All language subtitles for Weekly Idol Triple H 1 Feature_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,802 "'365 FRESH by Triple H" 2 00:00:03,348 --> 00:00:05,127 "Jumping" 3 00:00:05,675 --> 00:00:09,431 "Their gazes change once the music plays" 4 00:00:10,123 --> 00:00:12,069 "They're so pleased as if it's their own children" 5 00:00:12,746 --> 00:00:15,167 "Skipping parts" 6 00:00:16,106 --> 00:00:17,337 "Resting for one beat" 7 00:00:17,422 --> 00:00:18,916 "Joining the choreography" 8 00:00:19,001 --> 00:00:20,769 "Suspicious movement" 9 00:00:22,262 --> 00:00:23,471 "Going to his position as if it was part of the choreography" 10 00:00:23,556 --> 00:00:24,988 This is nice. 11 00:00:25,592 --> 00:00:27,920 "Yes, I didn't get caught" 12 00:00:28,174 --> 00:00:30,191 "'RED' by Hyuna" 13 00:00:33,505 --> 00:00:35,428 "Hui and E'Dawn become her backup dancers" 14 00:00:35,513 --> 00:00:37,240 How did you guys know the dance? 15 00:00:37,325 --> 00:00:38,581 "How did you guys know the dance?" 16 00:00:38,995 --> 00:00:41,363 "Filled with professional charms" 17 00:00:41,856 --> 00:00:44,191 "He's so pleased" 18 00:00:44,493 --> 00:00:47,153 "'Can You Feel It' by Pentagon" 19 00:00:49,107 --> 00:00:53,151 "Pentagon Hui and E'Dawn's opening dance" 20 00:00:54,441 --> 00:00:57,070 "Hyuna joins the dance" 21 00:00:57,155 --> 00:00:59,269 "She's good at it as if it was her song" 22 00:00:59,925 --> 00:01:02,052 "It's heartwarming to see all of them dance to each other's songs" 23 00:01:03,091 --> 00:01:05,061 "They're forced to rest since there are no mistakes for them to pick on" 24 00:01:05,146 --> 00:01:07,516 "'Bubble Pop!' by Hyuna" 25 00:01:08,503 --> 00:01:10,355 "Excited" 26 00:01:10,440 --> 00:01:12,746 Wow, E'Dawn's excited! 27 00:01:12,831 --> 00:01:13,429 "Hyungdon's happy that E'Dawn smiled" 28 00:01:14,843 --> 00:01:18,130 "'Bubble Pop!' magic managed to get E'Dawn hyped up too" 29 00:01:18,299 --> 00:01:20,816 "'Trouble Maker' by Trouble Maker" 30 00:01:23,263 --> 00:01:23,961 What is this? 31 00:01:24,046 --> 00:01:24,903 This is hard. 32 00:01:25,151 --> 00:01:27,300 "The other two steps off the stage" 33 00:01:27,411 --> 00:01:29,657 "Carefully wriggling her body" 34 00:01:29,742 --> 00:01:31,817 She made a mistake! 35 00:01:31,902 --> 00:01:33,199 -No. -You got it wrong! 36 00:01:33,284 --> 00:01:34,068 You did! 37 00:01:34,153 --> 00:01:34,893 Uncle Hyungdon. 38 00:01:34,978 --> 00:01:35,825 You got it wrong. 39 00:01:35,910 --> 00:01:37,149 I'm part of Triple H. 40 00:01:37,541 --> 00:01:39,647 -This is Trouble Maker. -Trouble Maker. 41 00:01:39,893 --> 00:01:41,921 It's supposed to be done like this. 42 00:01:42,006 --> 00:01:43,429 What do you mean? 43 00:01:43,514 --> 00:01:44,824 Don't lie! 44 00:01:44,916 --> 00:01:49,420 It's supposed to be like this. This isn't my part, it's Hyunseung's. 45 00:01:49,505 --> 00:01:51,302 You should be dancing beside him though. 46 00:01:51,387 --> 00:01:53,244 No, I'm not supposed to be on stage. 47 00:01:54,766 --> 00:01:57,998 "So, we searched for some footage..." 48 00:01:58,666 --> 00:02:01,685 "Hyuna is actually dancing more vigorously than Hyunseung" 49 00:02:02,431 --> 00:02:04,940 -This isn't a part where I dance. -It's freestyle? 50 00:02:05,034 --> 00:02:06,015 -Yes. -Really? 51 00:02:06,100 --> 00:02:07,606 -It's true. -Are you sure? 52 00:02:08,170 --> 00:02:09,145 None of you know. 53 00:02:09,230 --> 00:02:09,988 "None of you know" 54 00:02:10,073 --> 00:02:11,950 You can't just simply say things even if none of us know. 55 00:02:12,035 --> 00:02:14,025 I'd know best since it's my song. 56 00:02:14,110 --> 00:02:15,986 -You're just saying whatever you want. -No. 57 00:02:16,071 --> 00:02:16,951 I'm not lying. 