130 --> 00:15:35,965 Si seulement ils m'avaient donné ce bel acteur aryen 171 00:15:36,101 --> 00:15:39,229 pour me tenir compagnie à ta place. 172 00:15:39,838 --> 00:15:42,602 Qu'est-ce que tu racontes ? 173 00:15:42,741 --> 00:15:47,337 - T'as peur de parler de sexe ? - Tu veux vraiment savoir, Molina ? 174 00:15:47,746 --> 00:15:49,145 Je te trouve chiant. 175 00:15:50,490 --> 00:15:53,314 Mon chou, tu débarques ! 176 00:15:53,452 --> 00:15:56,979 Tu sais, je suis pédé. Eh oui ! II faut tout te dire ! 177 00:15:57,122 --> 00:15:58,783 J'ai débauché un mineur. 178 00:15:58,924 --> 00:16:02,189 On en a parlé au Journal de 20 h. 179 00:16:03,620 --> 00:16:05,257 Ils te bottent, tes Nazis, hein ? 180 00:16:06,732 --> 00:16:09,223 Non, je déteste la politique, 181 00:16:09,368 --> 00:16:12,640 mais je suis fou de la vedette masculine. 182 00:16:12,204 --> 00:16:14,468 Il est si romantique. 183 00:16:14,606 --> 00:16:16,437 Dois-je être fusillé pour autant ? 184 00:16:16,575 --> 00:16:21,342 Tes Nazis sont aussi romantiques que les tortionnaires d'ici. 185 00:16:21,480 --> 00:16:22,811 J'imagine. 186 00:16:23,749 --> 00:16:25,876 Non, 187 00:16:26,418 --> 00:16:27,851 tu n'imagines pas. 188 00:17:09,695 --> 00:17:10,753 Tu dors pas ? 189 00:17:12,931 --> 00:17:14,694 Je peux raconter mon film ? 190 00:17:18,337 --> 00:17:20,931 Après le spectacle 191 00:17:21,730 --> 00:17:23,667 Leni revêt une robe de soirée en satin. 192 00:17:23,809 --> 00:17:27,802 Divine est la beauté de ses seins, 193 00:17:27,946 --> 00:17:31,677 sa taille de guêpe, ses cuisses fuselées... 194 00:17:31,817 --> 00:17:33,785 C'est de la propagande ou du porno ? 195 00:17:33,919 --> 00:17:35,978 Écoute, tu vas voir. 196 00:17:36,789 --> 00:17:37,915 Excuse-moi. 197 00:17:39,158 --> 00:17:40,523 Leni. 198 00:17:42,227 --> 00:17:44,161 Qu'y a-t-il, Michèle ? 199 00:17:47,466 --> 00:17:49,798 Leni. 200 00:17:49,935 --> 00:17:53,268 J'ai trahi. J'ai trahi la France ! 201 00:17:53,405 --> 00:17:55,168 Que veux-tu dire ? 202 00:17:55,307 --> 00:17:57,775 Je vais avoir un bébé, 203 00:17:57,910 --> 00:17:59,700 mais le père 204 00:17:59,211 --> 00:18:02,942 est un lieutenant de l'armée allemande. 205 00:18:03,820 --> 00:18:06,176 Ça par exemple ! 206 00:18:06,318 --> 00:18:07,808 Ma pauvre Michèle ! 207 00:18:07,953 --> 00:18:11,354 Mais il m'aime et veut m'épouser 208 00:18:11,490 --> 00:18:13,924 dès qu'il en aura l'autorisation. 209 00:18:15,928 --> 00:18:19,125 Je ne te comprends vraiment pas. 210 00:18:19,264 --> 00:18:21,357 Comment as-tu pu tomber amoureuse 211 00:18:21,500 --> 00:18:26,335 d'un ennemi de la patrie ? 212 00:18:26,472 --> 00:18:28,838 L'amour méprise les frontières. 213 00:18:30,709 --> 00:18:32,677 Il y a autre chose que tu ignores. 214 00:18:34,790 --> 00:18:37,606 Leni très chère, je travaille pour la Résist... 215 00:18:39,618 --> 00:18:41,643 Entrez ! 216 00:18:49,328 --> 00:18:50,659 C'est pour vous, Madame. 217 00:18:51,330 --> 00:18:53,992 Comment te rappelles-tu toutes ces conneries ? 218 00:18:54,133 --> 00:18:55,225 Tu inventes ! 219 00:18:55,367 --> 00:18:58,393 Non, pas du tout. Je te le jure. 220 00:18:58,537 --> 00:19:03,270 Je brode un peu pour que tu partages ma vision. 221 00:19:03,609 --> 00:19:04,735 Dieu m'en garde ! 222 00:19:05,677 --> 00:19:09,238 Vous les athées, ne cessez d'invoquer Dieu. 223 00:19:09,381 --> 00:19:11,440 Et vous les homos, de fuir le réel. 224 00:19:11,583 --> 00:19:13,380 On ne s'évade pas en rêvant. 225 00:19:17,823 --> 00:19:24,524 Si tu as les clefs de cette porte je te suivrai volontiers. 226 00:19:24,663 --> 00:19:30,670 Sinon, je m'évaderai à ma façon si tu le permets. 227 00:19:30,502 --> 00:19:33,198 Alors, ta vie est aussi dérisoire que tes films. 228 00:19:35,707 --> 00:19:37,470 Je vais dormir. 229 00:19:41,513 --> 00:19:43,370 Dis-moi la vérité. 230 00:19:43,182 --> 00:19:46,481 À qui tu t'identifies le plus ? 231 00:19:46,618 --> 00:19:51,419 Au pied-bot patriote ou au beau Werner ? 232 00:19:53,492 --> 00:19:55,119 Et toi, à qui t'identifies-tu ? 233 00:19:57,229 --> 00:20:00,528 À la chanteuse. 234 00:20:03,302 --> 00:20:04,894 C'est la star. 235 00:20:05,370 --> 00:20:07,130 Je suis toujours... 236 00:20:07,839 --> 00:20:10,000 ...l'héroïne ! 237 00:20:39,338 --> 00:20:42,171 - Tiens, c'est délicieux. - Non, merci. 238 00:20:42,307 --> 00:20:46,400 - Qu'y a-t-il ? T'aimes pas ça ? - J'aime ça, mais non, merci. 239 00:20:47,279 --> 00:20:51,340 Alors, sers-toi. Le déjeuner sera long à venir. 240 00:20:51,483 --> 00:20:52,609 Je ne veux pas m'amollir. 241 00:20:52,751 --> 00:20:56,312 Tu crois que manger cet avocat serait un aveu de faiblesse ? 242 00:20:56,455 --> 00:20:58,130 Jouis de ce que t'offre la vie. 243 00:20:58,156 --> 00:21:03,423 Ce qu'elle m'offre, c'est un combat. 244 00:21:03,562 --> 00:21:06,292 Quand tu es engagé, le plaisir devient secondaire. 245 00:21:06,431 --> 00:21:08,580 Ta petite amie pense pareil ? 246 00:21:08,200 --> 00:21:09,633 Tu sais que j'en ai une ? 247 00:21:09,768 --> 00:21:13,499 C'est ce qui se fait, non ? 248 00:21:13,639 --> 00:21:17,973 Est-ce qu'elle fuit le plaisir, elle aussi ? 249 00:21:18,110 --> 00:21:19,941 Elle sait ce qui compte. 250 00:21:20,780 --> 00:21:23,206 Que l'important, c'est de servir une cause noble. 251 00:21:23,348 --> 00:21:26,181 Une cause qui vous interdit de manger un avocat ? 252 00:21:26,318 --> 00:21:29,151 - Molina, tu peux pas comprendre. - Je comprends au moins une chose. 253 00:21:29,288 --> 00:21:32,348 Je t'offre la moitié de mon avocat et tu me le renvoies à la figure. 254 00:21:32,491 --> 00:21:35,255 Ne le prends pas comme ça. On dirait... 255 00:21:35,494 --> 00:21:38,190 On dirait quoi ? Dis-le. 256 00:21:38,330 --> 00:21:41,299 Dis-le : une bonne femme ! 257 00:21:41,833 --> 00:21:44,563 Quel mal y a-t-il à ça ? 258 00:21:44,703 --> 00:21:48,434 Pourquoi seraient-elles les seules à être sensibles ? 259 00:21:49,875 --> 00:21:51,536 Pourquoi pas un homme ? 260 00:21:51,677 --> 00:21:53,804 Un chien ? 261 00:21:53,945 --> 00:21:56,470 Ou un pédé ? 262 00:21:57,249 --> 00:22:01,490 Si les hommes les imitaient, il n'y aurait pas tant de torture ! 263 00:22:03,210 --> 00:22:06,252 T'as peut-être pas tout à fait tort. 264 00:22:06,391 --> 00:22:09,224 Ah, maintenant, j'ai peut-être pas tort ! 265 00:22:17,202 --> 00:22:20,296 Molina, t'as tiré le gros lot. 266 00:22:20,439 --> 00:22:22,430 Le dirlo veut te parler. 267 00:22:38,857 --> 00:22:41,291 Pourquoi voulait-il te voir ? 268 00:22:45,300 --> 00:22:47,999 Mon avocat a appelé. 269 00:22:48,467 --> 00:22:51,265 Pas de libération anticipée. 270 00:22:52,771 --> 00:22:55,100 Pour le moment, du moins. 271 00:22:56,174 --> 00:22:58,199 Il t'a traité comment, le directeur ? 272 00:22:59,544 --> 00:23:01,808 Comme une tante. 273 00:23:01,947 --> 00:23:03,380 J'ai l'habitude. 274 00:23:03,515 --> 00:23:06,814 - Oh, non. - Et merde ! 275 00:23:13,825 --> 00:23:15,156 II m'a dit autre chose. 276 00:23:19,431 --> 00:23:22,457 Ma mère ne va pas bien. 277 00:23:25,137 --> 00:23:27,697 Elle fait de l'hypertension. 278 00:23:30,442 --> 00:23:32,376 Et son cœur faiblit. 279 00:23:34,679 --> 00:23:39,742 - On peut durer longtemps comme ça. - Pas si on vous a fait du chagrin. 280 00:23:39,885 --> 00:23:42,410 Tu imagines la honte d'avoir un fils en prison ? 281 00:23:43,288 --> 00:23:44,755 Et le motif ! 282 00:23:46,858 --> 00:23:48,291 Endors-toi. Ça ira mieux. 283 00:23:49,795 --> 00:23:53,959 Non, il n'y a qu'une chose qui pourrait m'aider. 284 00:23:56,701 --> 00:23:58,862 Vas-y, mec. Parle. 285 00:23:59,400 --> 00:24:01,165 Mec ? 286 00:24:01,306 --> 00:24:02,432 II y a un mec ici ? 287 00:24:02,574 --> 00:24:05,737 Le laisse surtout pas sortir ! 288 00:24:09,848 --> 00:24:12,282 Bon, arrête ton cirque et raconte ton film. 289 00:24:13,285 --> 00:24:15,515 Et maintenant, 290 00:24:16,588 --> 00:24:21,958 au clair de lune, derrière le cabaret, 291 00:24:22,930 --> 00:24:24,721 Werner attend dans sa limousine. 292 00:24:25,230 --> 00:24:29,132 Il a les yeux fixés 293 00:24:29,267 --> 00:24:32,998 sur la sortie des artistes. 294 00:24:33,138 --> 00:24:36,699 Il fait signe au chauffeur de lui ouvrir la portière. 295 00:24:38,276 --> 00:24:42,679 Peut-être Leni voit-elle là l'occasion d'aider Michèle. 296 00:24:42,814 --> 00:24:46,306 Ou peut-être veut-elle savoir quel homme se cache 297 00:24:46,451 --> 00:24:49,284 sous le masque de l'envahisseur. 298 00:24:49,788 --> 00:24:52,256 Elle décide 299 00:24:52,390 --> 00:24:55,450 de passer la soirée avec lui. 300 00:25:03,835 --> 00:25:05,166 Madame. 301 00:25:22,454 --> 00:25:25,355 À une grande artiste ! 302 00:25:29,728 --> 00:25:33,926 Michèle court rejoindre son amour clandestin. 303 00:25:34,933 --> 00:25:40,371 Mais des forces obscures ont déjà décidé de son destin 304 00:25:40,505 --> 00:25:46,171 de jeune résistante française amoureuse d'un lieutenant allemand. 305 00:25:46,811 --> 00:25:49,939 Son compte est bon ! 306 00:25:50,649 --> 00:25:51,308 Quoi ? 307 00:25:52,250 --> 00:25:54,115 En effet... 308 00:25:54,486 --> 00:25:55,783 Hanson ! 309 00:25:57,220 --> 00:26:02,722 ... l'amour est un luxe qu'une espionne ne peut s'offrir. 310 00:26:09,734 --> 00:26:11,725 Michèle, attention ! 311 00:26:28,753 --> 00:26:34,282 Comment peux-tu me laisser jacasser dans mon coin comme un perroquet ? 