All language subtitles for catch.22.s01e06.web.h264-tbs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,010 Subtitles by explosiveskull 2 00:00:01,012 --> 00:00:03,934 [insects buzzing] 3 00:00:03,936 --> 00:00:05,938 YOSSARIAN: Help! 4 00:00:09,702 --> 00:00:11,704 Hello? 5 00:00:17,711 --> 00:00:19,110 My balls. 6 00:00:19,112 --> 00:00:22,113 [smooth jazz music] 7 00:00:22,115 --> 00:00:25,077 [panting] 8 00:00:25,079 --> 00:00:27,119 Sweet Jesus. 9 00:00:27,121 --> 00:00:29,722 [groaning] 10 00:00:29,724 --> 00:00:36,731 ♪ ♪ 11 00:00:43,699 --> 00:00:45,539 Oh... 12 00:00:45,541 --> 00:00:52,266 ♪ ♪ 13 00:00:52,268 --> 00:00:54,829 [grunts] 14 00:00:54,831 --> 00:01:00,555 ♪ ♪ 15 00:01:00,557 --> 00:01:02,637 Ow. 16 00:01:02,639 --> 00:01:09,647 ♪ ♪ 17 00:01:22,141 --> 00:01:24,141 Hello? 18 00:01:24,143 --> 00:01:27,186 [insects buzzing] 19 00:01:42,883 --> 00:01:45,206 Hello? 20 00:01:53,735 --> 00:01:55,978 Hello? 21 00:02:02,825 --> 00:02:05,626 [bell tolling] 22 00:02:05,628 --> 00:02:08,629 [children chattering] 23 00:02:08,631 --> 00:02:11,675 [tolling continues] 24 00:02:17,561 --> 00:02:20,725 [nervous chatter] 25 00:02:33,458 --> 00:02:35,459 Mm. 26 00:02:35,461 --> 00:02:37,341 [panting] 27 00:02:37,343 --> 00:02:40,346 What? [breathing heavily] 28 00:02:41,787 --> 00:02:44,268 [groaning] 29 00:02:44,270 --> 00:02:46,150 [hisses] Oh, Christ. 30 00:02:46,152 --> 00:02:48,795 Oh, fuck. 31 00:02:52,599 --> 00:02:54,880 Oh, God. 32 00:02:54,882 --> 00:02:56,842 How--how bad is it, Doc? 33 00:02:56,844 --> 00:02:58,564 Eh... [stammers] 34 00:02:58,566 --> 00:03:01,609 [speaking Italian] 35 00:03:03,371 --> 00:03:05,571 Uh, sorry, what? 36 00:03:05,573 --> 00:03:07,453 Have I lost my balls? 37 00:03:07,455 --> 00:03:08,735 [speaks Italian] 38 00:03:08,737 --> 00:03:11,097 [groans] I'm s-- I don't understand you. 39 00:03:11,099 --> 00:03:13,140 Uh, do you speak English? 40 00:03:13,142 --> 00:03:14,301 [stammering] Inglese? 41 00:03:14,303 --> 00:03:15,342 No, no, Italiano. 42 00:03:15,344 --> 00:03:17,264 [stammering] No, Inglese. 43 00:03:17,266 --> 00:03:18,706 BOTH: No, no. 44 00:03:18,708 --> 00:03:20,588 YOSSARIAN: Inglese? No? 45 00:03:20,590 --> 00:03:23,511 Oh, no? Oh, Christ. 46 00:03:23,513 --> 00:03:25,113 [sighs] Um... 47 00:03:25,115 --> 00:03:28,917 [sniffles] Hey, can--can I... 48 00:03:28,919 --> 00:03:31,199 Hey, Doc, you see this? 49 00:03:31,201 --> 00:03:34,002 Uno... 50 00:03:34,004 --> 00:03:36,007 due. 51 00:03:37,648 --> 00:03:39,208 Down here. 52 00:03:39,210 --> 00:03:41,250 Due? 53 00:03:41,252 --> 00:03:42,331 Ah, si, si. 54 00:03:42,333 --> 00:03:43,413 Due. 55 00:03:43,415 --> 00:03:44,774 Due? Two? Two? 56 00:03:44,776 --> 00:03:46,416 I-I've got due balls? Si. 57 00:03:46,418 --> 00:03:48,178 [speaking Italian] 58 00:03:48,180 --> 00:03:49,980 Oh, God, thank Christ. 59 00:03:49,982 --> 00:03:53,103 Thank God. I've got two. 60 00:03:53,105 --> 00:03:55,065 Due. ALL: Due. 61 00:03:55,067 --> 00:03:57,308 YOSSARIAN: [laughing] Yeah. Due balls! 62 00:03:57,310 --> 00:03:59,712 I got due! Oh! 63 00:04:00,834 --> 00:04:02,393 Huh? Oh, yeah, okay, sure. 64 00:04:02,395 --> 00:04:04,355 You do--do whatever you got to do, Doc. 65 00:04:04,357 --> 00:04:05,397 Eh... 66 00:04:05,399 --> 00:04:07,401 Due. 67 00:04:10,764 --> 00:04:12,564 YOSSARIAN: Oh, Christ! 68 00:04:12,566 --> 00:04:14,609 [dog howls in the distance] 69 00:04:20,095 --> 00:04:22,695 [all chattering in Italian] 70 00:04:22,697 --> 00:04:25,739 [upbeat Italian music] 71 00:04:25,741 --> 00:04:28,702 ♪ ♪ 72 00:04:28,704 --> 00:04:31,745 MAN: Hey! 73 00:04:31,747 --> 00:04:34,508 [all cheering] 74 00:04:34,510 --> 00:04:39,434 ♪ ♪ 75 00:04:39,436 --> 00:04:41,436 WOMAN: Bravo! 76 00:04:41,438 --> 00:04:43,919 [indistinct chatter] 77 00:04:43,921 --> 00:04:47,322 Hi, hi. [laughs] 78 00:04:47,324 --> 00:04:50,406 Oh... 79 00:04:50,408 --> 00:04:52,728 Oh, Christ. 80 00:04:52,730 --> 00:04:55,411 YOSSARIAN: Thank you. Thank you. 81 00:04:55,413 --> 00:04:57,413 I'm good. I'm good. Thank you. 82 00:04:57,415 --> 00:04:59,415 [all chattering in Italian] Oh, Christ. 83 00:04:59,417 --> 00:05:01,578 This is a lot of wine. 84 00:05:01,580 --> 00:05:03,580 Cheers, thank you for having me. 85 00:05:03,582 --> 00:05:06,463 [indistinct chatter] 86 00:05:06,465 --> 00:05:08,545 Spaghetti's coming. Oh, my God. 87 00:05:08,547 --> 00:05:10,788 [indistinct chatter] 88 00:05:10,790 --> 00:05:12,309 Christ, thank you. 89 00:05:12,311 --> 00:05:14,432 Oh, thank you. 90 00:05:14,434 --> 00:05:16,634 That's wonderful. 91 00:05:16,636 --> 00:05:19,437 ♪ ♪ 92 00:05:19,439 --> 00:05:21,439 MAN: Salute, salute! 93 00:05:21,441 --> 00:05:25,764 [all cheering] 94 00:05:25,766 --> 00:05:27,406 Salute. 95 00:05:27,408 --> 00:05:34,456 ♪ ♪ 96 00:06:00,043 --> 00:06:01,483 Buongiorno. 97 00:06:01,485 --> 00:06:03,926 Buongiorno, signore. 98 00:06:03,928 --> 00:06:09,772 ♪ ♪ 99 00:06:09,774 --> 00:06:11,654 Buongiorno. 100 00:06:11,656 --> 00:06:15,178 [laughs] Buongiorno. 101 00:06:15,180 --> 00:06:17,701 ♪ ♪ 102 00:06:17,703 --> 00:06:20,704 [indistinct chatter] 103 00:06:20,706 --> 00:06:27,754 ♪ ♪ 104 00:06:30,957 --> 00:06:32,517 I'm fine. Si. 105 00:06:32,519 --> 00:06:35,880 I just want to know how far it is to the pasture. 106 00:06:35,882 --> 00:06:37,402 [speaking Italian] 107 00:06:37,404 --> 00:06:39,164 No, not too far. Okay, good. 108 00:06:39,166 --> 00:06:41,887 [laughing] 'Cause I might collapse. 