58 00:02:17,036 --> 00:02:19,811 When a singer performs a song, it's up to them how to perform it. 59 00:02:19,896 --> 00:02:22,875 "Trying to reason without reason" 60 00:02:22,985 --> 00:02:24,115 That's not right! 61 00:02:24,200 --> 00:02:24,979 "They almost fell for it" 62 00:02:25,076 --> 00:02:28,255 -Then why would we do Random Play Dance? -There must be choreography. 63 00:02:28,452 --> 00:02:30,646 But there really isn't for this part. 64 00:02:30,731 --> 00:02:32,361 -What if there is? -There isn't. 65 00:02:32,446 --> 00:02:34,546 -What if there is? -Shall we try again? 66 00:02:34,785 --> 00:02:35,729 There is, right? 67 00:02:36,367 --> 00:02:38,796 There really isn't. 68 00:02:38,907 --> 00:02:41,317 -What do you think, E'Dawn? -I think she was right. 69 00:02:41,402 --> 00:02:42,127 "Trying to pass on the burden to her juniors" 70 00:02:42,212 --> 00:02:44,363 -Are you sure? -I think she was right. 71 00:02:44,462 --> 00:02:47,276 It feels like they memorized the answers. 72 00:02:47,361 --> 00:02:49,174 -We'll let this one go. -That's right. 73 00:02:49,259 --> 00:02:51,955 -We'll know once the chorus comes up. -That's right. 74 00:02:52,534 --> 00:02:54,630 -What do I do? -Stop scheming! 75 00:02:54,715 --> 00:02:55,512 "Stop scheming" 76 00:02:55,597 --> 00:02:57,160 What do you mean? I was just warming up. 77 00:02:57,245 --> 00:02:59,038 -You were scheming. -No, I wasn't. 78 00:02:59,262 --> 00:03:00,588 Music, please! 79 00:03:01,838 --> 00:03:04,030 "'365 FRESH' by Triple H" 80 00:03:05,444 --> 00:03:09,708 "Two of the Hs are busy dancing while the other H is fumbling around" 81 00:03:10,281 --> 00:03:11,357 What's Hui doing? 82 00:03:11,442 --> 00:03:13,055 I'm supposed to step out and enter again. 83 00:03:13,140 --> 00:03:14,922 "He learnt how to cover up his mistakes from leader Hyuna" 84 00:03:15,971 --> 00:03:18,067 "He's dancing even harder while pretending he didn't make any mistakes" 85 00:03:18,187 --> 00:03:20,220 "Luckily no one noticed" 86 00:03:20,738 --> 00:03:22,890 "'Ice Cream' by Hyuna" 87 00:03:23,645 --> 00:03:25,876 "Responding immediately" 88 00:03:26,378 --> 00:03:28,927 "Adept" 89 00:03:29,930 --> 00:03:31,797 "Hyuna is good at this..." 90 00:03:32,290 --> 00:03:34,466 "'365 FRESH' by Triple H" 91 00:03:35,633 --> 00:03:37,168 "Hurriedly" 92 00:03:38,233 --> 00:03:40,036 "Hyuna's choreography was buffering" 93 00:03:40,121 --> 00:03:41,759 Hyuna, you made a mistake, right? 94 00:03:41,844 --> 00:03:42,522 "I'm talking about you!" 95 00:03:42,607 --> 00:03:44,428 She's so brazen now. 96 00:03:44,699 --> 00:03:46,277 Hey, you made a mistake. 97 00:03:46,362 --> 00:03:47,241 "Raging" 98 00:03:47,679 --> 00:03:49,958 "'Now' by Trouble Maker" 99 00:03:51,198 --> 00:03:54,033 "Hyuna's buffering once again" 100 00:03:55,155 --> 00:03:56,255 What's this? 101 00:03:56,340 --> 00:03:58,895 "I'm not wrong till I'm proven wrong" 102 00:03:59,532 --> 00:04:00,946 "Stop right there, we'll carry out a short investigation" 103 00:04:01,031 --> 00:04:01,760 Wait a minute. 104 00:04:01,924 --> 00:04:03,924 -At the beginning... -I saw you hesitating. 105 00:04:04,009 --> 00:04:05,339 At the beginning, your body... 106 00:04:05,493 --> 00:04:07,280 I think you were convulsing. 107 00:04:07,399 --> 00:04:10,120 -Like this. -You can take a look at the choreography. 108 00:04:10,205 --> 00:04:10,834 Because... 