312 00:26:34,426 --> 00:26:36,121 C'est étrange. 313 00:26:38,563 --> 00:26:44,229 Quand Michèle a été tuée, 314 00:26:44,369 --> 00:26:45,836 j'ai eu froid dans le dos. 315 00:26:45,971 --> 00:26:49,168 Ce n'est qu'un film, Valentin. Un conte de la Mère Molina. 316 00:26:49,307 --> 00:26:52,242 Je ne peux m'empêcher de penser 317 00:26:52,377 --> 00:26:54,436 à quelqu'un que je connais. 318 00:26:56,314 --> 00:26:58,976 Ta petite amie. Parle-moi d'elle. 319 00:26:59,117 --> 00:27:01,449 Mes lèvres sont scellées. 320 00:27:04,889 --> 00:27:07,323 Je me sens 321 00:27:07,459 --> 00:27:11,725 si impuissant de ne pas pouvoir la protéger. 322 00:27:12,230 --> 00:27:14,950 Tu as donc un cœur, après tout. 323 00:27:17,135 --> 00:27:19,603 Écris-lui. Dis-lui de ne plus prendre de risques. 324 00:27:19,904 --> 00:27:22,634 Avec cette attitude, tu ne changeras jamais le monde. 325 00:27:24,843 --> 00:27:27,471 Et tu dis que je vis dans un rêve ? 326 00:27:30,982 --> 00:27:33,410 Et ça, c'est un rêve ? 327 00:27:38,156 --> 00:27:39,851 Je suis désolé. 328 00:27:40,859 --> 00:27:42,952 Un jour, la cause l'emportera. 329 00:27:47,365 --> 00:27:50,562 T'en fais pas, ton jour viendra. 330 00:27:52,470 --> 00:27:54,404 J'en suis sûr. 331 00:28:40,510 --> 00:28:41,814 Enfin. Je crève de faim. 332 00:28:47,959 --> 00:28:49,153 Tiens. 333 00:28:49,928 --> 00:28:51,953 Non, prends la plus pleine. 334 00:28:52,970 --> 00:28:54,691 Ces salauds veulent qu'on se batte. Prends-la. 335 00:28:54,833 --> 00:28:56,266 T'en as plus besoin que moi. 336 00:28:56,401 --> 00:28:58,961 - S'il te plaît. Reprends des forces. - Discute pas. Prends-la. 337 00:29:01,606 --> 00:29:03,665 Je peux avoir une cuillère ? 338 00:29:07,450 --> 00:29:07,773 Merci. 339 00:29:26,197 --> 00:29:27,755 Qu'y a-t-il ? Peur de grossir ? 340 00:29:28,366 --> 00:29:30,459 Non. 341 00:29:33,338 --> 00:29:35,602 Cette colle est meilleure que d'habitude. 342 00:29:35,740 --> 00:29:36,502 Non. 343 00:29:41,279 --> 00:29:42,473 Valentin ? 344 00:29:45,116 --> 00:29:50,611 Quant à ta petite-amie, tu devrais aussi lui écrire que tu l'aimes. 345 00:29:50,755 --> 00:29:53,189 C'est si bon de recevoir un billet doux. 346 00:29:54,580 --> 00:29:55,423 Tu es malade ? 347 00:29:55,560 --> 00:29:57,994 Lui écrire, ce serait la dénoncer. 348 00:29:58,329 --> 00:30:00,160 Si je suis encore vivant 349 00:30:00,365 --> 00:30:02,560 c'est qu'on attend de moi des renseignements. 350 00:30:02,700 --> 00:30:08,138 Et si elle intervient, ils me tueront sur le champ. 351 00:30:08,807 --> 00:30:12,380 Valentin, je t'en prie. Ne dis pas des choses pareilles. 352 00:30:12,844 --> 00:30:15,404 La même chose pourrait lui arriver à elle. 353 00:30:15,580 --> 00:30:18,242 Tu l'aimes, hein ? L'amour doit passer avant tout. 354 00:30:18,416 --> 00:30:20,350 J'aimerais manger en paix. 355 00:30:20,885 --> 00:30:23,217 Bon, je ne te dérangerai plus. 356 00:30:30,795 --> 00:30:32,570 Oh. 357 00:30:39,504 --> 00:30:40,937 Qu'y a-t-il maintenant ? 358 00:30:41,720 --> 00:30:42,937 Ma mère. 359 00:30:43,740 --> 00:30:44,632 Elle doit aller très mal. 360 00:30:44,776 --> 00:30:48,405 Sinon, elle m'apporterait des provisions. 361 00:30:48,546 --> 00:30:49,774 J'en suis désolé. 362 00:30:49,914 --> 00:30:53,577 Je t'ai dit qu'elle était malade. Tu m'écoutais pas. 363 00:30:56,221 --> 00:30:57,984 C'est pas pour ça que je pleure. 364 00:30:58,690 --> 00:31:00,681 Alors c'est quoi, nom de Dieu ? 365 00:31:01,125 --> 00:31:04,185 Parce que c'est si beau 366 00:31:04,329 --> 00:31:07,787 des amants unis pour toute une vie. 367 00:31:08,733 --> 00:31:11,201 Pourquoi est-ce si impossible ? 368 00:31:11,836 --> 00:31:14,930 Tu dois être cinglé si tu pleures pour ça. 369 00:31:16,107 --> 00:31:20,660 J'ai le droit de pleurer pour ce qui me plaît. 370 00:31:21,450 --> 00:31:24,811 Valentin, tu crois être le seul à avoir souffert ? 371 00:31:26,751 --> 00:31:30,744 Tu crois que c'est facile de trouver un homme ? 372 00:31:32,257 --> 00:31:35,715 Un homme humble mais qui ait sa dignité ? 373 00:31:35,860 --> 00:31:40,593 Sais-tu combien d'années je l'ai cherché ? Combien de nuits ? 374 00:31:40,732 --> 00:31:44,566 Combien de visages fourbes ou méprisants j'ai interrogés ? 375 00:31:47,272 --> 00:31:50,969 Tu sais, travailler comme étalagiste, 376 00:31:51,109 --> 00:31:53,976 c'est pas désagréable, 377 00:31:54,112 --> 00:31:55,807 mais à la fin de la journée, 378 00:31:55,947 --> 00:32:02,216 tu te demandes ce que tu fais et tu te sens tout vide. 379 00:32:02,687 --> 00:32:05,121 Puis un soir... 380 00:32:05,256 --> 00:32:05,847 Quoi ? 381 00:32:05,990 --> 00:32:09,926 Elle a inventé une nouvelle danse, la chikka-chakka. 382 00:32:10,610 --> 00:32:11,926 Elle chante "chikka-chakka!" 383 00:32:12,630 --> 00:32:15,829 Elle a fait un tel tabac que les journaux en ont parlé 384 00:32:15,967 --> 00:32:19,698 et son jules est devenu si jaloux... 385 00:32:19,837 --> 00:32:21,600 Bonsoir, Messieurs. 386 00:32:22,206 --> 00:32:25,607 Que diriez-vous du plat du jour ? Ou ce sera à la carte ? 387 00:32:27,312 --> 00:32:28,745 Je n'ai pas encore décidé. 388 00:32:28,913 --> 00:32:30,380 Bon, d'accord. 389 00:32:31,649 --> 00:32:33,344 Mon cœur battait la chamade. 390 00:32:34,452 --> 00:32:38,810 J'avais si peur d'être blessé de nouveau. 391 00:32:39,324 --> 00:32:41,383 Prêt à commander ? 392 00:32:43,695 --> 00:32:44,992 Que me proposez-vous ? 393 00:32:45,596 --> 00:32:49,225 Des lasagnes, peut-être ? 394 00:32:49,367 --> 00:32:51,631 Ça fait pas grossir, les lasagnes ? 395 00:32:51,769 --> 00:32:53,999 Alors, le steak ou la soupe à l'oignon ? 396 00:32:55,390 --> 00:32:56,734 Je suis partant. 397 00:32:57,241 --> 00:32:59,505 - D'accord. - Merci. 398 00:32:59,711 --> 00:33:02,339 Sa tunique blanche, son port de tête, 399 00:33:02,480 --> 00:33:05,415 son sourire triste... 400 00:33:05,550 --> 00:33:09,850 C'était parfait. Comme au cinéma. 401 00:33:11,589 --> 00:33:14,683 T'as pas idée des mois qu'il m'a fallu 402 00:33:14,826 --> 00:33:17,818 pour obtenir de lui une promenade. 403 00:33:18,863 --> 00:33:23,459 Mais je lui ai fait comprendre, peu à peu, que je le respectais. 404 00:33:27,972 --> 00:33:30,600 Bref, au bout d'un an, nous sommes devenus amis. 405 00:33:30,742 --> 00:33:33,438 Et il t'a fallu un an de plus pour coucher avec lui ? 406 00:33:33,578 --> 00:33:35,876 Ça va pas la tête ? 407 00:33:36,414 --> 00:33:38,575 II ne s'est rien passé. Jamais. 408 00:33:38,716 --> 00:33:40,183 Tu plaisantes. 409 00:33:40,385 --> 00:33:42,683 Il était hétéro. Et marié. 410 00:33:42,820 --> 00:33:46,415 "Faisons-le juste une fois" lui ai-je dit. 411 00:33:46,557 --> 00:33:47,683 Il n'a jamais voulu. 412 00:33:48,326 --> 00:33:49,725 C'est pas croyable. 413 00:33:49,861 --> 00:33:52,796 Voilà que je passe la nuit à discuter de ton jules ! 414 00:33:53,970 --> 00:33:55,691 T'es pas au bout de tes peines. 415 00:33:55,833 --> 00:33:58,529 T'as plus qu'à encaisser comme un homme. 416 00:34:00,405 --> 00:34:02,305 J'encaisse... 417 00:34:02,640 --> 00:34:04,608 ...comme une femme. 418 00:34:05,343 --> 00:34:07,641 Toujours. 419 00:34:07,779 --> 00:34:11,579 C'est pourquoi je veux un mari qui me domine. 420 00:34:12,383 --> 00:34:14,442 Tu as rencontré sa femme ? 421 00:34:14,585 --> 00:34:16,246 Non, 422 00:34:16,387 --> 00:34:18,855 mais quand ils ont failli se séparer, 423 00:34:18,990 --> 00:34:21,490 je m'en suis fait des illusions ! 424 00:34:21,192 --> 00:34:23,524 Quelles illusions ? 425 00:34:23,661 --> 00:34:26,129 Qu'il viendrait vivre chez moi. 426 00:34:26,264 --> 00:34:28,562 Avec ma mère et moi. 427 00:34:28,699 --> 00:34:32,157 Que je serais aux petits soins pour lui 428 00:34:32,937 --> 00:34:36,964 et que je lui ferais à jamais perdre sa tristesse. 429 00:34:37,108 --> 00:34:39,508 - C'est la vie, Molina. - Non, c'est pas juste. 430 00:34:39,644 --> 00:34:41,373 Avec ton physique et ton charme 431 00:34:41,512 --> 00:34:43,810 tu devrais être dans un grand restaurant 432 00:34:43,948 --> 00:34:46,280 ou dans un hôtel de luxe 433 00:34:46,417 --> 00:34:50,911 où tu gagnerais trois fois plus que dans cet infâme troquet. 434 00:34:51,550 --> 00:34:52,955 Ce n'est pas si simple. 435 00:34:53,458 --> 00:34:58,157 J'ai un ami qui travaille dans un palace sur la côte. 436 00:34:59,630 --> 00:35:04,226 Il pourrait en parler au directeur et en avant, la belle vie ! 437 00:35:04,368 --> 00:35:07,735 Comme aide-serveur ? 438 00:35:07,872 --> 00:35:12,502 - Je gagnerais moins qu'à présent. - Je peux te faire un prêt. 439 00:35:13,511 --> 00:35:16,912 Avec ton allure, tu serais serveur en six mois. 440 00:35:18,716 --> 00:35:20,775 Je ne sais pas. 441 00:35:21,219 --> 00:35:22,208 Mais si. 442 00:35:22,353 --> 00:35:26,160 En moins d'un an, tu serais un maître d'hôtel en smoking. 443 00:35:26,157 --> 00:35:28,557 Tu me rembourserais très vite. 444 00:35:28,693 --> 00:35:30,240 Peut-être. 445 00:35:30,161 --> 00:35:33,280 En tout cas, je te remercie. 446 00:35:33,164 --> 00:35:35,980 Je vais y réfléchir. 447 00:35:35,833 --> 00:35:39,496 Faut que j'attrape le bus. Je vais être en retard. 448 00:35:39,637 --> 00:35:40,729 À demain. 449 00:35:40,872 --> 00:35:42,464 Salut, Molina. 450 00:35:43,474 --> 00:35:45,374 Bonsoir, Gabriel. 