109 00:06:41,889 --> 00:06:43,689 [both laughing] 110 00:06:43,691 --> 00:06:45,651 [indistinct chatter] 111 00:06:45,653 --> 00:06:46,973 If you wanted to, that'd be fine. 112 00:06:46,975 --> 00:06:49,495 But I'm not pressuring you or anything. 113 00:06:49,497 --> 00:06:51,337 Yeah, yeah, I'm--I'm American. 114 00:06:51,339 --> 00:06:54,621 Yeah, everything about me. Yeah. 115 00:06:54,623 --> 00:06:56,663 Uh, is that a bird? 116 00:06:56,665 --> 00:06:59,186 [no audible dialogue] 117 00:06:59,188 --> 00:07:01,548 What? I-I don't understand what you're saying. 118 00:07:01,550 --> 00:07:03,471 Shh! Shh. 119 00:07:03,473 --> 00:07:05,713 [no audible dialogue] 120 00:07:05,715 --> 00:07:08,756 [speaking Italian] 121 00:07:08,758 --> 00:07:15,806 ♪ ♪ 122 00:07:33,065 --> 00:07:35,025 Oh, ciao, Yo-Yo. Buongiorno. 123 00:07:35,027 --> 00:07:37,548 Buongiorno, Silvio. 124 00:07:37,550 --> 00:07:41,072 ♪ ♪ 125 00:07:41,074 --> 00:07:44,117 [vehicle approaching] 126 00:07:52,406 --> 00:07:55,407 [rousing militaristic music] 127 00:07:55,409 --> 00:08:02,417 ♪ ♪ 128 00:08:30,287 --> 00:08:32,289 Oh. 129 00:08:34,291 --> 00:08:38,454 [bell ringing, pounding on door] 130 00:08:38,456 --> 00:08:45,464 ♪ ♪ 131 00:08:55,074 --> 00:08:56,474 Are you an American? 132 00:08:56,476 --> 00:08:58,996 [coughs] No, no Inglese. 133 00:08:58,998 --> 00:09:02,120 No Inglese. Italiano. 134 00:09:02,122 --> 00:09:04,723 Is this the American? Si, si, Americano. 135 00:09:04,725 --> 00:09:05,844 No. 136 00:09:05,846 --> 00:09:07,966 Mama, nonna, per favore! 137 00:09:07,968 --> 00:09:10,889 Si, si! Americano, Americano. 138 00:09:10,891 --> 00:09:12,974 Ah, Yossarian. 139 00:09:15,697 --> 00:09:17,859 No. 140 00:09:23,225 --> 00:09:24,464 [plane engine droning] 141 00:09:24,466 --> 00:09:26,787 SCHEISSKOPF: Seven-inch swing, four-inch gap. 142 00:09:26,789 --> 00:09:28,989 Why is that so hard? 143 00:09:28,991 --> 00:09:30,270 Then we look tight! 144 00:09:30,272 --> 00:09:32,313 Then we look fierce! 145 00:09:32,315 --> 00:09:35,837 Then we stand out from all the goddamn free-swinging arms 146 00:09:35,839 --> 00:09:38,561 that seem to be the goddamn fashion these days! 147 00:09:40,644 --> 00:09:43,565 You goddamn spastics think I'm gonna let you 148 00:09:43,567 --> 00:09:48,050 prance around here like a Busby Berkeley chorus line, 149 00:09:48,052 --> 00:09:50,535 then you've got another thing coming to you. 150 00:09:53,898 --> 00:09:56,499 DANEEKA: All right, let's have a look at these nuts. 151 00:09:56,501 --> 00:10:00,223 You're gonna need to scooch and lift. 152 00:10:00,225 --> 00:10:02,347 Okay. 153 00:10:13,159 --> 00:10:14,519 Ow! 154 00:10:14,521 --> 00:10:16,401 Sorry, it's just a little dried blood. 155 00:10:16,403 --> 00:10:18,483 [coughs] 156 00:10:18,485 --> 00:10:20,485 Okay. [groans] 157 00:10:20,487 --> 00:10:24,850 All right, let's have a look at these. 158 00:10:24,852 --> 00:10:27,012 Now, John, it looks like 159 00:10:27,014 --> 00:10:29,655 this piece of flak went... 160 00:10:29,657 --> 00:10:31,217 right between your thighs. 161 00:10:31,219 --> 00:10:33,539 It missed your left testicle, missed your right testicle, 162 00:10:33,541 --> 00:10:35,702 and it split the soft tissue of your scrotum 163 00:10:35,704 --> 00:10:37,584 right between your testicles. 164 00:10:37,586 --> 00:10:39,546 And that is what we call spectacular luck. 165 00:10:39,548 --> 00:10:41,308 So can I go home now? 166 00:10:41,310 --> 00:10:43,190 Is it that kind of spectacular luck? 167 00:10:43,192 --> 00:10:45,793 DANEEKA: You came so close. 168 00:10:45,795 --> 00:10:47,555 Now, if you lose a testicle for your country, 169 00:10:47,557 --> 00:10:48,716 of course you get to go home. 170 00:10:48,718 --> 00:10:49,837 But you? 171 00:10:49,839 --> 00:10:52,120 You only almost lost a testicle. 172 00:10:52,122 --> 00:10:53,401 You see the difference? 173 00:10:53,403 --> 00:10:55,283 The best I can do for an almost-lost testicle 174 00:10:55,285 --> 00:10:56,805 is just to keep you here while it's healing. 175 00:10:56,807 --> 00:10:58,767 Of course, while it's healing, 176 00:10:58,769 --> 00:11:00,809 the number of missions you have to flying keeps rising, 177 00:11:00,811 --> 00:11:02,691 which means the longer you're here, 178 00:11:02,693 --> 00:11:04,373 the further away you get from going home. 179 00:11:04,375 --> 00:11:06,535 But you already know that. 180 00:11:06,537 --> 00:11:09,260 All right, nurse, I'll leave you to it. 181 00:11:13,104 --> 00:11:15,906 Spectacular luck, huh? 182 00:11:15,908 --> 00:11:19,550 Oh, I'm the luckiest guy in the world. 183 00:11:19,552 --> 00:11:21,952 Who knew it was as simple as one testicle? 184 00:11:21,954 --> 00:11:25,956 We probably could have arranged for that months ago. 185 00:11:25,958 --> 00:11:28,321 I like the way you think. 186 00:11:32,045 --> 00:11:35,006 MARION: What time do you ship out? 187 00:11:35,008 --> 00:11:36,408 6:00 a.m. 188 00:11:36,410 --> 00:11:38,210 Ugh, that's ghastly. 189 00:11:38,212 --> 00:11:39,251 Oh, it is. 190 00:11:39,253 --> 00:11:42,134 It's ghastly, all right. 191 00:11:42,136 --> 00:11:44,977 Well, I'd tell you I'm gonna miss you, but I probably won't. 192 00:11:44,979 --> 00:11:47,460 You're gonna miss me a lot more than I'm gonna miss you. 193 00:11:47,462 --> 00:11:50,423 I doubt it. 194 00:11:50,425 --> 00:11:52,105 Do you want to put money on it? 195 00:11:52,107 --> 00:11:53,547 Sure. 196 00:11:53,549 --> 00:11:55,749 $5. [laughing] 197 00:11:55,751 --> 00:11:57,511 What? $5. 198 00:11:57,513 --> 00:11:58,672 What are you, cheap? 