All language subtitles for We.Have.Always.Lived.in.the.Castle.2018.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,666 --> 00:01:23,708 My name is Mary Katherine Blackwood. 2 00:01:23,708 --> 00:01:25,333 I am 18 years old, 3 00:01:25,333 --> 00:01:27,375 and I live with my sister, Constance. 4 00:01:30,125 --> 00:01:32,833 She is the most precious person in the world. 5 00:01:37,625 --> 00:01:40,250 The Blackwoods have always lived in this house. 6 00:01:42,500 --> 00:01:45,041 We have never done anything to hurt anyone. 7 00:01:47,291 --> 00:01:49,375 We put things back where they belong. 8 00:01:50,750 --> 00:01:53,041 And we will never leave here. 9 00:01:53,041 --> 00:01:55,458 No matter what they say... 10 00:01:55,458 --> 00:01:58,708 or what they do to us. 11 00:01:58,708 --> 00:01:59,625 Never. 12 00:02:03,916 --> 00:02:06,541 But a change is coming. 13 00:02:06,541 --> 00:02:10,708 And nobody knows it but me. 14 00:02:33,000 --> 00:02:37,625 I do the wrong, and first begin to brawl. 15 00:02:37,625 --> 00:02:39,958 The secret mischiefs that I set abroach 16 00:02:39,958 --> 00:02:43,208 I lay unto the grievous charge of others. 17 00:02:43,208 --> 00:02:46,875 Clarence, whom I indeed have cast in darkness, 18 00:02:46,875 --> 00:02:50,291 I do beweep to many simple gulls, 19 00:02:50,291 --> 00:02:54,208 namely, to Darby, Hastings, Buckingham, 20 00:02:54,208 --> 00:02:56,541 and tell them '’tis the queen and her allies 21 00:02:56,541 --> 00:03:00,541 that stir the king against the duke, my brother. 22 00:03:00,541 --> 00:03:02,958 Now they believe it, 23 00:03:02,958 --> 00:03:07,791 and with all whet me to be revenged on Rivers, Dorset, Grey. 24 00:03:07,791 --> 00:03:12,000 But then I sigh, and, with a piece of scripture, 25 00:03:12,000 --> 00:03:15,583 tell them that God bids us do good for evil. 26 00:03:15,583 --> 00:03:19,166 - Merricat! -And thus I clothe my naked villainy 27 00:03:19,166 --> 00:03:23,708 -with odd old ends stolen forth of Holy Writ... 28 00:03:23,708 --> 00:03:26,875 -...and seem a saint... -Merricat! 29 00:03:26,875 --> 00:03:29,708 -when most I play the devil. -Merricat, come on! 30 00:03:36,416 --> 00:03:38,541 Please, wash your hands. 31 00:03:46,333 --> 00:03:48,208 What are you reading? 32 00:03:48,208 --> 00:03:50,750 A pretty sight, a lady with a book. 33 00:03:50,750 --> 00:03:54,333 I'’m reading something called The Best Practice Guide to Canning,Uncle Julian. 34 00:03:54,333 --> 00:03:55,666 Admirable. 35 00:03:55,666 --> 00:03:57,750 I don'’t seem to have any information 36 00:03:57,750 --> 00:04:00,750 on whether your father took 37 00:04:00,750 --> 00:04:03,041 -his cigar in the garden that morning. -He did. 38 00:04:03,041 --> 00:04:06,000 -He always did in the morning. -I should begin the chapter with that. 39 00:04:06,000 --> 00:04:08,125 "I won'’t have it." 40 00:04:08,125 --> 00:04:09,875 I heard your mother say that. 41 00:04:09,875 --> 00:04:12,625 Your father said, 42 00:04:12,625 --> 00:04:16,583 "We have no choice. I mean it." End quote. 43 00:04:16,583 --> 00:04:19,666 -Here'’s the list. -Mr. Elbert doesn'’t like big bills. 44 00:04:19,666 --> 00:04:21,500 -All right now. -The coins are better. 