451 00:35:49,347 --> 00:35:51,372 Embrasse les enfants pour moi. 452 00:36:06,697 --> 00:36:10,895 Et une fois de plus, tout est fini. 453 00:36:11,350 --> 00:36:13,868 Mes rêves s'évaporent 454 00:36:15,473 --> 00:36:17,805 dans la nuit... 455 00:36:20,144 --> 00:36:23,875 ... et je me réveille seul, 456 00:36:25,616 --> 00:36:30,212 attendant comme toujours attendant, attendant, attendant... 457 00:36:30,354 --> 00:36:32,254 Attendant quoi ? 458 00:36:33,491 --> 00:36:34,981 Un homme. 459 00:36:35,126 --> 00:36:38,391 Ha, ha. Un vrai. 460 00:36:38,529 --> 00:36:43,990 Mais ça n'arrivera jamais car il voudrait une vraie femme. 461 00:36:46,237 --> 00:36:48,262 Je peux te poser une question ? 462 00:36:50,641 --> 00:36:52,768 C'est quoi un vrai homme, selon toi ? 463 00:36:53,811 --> 00:36:55,574 Hé bien... 464 00:36:56,881 --> 00:36:58,781 ...II doit être très beau 465 00:36:58,916 --> 00:37:01,908 et fort mais sans en faire tout un plat. 466 00:37:02,530 --> 00:37:04,112 Marcher le tête haute, comme Gabriel. 467 00:37:04,555 --> 00:37:08,184 Ça, ce sont les apparences, mais c'est pas tout. 468 00:37:09,600 --> 00:37:12,257 Si tu n'as pas de pouvoir, il n'est pas question 469 00:37:12,396 --> 00:37:14,227 de marcher la tête haute. 470 00:37:14,365 --> 00:37:15,525 Ne sois pas jaloux. 471 00:37:15,666 --> 00:37:16,860 Ne sois pas stupide. 472 00:37:17,100 --> 00:37:20,198 Tu vois comme tu réagis. 473 00:37:20,338 --> 00:37:23,171 On peut pas parler d'un mec avec un autre mec 474 00:37:23,307 --> 00:37:25,434 sans que ça fasse des histoires. 475 00:37:25,576 --> 00:37:29,808 Écoute, restons à un certain niveau ou on la boucle. 476 00:37:30,848 --> 00:37:33,578 Alors, dis-moi ce qu'est un homme. 477 00:37:35,519 --> 00:37:38,818 - Je n'en sais rien. - Mais si, tu sais. 478 00:37:38,956 --> 00:37:40,924 Allez, dis-moi. 479 00:37:41,580 --> 00:37:44,687 Ne pas se laisser marcher dessus. 480 00:37:44,829 --> 00:37:46,194 Pas même quand il s'agit des autorités. 481 00:37:46,330 --> 00:37:47,797 Non, c'est pas l'essentiel. 482 00:37:47,932 --> 00:37:51,663 Ce qui fait un homme c'est de n'humilier personne. 483 00:37:51,802 --> 00:37:55,932 Ne pas tolérer que les gens soient abaissés devant toi. 484 00:37:57,341 --> 00:37:59,138 Tu décris un saint. 485 00:38:01,780 --> 00:38:01,942 Je n'ai rien dit. 486 00:38:04,882 --> 00:38:06,213 Oh ! 487 00:38:07,985 --> 00:38:09,770 Qu'est-ce que tu as ? 488 00:38:09,220 --> 00:38:11,850 - Mon ventre ! - Ton appendice ? 489 00:38:11,222 --> 00:38:13,656 On me l'a déjà ôté. Ça brûle ! 490 00:38:13,791 --> 00:38:16,885 - Tu as envie de vomir ? - Non, c'est dans les tripes. 491 00:38:18,362 --> 00:38:20,455 La bouffe ne m'a rien fait. 492 00:38:20,598 --> 00:38:23,999 C'est peut-être mon ulcère. 493 00:38:24,669 --> 00:38:27,365 C'est intolérable ! 494 00:38:28,105 --> 00:38:29,970 Et si tu continuais ton film ? 495 00:38:30,107 --> 00:38:31,904 J'ai jamais eu aussi mal. 496 00:38:32,430 --> 00:38:33,271 Vas-y, raconte-le. 497 00:38:34,512 --> 00:38:38,107 Leni s'attarde à la fenêtre, si triste 498 00:38:38,249 --> 00:38:43,551 si solitaire, si terrifiée de tomber amoureuse. 499 00:38:45,189 --> 00:38:48,625 L'Occupant vient d'assassiner ton amie Michèle. 500 00:38:48,759 --> 00:38:49,987 Non ! 501 00:38:50,628 --> 00:38:52,619 Nous voulons que tu achèves sa mission 502 00:38:52,763 --> 00:38:57,290 et que tu trouves la carte secrète de l'arsenal allemand. 503 00:38:59,537 --> 00:39:04,736 Le chef de leur contre-espionnage en pince pour toi. 504 00:39:04,875 --> 00:39:07,742 Je ne saurais être mêlée à une chose pareille. 505 00:39:09,246 --> 00:39:13,546 Foutaises ! Tu cours aucun risque. 506 00:39:13,684 --> 00:39:15,242 Tu aimes la France ? 507 00:39:15,386 --> 00:39:17,320 Évidemment. 508 00:39:18,222 --> 00:39:21,885 Ce sale Boche n'arrête pas de te peloter. 509 00:39:22,760 --> 00:39:26,821 La prochaine fois qu'il te touche comme-ci 510 00:39:26,964 --> 00:39:31,401 ou comme ça pense à la patrie. 511 00:39:31,535 --> 00:39:34,129 Et ramène-nous la carte. 512 00:39:41,379 --> 00:39:43,108 Arrête-la, imbécile ! 513 00:39:49,687 --> 00:39:52,884 Désespérée, Leni 514 00:39:53,230 --> 00:39:54,752 dévale ces rues désertes 515 00:39:54,892 --> 00:39:58,200 poursuivie par le pied-bot enragé... 516 00:39:59,397 --> 00:40:00,921 TAXI ! 517 00:40:01,499 --> 00:40:02,830 TAXI ! 518 00:40:03,334 --> 00:40:04,767 ... quand soudain... 519 00:40:06,360 --> 00:40:07,663 Ma choute, tu es foutue ! 520 00:40:09,600 --> 00:40:09,904 Qui ça ? 521 00:40:10,400 --> 00:40:11,803 Moi, idiot ! 522 00:40:13,477 --> 00:40:14,944 Molina ! 523 00:40:16,447 --> 00:40:17,914 Gardien ! 524 00:40:18,480 --> 00:40:19,811 Gardien ! 525 00:40:45,976 --> 00:40:48,350 Tu peux retourner en cellule. 526 00:40:48,813 --> 00:40:51,247 Ta diarrhée s'arrêtera demain. 527 00:40:51,382 --> 00:40:53,942 D'ici là, pas d'aliments solides. 528 00:40:54,840 --> 00:40:55,813 Seulement de l'eau. 529 00:40:55,953 --> 00:40:58,547 De l'eau potable. Si tu en trouves. 530 00:40:59,190 --> 00:41:01,210 Je voudrais voir le directeur. 531 00:41:01,859 --> 00:41:03,952 Ils disent tous ça. 532 00:41:20,678 --> 00:41:23,909 On peut tomber dans les pommes à cause d'un ulcère ? 533 00:41:24,480 --> 00:41:26,107 Je ne suis plus une tendre vierge. 534 00:41:28,219 --> 00:41:30,983 J'ai la tête qui tourne. 535 00:41:35,893 --> 00:41:39,420 Si seulement, pour changer, tu me racontais un film. 536 00:41:40,731 --> 00:41:43,928 - Un film que je n'ai pas vu. - Je ne m'en souviens pas. 537 00:41:46,103 --> 00:41:47,730 Ne sois pas comme ça. 538 00:41:49,139 --> 00:41:51,471 Allez, raconte-m'en un. 539 00:41:52,776 --> 00:41:54,400 Je t'en prie. 540 00:41:54,778 --> 00:41:56,405 Arrête de pleurnicher. 541 00:41:59,116 --> 00:42:02,279 As-tu déjà aimé quelqu'un que tu ne voulais pas aimer ? 542 00:42:04,455 --> 00:42:06,252 Que veux-tu dire ? 543 00:42:07,925 --> 00:42:11,156 Leni ne voulait pas s'éprendre de Werner 544 00:42:11,295 --> 00:42:14,458 mais qu'y pouvait-elle ? 545 00:42:14,598 --> 00:42:18,432 Elle passe le seuil de sa villa 546 00:42:18,569 --> 00:42:20,469 comme une déesse. 547 00:42:21,539 --> 00:42:24,303 Sa fine et gracieuse silhouette 548 00:42:24,441 --> 00:42:28,537 frémit à la vue de Werner descendant l'escalier de marbre. 549 00:42:28,679 --> 00:42:30,203 Leurs yeux se croisent 550 00:42:30,347 --> 00:42:31,371 et Leni dit : 551 00:42:31,649 --> 00:42:34,830 Ma meilleure amie a été tuée. 552 00:42:34,218 --> 00:42:36,618 J'ai besoin d'un toit. 553 00:42:52,937 --> 00:42:54,962 Préparez la chambre d'ami. 554 00:42:57,908 --> 00:43:01,571 Cette musique est magique. 555 00:43:01,712 --> 00:43:04,237 J'ai l'impression 556 00:43:04,381 --> 00:43:06,815 de planer. 557 00:43:09,553 --> 00:43:14,115 Ce que son cœur éprouve, c'est : Oh Werner, tu es beau comme un dieu 558 00:43:14,258 --> 00:43:16,890 mais tes larmes me prouvent 559 00:43:17,227 --> 00:43:19,661 que tes émotions sont celles d'un homme. 560 00:43:19,797 --> 00:43:20,786 Tais-toi ! 561 00:43:22,967 --> 00:43:24,594 Je ne peux pas entendre ! 562 00:43:41,285 --> 00:43:43,116 Assassins ! 563 00:43:43,253 --> 00:43:45,949 Fascistes assassins ! 564 00:43:48,659 --> 00:43:50,559 Assassins ! 565 00:43:52,129 --> 00:43:53,994 Fascistes assassins ! 566 00:43:55,699 --> 00:43:58,310 Assassins ! 567 00:43:58,168 --> 00:44:00,762 Fascistes assassins ! 568 00:44:03,700 --> 00:44:05,407 Fascistes assassins ! 569 00:44:05,542 --> 00:44:07,442 Fascistes assassins ! 570 00:44:12,783 --> 00:44:16,583 Fascistes assassins ! 571 00:44:19,560 --> 00:44:20,648 Salopards d'enculés ! 572 00:44:20,791 --> 00:44:24,557 Salopards d'enculés ! 573 00:44:24,695 --> 00:44:25,684 Je vais nettoyer. 574 00:44:28,465 --> 00:44:30,230 Espèce de connasse ! 575 00:44:30,334 --> 00:44:32,802 Alors qu'ils tuent un de mes frères 576 00:44:32,936 --> 00:44:36,640 je dois écouter ton putain de film nazi ! 577 00:44:36,807 --> 00:44:39,710 Tu ne sais donc rien ? 578 00:44:39,209 --> 00:44:41,370 Tu sais ce qu'ont fait les Nazis ? 579 00:44:41,512 --> 00:44:43,241 Aux Juifs ? Aux Marxistes ? 580 00:44:43,380 --> 00:44:45,371 Aux catholiques ? Aux homosexuels ? 581 00:44:45,516 --> 00:44:48,144 Tu me prends pour plus conne que je ne suis ? 582 00:44:50,154 --> 00:44:52,247 Espèce de connasse ! 583 00:44:52,389 --> 00:44:54,380 Tu sais rien de rien. 584 00:44:54,525 --> 00:44:55,423 Ah ! 585 00:44:56,360 --> 00:44:59,887 Tu distinguerais pas ton cul d'une commode. 586 00:45:00,300 --> 00:45:04,230 Et j'en ferais quoi de ta réalité ? Tu veux que je flippe davantage ? 587 00:45:04,168 --> 00:45:06,330 Tu es pire que je ne pensais. 588 00:45:06,170 --> 00:45:08,604 Tu te branles avec tes films. 589 00:45:08,739 --> 00:45:11,537 Si tu continues, je ne te parlerai plus jamais ! 590 00:45:11,675 --> 00:45:12,733 Arrête. 591 00:45:12,876 --> 00:45:16,607 - T'as l'air d'une petite vieille. - C'est ce que je suis. 592 00:45:16,747 --> 00:45:21,309 Et qu'est-ce que t'as entre les jambes, pouffiasse ? 593 00:45:23,787 --> 00:45:25,840 C'est un accident. 594 00:45:25,222 --> 00:45:27,315 Si j'avais le courage, je me les couperais. 595 00:45:27,458 --> 00:45:30,450 Tu serais toujours un homme. 596 00:45:30,594 --> 00:45:32,960 Et un homme emprisonné. 597 00:45:33,970 --> 00:45:37,397 Comme les pédés que tes Nazis ont fourgué dans leurs fours. 