199 00:11:58,674 --> 00:12:01,075 100. I'm not putting $100. 200 00:12:01,077 --> 00:12:03,437 You don't have $100. I won't need it. 201 00:12:03,439 --> 00:12:05,039 Yes, you will. No. 202 00:12:05,041 --> 00:12:07,402 [laughs] You're silly. 203 00:12:07,404 --> 00:12:09,764 No, I'm not. Mm-hmm. 204 00:12:09,766 --> 00:12:12,127 [both moan] 205 00:12:12,129 --> 00:12:15,490 [both breathing heavily] 206 00:12:15,492 --> 00:12:18,015 [moans] 207 00:12:20,658 --> 00:12:23,900 [moans] 208 00:12:23,902 --> 00:12:26,544 I like the way your neck smells. 209 00:12:27,986 --> 00:12:29,145 Mm. 210 00:12:29,147 --> 00:12:32,869 I like the way your hair smells. 211 00:12:32,871 --> 00:12:34,111 [sighs] 212 00:12:34,113 --> 00:12:36,956 I like the way your shoulders smell. 213 00:12:39,038 --> 00:12:41,919 [laughs softly] 214 00:12:41,921 --> 00:12:43,761 [smooches] [laughs] 215 00:12:43,763 --> 00:12:46,286 [both laugh] 216 00:12:48,128 --> 00:12:49,768 Better start saving your pennies. 217 00:12:49,770 --> 00:12:52,573 [laughing] 218 00:12:54,895 --> 00:12:57,056 [chuckles] 219 00:12:57,058 --> 00:12:59,538 Buongiorno, Mister Yo-Yo. We have a gift for you! 220 00:12:59,540 --> 00:13:01,220 Hey, fellas. What's the rumpus? 221 00:13:01,222 --> 00:13:02,502 LORENZO: Is from, uh, Mister Milo. 222 00:13:02,504 --> 00:13:04,304 Oh, is he back? I need to talk to him. 223 00:13:04,306 --> 00:13:06,306 Eh, no, no. Mister Milo in Togo. 224 00:13:06,308 --> 00:13:07,427 When is he back? 225 00:13:07,429 --> 00:13:09,029 Eh, Sabato. Saturday. 226 00:13:09,031 --> 00:13:10,350 Well, can you get him on the radio? 227 00:13:10,352 --> 00:13:12,112 I need to talk to him. He offered me a job. 228 00:13:12,114 --> 00:13:14,154 I said no, but now I think I need to say yes. 229 00:13:14,156 --> 00:13:16,076 Eh, no, no, he on a ship. 230 00:13:16,078 --> 00:13:18,199 He send you this. 231 00:13:18,201 --> 00:13:20,842 This for your testicolo. 232 00:13:20,844 --> 00:13:23,725 Is very big room. 233 00:13:23,727 --> 00:13:25,206 For testicolo, no? 234 00:13:25,208 --> 00:13:27,329 Yes, because no want, eh... [hisses through teeth] 235 00:13:27,331 --> 00:13:28,770 Is very bad. 236 00:13:28,772 --> 00:13:30,652 For your balls. 237 00:13:30,654 --> 00:13:33,656 [jaunty jazz music] 238 00:13:33,658 --> 00:13:40,665 ♪ ♪ 239 00:13:47,793 --> 00:13:50,354 SOLDIER: [wolf whistles] 240 00:13:50,356 --> 00:13:53,197 SOLDIER 2: Over here, tootsie! [smooches] 241 00:13:53,199 --> 00:13:55,239 ♪ ♪ 242 00:13:55,241 --> 00:13:58,082 SOLDIER 3: [wolf whistles] 243 00:13:58,084 --> 00:14:00,925 SOLDIER 4: Nice pants! 244 00:14:00,927 --> 00:14:02,607 [laughs] 245 00:14:02,609 --> 00:14:08,614 ♪ ♪ 246 00:14:08,616 --> 00:14:10,496 I'm told this is Cathcart's office now. 247 00:14:10,498 --> 00:14:12,097 Yes, sir. 248 00:14:12,099 --> 00:14:13,779 Where's Major Major gone? He's in there, too, sir. 249 00:14:13,781 --> 00:14:15,541 They're in there together? Yes, sir. 250 00:14:15,543 --> 00:14:17,263 Can I go in? That depends. 251 00:14:17,265 --> 00:14:18,304 Depends on what? 252 00:14:18,306 --> 00:14:20,707 Depends on who you're here to see. 253 00:14:20,709 --> 00:14:23,150 Cathcart? Fine. 254 00:14:23,152 --> 00:14:24,992 CATHCART: I told you, the deal's off, Yossarian. 255 00:14:24,994 --> 00:14:26,713 YOSSARIAN: I know the deal's off. Hiya, Major. 256 00:14:26,715 --> 00:14:28,115 Hi, Yossarian. How you been? 257 00:14:28,117 --> 00:14:29,717 Pretty swell. 258 00:14:29,719 --> 00:14:30,998 Well, then what is it that you want? 259 00:14:31,000 --> 00:14:32,360 I want to go home. You owe me. 260 00:14:32,362 --> 00:14:34,041 I just told you the deal is off. 261 00:14:34,043 --> 00:14:35,483 Scheisskopf saw to that. You were there. 262 00:14:35,485 --> 00:14:37,525 But I didn't make the deal with Scheisskopf. 263 00:14:37,527 --> 00:14:38,767 I made it with you. 264 00:14:38,769 --> 00:14:40,088 And he unmade it. My hands are tied. 265 00:14:40,090 --> 00:14:42,330 I've had my balls blown off. 266 00:14:42,332 --> 00:14:43,732 I want you to send me home. 267 00:14:43,734 --> 00:14:44,933 I can't. 268 00:14:44,935 --> 00:14:46,175 What do you mean you can't? 269 00:14:46,177 --> 00:14:47,977 Yes, you can! I mean that I can't. 270 00:14:47,979 --> 00:14:49,658 And I'd like to, believe me. 271 00:14:49,660 --> 00:14:51,821 I'd like to see you gone from here as much as you would. 272 00:14:51,823 --> 00:14:53,663 Then do it! I can't, son. 273 00:14:53,665 --> 00:14:55,665 You mean to tell me that you don't have the authority 274 00:14:55,667 --> 00:14:56,906 to send people home? 275 00:14:56,908 --> 00:14:58,188 Oh, I have the authority to send people home. 276 00:14:58,190 --> 00:14:59,629 I just can't send you home. 277 00:14:59,631 --> 00:15:02,152 I am under strict instructions not to send you home 278 00:15:02,154 --> 00:15:03,473 without his prior approval. 279 00:15:03,475 --> 00:15:05,275 He actually said that? He did. 280 00:15:05,277 --> 00:15:06,917 But I've had my balls blown off! 281 00:15:06,919 --> 00:15:09,040 What more does it take? This is a medical emergency. 282 00:15:09,042 --> 00:15:10,481 Well, if it's a medical emergency, 283 00:15:10,483 --> 00:15:12,283 I suggest you go talk to Doc Daneeka. 284 00:15:12,285 --> 00:15:15,126 Do I look like a ball doctor to you? 285 00:15:15,128 --> 00:15:16,167 You understand? Yes, sir. 286 00:15:16,169 --> 00:15:17,369 That's two doses every two hours. 