109 00:04:10,919 --> 00:04:11,596 "She's shamelessly talking her way out without even blinking again" 110 00:04:12,397 --> 00:04:14,015 It goes 'du du duk' like this. 111 00:04:15,593 --> 00:04:17,857 "She's trying to argue that the 'du du duk' dance exists" 112 00:04:18,109 --> 00:04:18,563 "Taken aback" 113 00:04:18,648 --> 00:04:21,605 I saw that you were thinking and feeling confused before that. 114 00:04:21,690 --> 00:04:25,925 -What if we watch and it doesn't exist? -There really is this part. 115 00:04:25,994 --> 00:04:27,002 Let me show you. 116 00:04:27,105 --> 00:04:29,528 -For 'Now'. -Let's have a look. 117 00:04:30,440 --> 00:04:32,168 "He's not backing down so easily this time..." 118 00:04:32,253 --> 00:04:33,108 Have a look at this. 119 00:04:34,149 --> 00:04:35,822 Look carefully. It comes up after this. 120 00:04:35,907 --> 00:04:36,395 "Checking the dance practice video" 121 00:04:36,480 --> 00:04:37,230 I went 'du du duk', didn't I? 122 00:04:37,315 --> 00:04:39,049 Look carefully. It comes up after this. 123 00:04:39,464 --> 00:04:40,378 I went 'du du duk', didn't I? 124 00:04:40,463 --> 00:04:44,022 -That's not it! -That's the 'du du duk' part. 125 00:04:44,107 --> 00:04:47,951 -You didn't do that. -I did. I went 'du du duk'. 126 00:04:48,036 --> 00:04:50,036 You made a mistake. It was totally different. 127 00:04:50,211 --> 00:04:51,924 No, I really didn't. 128 00:04:52,009 --> 00:04:54,419 "Defconn got isolated in the corner" 129 00:04:54,998 --> 00:04:57,626 "They lost interest as well, since it's not their song" 130 00:04:57,835 --> 00:04:58,900 -There's no such rule. -How have you been? 131 00:04:58,985 --> 00:05:00,938 "The three isolated ones banded together" 132 00:05:01,305 --> 00:05:02,387 "War and peace in the basement" 133 00:05:02,472 --> 00:05:04,719 Why would we do Random Play Dance, then? 134 00:05:04,851 --> 00:05:05,736 That's not it. 135 00:05:05,821 --> 00:05:08,058 "The hip-hop dove of peace is looking after the young sheeps" 137 00:05:09,059 --> 00:05:13,397 "One way or another, the dance debate war is getting more and more heated" 138 00:05:13,482 --> 00:05:15,663 There isn't a fixed rule that we have to do it exactly like that. 139 00:05:15,748 --> 00:05:16,817 I don't think it'll end any time soon. 140 00:05:16,902 --> 00:05:18,720 "They're starting to get bored" 141 00:05:19,310 --> 00:05:20,986 "Trying to get more airtime for the rookies since every second is precious" 142 00:05:21,071 --> 00:05:24,648 Ask if your parents are doing well via the broadcast. 143 00:05:24,733 --> 00:05:27,312 Mom, I'm on Weekly Idol. 144 00:05:27,397 --> 00:05:31,887 I don't have to do it exactly like that. I can do it like this or like this. 145 00:05:31,972 --> 00:05:33,865 "Both teams are taking care of their screen time on their own" 146 00:05:33,950 --> 00:05:35,900 Then that wouldn't be Random Play Dance! 147 00:05:35,985 --> 00:05:36,977 E'Dawn, you should do it too. 148 00:05:37,062 --> 00:05:39,008 Mom, my health has really improved... 149 00:05:39,093 --> 00:05:40,172 "E'Dawn's filial son mode is on" 150 00:05:42,532 --> 00:05:44,805 Excuse me, what are you doing? 151 00:05:44,890 --> 00:05:46,562 They're leaving video messages for their parents. 152 00:05:46,647 --> 00:05:47,140 "I'm sorry" 153 00:05:47,225 --> 00:05:50,540 For Random Play Dance, you're supposed to do the original version. 154 00:05:50,625 --> 00:05:55,456 We only do the original version in the practice room. 155 00:05:55,541 --> 00:05:58,573 We should do fresh performances on stage all the time. 156 00:05:58,658 --> 00:06:00,228 Then it wouldn't be the same as the choreography. 157 00:06:00,313 --> 00:06:01,933 No, what I done was right. 158 00:06:02,009 --> 00:06:02,855 If... 159 00:06:02,940 --> 00:06:06,819 "We're bored already, why don't one of you just win the argument..." 160 00:06:06,946 --> 00:06:08,767 You learnt it like this. 161 00:06:08,852 --> 00:06:12,450 The choreographers respect everyone's individual style. 162 00:06:12,535 --> 00:06:15,003 Since I've been performing for 10 years, they give me a little more freedom... 12055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.