598 00:45:40,904 --> 00:45:43,566 Ne me regarde pas comme ça. 599 00:45:57,755 --> 00:45:59,723 Luis Alberto Molina 600 00:46:00,457 --> 00:46:02,721 vous subirez la peine maximale. 601 00:46:02,860 --> 00:46:04,623 Vous êtes condamné 602 00:46:04,762 --> 00:46:10,701 sans espoir de libération anticipée à huit ans de prison. 603 00:46:12,269 --> 00:46:15,397 Pauvre Maman ! 604 00:46:15,539 --> 00:46:18,838 Ses yeux s'emplirent de larmes comme si elle avait perdu quelqu'un. 605 00:46:20,711 --> 00:46:24,306 Après une vie pleine d'humiliations, l'humiliation d'un fils débauché. 606 00:46:24,448 --> 00:46:27,760 Mais elle ne m'a rien reproché. 607 00:46:29,286 --> 00:46:33,860 Son cœur brisé d'avoir tant souffert et pardonné. 608 00:46:35,325 --> 00:46:37,816 C'est à cause de moi qu'elle meurt. 609 00:46:49,720 --> 00:46:53,650 S'il se permet un mot désobligeant à son égard 610 00:46:53,210 --> 00:46:56,373 je l'étrangle, cet enfoiré ! 611 00:47:01,685 --> 00:47:07,351 Lui, son langage de charretier et sa révolution de merde ! 612 00:48:29,172 --> 00:48:31,370 Trouve-moi de l'eau. 613 00:48:32,900 --> 00:48:34,680 C'est mon ventre ! 614 00:48:34,211 --> 00:48:38,238 - Ça me déchire les boyaux ! - La même chose que moi. 615 00:48:38,382 --> 00:48:41,112 - Ça doit être le rata. - II faut foncer à l'infirmerie. 616 00:48:41,251 --> 00:48:42,616 - Garde ! - Non ! 617 00:48:42,753 --> 00:48:44,948 Attends, arrête ! 618 00:48:45,422 --> 00:48:46,582 Je suis un "politique". 619 00:48:46,723 --> 00:48:48,782 T'es pas en état de jouer les héros. 620 00:48:48,926 --> 00:48:51,156 Vire-toi de la porte. 621 00:48:51,295 --> 00:48:53,286 Depuis la piqûre, ça va déjà mieux. 622 00:48:53,430 --> 00:48:54,692 C'est ce qu'ils espèrent. 623 00:48:54,831 --> 00:48:57,698 - Que j'en dépende et que je craque. - Qu'est-ce qu'on fait ? 624 00:48:57,834 --> 00:48:59,529 Fous-moi la paix. 625 00:49:04,908 --> 00:49:06,466 Oh, mon Dieu. 626 00:49:10,747 --> 00:49:14,683 Et mon film ? Ça te soulagerait peut-être. 627 00:49:14,818 --> 00:49:18,379 Ce soir-là au clair de lune sur la véranda 628 00:49:18,522 --> 00:49:21,320 Leni se sent si bien 629 00:49:21,458 --> 00:49:25,360 si protégée dans les bras de Werner ! 630 00:49:52,550 --> 00:49:56,116 Bien que le phono se soit arrêté, ils continuent à danser. 631 00:49:56,259 --> 00:50:00,930 À danser et à danser. 632 00:50:00,330 --> 00:50:01,695 À danser... 633 00:50:03,660 --> 00:50:08,402 ...sur la musique de la brise nocturne. 634 00:50:33,130 --> 00:50:34,563 Marta ! 635 00:50:41,380 --> 00:50:42,630 Qui es-tu ? 636 00:50:43,740 --> 00:50:45,435 C'est moi. 637 00:50:47,778 --> 00:50:51,908 Maintenant, essaie de dormir. 638 00:50:56,520 --> 00:50:58,440 Marta... 639 00:51:02,959 --> 00:51:05,520 Marta. 640 00:51:09,900 --> 00:51:13,336 Tu devrais pas bouffer cette merde tant que tu es malade. 641 00:51:13,470 --> 00:51:15,768 Je dois reprendre des forces. 642 00:51:18,308 --> 00:51:19,741 Tu ne feras qu'empirer. 643 00:51:20,477 --> 00:51:24,380 On dirait de la crotte de chien. 644 00:51:26,830 --> 00:51:28,170 Ma pauvre petite Valentina ! 645 00:51:28,285 --> 00:51:31,311 Ne m'appelle pas Valentina. Je ne suis pas une nana. 646 00:51:32,756 --> 00:51:35,657 Tu ne m'as jamais apporté la preuve du contraire. 647 00:51:35,992 --> 00:51:37,482 N'y compte pas ! 648 00:51:39,729 --> 00:51:42,994 À présent, le pied-bot dit... 649 00:51:43,533 --> 00:51:45,728 Tu vas aimer cet épisode-là. 650 00:51:46,336 --> 00:51:49,703 Le pied-bot dit à Leni que son amant adoré 651 00:51:49,840 --> 00:51:52,900 faisait chaque jour exécuter ses compatriotes. 652 00:51:53,430 --> 00:51:54,943 Mais elle refusa de le croire. 653 00:51:55,780 --> 00:51:57,672 Elle voulait seulement vivre ce grand amour, 654 00:51:57,814 --> 00:52:01,215 sentir ses caresses, entendre sa voix. 655 00:52:01,351 --> 00:52:02,909 C'est une décision délicate. 656 00:52:03,530 --> 00:52:05,681 Ja, Herr Kommandant. Nous en avons appréhendé dix. 657 00:52:05,822 --> 00:52:09,952 Ce sont des Français, mais ils agissent en terroristes. 658 00:52:10,930 --> 00:52:14,189 Ils se prétendent patriotes, mais ce sont de simples criminels. 659 00:52:14,331 --> 00:52:15,355 Jawohl, Herr Kommandant. 660 00:52:15,499 --> 00:52:18,434 - Exécutez-les à l'aube. - Jawohl. 661 00:52:19,436 --> 00:52:21,970 Les doigts de Leni tremblaient 662 00:52:21,238 --> 00:52:24,139 à l'idée de trahir l'homme qu'elle aimait. 663 00:52:30,380 --> 00:52:32,940 Ça me tord les boyaux. 664 00:52:38,421 --> 00:52:39,854 Là, ça va mieux. 665 00:52:40,757 --> 00:52:44,989 Ferme-la. J'en ai ras le bol de tes divas en détresse. 666 00:52:49,466 --> 00:52:52,260 Le cœur de Leni battait si fort 667 00:52:52,169 --> 00:52:57,163 que ses seins gonflés jaillirent de son corsage 668 00:52:57,307 --> 00:53:00,333 comme deux pamplemousses sur un plat d'argent. 669 00:53:01,745 --> 00:53:03,679 Ne me fais pas rire, ça fait mal. 670 00:53:04,181 --> 00:53:07,514 Tiens, attrape un néné bien juteux, 671 00:53:11,221 --> 00:53:11,880 et un second ! 672 00:53:13,156 --> 00:53:15,181 Les palaces les servent par paires ! 673 00:53:17,561 --> 00:53:19,850 Le seau, vite ! 674 00:53:20,960 --> 00:53:21,893 Oh, Non ! 675 00:53:22,499 --> 00:53:24,910 Ah. 676 00:53:28,271 --> 00:53:30,239 Ciel, quel puanteur ! 677 00:53:31,208 --> 00:53:32,869 Excuse-moi. 678 00:53:33,900 --> 00:53:34,874 T'as pas idée comme j'en bave. 679 00:53:35,110 --> 00:53:36,569 Vide-toi. 680 00:53:36,713 --> 00:53:38,977 Ça peut pas puer davantage. 681 00:53:40,383 --> 00:53:41,850 C'est à hurler ! 682 00:53:41,985 --> 00:53:43,816 Tu as connu pire. 683 00:53:45,655 --> 00:53:46,849 Bien pire. 684 00:53:49,993 --> 00:53:51,927 J'ai tellement honte. 685 00:53:52,620 --> 00:53:55,880 "Encaisse comme un homme" disais-tu, alors sois pas gêné. 686 00:53:55,232 --> 00:53:58,929 J'ai horreur de ça. J'ai horreur d'être dans cet état. 687 00:53:59,690 --> 00:54:00,934 Enlève ton froc. 688 00:54:01,710 --> 00:54:03,437 Tiens, allez. 689 00:54:04,474 --> 00:54:06,567 Couvre-toi avec ça. 690 00:54:13,250 --> 00:54:15,912 Pourquoi faut-il toujours 691 00:54:16,520 --> 00:54:18,816 que tu t'en prennes à toi-même ? 692 00:54:19,456 --> 00:54:21,447 Essuie-toi. 693 00:54:28,164 --> 00:54:29,756 Bon, maintenant. 694 00:54:31,167 --> 00:54:34,694 - Essuie-toi. - Non, c'est à toi. 695 00:54:34,838 --> 00:54:36,931 Non, c'est à nous. 696 00:54:38,942 --> 00:54:40,466 Essuie-toi. 697 00:54:48,485 --> 00:54:49,850 Voilà. 698 00:54:52,722 --> 00:54:56,988 Il y en a encore, là et là. 699 00:54:57,127 --> 00:54:58,526 Ça te dégoûte pas ? 700 00:54:58,662 --> 00:55:01,222 J'aime pas te voir comme ça. 701 00:55:01,364 --> 00:55:03,696 Voilà, c'est presque fini. 702 00:55:06,903 --> 00:55:08,495 Enlève ta chemise. 703 00:55:08,638 --> 00:55:09,696 Non, ça ira. 704 00:55:09,839 --> 00:55:12,239 Les pans sont souillés. 705 00:55:14,210 --> 00:55:16,410 Voilà. 706 00:55:27,924 --> 00:55:31,257 Maintenant essaie de te lever. 707 00:55:31,394 --> 00:55:32,725 Non, ça va puer. 708 00:55:32,862 --> 00:55:35,729 Je passe à la douche demain. 709 00:55:36,433 --> 00:55:38,663 Ce sera tout nettoyé à midi. 710 00:55:39,936 --> 00:55:41,801 Voilà. 711 00:55:44,400 --> 00:55:47,498 Emmailloté comme un bébé. 712 00:55:47,644 --> 00:55:50,340 - T'es pas dégoûté ? - Allonge-toi. 713 00:55:53,817 --> 00:55:55,478 Voilà. 714 00:55:56,520 --> 00:55:58,612 Vas pas te refroidir. 715 00:55:58,755 --> 00:56:01,315 Dommage que je n'aie plus de talc. 716 00:56:02,959 --> 00:56:04,654 Tu es bien ? 717 00:56:04,794 --> 00:56:06,921 Oui, mais je pèle de froid. 718 00:56:07,564 --> 00:56:09,794 Je te fais une tasse de thé. 719 00:56:27,650 --> 00:56:28,981 Ça va te requinquer. 720 00:56:29,119 --> 00:56:31,417 Attention, c'est brûlant. 721 00:56:39,129 --> 00:56:41,461 Tu es vraiment un pote. 722 00:56:42,310 --> 00:56:43,430 Je ne sais pas quoi dire. 723 00:56:43,566 --> 00:56:44,999 Te brûle pas. 724 00:56:59,149 --> 00:57:03,609 C'est tombé de ta chemise. 725 00:57:04,521 --> 00:57:07,319 Vas-y, lis-la. Je sais que ça te démange. 726 00:57:07,891 --> 00:57:10,917 Les mots d'amour seulement. Je me fous de ta politique. 727 00:57:11,861 --> 00:57:15,228 C'est de ma petite amie. Elle s'appelle Lydia. 728 00:57:16,232 --> 00:57:17,960 Et Marta alors ? 729 00:57:20,170 --> 00:57:21,762 Tu connais son nom ? 730 00:57:21,905 --> 00:57:23,998 Tu l'as prononcé en dormant. 731 00:57:24,207 --> 00:57:25,469 J'ai dit autre chose ? 732 00:57:26,109 --> 00:57:27,410 Non, rien. 733 00:57:35,151 --> 00:57:37,779 La lettre est de Lydia. C'est ma compagne de lutte. 734 00:57:38,354 --> 00:57:40,879 Elle a une écriture d'enfant. 735 00:57:43,293 --> 00:57:45,386 Elle n'a pas fait d'études. 736 00:57:48,640 --> 00:57:49,759 Je vais te dire la vérité. 737 00:57:52,268 --> 00:57:55,999 Sous la torture, quand je sentais la mort venir 738 00:57:56,139 --> 00:58:01,760 c'est à Marta que je pensais et elle me sauvait la vie. 739 00:58:01,211 --> 00:58:04,612 Tout mon corps aspirait à l'enlacer. 740 00:58:04,747 --> 00:58:06,408 Elle est comment ? 741 00:58:08,751 --> 00:58:11,481 C'est une fille de la haute. 742 00:58:12,422 --> 00:58:14,447 Une fine fleur de la bourgeoisie. 