287 00:15:17,371 --> 00:15:19,491 BOTH: Okay. Doc, hey, I need your help. 288 00:15:19,493 --> 00:15:20,532 You got to tell Scheisskopf 289 00:15:20,534 --> 00:15:21,773 that I've had my balls blown off. 290 00:15:21,775 --> 00:15:23,175 But you haven't had your balls blown off. 291 00:15:23,177 --> 00:15:24,416 Doesn't matter. 292 00:15:24,418 --> 00:15:25,778 He needs to think that they've been blown off. 293 00:15:25,780 --> 00:15:27,179 You're asking me to lie to a guy 294 00:15:27,181 --> 00:15:28,341 that we both know is trouble. 295 00:15:28,343 --> 00:15:29,702 No, I'm not asking you to lie. 296 00:15:29,704 --> 00:15:31,744 I'm asking you to use your imagination. 297 00:15:31,746 --> 00:15:35,148 You know that if I stay here, Scheisskopf is gonna fuck me. 298 00:15:35,150 --> 00:15:37,390 I've lost all my friends. 299 00:15:37,392 --> 00:15:39,953 I've flown more missions than anybody on this base, 300 00:15:39,955 --> 00:15:42,516 and every time I get close to reaching the quota, 301 00:15:42,518 --> 00:15:44,999 they raise it on me to fuck me. 302 00:15:45,001 --> 00:15:47,521 I can't do this anymore. 303 00:15:47,523 --> 00:15:50,084 I get that you couldn't ground me for insanity. 304 00:15:50,086 --> 00:15:52,527 I get that you couldn't ground me for liver problems 305 00:15:52,529 --> 00:15:55,010 that never existed, but now I finally have 306 00:15:55,012 --> 00:15:57,853 a legitimate, actual medical complaint. 307 00:15:57,855 --> 00:16:01,096 And you promised to help me when it counted. 308 00:16:01,098 --> 00:16:02,778 I'm not asking you to lie. 309 00:16:02,780 --> 00:16:05,503 I'm asking you to be a doctor. 310 00:16:09,427 --> 00:16:11,387 DANEEKA: Sir, Captain Yossarian suffered 311 00:16:11,389 --> 00:16:13,069 a catastrophic testicular infarction. 312 00:16:13,071 --> 00:16:14,231 A what? 313 00:16:14,233 --> 00:16:15,792 A catastrophic testicular infarction. 314 00:16:15,794 --> 00:16:17,314 What the hell is that? 315 00:16:17,316 --> 00:16:19,716 Well, sir, it's a soft tissue trauma to the scrotal sack. 316 00:16:19,718 --> 00:16:21,078 And? 317 00:16:21,080 --> 00:16:24,041 And I believe Captain Yossarian should be sent home. 318 00:16:24,043 --> 00:16:25,243 It's that bad? 319 00:16:25,245 --> 00:16:28,166 He may never have children. 320 00:16:28,168 --> 00:16:30,128 You're saying he's had his balls blown off. 321 00:16:30,130 --> 00:16:31,609 Approximately, sir. 322 00:16:31,611 --> 00:16:33,171 Hmm. 323 00:16:33,173 --> 00:16:34,413 I don't know, Doc. 324 00:16:34,415 --> 00:16:35,814 If I'd had my balls blown off, 325 00:16:35,816 --> 00:16:38,056 I can't imagine I'd be standing there just like that. 326 00:16:38,058 --> 00:16:39,858 And at attention, no less. 327 00:16:39,860 --> 00:16:43,022 Well, he's heavily medicated right now, sir. 328 00:16:43,024 --> 00:16:45,104 I want to see. 329 00:16:45,106 --> 00:16:46,706 E-excuse me, sir? 330 00:16:46,708 --> 00:16:48,188 I want to see. 331 00:16:48,190 --> 00:16:50,710 I want to understand this... 332 00:16:50,712 --> 00:16:52,873 "infarction." 333 00:16:52,875 --> 00:16:54,114 Drop your pants, soldier. 334 00:16:54,116 --> 00:16:55,796 I-I'm not sure that's such a good idea, sir. 335 00:16:55,798 --> 00:16:57,317 He--he's very tender down there. 336 00:16:57,319 --> 00:16:58,519 I want to see. 337 00:16:58,521 --> 00:17:00,723 Drop your pants, soldier. 338 00:17:12,216 --> 00:17:14,458 Take the bandage off. 339 00:17:26,191 --> 00:17:29,234 [gasping] 340 00:17:33,879 --> 00:17:35,881 [grunts] 341 00:17:44,211 --> 00:17:47,254 I'm counting two testicles down here, Doc. 342 00:17:49,176 --> 00:17:51,617 I want these stitches out, God damn it. 343 00:17:51,619 --> 00:17:54,099 I want this nut sack back in the air flying missions 344 00:17:54,101 --> 00:17:56,782 and serving his country like everybody else, God damn it. 345 00:17:56,784 --> 00:17:59,788 Hike up your pants, soldier! 346 00:18:10,159 --> 00:18:11,999 [Velcro rips] 347 00:18:12,001 --> 00:18:13,520 Who are you? 348 00:18:13,522 --> 00:18:15,643 I'm Nurse Cramer. 349 00:18:15,645 --> 00:18:18,206 Oh. 350 00:18:18,208 --> 00:18:20,808 Is Sue Anne not working today? 351 00:18:20,810 --> 00:18:23,734 Nurse Duckett's gone. 352 00:18:25,135 --> 00:18:26,535 Where? 353 00:18:26,537 --> 00:18:28,739 Gone home. 354 00:18:30,261 --> 00:18:31,941 To the nurses' quarters? 355 00:18:31,943 --> 00:18:35,106 She's gone home. Her tour finished. 356 00:18:38,990 --> 00:18:40,270 When? 357 00:18:40,272 --> 00:18:42,514 She left this morning. 358 00:18:48,080 --> 00:18:49,680 She didn't say anything. 359 00:18:49,682 --> 00:18:51,121 We treat a lot of soldiers here. 360 00:18:51,123 --> 00:18:53,684 She's not about to say good-bye to all of them. 361 00:18:53,686 --> 00:18:57,168 All right, let's have a look at these testicles. 362 00:18:57,170 --> 00:18:59,451 [melancholy militaristic music] 363 00:18:59,453 --> 00:19:01,252 Okay. 364 00:19:01,254 --> 00:19:04,376 Looks like you're good to go. 365 00:19:04,378 --> 00:19:08,140 ♪ ♪ 366 00:19:08,142 --> 00:19:11,143 [engine rumbling] 367 00:19:11,145 --> 00:19:18,153 ♪ ♪ 368 00:19:31,287 --> 00:19:33,808 SOLDIER: [spitting] 369 00:19:33,810 --> 00:19:36,010 [heaving] 370 00:19:36,012 --> 00:19:39,016 [retching, coughing] 371 00:19:41,218 --> 00:19:43,260 Sorry, sir. 372 00:19:44,742 --> 00:19:47,263 What's your name? Snowden, sir. 373 00:19:47,265 --> 00:19:50,066 What's your first name? Christopher, sir. 374 00:19:50,068 --> 00:19:52,909 I'm John. 375 00:19:52,911 --> 00:19:55,672 This your first mission? 376 00:19:55,674 --> 00:19:57,514 Yes, sir. 377 00:19:57,516 --> 00:20:00,639 T-this is my first mission. 