743 00:58:14,591 --> 00:58:16,684 Elle a tout pour elle : 744 00:58:16,826 --> 00:58:20,785 argent, beauté, éducation, liberté. 745 00:58:22,765 --> 00:58:27,259 Je suis aussi hypocrite que ces putains de snobs. 746 00:58:28,605 --> 00:58:32,405 Je dois dire que c'était commode 747 00:58:32,542 --> 00:58:36,444 d'avoir un refuge quand j'étais forcé de me planquer. 748 00:58:39,820 --> 00:58:44,315 Jusqu'au jour où je lui ai avoué ma seconde existence. 749 00:58:47,423 --> 00:58:50,859 Elle a écouté en silence, comme si elle savait déjà. 750 00:58:50,994 --> 00:58:53,360 Elle m'a prié de lâcher la cause. 751 00:58:53,496 --> 00:58:57,899 Mais pouvais-je me démobiliser quand mes amis disparaissaient ? 752 00:59:03,720 --> 00:59:07,600 J'ai senti qu'elle avait raison, mais je n'avais pas le choix. 753 00:59:07,744 --> 00:59:10,907 Une fois de plus, je n'ai pas su quoi dire. 754 00:59:14,500 --> 00:59:16,750 Les choses sont ce qu'elles sont. 755 00:59:19,889 --> 00:59:23,484 Je reviendrai dans quelques jours. Comme d'habitude. 756 00:59:25,695 --> 00:59:28,255 Je ne peux plus supporter 757 00:59:28,798 --> 00:59:33,292 de toujours attendre la sonnerie du téléphone. 758 00:59:33,436 --> 00:59:35,336 D'être toujours seule. 759 01:00:08,710 --> 01:00:09,800 Valentin. 760 01:00:11,774 --> 01:00:15,141 Si tu pars, ne reviens pas. 761 01:00:16,446 --> 01:00:19,472 Je t'en prie. Ne reviens pas. 762 01:00:22,318 --> 01:00:26,880 Je ne croyais plus en la violence, mais il fallait que j'agisse. 763 01:00:27,230 --> 01:00:30,754 Étant journaliste, j'entendais parler des arrestations illégales 764 01:00:30,893 --> 01:00:32,827 et des tortures, 765 01:00:32,962 --> 01:00:36,830 et je faisais passer l'information à l'étranger. 766 01:00:52,615 --> 01:00:55,830 Je reçus la consigne de rencontrer 767 01:00:55,218 --> 01:00:59,860 un des derniers survivants du Mouvement originel. 768 01:01:00,323 --> 01:01:04,200 Son nom de code était "Dr Americo". 769 01:01:05,280 --> 01:01:08,361 Il avait besoin d'un passeport pour quitter le pays. 770 01:01:11,901 --> 01:01:13,766 Vous allez bien ? 771 01:01:13,903 --> 01:01:16,640 Un peu fatigué. 772 01:01:17,607 --> 01:01:20,371 Vous auriez dû partir depuis longtemps. 773 01:01:21,411 --> 01:01:23,777 C'est ici qu'on a besoin de moi. 774 01:01:23,913 --> 01:01:27,700 Je me demande si ça vaut le coup, si rien ne change. 775 01:01:31,200 --> 01:01:35,855 Eh bien, bonne chance. Voici votre passeport. 776 01:01:35,992 --> 01:01:37,892 Soyez prudent. 777 01:01:39,929 --> 01:01:41,487 Merci. 778 01:01:45,601 --> 01:01:48,468 Il n'avait accompli aucun de ses objectifs, 779 01:01:48,604 --> 01:01:53,410 mais j'étais heureux de pouvoir l'aider. 780 01:02:05,722 --> 01:02:06,780 Bougez pas ! 781 01:02:06,923 --> 01:02:08,151 Pas un geste ! 782 01:02:08,291 --> 01:02:10,759 Écartez les jambes. 783 01:02:16,466 --> 01:02:18,930 Dégage ! 784 01:02:18,234 --> 01:02:19,565 Dégage ! 785 01:02:22,371 --> 01:02:24,737 Qu'est-il arrivé à Marta ? 786 01:02:25,700 --> 01:02:27,669 La seule chose que je sais, c'est... 787 01:02:28,711 --> 01:02:30,508 ...que je ne la reverrai jamais. 788 01:02:30,646 --> 01:02:32,238 Ne dis pas ça. 789 01:02:33,783 --> 01:02:37,310 Je n'ai pas mérité de crever dans cette cellule. 790 01:02:37,453 --> 01:02:41,389 Je n'ai avoué que des noms de code qu'ils connaissaient déjà. 791 01:02:42,558 --> 01:02:46,324 Je ne supporte pas l'idée d'être un martyr. 792 01:02:46,462 --> 01:02:48,862 Ça me rend malade. 793 01:02:49,650 --> 01:02:51,295 Je ne veux pas être un martyr. 794 01:02:54,470 --> 01:02:57,871 Ma vie entière, une méprise ! 795 01:02:58,700 --> 01:02:59,372 Non. 796 01:03:03,790 --> 01:03:04,740 Donne-moi ta main. 797 01:03:12,255 --> 01:03:14,348 Je ne veux pas mourir, Molina. 798 01:03:17,994 --> 01:03:20,622 Je ne veux pas mourir. 799 01:03:26,235 --> 01:03:27,759 Ne me laisse pas mourir. 800 01:03:27,904 --> 01:03:29,838 Bien sûr que non. 801 01:03:31,908 --> 01:03:32,108 Tu as maigri, Molina. 802 01:03:32,108 --> 01:03:34,576 Tu as maigri, Molina. 803 01:03:35,311 --> 01:03:36,835 Que t'arrive-t-il ? 804 01:03:36,979 --> 01:03:39,743 J'ai été souffrant, mais je vais mieux. 805 01:03:40,483 --> 01:03:44,544 Alors, arrête de trembler. T'as rien à craindre. 806 01:03:47,223 --> 01:03:50,249 Arregui n'a aucun soupçon n'est-ce pas ? 807 01:03:50,393 --> 01:03:51,360 Non, monsieur. 808 01:03:55,131 --> 01:03:57,292 Qu'est-ce qu'il t'a raconté ? 809 01:03:58,701 --> 01:04:00,430 Hé bien... 810 01:04:02,805 --> 01:04:05,330 Rien jusqu'ici. II... 811 01:04:06,442 --> 01:04:09,411 Je dois procéder avec précaution. 812 01:04:09,712 --> 01:04:12,681 Tu mens. 813 01:04:17,860 --> 01:04:17,882 Que nous caches-tu ? 814 01:04:18,200 --> 01:04:21,786 Vous m'accusez, alors que j'ai failli mourir pour vous ? 815 01:04:21,924 --> 01:04:23,892 J'ai dû goûter au plat empoisonné. 816 01:04:24,260 --> 01:04:26,722 Pourquoi ? Tu t'es emmêlé les pédales ? 817 01:04:26,863 --> 01:04:29,525 II y en avait deux fois plus dans une des assiettes. 818 01:04:29,665 --> 01:04:32,429 Il a insisté pour que je mange cette portion-là. 819 01:04:32,568 --> 01:04:36,197 Vous m'aviez dit que le poison serait 820 01:04:36,339 --> 01:04:38,000 dans une assiette en fer blanc, 821 01:04:38,140 --> 01:04:41,700 mais elle était tellement remplie que je n'avais pas le choix, 822 01:04:43,120 --> 01:04:44,172 j'ai dû la manger moi-même. 823 01:04:44,313 --> 01:04:46,247 Sinon, il aurait eu des soupçons. 824 01:04:46,382 --> 01:04:49,977 Mon pauvre Molina, je suis navré de ce malentendu. 825 01:04:50,853 --> 01:04:52,753 Tu as du mérite. 826 01:04:55,524 --> 01:04:58,150 Assieds-toi. Ici. 827 01:04:58,160 --> 01:04:59,457 Je t'en prie. 828 01:05:02,665 --> 01:05:07,680 Ta mère va bien mieux depuis qu'elle a appris ta libération éventuelle. 829 01:05:07,203 --> 01:05:10,866 - Vraiment ? - Bien sûr. Arrête de pleurnicher. 830 01:05:11,700 --> 01:05:14,738 - Tu devrais être content. - C'est de bonheur ! 831 01:05:14,877 --> 01:05:18,740 Qu'a dit Valentin de sa cellule ? 832 01:05:20,616 --> 01:05:22,982 De sa quoi ? 833 01:05:23,119 --> 01:05:24,882 De son groupe. 834 01:05:25,210 --> 01:05:28,286 Qui sont-ils ? Où se réunissent-ils ? 835 01:05:28,758 --> 01:05:32,230 Rien. Il est mal en point. 836 01:05:32,161 --> 01:05:36,630 Si on continue à l'empoisonner, je ne sais pas ce qui arrivera. 837 01:05:36,532 --> 01:05:40,935 Sa petite amie, qu'a-t-il dit à son sujet ? 838 01:05:41,700 --> 01:05:44,733 II dit que les sentiments 839 01:05:44,874 --> 01:05:46,865 passent après la Révolution. 840 01:05:47,900 --> 01:05:50,206 Il dit que le reste ne compte pas. 841 01:05:50,346 --> 01:05:53,873 Mais je crois qu'il est mûr pour en parler. 842 01:05:56,953 --> 01:05:58,215 C'est pour moi ? 843 01:06:01,724 --> 01:06:04,750 Qu'a-t-il dit du nouveau prisonnier ? 844 01:06:05,394 --> 01:06:06,793 Celui du bloc d'en face. 845 01:06:07,596 --> 01:06:09,826 Celui qui est tout amoché ? 846 01:06:10,866 --> 01:06:16,168 Qu'aucun crime ne justifie un tel châtiment. Délicieux, ce café ! 847 01:06:17,740 --> 01:06:19,640 II t'a dit son nom ? 848 01:06:21,978 --> 01:06:23,775 Bien sûr. C'est Valentin Arregui. 849 01:06:23,980 --> 01:06:25,379 Mais non, idiot ! 850 01:06:26,849 --> 01:06:30,808 Le nom du nouveau prisonnier. 851 01:06:32,488 --> 01:06:34,217 Il porte toujours une cagoule. 852 01:06:36,225 --> 01:06:37,658 Qui lui a mis une cagoule ? 853 01:06:37,793 --> 01:06:41,194 Pure routine. C'est un "politique". 854 01:06:41,330 --> 01:06:45,494 Comment veux-tu qu'il parle s'il ne voit pas la tête du type ? 855 01:06:46,350 --> 01:06:47,593 Ça ne se reproduira plus. 856 01:06:50,940 --> 01:06:55,900 Nous devons savoir tout ce qu'ils préparent. 857 01:06:56,450 --> 01:06:58,741 Dès qu'il verra le visage du nouveau prisonnier 858 01:06:59,515 --> 01:07:01,730 il crachera le morceau. 859 01:07:02,718 --> 01:07:05,812 Souviens-toi de chacun de ses mots. 860 01:07:07,656 --> 01:07:08,554 Oui, monsieur. 861 01:07:08,691 --> 01:07:12,957 Plus vite il parlera plus vite tu sortiras. 862 01:07:15,865 --> 01:07:18,766 Maintenant, retourne bosser. 863 01:07:22,710 --> 01:07:24,699 Monsieur le Directeur 864 01:07:24,840 --> 01:07:29,800 il a entendu les gardiens dire que ma mère allait venir 865 01:07:29,945 --> 01:07:36,475 et je lui ai dit qu'elle m'apporte toujours un panier de provisions. 866 01:07:36,619 --> 01:07:38,860 Je ne veux pas qu'il ait des soupçons. 867 01:07:38,220 --> 01:07:42,200 D'accord. Dicte-moi ce qu'elle t'apporte. 868 01:07:44,126 --> 01:07:44,956 À vous ? 869 01:07:45,940 --> 01:07:48,291 Oui, à moi. Et magne-toi. J'ai à faire. 870 01:07:55,370 --> 01:07:57,335 Deux poulets rôtis avec du beurre, 871 01:07:59,175 --> 01:08:01,439 une salade d'œufs durs, 872 01:08:01,577 --> 01:08:03,670 des pêches au sirop, 873 01:08:06,480 --> 01:08:09,279 du lait concentré, deux boîtes de thé, 874 01:08:09,418 --> 01:08:12,251 du thé noir et de la camomille, 875 01:08:13,522 --> 01:08:15,581 un bocal de harengs, 876 01:08:15,724 --> 01:08:18,750 quatre savons de toilette... 877 01:08:21,597 --> 01:08:23,300 Doux Jésus, j'ai un trou. 878 01:08:23,165 --> 01:08:25,156 Quoi d'autre ? Je réfléchis... 879 01:08:28,737 --> 01:08:31,763 ...du pain de seigle, du sucre... 