378 00:20:01,720 --> 00:20:04,243 Take a breath, son. [laughs] 379 00:20:06,846 --> 00:20:09,367 You're gonna be fine. 380 00:20:09,369 --> 00:20:11,569 Okay? 381 00:20:11,571 --> 00:20:13,812 Let's go, it'll be fun. 382 00:20:13,814 --> 00:20:16,296 Yes, sir. 383 00:20:33,155 --> 00:20:35,797 Hey, where you going? 384 00:20:37,920 --> 00:20:39,760 I-I'm a tail gunner. 385 00:20:39,762 --> 00:20:41,922 There's nothing to shoot at. 386 00:20:41,924 --> 00:20:44,765 There's no Germans in the air. It's just us. 387 00:20:44,767 --> 00:20:46,487 Have a seat by that window over there. 388 00:20:46,489 --> 00:20:48,692 You'll be all right. 389 00:20:50,493 --> 00:20:52,374 Just stay out of that tail. 390 00:20:52,376 --> 00:20:54,656 Yes, sir. 391 00:20:54,658 --> 00:20:56,898 [metal creaking] 392 00:20:56,900 --> 00:20:59,822 [rumbling growing louder] 393 00:20:59,824 --> 00:21:02,867 [engine whirring] 394 00:21:10,996 --> 00:21:12,876 MAN: Coming up on two minutes out. 395 00:21:12,878 --> 00:21:15,719 [engines droning, explosions] 396 00:21:15,721 --> 00:21:18,164 AARFY: We're at 4,000 feet. 397 00:21:20,606 --> 00:21:22,046 See the target on the left? 398 00:21:22,048 --> 00:21:23,848 You see that? 399 00:21:23,850 --> 00:21:26,130 [banging] 400 00:21:26,132 --> 00:21:28,813 AARFY: I got it. 401 00:21:28,815 --> 00:21:31,857 [dramatic music] 402 00:21:31,859 --> 00:21:38,264 ♪ ♪ 403 00:21:38,266 --> 00:21:40,386 Here we go. 404 00:21:40,388 --> 00:21:41,988 AARFY: Holding steady. 405 00:21:41,990 --> 00:21:43,990 Are you lined up, Yossarian? 406 00:21:43,992 --> 00:21:45,792 YOSSARIAN: Yes, I'm fucking lined up. 407 00:21:45,794 --> 00:21:47,634 MAN: That's the wrong bridge! 408 00:21:47,636 --> 00:21:49,235 [explosions] 409 00:21:49,237 --> 00:21:51,640 [man shouts] 410 00:21:53,042 --> 00:21:55,202 Hey, what happened back there? AARFY: The right engine is hit! 411 00:21:55,204 --> 00:21:56,644 We're hit! MAN: Help him! 412 00:21:56,646 --> 00:21:57,885 MAN 2: Cut the fuel! MAN: Help him! 413 00:21:57,887 --> 00:21:59,086 MAN 2: Cutting the fuel! MAN: Help him! 414 00:21:59,088 --> 00:22:01,088 Help who? MAN: The bombardier! 415 00:22:01,090 --> 00:22:02,330 Help him! 416 00:22:02,332 --> 00:22:04,012 Help the bombardier! 417 00:22:04,014 --> 00:22:05,613 I'm the bombardier! 418 00:22:05,615 --> 00:22:07,255 MAN: Then help him! Help him! 419 00:22:07,257 --> 00:22:08,617 Help him! Help who? 420 00:22:08,619 --> 00:22:10,579 Who is this? MAN: The side gunner! 421 00:22:10,581 --> 00:22:12,180 The kid! The new kid! 422 00:22:12,182 --> 00:22:14,623 Help him! 423 00:22:14,625 --> 00:22:18,147 ♪ ♪ 424 00:22:18,149 --> 00:22:19,749 AARFY: Where the hell you going? 425 00:22:19,751 --> 00:22:22,752 [repeated banging, gunfire] 426 00:22:22,754 --> 00:22:25,755 [tense music] 427 00:22:25,757 --> 00:22:29,319 ♪ ♪ 428 00:22:29,321 --> 00:22:31,281 YOSSARIAN: Okay, okay. 429 00:22:31,283 --> 00:22:33,323 ♪ ♪ 430 00:22:33,325 --> 00:22:35,406 I'm cold. 431 00:22:35,408 --> 00:22:37,808 Uh... 432 00:22:37,810 --> 00:22:41,212 Uh, you're gonna be all right, okay? 433 00:22:41,214 --> 00:22:43,374 You're gonna be all right. 434 00:22:43,376 --> 00:22:46,778 ♪ ♪ 435 00:22:46,780 --> 00:22:50,062 [mutters indistinctly] 436 00:22:50,064 --> 00:22:52,144 Okay. Oh, shit. 437 00:22:52,146 --> 00:22:53,626 Oh, shit. 438 00:22:53,628 --> 00:22:55,067 I'm cold. 439 00:22:55,069 --> 00:22:57,430 Well, we're gonna get you warm. 440 00:22:57,432 --> 00:22:59,392 [grunts] 441 00:22:59,394 --> 00:23:00,473 Okay. 442 00:23:00,475 --> 00:23:02,956 Okay, look... 443 00:23:02,958 --> 00:23:05,919 it's ugly, kid, but it's not as ugly as it looks. 444 00:23:05,921 --> 00:23:08,041 There's no arteries cut, so you're not gonna die. 445 00:23:08,043 --> 00:23:09,283 But I'm cold. 446 00:23:09,285 --> 00:23:11,445 Well, that's a good sign, you know? 447 00:23:11,447 --> 00:23:14,208 It's a sign that your body 448 00:23:14,210 --> 00:23:17,091 is responding properly 449 00:23:17,093 --> 00:23:20,775 and it's sending the warmth to your leg. 450 00:23:20,777 --> 00:23:23,298 But your brain doesn't know. 451 00:23:23,300 --> 00:23:25,580 Okay. 452 00:23:25,582 --> 00:23:26,982 Keep that there. [groans] 453 00:23:26,984 --> 00:23:29,505 It's all right. That's all right. 454 00:23:29,507 --> 00:23:32,588 What did you say your name was? 455 00:23:32,590 --> 00:23:34,510 It's John. 456 00:23:34,512 --> 00:23:36,152 John Yossarian. 457 00:23:36,154 --> 00:23:38,314 John Yossarian. [sniffs] 458 00:23:38,316 --> 00:23:43,240 ♪ ♪ 459 00:23:43,242 --> 00:23:45,562 Okay, look at me, okay? 460 00:23:45,564 --> 00:23:48,646 Ah, fuck. [ragged breathing] 461 00:23:48,648 --> 00:23:51,449 Hey, can somebody help me here? 462 00:23:51,451 --> 00:23:54,412 ♪ ♪ 463 00:23:54,414 --> 00:23:56,854 This is a good bandage, okay? 464 00:23:56,856 --> 00:23:59,057 It's gonna get you home safe. 465 00:23:59,059 --> 00:24:02,100 [groaning, shallow breathing] 466 00:24:02,102 --> 00:24:03,542 ♪ ♪ 467 00:24:03,544 --> 00:24:05,103 My--my dad's a dentist. 468 00:24:05,105 --> 00:24:06,305 Yeah, I knew it. 469 00:24:06,307 --> 00:24:09,468 And he's gonna be glad to have you back, right? 470 00:24:09,470 --> 00:24:11,230 Just look at me. Look at me. 471 00:24:11,232 --> 00:24:13,793 When I get you back on land, 472 00:24:13,795 --> 00:24:16,756 Doc Daneeka's gonna make you right as rain. 473 00:24:16,758 --> 00:24:18,518 ♪ ♪ 474 00:24:18,520 --> 00:24:20,440 Okay. 475 00:24:20,442 --> 00:24:23,403 Come here, let's get you up. 476 00:24:23,405 --> 00:24:24,765 Okay, come on. Let's get you up. 477 00:24:24,767 --> 00:24:25,846 [wind howling] 478 00:24:25,848 --> 00:24:29,610 ♪ ♪ 479 00:24:29,612 --> 00:24:33,014 Oh, shit. [breathing heavily] 480 00:24:33,016 --> 00:24:34,976 Oh, shit. 481 00:24:34,978 --> 00:24:37,979 [whimpering softly] 482 00:24:37,981 --> 00:24:41,023 [heartrending music] 483 00:24:41,025 --> 00:24:42,384 ♪ ♪ 484 00:24:42,386 --> 00:24:45,427 Look at me. [stammers] 485 00:24:45,429 --> 00:24:48,391 [grunts] 486 00:24:48,393 --> 00:24:51,314 [gasping] 487 00:24:51,316 --> 00:24:52,555 Oh, fuck. 488 00:24:52,557 --> 00:24:54,958 Okay, okay. 489 00:24:54,960 --> 00:24:57,721 Okay, okay, okay. 490 00:24:57,723 --> 00:24:59,763 Your eyes-- 491 00:24:59,765 --> 00:25:01,365 Keep your eyes right on me. 492 00:25:01,367 --> 00:25:02,646 Okay, all right. 493 00:25:02,648 --> 00:25:05,329 Okay, now. Now... 494 00:25:05,331 --> 00:25:06,811 we just got to get you comfortable. 495 00:25:06,813 --> 00:25:08,773 Okay. Okay? 496 00:25:08,775 --> 00:25:11,816 Okay, get you comfortable. Nice and comfortable. 497 00:25:11,818 --> 00:25:13,658 ♪ ♪ 498 00:25:13,660 --> 00:25:15,620 Get you nice and comfortable. 499 00:25:15,622 --> 00:25:17,743 Okay. Nice and easy. 500 00:25:17,745 --> 00:25:20,345 Nice and easy. [whimpering] 501 00:25:20,347 --> 00:25:25,071 ♪ ♪ 502 00:25:25,073 --> 00:25:28,074 YOSSARIAN: [murmuring indistinctly] 503 00:25:28,076 --> 00:25:30,677 I'm sorry. I'm sorry. 504 00:25:30,679 --> 00:25:33,239 ♪ ♪ 505 00:25:33,241 --> 00:25:35,562 I'm sorry. I'm sorry. 506 00:25:35,564 --> 00:25:37,724 I'm sorry. 507 00:25:37,726 --> 00:25:44,774 ♪ ♪ 508 00:26:53,809 --> 00:26:56,811 [somber music] 509 00:26:56,813 --> 00:27:03,860 ♪ ♪ 510 00:27:06,984 --> 00:27:09,504 [wheels screech] 511 00:27:09,506 --> 00:27:12,267 [engine sputtering] 512 00:27:12,269 --> 00:27:15,311 [siren wails, indistinct shouting] 513 00:27:15,313 --> 00:27:22,320 ♪ ♪ 514 00:27:53,795 --> 00:27:56,798 [indistinct shouting] 515 00:28:08,531 --> 00:28:11,574 [engine rumbling, siren wailing] 516 00:28:21,305 --> 00:28:24,348 [indistinct chatter, hose spraying] 517 00:28:47,413 --> 00:28:50,416 [screaming] 518 00:29:01,829 --> 00:29:04,670 Yossarian. 519 00:29:04,672 --> 00:29:06,031 You okay? 520 00:29:06,033 --> 00:29:08,114 Oh, hi, Chaplain. 521 00:29:08,116 --> 00:29:09,435 I'm fine. 522 00:29:09,437 --> 00:29:11,037 We had a hairy run, and we lost a man, 523 00:29:11,039 --> 00:29:13,840 but other than that, I'm fine. 524 00:29:13,842 --> 00:29:16,603 You're covered in blood. 525 00:29:16,605 --> 00:29:19,406 It's not mine. 526 00:29:19,408 --> 00:29:22,449 Do you want--can I... get you some clothes? 527 00:29:22,451 --> 00:29:24,692 No, I'm fine. Thanks. 528 00:29:24,694 --> 00:29:26,734 How are you? 529 00:29:26,736 --> 00:29:28,456 I'm... 530 00:29:28,458 --> 00:29:29,657 I'm fine, I'm--I'm good. 531 00:29:29,659 --> 00:29:31,901 Uh-- That's good. 532 00:29:33,263 --> 00:29:35,223 Who did you lose? 533 00:29:35,225 --> 00:29:37,305 Oh, he was a new kid. 534 00:29:37,307 --> 00:29:40,471 You might not have known him yet. 535 00:29:42,393 --> 00:29:44,033 Where are you off to? 536 00:29:44,035 --> 00:29:47,036 I'm heading home. 537 00:29:47,038 --> 00:29:48,958 Can I get you anything? 538 00:29:48,960 --> 00:29:51,443 No, thank you. 539 00:30:30,726 --> 00:30:34,928 CHAPLAIN: None of us can say we really knew Christopher... 540 00:30:34,930 --> 00:30:38,892 but we know the kind of boy he was-- 541 00:30:38,894 --> 00:30:42,218 a boy willing to put himself in the path of danger... 542 00:30:43,660 --> 00:30:46,541 A boy barely out of school, 543 00:30:46,543 --> 00:30:51,226 willing to leave his family and all that the held dear, 544 00:30:51,228 --> 00:30:53,268 all that was safe, 545 00:30:53,270 --> 00:30:55,913 all that was familiar... 546 00:30:57,955 --> 00:30:59,555 To come to a place 547 00:30:59,557 --> 00:31:02,480 where those things would seem like a dream... 548 00:31:04,402 --> 00:31:07,884 For there was a bigger dream... 549 00:31:07,886 --> 00:31:10,687 to liberate a world beset by darkness. 550 00:31:10,689 --> 00:31:13,490 [indistinct chatter] 551 00:31:13,492 --> 00:31:16,093 Christopher Snowden shared that dream... 552 00:31:16,095 --> 00:31:18,295 [indistinct chatter] 553 00:31:18,297 --> 00:31:21,859 With all of us. 554 00:31:21,861 --> 00:31:25,063 When I came here, I knew this would be one of my duties. 555 00:31:25,065 --> 00:31:27,187 This... 556 00:31:28,669 --> 00:31:32,871 But nobody really dies here. 557 00:31:32,873 --> 00:31:35,556 They just vanish, they... 558 00:31:36,958 --> 00:31:39,518 They vanish into the sky. 559 00:31:39,520 --> 00:31:41,881 [no audible dialogue] 560 00:31:41,883 --> 00:31:44,043 So I do services, 561 00:31:44,045 --> 00:31:46,166 not burials... 562 00:31:46,168 --> 00:31:48,170 services. 563 00:31:49,331 --> 00:31:51,171 But thankfully, not today. 564 00:31:51,173 --> 00:31:53,213 We'll keep Christopher Snowden here. 565 00:31:53,215 --> 00:31:55,216 We'll know where he is. We'll know where to find him. 566 00:31:55,218 --> 00:31:57,899 We'll lament that the life he lived 567 00:31:57,901 --> 00:32:00,101 did not turn out to be the life he should have lived. 568 00:32:00,103 --> 00:32:01,903 He was 18. 569 00:32:01,905 --> 00:32:05,186 He didn't get to know the love of a wife or children. 