880 01:08:32,441 --> 01:08:32,741 Deux poulets rôtis, des pêches au sirop, 881 01:08:32,741 --> 01:08:36,404 Deux poulets rôtis, des pêches au sirop, 882 01:08:37,279 --> 01:08:39,770 du fromage de Hollande, 883 01:08:42,218 --> 01:08:43,480 du pain de seigle... 884 01:08:43,619 --> 01:08:44,586 Que s'est-il passé ? 885 01:08:45,488 --> 01:08:50,187 Vise-moi ça : deux poulets rôtis ! 886 01:08:50,326 --> 01:08:52,419 Tu vas voir, tu seras rétabli en moins de deux. 887 01:08:52,928 --> 01:08:53,917 Ta mère est venue ! 888 01:08:54,630 --> 01:08:56,998 Oui ! Du thé ! 889 01:08:57,133 --> 01:08:58,930 Oh ! 890 01:08:59,680 --> 01:09:01,662 Du sucre. 891 01:09:02,400 --> 01:09:03,995 Et... 892 01:09:06,775 --> 01:09:09,175 ...des cigarettes. 893 01:09:11,647 --> 01:09:13,171 Le pied ! Comment va-t-elle ? 894 01:09:13,315 --> 01:09:20,346 Beaucoup mieux, merci. Regarde ce qu'elle m'a apporté. 895 01:09:20,489 --> 01:09:23,185 - Je veux dire : nous a apporté. - Non, ça t'est destiné. 896 01:09:23,325 --> 01:09:26,522 Cesse de bouffer leur rata et tu seras un autre homme. 897 01:09:26,962 --> 01:09:27,894 Tu crois ? 898 01:09:28,630 --> 01:09:30,327 Et comment ! Une vie nouvelle nous attend ! 899 01:09:30,466 --> 01:09:32,559 J'ai tenté le coup. 900 01:09:33,903 --> 01:09:36,667 J'ai laissé les draps à sécher. 901 01:09:36,805 --> 01:09:39,535 Personne ne les a fauchés. 902 01:09:39,675 --> 01:09:43,111 Cette nuit nous aurons des draps frais. 903 01:09:43,245 --> 01:09:44,371 Bien joué, Max ! 904 01:09:44,513 --> 01:09:46,913 Je vais mettre ça en train... 905 01:09:48,350 --> 01:09:49,681 Presto. 906 01:09:49,818 --> 01:09:51,979 Et dans un instant, tu vas te pourlécher les babines. 907 01:09:52,121 --> 01:09:54,453 Je compte sur toi pour manger les deux poulets. 908 01:09:54,590 --> 01:09:57,240 Et toi alors ? 909 01:09:57,159 --> 01:09:59,753 Je ne vais pas te laisser saliver dans ton coin. 910 01:09:59,895 --> 01:10:02,659 Je dois surveiller ma ligne de jeune fille, 911 01:10:02,798 --> 01:10:04,663 ou ce qu'il en reste. 912 01:10:04,800 --> 01:10:06,165 Attends, c'est le dessert. 913 01:10:16,779 --> 01:10:18,576 Tu reprends des pêches ? 914 01:10:18,714 --> 01:10:21,649 Non merci, je suis bourré. 915 01:10:27,723 --> 01:10:29,987 Bien mangé, bien fumé. 916 01:10:30,125 --> 01:10:32,685 Ça fait un bail que je ne m'étais senti si bien. 917 01:10:34,730 --> 01:10:37,392 Il ne manque qu'une chose. 918 01:10:37,533 --> 01:10:39,694 Grands dieux ! 919 01:10:39,835 --> 01:10:44,330 Et moi qui croyais être le seul dégénéré par ici ! 920 01:10:44,173 --> 01:10:46,471 Je veux dire un bon film. 921 01:10:46,609 --> 01:10:48,338 Mais bien sûr ! 922 01:10:50,312 --> 01:10:52,109 Comment n'y ai-je pas songé ? 923 01:10:52,248 --> 01:10:54,842 - Ton film nazi, il finit comment ? - Tu disais le détester. 924 01:10:54,984 --> 01:10:57,953 Je voudrais bien connaître la fin. 925 01:10:58,870 --> 01:11:00,920 Voyons voir... 926 01:11:02,891 --> 01:11:08,900 Ils soupent à la table d'honneur du château de Werner... 927 01:11:10,332 --> 01:11:16,293 ... quand il remarque que Leni lui bat froid. 928 01:11:16,772 --> 01:11:21,766 Soudain, mue par une impulsion irrésistible 929 01:11:21,910 --> 01:11:26,711 elle jette son verre de vin à travers la pièce et déclare : 930 01:11:26,849 --> 01:11:31,252 Je refuse d'aimer un homme qui massacre mes compatriotes ! 931 01:11:35,691 --> 01:11:37,921 Ô mon amour, 932 01:11:38,600 --> 01:11:42,394 suis-moi et tu comprendras. 933 01:11:44,166 --> 01:11:48,535 Werner l'emmène alors aux archives gouvernementales 934 01:11:48,671 --> 01:11:51,299 qui sont remplies de photos et de documents 935 01:11:51,440 --> 01:11:54,273 sur la famine dans le monde. 936 01:11:55,944 --> 01:11:58,435 Il lui explique comment l'élite 937 01:11:58,580 --> 01:12:03,950 crée une pénurie artificielle pour asservir les masses. 938 01:12:05,554 --> 01:12:07,886 Leni est bouleversée 939 01:12:08,230 --> 01:12:12,426 et se met à épouser le point de vue de Werner. 940 01:12:13,662 --> 01:12:16,631 Désormais 941 01:12:16,765 --> 01:12:20,724 Leni a compris la mission de Werner : 942 01:12:20,869 --> 01:12:24,635 libérer l'humanité de l'injustice 943 01:12:24,773 --> 01:12:27,367 et de l'asservissement. 944 01:12:27,509 --> 01:12:31,172 En quittant les archives, Leni sent 945 01:12:31,313 --> 01:12:34,771 l'angoisse qui la tenaillait se muer à nouveau 946 01:12:34,917 --> 01:12:36,908 en une admiration éperdue. 947 01:12:37,520 --> 01:12:39,213 Mais à présent... 948 01:12:40,356 --> 01:12:46,226 ... sa flamme brûle d'une passion régénérée ! 949 01:12:47,290 --> 01:12:48,758 Ô mon amour, 950 01:12:50,599 --> 01:12:53,898 comment ai-je pu douter de toi ? 951 01:12:55,700 --> 01:12:58,369 Elle le supplie de lui pardonner 952 01:12:58,507 --> 01:13:03,308 et promet de l'aider à prendre au piège ses ennemis. 953 01:13:03,445 --> 01:13:05,970 Elle organise un rendez-vous clandestin 954 01:13:06,115 --> 01:13:08,606 avec le chef de la Résistance 955 01:13:08,751 --> 01:13:11,490 en lui disant qu'elle lui remettra la carte... 956 01:13:11,186 --> 01:13:12,949 Tu te souviens de la carte ? 957 01:13:13,880 --> 01:13:15,113 ... en mains propres. 958 01:13:44,553 --> 01:13:47,420 Je présume que c'est 959 01:13:47,556 --> 01:13:49,615 ce que vous désiriez. 960 01:13:50,159 --> 01:13:53,822 Oui. Bien joué. 961 01:13:57,633 --> 01:14:02,900 J'ai été tenté de la lui voler moi-même, 962 01:14:03,772 --> 01:14:08,266 mais rien ne vaut une femme. 963 01:14:08,410 --> 01:14:12,710 Une femme qui trahit son amant. 964 01:14:13,549 --> 01:14:18,418 Il y a autre chose que je convoite 965 01:14:18,554 --> 01:14:22,354 presqu'autant que la carte. 966 01:14:23,258 --> 01:14:24,953 Quoi ? 967 01:14:25,894 --> 01:14:28,260 Tu le sais parfaitement. 968 01:14:31,800 --> 01:14:35,600 Je nous ai préparé un banquet somptueux. 969 01:14:35,737 --> 01:14:36,863 Je n'ai pas faim. 970 01:14:37,806 --> 01:14:41,207 Moi, j'ai faim de toi ! 971 01:16:09,231 --> 01:16:10,858 Leni. 972 01:16:13,101 --> 01:16:14,568 Werner l'entend chanter. 973 01:16:16,305 --> 01:16:19,797 Chanter comme elle n'a jamais chanté. 974 01:16:19,942 --> 01:16:23,434 Elle chante son amour éternel 975 01:16:23,579 --> 01:16:27,242 et le supplie de ne pas pleurer 976 01:16:27,382 --> 01:16:30,180 car son sacrifice... 977 01:16:31,520 --> 01:16:33,420 ...n'aura pas été en vain. 978 01:16:40,262 --> 01:16:42,423 Fin. 979 01:16:45,834 --> 01:16:48,598 En bien, qu'en penses-tu ? 980 01:16:48,737 --> 01:16:52,360 Tu racontes bien. Dommage que le film soit nul. 981 01:16:52,174 --> 01:16:55,837 Arrête ton char. L'histoire d'amour était sublime. 982 01:16:55,978 --> 01:16:57,710 Quand Leni... 983 01:16:58,714 --> 01:17:00,409 Que se passe-t-il ? 984 01:17:04,753 --> 01:17:05,947 Qu'y a-t-il ? 985 01:17:29,611 --> 01:17:31,511 C'est Americo. 986 01:17:31,647 --> 01:17:32,272 Qui ? 987 01:17:32,414 --> 01:17:35,440 Celui qui avait mon passeport. 988 01:17:36,251 --> 01:17:37,616 Mon Dieu. 989 01:17:39,588 --> 01:17:42,887 - Ils ne savent pas qu'il est là. - Qui, "ils" ? 990 01:17:43,959 --> 01:17:46,393 Dis-moi. Je peux peut-être t'aider. 991 01:18:15,123 --> 01:18:16,522 Bonjour. Tu as bien dormi ? 992 01:18:18,460 --> 01:18:20,360 Retourne-toi, tu veux bien ? 993 01:18:20,495 --> 01:18:21,462 Pourquoi ? 994 01:18:21,596 --> 01:18:22,620 Tu vas rire. 995 01:18:23,732 --> 01:18:24,630 De quoi ? 996 01:18:24,933 --> 01:18:27,197 Un signe de santé bien masculin ! 997 01:18:29,571 --> 01:18:30,731 Une érection ! 998 01:18:30,872 --> 01:18:34,899 Voilà qui est salutaire ! Dois-je fermer les yeux ? 999 01:18:42,951 --> 01:18:44,748 Pourquoi tu ne m'as pas réveillé ? 1000 01:18:45,654 --> 01:18:48,316 J'ai dit au gardien qu'on n'avait plus besoin de rien. 1001 01:18:48,924 --> 01:18:51,358 Nom de Dieu, vas-tu cesser de régenter ma vie ! 1002 01:18:59,434 --> 01:19:01,260 Ils l'ont déjà emmené. 1003 01:19:08,110 --> 01:19:10,169 Je ne voulais pas te réveiller. 1004 01:19:12,114 --> 01:19:14,981 L'eau du thé va bouillir. 1005 01:19:23,658 --> 01:19:24,989 Tiens. 1006 01:19:27,729 --> 01:19:29,560 - Prends du gâteau. - Mange-le toi-même. 1007 01:19:29,698 --> 01:19:32,963 - Laisse-toi dorloter. - Bas les pattes, Molina. 1008 01:19:34,836 --> 01:19:36,394 Ce n'est pas moi qui l'ai tué. 1009 01:19:36,538 --> 01:19:39,473 Ta gueule ! Sale pédale ! 1010 01:20:42,370 --> 01:20:48,309 Regarde les merveilles que Maman m'a apportées. 1011 01:20:48,443 --> 01:20:51,173 Ça, c'est une gâterie. 1012 01:20:55,217 --> 01:20:58,482 Un assortiment de bonbons. 1013 01:21:04,593 --> 01:21:07,687 T'aimes pas les douceurs ? 1014 01:21:07,829 --> 01:21:12,766 À propos de ce matin, quand j'ai piqué ma crise. 1015 01:21:12,901 --> 01:21:14,960 Je suis désolé. 1016 01:21:15,103 --> 01:21:16,229 N'y pense plus. 1017 01:21:16,471 --> 01:21:20,168 C'est même pas après toi que j'en avais. 1018 01:21:20,308 --> 01:21:23,277 Mais peut-être que je t'en veux quand même. 1019 01:21:24,346 --> 01:21:25,404 Pourquoi ? 1020 01:21:26,815 --> 01:21:28,612 D'être si gentil. 1021 01:21:31,152 --> 01:21:35,589 Je ne veux pas être obligé de te rendre la pareille. 1022 01:21:35,924 --> 01:21:41,157 Qui ne sait pas recevoir ne sait pas donner. 1023 01:21:52,507 --> 01:21:54,270 Chaque jour, il se confie davantage. 1024 01:21:55,310 --> 01:21:57,972 Donnez-moi quelques jours et il parlera. 