570 00:32:05,188 --> 00:32:08,670 That they loved him, they longed for his return 571 00:32:08,672 --> 00:32:12,156 just as he longs for them. 572 00:32:16,040 --> 00:32:17,320 [clears throat] 573 00:32:17,322 --> 00:32:19,322 Nevertheless, he was greatly loved 574 00:32:19,324 --> 00:32:21,324 and will be... 575 00:32:21,326 --> 00:32:22,686 greatly missed. 576 00:32:22,688 --> 00:32:25,368 Let us pray for his parents, Raymond and Elizabeth. 577 00:32:25,370 --> 00:32:26,490 MILO: Hey. 578 00:32:26,492 --> 00:32:27,971 What are you doing in a tree? 579 00:32:27,973 --> 00:32:29,613 Oh, hiya, Milo. 580 00:32:29,615 --> 00:32:31,295 MILO: Can I come up? 581 00:32:31,297 --> 00:32:34,218 [grunting] 582 00:32:34,220 --> 00:32:36,180 I heard about your protest. 583 00:32:36,182 --> 00:32:37,582 Good for you. 584 00:32:37,584 --> 00:32:38,783 This isn't a protest. 585 00:32:38,785 --> 00:32:41,948 Well, good for you. 586 00:32:43,510 --> 00:32:45,871 Whose funeral? 587 00:32:45,873 --> 00:32:47,072 YOSSARIAN: They're burying that kid 588 00:32:47,074 --> 00:32:49,835 that got killed in my plane the other day. 589 00:32:49,837 --> 00:32:51,397 MILO: What happened to him? 590 00:32:51,399 --> 00:32:53,761 He got killed. 591 00:32:56,604 --> 00:32:59,566 I heard your deal with Cathcart fell through. 592 00:32:59,568 --> 00:33:02,050 You're not going home. 593 00:33:06,655 --> 00:33:08,455 Did you hear about Orr? 594 00:33:08,457 --> 00:33:11,100 He turned up in Sweden. 595 00:33:15,305 --> 00:33:16,504 His body? 596 00:33:16,506 --> 00:33:19,067 No, alive and well. 597 00:33:19,069 --> 00:33:21,670 Apparently he rode there. 598 00:33:21,672 --> 00:33:25,354 I don't know. They're saying that's what he did. 599 00:33:25,356 --> 00:33:27,396 Who's saying? Where did you hear this? 600 00:33:27,398 --> 00:33:28,637 Somebody heard from somebody. 601 00:33:28,639 --> 00:33:29,879 They're all talking about it down there. 602 00:33:29,881 --> 00:33:31,480 If you weren't running around naked, 603 00:33:31,482 --> 00:33:34,163 you might have heard it, too. 604 00:33:34,165 --> 00:33:37,407 Hey, good for him. 605 00:33:37,409 --> 00:33:39,892 [sighs] 606 00:33:41,333 --> 00:33:44,775 It's gonna be all right. 607 00:33:44,777 --> 00:33:46,697 Hey. 608 00:33:46,699 --> 00:33:48,701 Hey, where you going? 609 00:33:50,383 --> 00:33:53,785 Hey, you're gonna come work with me, right? 610 00:33:53,787 --> 00:33:57,148 We'd be unstoppable! 611 00:33:57,150 --> 00:34:00,712 SCHEISSKOPF: And during the long winter of 1777, 612 00:34:00,714 --> 00:34:04,316 a Prussian nobleman by the name of Baron Von Steuben 613 00:34:04,318 --> 00:34:08,441 aided George Washington greatly in teaching musket drill 614 00:34:08,443 --> 00:34:11,524 to a small unit of 100 soldiers. 615 00:34:11,526 --> 00:34:13,847 Those soldiers taught the remaining Continental Army 616 00:34:13,849 --> 00:34:16,049 at Valley Forge. 617 00:34:16,051 --> 00:34:18,412 And so drill formation has 618 00:34:18,414 --> 00:34:21,375 a long and glorious history... 619 00:34:21,377 --> 00:34:25,099 that is a living link to the days and the dreams 620 00:34:25,101 --> 00:34:27,101 of our founding fathers. 621 00:34:27,103 --> 00:34:30,345 And so here today with these shining blue skies 622 00:34:30,347 --> 00:34:32,987 that God has seen fit to deliver... 623 00:34:32,989 --> 00:34:36,553 we, too, are a part of that history. 624 00:34:39,356 --> 00:34:40,796 General Dreedle, 625 00:34:40,798 --> 00:34:43,999 Commanding Officer of the entire European operation, 626 00:34:44,001 --> 00:34:46,162 has come here all the way from London 627 00:34:46,164 --> 00:34:48,927 because he has heard about you men... 628 00:34:50,689 --> 00:34:53,730 And your tight formations. 629 00:34:53,732 --> 00:34:56,896 Your fiercely tight formations. 630 00:34:58,057 --> 00:35:01,539 And now, without further ado... 631 00:35:01,541 --> 00:35:03,581 strike up the band. 632 00:35:03,583 --> 00:35:06,304 And, let's start the parade! 633 00:35:06,306 --> 00:35:08,066 MAN: Forward, march! 634 00:35:08,068 --> 00:35:11,549 [band playing rousing marching music] 635 00:35:11,551 --> 00:35:18,599 ♪ ♪ 636 00:35:26,728 --> 00:35:28,568 DREEDLE: For uncommon valor, 637 00:35:28,570 --> 00:35:33,215 I hereby award you the Distinguished Flying Cross. 638 00:35:36,298 --> 00:35:39,380 KORN: This is Private First Class James Marsh, sir. 639 00:35:39,382 --> 00:35:41,664 Step forward, Private. 640 00:35:43,186 --> 00:35:45,146 For uncommon valor, 641 00:35:45,148 --> 00:35:49,190 I hereby award you the Distinguished Flying Cross. 642 00:35:49,192 --> 00:35:50,832 Well, sir, you know what? 643 00:35:50,834 --> 00:35:53,395 I didn't do nothing my grandpappy didn't teach me. 644 00:35:53,397 --> 00:35:55,998 "Be a straight shooter. Be a straight talker. 645 00:35:56,000 --> 00:35:58,200 Be a clean fighter," he always used to tell me. 646 00:35:58,202 --> 00:36:00,923 And by golly, if I hadn't tried to abide by his advice-- 647 00:36:00,925 --> 00:36:02,004 KORN: Thank you, Private. 648 00:36:02,006 --> 00:36:03,446 I didn't do nothing brave, though. 649 00:36:03,448 --> 00:36:04,888 I did what any other fella-- DREEDLE: I'm sure you did. 650 00:36:04,890 --> 00:36:07,252 Good for you, son. Just like instinct. 651 00:36:34,081 --> 00:36:36,122 DREEDLE: And who the hell is this? 652 00:36:36,124 --> 00:36:37,683 This is Yossarian, sir. 653 00:36:37,685 --> 00:36:39,245 I don't know what the hell he thinks he's doing. 654 00:36:39,247 --> 00:36:40,767 Is this some kind of a joke, soldier? 655 00:36:40,769 --> 00:36:42,168 What the hell is he doing here? 656 00:36:42,170 --> 00:36:43,329 CATHCART: Captain Yossarian is receiving 657 00:36:43,331 --> 00:36:44,451 the Distinguished Flying Cross, sir. 658 00:36:44,453 --> 00:36:45,812 Well, I'll be damned. 659 00:36:45,814 --> 00:36:49,216 Why aren't you wearing clothes, son? 660 00:36:49,218 --> 00:36:50,497 I don't want to. 661 00:36:50,499 --> 00:36:51,939 What do you mean, you don't want to? 662 00:36:51,941 --> 00:36:53,981 Why the hell don't you want to? 663 00:36:53,983 --> 00:36:55,703 I just don't want to. 664 00:36:55,705 --> 00:36:57,345 Why isn't he wearing clothes? Why isn't he wearing clothes? 665 00:36:57,347 --> 00:36:58,826 A man was killed in his plane and bled all over him. 666 00:36:58,828 --> 00:37:00,228 He swears he will never wear a uniform again. 667 00:37:00,230 --> 00:37:01,389 A man was killed in his plane and bled all over him, 668 00:37:01,391 --> 00:37:03,151 and he's left his clothes in the laundry. 669 00:37:03,153 --> 00:37:04,312 Where are his other uniforms? In the laundry as well, sir. 670 00:37:04,314 --> 00:37:05,554 What about his underwear? They're-- 671 00:37:05,556 --> 00:37:07,876 his underwear's in the laundry as well, sir. 672 00:37:07,878 --> 00:37:10,119 Sounds like a lot of crap to me. 673 00:37:10,121 --> 00:37:12,321 It is a lot of crap, sir. SCHEISSKOPF: Don't worry, sir. 674 00:37:12,323 --> 00:37:15,004 I can promise you that I will personally punish this man. 675 00:37:15,006 --> 00:37:16,966 He will be thrashed within an inch of his life. 676 00:37:16,968 --> 00:37:18,888 What the hell do I care if he's punished or not? 677 00:37:18,890 --> 00:37:20,410 He's just won a medal, for Christ's sake. 678 00:37:20,412 --> 00:37:21,851 My sentiments exactly, sir. 679 00:37:21,853 --> 00:37:23,934 If he wants to receive it without any clothes on, 680 00:37:23,936 --> 00:37:25,535 what the hell business is it of yours? 681 00:37:25,537 --> 00:37:27,097 Did you win a medal? 682 00:37:27,099 --> 00:37:29,580 Uh, n-no, sir, I didn't win a medal. 683 00:37:29,582 --> 00:37:30,741 [stammers] 684 00:37:30,743 --> 00:37:33,184 DREEDLE: I commend your bravery, Captain. 685 00:37:33,186 --> 00:37:34,425 What did he do? 686 00:37:34,427 --> 00:37:35,787 CATHCART: He blew up a bridge in Ferrara, sir. 687 00:37:35,789 --> 00:37:37,228 Went over the target twice under enemy fire, sir. 688 00:37:37,230 --> 00:37:39,751 So you're a pilot, son? He's a bombardier, sir. 689 00:37:39,753 --> 00:37:41,072 Why isn't the pilot getting a medal? 690 00:37:41,074 --> 00:37:42,073 Why isn't the pilot getting a medal? 691 00:37:42,075 --> 00:37:43,355 He died, sir. No, he didn't. 692 00:37:43,357 --> 00:37:44,516 Yes, he did. No, he didn't. 693 00:37:44,518 --> 00:37:46,238 Jesus Christ, I haven't got all day. 694 00:37:46,240 --> 00:37:48,120 I'm with you there, sir. You shut up. 695 00:37:48,122 --> 00:37:49,121 Soldier... 696 00:37:49,123 --> 00:37:50,763 for flying back over Ferrara 697 00:37:50,765 --> 00:37:54,447 to blow up a bridge under enemy fire, 698 00:37:54,449 --> 00:37:56,809 I hereby award you... 699 00:37:56,811 --> 00:37:59,975 the Distinguished Flying Cross. 700 00:38:03,259 --> 00:38:05,421 Good work, son. 701 00:38:13,069 --> 00:38:16,111 [lighthearted jazz music] 702 00:38:16,113 --> 00:38:23,120 ♪ ♪ 703 00:38:36,895 --> 00:38:39,936 [no audible dialogue] 704 00:38:39,938 --> 00:38:45,142 ♪ ♪ 705 00:38:45,144 --> 00:38:48,185 [no audible dialogue] 706 00:38:48,187 --> 00:38:55,195 ♪ ♪ 707 00:39:46,091 --> 00:39:48,373 [music fades] 708 00:39:52,898 --> 00:39:55,619 [paper rustling] 709 00:39:55,621 --> 00:39:58,704 [distant engines rumbling, men chattering indistinctly] 710 00:40:08,115 --> 00:40:10,035 Hi. 711 00:40:10,037 --> 00:40:13,278 I think I'm supposed to be in this tent. 712 00:40:13,280 --> 00:40:15,200 They said I'm... 713 00:40:15,202 --> 00:40:17,805 supposed to be in Tent 12? 714 00:40:23,772 --> 00:40:25,692 Are you Captain Yossarian? 715 00:40:25,694 --> 00:40:28,094 Yes, I am. 716 00:40:28,096 --> 00:40:30,379 Lieutenant Newman. 717 00:40:32,341 --> 00:40:34,101 Hi. 718 00:40:34,103 --> 00:40:36,546 Are you okay? 719 00:41:01,212 --> 00:41:03,413 [pats back] 720 00:41:03,415 --> 00:41:06,056 [engine growing louder] 721 00:41:06,058 --> 00:41:09,541 [explosions] 722 00:41:11,223 --> 00:41:14,785 [metal rattling] 723 00:41:14,787 --> 00:41:17,308 MAN: Yo-Yo, how we looking down there? 724 00:41:17,310 --> 00:41:19,873 Almost there. 725 00:41:23,957 --> 00:41:26,398 And... 726 00:41:26,400 --> 00:41:27,839 [button clicks] 727 00:41:27,841 --> 00:41:29,721 Release. 728 00:41:29,723 --> 00:41:32,767 [engine droning] 729 00:41:43,739 --> 00:41:45,258 And release. 730 00:41:45,260 --> 00:41:48,982 WOMAN: ♪ Let's call it a day ♪ 731 00:41:48,984 --> 00:41:50,504 [slow jazz music] 732 00:41:50,506 --> 00:41:52,146 And release. 733 00:41:52,148 --> 00:41:55,429 WOMAN: ♪ Let us say ♪ 734 00:41:55,431 --> 00:42:00,115 ♪ That we just can't pretend ♪ 735 00:42:00,117 --> 00:42:05,000 ♪ And we know it's the end ♪ 736 00:42:05,002 --> 00:42:08,724 ♪ Why delay? ♪ 737 00:42:08,726 --> 00:42:14,370 ♪ Let's call it a day ♪ 738 00:42:14,372 --> 00:42:15,812 ♪ ♪ 739 00:42:15,814 --> 00:42:17,816 YOSSARIAN: And release. 740 00:42:22,181 --> 00:42:25,222 [delicate music] 741 00:42:25,224 --> 00:42:32,232 ♪ ♪ 742 00:43:15,439 --> 00:43:18,480 [carefree jazzy music] 743 00:43:18,482 --> 00:43:25,490 ♪ ♪ 744 00:43:25,492 --> 00:43:30,492 Subtitles by explosiveskull 49678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.