1025 01:21:58,280 --> 01:22:03,130 S'il ne parle pas, on l'interrogera de nouveau. 1026 01:22:03,151 --> 01:22:04,618 Et pour de bon, cette fois. 1027 01:22:04,753 --> 01:22:06,311 Il est trop affaibli pour être torturé. 1028 01:22:06,454 --> 01:22:07,944 S'il meurt, on est tous perdants. 1029 01:22:08,323 --> 01:22:12,953 Je ne supporte pas qu'on me gâte sans rien attendre en retour. 1030 01:22:13,940 --> 01:22:15,221 Si je te gâte, 1031 01:22:15,363 --> 01:22:17,729 c'est que je veux ton amitié... 1032 01:22:17,866 --> 01:22:20,494 Non. Oui. 1033 01:22:20,635 --> 01:22:25,402 ...et, disons-le, ton affection. 1034 01:22:25,540 --> 01:22:29,271 Comme celle de ma mère, qui n'a jamais nui à quiconque, 1035 01:22:29,411 --> 01:22:32,141 qui m'accepte et m'aime tel que je suis. 1036 01:22:34,649 --> 01:22:37,880 C'est comme un don du ciel. 1037 01:22:38,190 --> 01:22:42,800 C'est ce qui me maintient à flot. 1038 01:22:42,223 --> 01:22:44,350 Rien d'autre. 1039 01:22:44,492 --> 01:22:48,326 Toi aussi, tu es un être à part. 1040 01:22:48,463 --> 01:22:52,263 Tu es loyal et altruiste. Tu risques ta vie pour un idéal 1041 01:22:52,400 --> 01:22:54,368 pour ce en quoi tu crois. 1042 01:22:55,804 --> 01:22:57,328 Je te gêne en disant ça ? 1043 01:22:57,472 --> 01:22:58,439 Non. 1044 01:22:59,341 --> 01:23:03,141 Il y a moyen d'activer les choses. 1045 01:23:03,278 --> 01:23:06,770 Je n'en suis pas certain. 1046 01:23:06,915 --> 01:23:08,382 C'est juste une intuition. 1047 01:23:08,650 --> 01:23:10,413 Va droit au fait, Molina. 1048 01:23:11,190 --> 01:23:12,816 Vous connaissez les détenus. 1049 01:23:12,954 --> 01:23:17,653 Quand on a un compagnon de cellule qui part, 1050 01:23:17,792 --> 01:23:20,900 on se sent tout désemparé. 1051 01:23:20,395 --> 01:23:21,987 Alors... 1052 01:23:22,530 --> 01:23:24,259 Il s'est pris de sympathie pour moi. 1053 01:23:24,399 --> 01:23:28,199 S'il savait qu'on me libérait il déballerait 1054 01:23:28,336 --> 01:23:31,430 ce qu'il a sur le cœur. 1055 01:23:32,407 --> 01:23:33,738 Qu'en penses-tu ? 1056 01:23:35,777 --> 01:23:39,338 C'est pour ça que je t'aime et te respecte. 1057 01:23:39,481 --> 01:23:41,312 J'espère que c'est réciproque 1058 01:23:41,449 --> 01:23:44,418 et que nous serons toujours amis. 1059 01:23:44,552 --> 01:23:45,382 Bien sûr. 1060 01:23:47,589 --> 01:23:49,784 Si je t'en parle franchement 1061 01:23:49,924 --> 01:23:54,156 c'est parce que je vais peut-être partir. 1062 01:23:54,696 --> 01:23:58,962 Le directeur m'a dit que je serai bientôt libéré. 1063 01:23:59,100 --> 01:24:00,658 Quand ? 1064 01:24:00,802 --> 01:24:03,532 Dis-lui que c'est imminent. 1065 01:24:03,671 --> 01:24:06,970 Qu'on va te transférer demain. 1066 01:24:08,977 --> 01:24:09,944 Oui, monsieur. 1067 01:24:10,780 --> 01:24:12,342 C'est ta dernière chance. 1068 01:24:12,480 --> 01:24:14,311 Tu n'as que 24 heures. 1069 01:24:14,449 --> 01:24:18,545 Mais on n'attrape pas un poisson sans appât. 1070 01:24:18,686 --> 01:24:20,449 J'ai besoin de provisions. 1071 01:24:20,588 --> 01:24:24,718 Cette fois, j'ai préparé une liste. 1072 01:24:26,461 --> 01:24:29,890 On va sans doute me transférer demain. 1073 01:24:29,230 --> 01:24:31,130 Selon mon avocat, c'est la règle. 1074 01:24:33,368 --> 01:24:36,667 Mais je ne veux pas trop y croire. 1075 01:24:36,805 --> 01:24:38,397 Tu veux une pomme ? 1076 01:24:38,540 --> 01:24:40,667 Non, merci. 1077 01:24:40,809 --> 01:24:43,141 Je devrais être heureux pour toi. 1078 01:24:43,278 --> 01:24:46,213 Je ne sais plus. 1079 01:24:46,347 --> 01:24:49,578 Je ne pensais qu'à sortir d'ici pour m'occuper de ma mère 1080 01:24:49,717 --> 01:24:51,344 mais maintenant que je... 1081 01:24:51,486 --> 01:24:56,651 Sois heureux, nom de Dieu ! Moi, je donnerais n'importe quoi. 1082 01:24:56,791 --> 01:24:58,759 Tu crois que c'est juste ? 1083 01:24:58,893 --> 01:25:01,259 Quoi ? 1084 01:25:01,396 --> 01:25:03,557 Que je me retrouve sans rien ? 1085 01:25:03,698 --> 01:25:06,565 Que rien ne m'appartienne vraiment ? 1086 01:25:06,701 --> 01:25:08,660 Tu as ta mère. 1087 01:25:08,203 --> 01:25:10,763 Mais elle, elle a vécu sa vie. 1088 01:25:10,905 --> 01:25:15,501 Elle a eu un mari et un fils. Moi, j'attends toujours. 1089 01:25:15,643 --> 01:25:16,837 Au moins, elle vit toujours. 1090 01:25:16,978 --> 01:25:20,400 Mais moi aussi. 1091 01:25:20,148 --> 01:25:23,948 Quand vais-je commencer à vivre ? Quand vais-je décrocher la timbale ? 1092 01:25:24,850 --> 01:25:27,646 Tu viens de la décrocher. Profites-en, tu es libéré. 1093 01:25:29,524 --> 01:25:33,858 Pour faire quoi ? Traîner avec les copains ? 1094 01:25:34,762 --> 01:25:39,324 Une bande de vieilles folles comme moi ? 1095 01:25:39,467 --> 01:25:42,630 Papoter jusqu'à en avoir la nausée 1096 01:25:42,770 --> 01:25:47,798 parce qu'elles sont mes miroirs et qu'il ne me reste qu'à fuir ? 1097 01:25:47,942 --> 01:25:50,604 Une vie perdue à ne plus rien attendre ? 1098 01:25:59,287 --> 01:26:01,721 Raconte un film, ça va passer. 1099 01:26:09,597 --> 01:26:11,963 Il était une fois... 1100 01:26:13,835 --> 01:26:19,171 ...sur une lointaine île des tropiques... 1101 01:26:21,176 --> 01:26:24,873 ...une femme étrange. 1102 01:26:26,114 --> 01:26:31,510 Elle portait une longue robe de lamé noir 1103 01:26:31,186 --> 01:26:34,952 qui la moulait comme un gant. 1104 01:26:35,890 --> 01:26:37,489 Mais la malheureuse 1105 01:26:37,625 --> 01:26:41,959 était prisonnière d'une toile d'araignée géante qui croissait 1106 01:26:42,960 --> 01:26:45,327 à partir de son propre corps. 1107 01:26:51,339 --> 01:26:53,680 Un beau jour 1108 01:26:53,208 --> 01:26:58,202 un naufragé dériva jusqu'à la plage. 1109 01:27:04,752 --> 01:27:09,780 Elle le nourrit et soigna ses blessures. 1110 01:27:09,924 --> 01:27:15,226 Elle le combla d'amour et le ramena à la vie. 1111 01:27:18,233 --> 01:27:20,497 À son réveil, 1112 01:27:24,239 --> 01:27:27,606 il contempla la femme-araignée... 1113 01:27:28,843 --> 01:27:30,970 ...et vit... 1114 01:27:34,515 --> 01:27:36,449 ... une larme parfaite 1115 01:27:36,584 --> 01:27:39,280 couler sous son masque. 1116 01:27:41,289 --> 01:27:43,280 Pourquoi pleure-t-elle ? 1117 01:27:46,600 --> 01:27:49,154 Je ne sais pas. 1118 01:27:49,297 --> 01:27:53,324 T'as toujours besoin d'explications ! 1119 01:27:53,468 --> 01:27:58,269 Valentin, je suis si fatigué. Si fatigué de souffrir. 1120 01:27:58,406 --> 01:28:01,739 Tu n'es pas le seul à avoir été blessé. 1121 01:28:04,178 --> 01:28:07,773 Ça fait si mal à l'intérieur. 1122 01:28:07,915 --> 01:28:10,145 Où as-tu mal ? 1123 01:28:10,285 --> 01:28:13,254 Dans le cou et les épaules. 1124 01:28:13,388 --> 01:28:16,846 Pourquoi la tristesse se concentre-t-elle toujours là ? 1125 01:28:19,360 --> 01:28:21,794 Ne me touche pas. 1126 01:28:28,169 --> 01:28:30,967 Même pas une tape amicale dans le dos ? 1127 01:28:32,573 --> 01:28:34,268 C'est encore pire. 1128 01:28:35,430 --> 01:28:36,271 Pourquoi ? 1129 01:28:39,800 --> 01:28:41,844 Parce que je suis tombé amoureux de toi. 1130 01:28:46,754 --> 01:28:50,190 Je suis désolé que ça soit arrivé. 1131 01:28:55,463 --> 01:28:58,796 Je comprends. N'aie pas honte. 1132 01:29:19,387 --> 01:29:21,480 Je peux te toucher ? 1133 01:29:24,625 --> 01:29:27,492 Si tu n'es pas dégoûté, je voudrais bien. 1134 01:29:47,648 --> 01:29:51,150 Je peux toucher ta cicatrice ? 1135 01:29:51,152 --> 01:29:53,450 Bien sûr. 1136 01:29:53,588 --> 01:29:55,647 Oh. 1137 01:30:22,750 --> 01:30:27,881 Fais de moi ce que tu veux. C'est comme ça que j'aime. 1138 01:30:28,220 --> 01:30:30,547 Si t'es pas dégoûté. 1139 01:30:33,928 --> 01:30:35,327 D'accord. 1140 01:30:54,810 --> 01:30:58,170 Tu es si gentil. 1141 01:30:58,152 --> 01:31:00,552 Non, 1142 01:31:00,688 --> 01:31:03,418 c'est toi qui es gentil. 1143 01:31:29,116 --> 01:31:32,552 Attends, je suis coincé contre le mur. 1144 01:31:32,687 --> 01:31:35,281 Là, ça va mieux. 1145 01:31:35,423 --> 01:31:38,551 Laisse-moi lever les jambes. 1146 01:31:45,733 --> 01:31:49,794 À mon réveil, j'ai touché mes sourcils 1147 01:31:49,937 --> 01:31:52,167 pour sentir ma cicatrice. 1148 01:31:52,306 --> 01:31:53,705 Tu n'en as pas. 1149 01:31:53,841 --> 01:31:57,333 Comme si j'étais un autre. Comme si... 1150 01:31:57,478 --> 01:31:59,708 ...j'étais devenu toi. 1151 01:32:02,383 --> 01:32:05,409 N'en parlons plus. 1152 01:32:05,553 --> 01:32:08,989 Ne parlons plus de rien du tout. 1153 01:32:09,123 --> 01:32:11,853 Juste ce matin, si tu veux bien. 1154 01:32:13,995 --> 01:32:16,190 Tu ne me demandes pas pourquoi ? 1155 01:32:17,198 --> 01:32:18,187 Pourquoi ? 1156 01:32:20,268 --> 01:32:23,863 Parce que je suis heureux et que je ne veux pas gâcher ça. 1157 01:32:26,700 --> 01:32:32,370 L'avantage de se sentir heureux 1158 01:32:34,615 --> 01:32:38,381 c'est l'impression qu'on ne sera jamais plus malheureux. 1159 01:32:42,790 --> 01:32:46,351 Enculé de mes deux ! 1160 01:32:46,494 --> 01:32:47,426 Parle ! 1161 01:32:49,463 --> 01:32:52,125 Laisse-moi faire. 1162 01:32:55,102 --> 01:32:57,195 Regarde-moi, Molina. 1163 01:33:02,577 --> 01:33:04,841 Qu'y a-t-il ? 1164 01:33:04,979 --> 01:33:07,209 Tu crains qu'ils ne te tuent ? 1165 01:33:07,348 --> 01:33:08,815 C'est ça ? 1166 01:33:08,950 --> 01:33:12,113 Non, je veux vous aider. 1167 01:33:12,253 --> 01:33:14,153 Alors, qu'a-t-il dit ? 1168 01:33:15,790 --> 01:33:17,485 Rien. 1169 01:33:19,360 --> 01:33:24,263 Ce serait pire si j'inventais n'importe quoi, non ? 1170 01:33:27,702 --> 01:33:30,102 On va devoir te transférer dans une autre cellule. 1171 01:33:30,237 --> 01:33:31,568 Non pas ça ! 1172 01:33:31,706 --> 01:33:35,870 Tant que je suis avec lui, il y a une chance qu'il parle. 1173 01:33:36,100 --> 01:33:39,605 Pédale de merde ! 1174 01:33:41,148 --> 01:33:45,482 Tu en pinces pour ce salopard. 1175 01:33:47,822 --> 01:33:50,222 Très bien, tu peux disposer. 1176 01:33:53,194 --> 01:33:55,492 Prépare-toi, tu sors aujourd'hui. 1177 01:33:55,630 --> 01:33:56,153 Tiens. 1178 01:33:57,732 --> 01:34:01,463 Le Ministre a signé ta mise en liberté conditionnelle. 1179 01:34:01,602 --> 01:34:03,832 Merci, Monsieur le Directeur. 1180 01:34:05,339 --> 01:34:06,863 Merci. 1181 01:34:12,146 --> 01:34:15,343 Et plus de cochonneries avec les petits garçons ! 1182 01:34:15,483 --> 01:34:17,314 Non, Monsieur. Je le jure. 1183 01:34:21,188 --> 01:34:24,316 Ils ne te soupçonneraient jamais. 1184 01:34:24,458 --> 01:34:27,180 C'est... 1185 01:34:27,161 --> 01:34:28,651 ...sans aucun risque. 1186 01:34:28,796 --> 01:34:32,357 Désolé, je ne peux pas. J'ai trop peur. 1187 01:34:32,500 --> 01:34:36,402 Tu as juste à les appeler d'une cabine publique. 1188 01:34:36,537 --> 01:34:42,100 Pas de noms, pas de numéros. J'ai trop peur de la police. 1189 01:34:42,243 --> 01:34:44,507 D'accord. 1190 01:34:44,645 --> 01:34:47,876 Je n'ai pas à t'entraîner là-dedans. 1191 01:34:51,485 --> 01:34:54,579 Je te le jure, Valentin. 1192 01:34:54,722 --> 01:35:00,126 Je n'ai qu'un désir : rester ici avec toi. 1193 01:35:00,261 --> 01:35:02,661 Songe d'abord à toi-même. 1194 01:35:09,303 --> 01:35:13,364 De ma vie, je n'ai aimé que deux êtres. 1195 01:35:13,507 --> 01:35:14,872 Ma mère et toi. 1196 01:35:16,410 --> 01:35:17,843 Tu vas me manquer. 1197 01:35:28,856 --> 01:35:31,510 Du moins, mes films. 1198 01:35:32,727 --> 01:35:37,130 Quand je m'endormirai, je penserai à toi 1199 01:35:37,264 --> 01:35:38,731 et à tes nanards. 1200 01:35:41,102 --> 01:35:45,334 Et moi à toi en mangeant des bonbons. 1201 01:35:47,174 --> 01:35:50,905 Je voudrais te demander une chose que tu n'as jamais faite. 1202 01:35:54,482 --> 01:35:55,779 Que tu m'embrasses. 1203 01:35:57,752 --> 01:36:00,812 D'accord, mais promets-moi d'abord une chose. 1204 01:36:00,955 --> 01:36:03,150 Je t'ai dit que je ne pouvais pas. 1205 01:36:03,290 --> 01:36:05,918 Non, non, non. 1206 01:36:06,600 --> 01:36:11,692 Promets-moi que tu ne te laisseras plus jamais humilier. 1207 01:36:11,832 --> 01:36:15,268 Que tu sauras te faire respecter. 1208 01:36:15,402 --> 01:36:18,166 Que tu ne te laisseras plus jamais exploiter. 1209 01:36:18,305 --> 01:36:21,274 Personne n'en a le droit. 1210 01:36:24,411 --> 01:36:26,743 Je te le promets. Merci. 1211 01:36:31,850 --> 01:36:32,712 Valentin ? 1212 01:36:39,760 --> 01:36:41,694 Quoi ? Que je t'embrasse ? 1213 01:36:41,829 --> 01:36:46,391 Non, le numéro de téléphone. 1214 01:36:57,444 --> 01:36:59,537 Attends quelques jours. 1215 01:36:59,680 --> 01:37:02,410 Fais deux fois le numéro, puis raccroche. 1216 01:37:02,550 --> 01:37:04,450 À la troisième... 1217 01:37:40,287 --> 01:37:42,346 Molina, on y va. 1218 01:37:51,232 --> 01:37:52,699 Attends. 1219 01:37:59,673 --> 01:38:02,403 - Bonne chance, Molina ! - Allez. 1220 01:39:06,540 --> 01:39:07,973 Une bière. 1221 01:39:23,424 --> 01:39:26,520 Le quidam a été remis en liberté 1222 01:39:26,193 --> 01:39:31,358 conditionnelle par le Ministre sur ordres de la Sûreté politique. 1223 01:39:31,498 --> 01:39:37,334 Le Sûreté estime qu'il nous mènera tout droit au réseau d'Arregui. 1224 01:40:34,795 --> 01:40:36,592 Maman ! 1225 01:41:18,305 --> 01:41:21,103 Luisa ! 1226 01:41:21,241 --> 01:41:23,607 Regarde qui est là. 1227 01:41:23,744 --> 01:41:26,577 C'est bon de te revoir ! 1228 01:41:26,713 --> 01:41:30,706 Le retour de la femme-léopard ! 1229 01:41:32,386 --> 01:41:35,651 Ne fais pas attention à eux. Tu as une mine adorable ! 1230 01:41:35,789 --> 01:41:38,587 Tu fais dix ans de moins ! 1231 01:41:38,725 --> 01:41:41,570 Regardons le spectacle. 1232 01:41:59,780 --> 01:42:03,113 Silence, bande de tapettes ! 1233 01:42:03,250 --> 01:42:07,812 Je voudrais réaccueillir parmi nous une vieille amie 1234 01:42:07,955 --> 01:42:13,484 une sœur très chère qui a passé Dieu sait combien 1235 01:42:13,627 --> 01:42:17,893 de nuits précieuses à payer une dette stupide envers une société hypocrite. 1236 01:42:19,700 --> 01:42:22,567 Je te la dédie, ma choute. 1237 01:43:01,575 --> 01:43:05,375 D'après nos agents, le suspect n'est pas retourné à son travail. 1238 01:43:05,512 --> 01:43:07,707 Il ne quitte presque jamais sa maison. 1239 01:43:07,848 --> 01:43:13,753 Il passe ses soirées à sa fenêtre sans raison apparente. 1240 01:43:16,890 --> 01:43:18,887 Tu ne veux rien manger ? 1241 01:43:19,260 --> 01:43:20,391 Juste du café. 1242 01:43:21,261 --> 01:43:23,229 Tu veux parler ? Ça va pas ? 1243 01:43:26,990 --> 01:43:28,329 On va cesser de se voir pour un temps. 1244 01:43:28,468 --> 01:43:29,765 Je pars. 1245 01:43:31,104 --> 01:43:33,698 Avec un autre garçon ? 1246 01:43:33,840 --> 01:43:36,866 Fort bien. 1247 01:43:37,100 --> 01:43:38,739 Te fais pas arrêter de nouveau. 1248 01:43:39,413 --> 01:43:41,347 Tu as passé l'âge. 1249 01:45:24,785 --> 01:45:27,948 J'ai un message de Valentin Arregui. 1250 01:45:30,257 --> 01:45:32,384 Oui, d'une cabine. 1251 01:45:37,564 --> 01:45:40,658 C'est vraiment nécessaire ? 1252 01:45:46,440 --> 01:45:48,374 D'accord... 1253 01:45:50,877 --> 01:45:53,720 ...je porterai un foulard rouge. 1254 01:45:58,251 --> 01:46:00,151 Vous n'avez pas à fermer votre compte. 1255 01:46:00,287 --> 01:46:02,255 Il n'y a pas de pénalités si vous maintenez... 1256 01:46:02,389 --> 01:46:04,448 Vous auriez une enveloppe ? 1257 01:46:05,659 --> 01:46:07,149 Merci. 1258 01:46:15,602 --> 01:46:18,400 Ça, c'est... 1259 01:46:18,538 --> 01:46:21,336 ...pour Maman. 1260 01:46:21,475 --> 01:46:23,841 Veille sur elle pendant mon absence. 1261 01:46:23,977 --> 01:46:25,569 Je t'en prie. 1262 01:46:27,981 --> 01:46:30,779 D'accord, je m'en charge. 1263 01:46:30,917 --> 01:46:35,130 Tu fais sans doute bien de partir. 1264 01:46:56,276 --> 01:46:59,439 Maman, tu es si belle. 1265 01:47:03,550 --> 01:47:08,453 Tu te souviens, quand j'étais petit et que tu venais dans ma chambre 1266 01:47:08,588 --> 01:47:09,953 pour m'embrasser ? 1267 01:47:10,900 --> 01:47:15,289 Je faisais semblant de dormir mais en fait, j'attendais ton baiser. 1268 01:47:17,464 --> 01:47:21,264 Et bien que tu dormes, je sais que tu comprends. 1269 01:47:28,875 --> 01:47:33,141 Il est temps que je prenne ma vie en mains. 1270 01:47:38,752 --> 01:47:41,516 Tu comprends, n'est-ce pas, Maman ? 1271 01:47:49,629 --> 01:47:51,961 Ne sois pas triste. 1272 01:50:40,200 --> 01:50:41,599 Va par là. Fonce. 1273 01:51:29,315 --> 01:51:32,807 - Qui êtes-vous ? - J'ai un message de Valentin. 1274 01:51:32,952 --> 01:51:33,816 Vous êtes Lydia ? 1275 01:51:33,953 --> 01:51:35,511 Oui, montez en vitesse. 1276 01:51:35,789 --> 01:51:37,757 Suis la voiture ! Grouille-toi ! 1277 01:51:45,265 --> 01:51:48,530 Molina ! Arrête ! 1278 01:52:37,984 --> 01:52:40,782 Va chercher la voiture, vite. 1279 01:52:52,265 --> 01:52:55,530 Monte dans la voiture ! 1280 01:53:00,373 --> 01:53:01,431 Le numéro ! 1281 01:53:02,442 --> 01:53:07,720 Donne-moi le numéro et on t'emmène à l'hosto. 1282 01:53:10,160 --> 01:53:12,507 Vas-tu parler, putain de pédé ! 1283 01:53:13,920 --> 01:53:15,785 Le numéro ! 1284 01:53:44,500 --> 01:53:47,611 Le suspect a été abattu par les extrémistes. 1285 01:53:47,754 --> 01:53:51,554 La fermeture de son compte bancaire paraît confirmer 1286 01:53:51,691 --> 01:53:55,684 qu'il envisageait de fuir avec eux. 1287 01:53:55,829 --> 01:53:57,592 La façon dont il a été tué semble indiquer 1288 01:53:57,730 --> 01:54:03,691 qu'il avait accepté d'être au besoin éliminé par eux. 1289 01:54:03,837 --> 01:54:08,900 Il s'avère qu'il était davantage impliqué que prévu. 1290 01:54:14,614 --> 01:54:16,343 C'est de la morphine. 1291 01:54:18,418 --> 01:54:20,909 Pour que tu te reposes. 1292 01:54:21,821 --> 01:54:23,914 Dieu, 1293 01:54:24,570 --> 01:54:25,957 ce qu'ils t'ont abîmé ! 1294 01:54:27,694 --> 01:54:28,820 Voilà. 1295 01:54:28,962 --> 01:54:32,900 Ne le dis à personne ou je perdrais mon boulot. 1296 01:54:34,200 --> 01:54:37,692 Compte jusqu'à 40 et tu t'endormiras. 1297 01:54:57,757 --> 01:54:59,748 Marta... 1298 01:55:04,330 --> 01:55:08,270 Viens, Valentin. Viens avec moi. 1299 01:55:08,167 --> 01:55:12,331 N'aie pas peur. Tu ne te réveilleras pas en cellule. 1300 01:55:27,253 --> 01:55:29,312 Et Molina ? 1301 01:55:29,455 --> 01:55:32,447 Viens, mon amour. 1302 01:55:33,260 --> 01:55:39,431 Lui seul sait s'il est mort heureux ou triste. 1303 01:55:55,248 --> 01:55:57,682 Je t'aime tant. 1304 01:55:58,851 --> 01:56:03,914 Je ne te l'ai jamais dit car j'avais peur de te perdre. 1305 01:56:20,373 --> 01:56:23,365 Ça ne peut plus arriver. 1306 01:56:24,344 --> 01:56:27,780 C'est un rêve de courte durée 1307 01:56:27,914 --> 01:56:31,372 mais c'est un rêve heureux. 89309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.