45 00:04:21,500 --> 00:04:23,375 You'’ll go to the town. 46 00:04:23,375 --> 00:04:25,416 You'’ll check out our books and records. 47 00:04:25,416 --> 00:04:27,291 You'’ll buy our groceries 48 00:04:27,291 --> 00:04:30,083 -and you'’ll be back in time for lunch. -Do I have to--? 49 00:04:34,125 --> 00:04:35,625 Lock the door. 50 00:04:39,666 --> 00:04:42,791 Tuesday is the most terrible day. 51 00:04:42,791 --> 00:04:45,833 Because Tuesday I must go to town 52 00:04:45,833 --> 00:04:49,500 and see all of those who hate us. 53 00:04:49,500 --> 00:04:51,291 I read in my book of spells 54 00:04:51,291 --> 00:04:54,875 that if you bury something evil or touched by cruelty 55 00:04:54,875 --> 00:04:56,583 you may take its power 56 00:04:56,583 --> 00:04:58,958 and you cannot be harmed for one whole day. 57 00:05:01,208 --> 00:05:04,291 Protect me. 58 00:05:04,291 --> 00:05:07,041 We live at the end of Blackwood Road, 59 00:05:07,041 --> 00:05:09,708 which runs in a great circle around the village. 60 00:05:09,708 --> 00:05:13,250 Father, like all the Blackwoods before him, 61 00:05:13,250 --> 00:05:15,083 was very rich. 62 00:05:15,083 --> 00:05:17,833 And he built this gate to keep us safe. 63 00:05:17,833 --> 00:05:20,583 But it could not protect him. 64 00:05:25,791 --> 00:05:27,916 People here believe 65 00:05:27,916 --> 00:05:31,458 that six years ago Constance killed Father and our family 66 00:05:31,458 --> 00:05:33,458 and poisoned Uncle Julian. 67 00:05:33,458 --> 00:05:37,500 They think she is wicked and should be sent away. 68 00:05:37,500 --> 00:05:41,375 But now we live as two queens in a castle on top of the highest hill. 69 00:05:41,375 --> 00:05:42,708 You eat rats! 70 00:05:47,666 --> 00:05:50,125 They wish for our ruin. 71 00:05:51,625 --> 00:05:53,916 But they don'’t understand. 72 00:05:53,916 --> 00:05:55,666 - A rack of lamb. 73 00:05:58,125 --> 00:05:59,125 Eggs. 74 00:06:01,000 --> 00:06:03,083 Coffee. 75 00:06:03,083 --> 00:06:05,041 Flour. 76 00:06:06,375 --> 00:06:08,291 -Walnuts. -Thomas. 77 00:06:08,291 --> 00:06:10,333 Peanut brittle. 78 00:06:10,333 --> 00:06:11,833 Thomas, stop it! 79 00:06:14,083 --> 00:06:15,750 Anything else? 80 00:06:41,458 --> 00:06:43,166 Good morning, Merricat. 81 00:06:43,166 --> 00:06:44,333 How are you today? 82 00:06:44,333 --> 00:06:45,708 Fine, thank you. 83 00:06:45,708 --> 00:06:48,208 -Black coffee, please. -Sure. 84 00:06:50,666 --> 00:06:52,458 Hey, Stella! 85 00:06:52,458 --> 00:06:54,583 Gentlemen. 86 00:06:54,583 --> 00:06:56,458 - As soon as I heard his voice... -Where'’s the fire? 87 00:06:56,458 --> 00:06:58,250 Yeah, it'’s practice drills this morning, ladies. 88 00:06:58,250 --> 00:07:01,000 ...I knew my spell of protection had been broken. 89 00:07:01,000 --> 00:07:03,041 Lady. 90 00:07:03,041 --> 00:07:08,333 Long ago, Jim Donnell fell in love with my sister, Constance. 91 00:07:08,333 --> 00:07:12,458 He wanted to steal her away from us in his automobile. 92 00:07:14,500 --> 00:07:16,250 But I told Father. 93 00:07:16,250 --> 00:07:18,875 So... 94 00:07:18,875 --> 00:07:21,208 And Father was powerful 95 00:07:22,791 --> 00:07:25,125 ...they tell me you'’re moving away. 96 00:07:25,125 --> 00:07:28,500 ...so Jim Donnell lost his job 97 00:07:28,500 --> 00:07:29,833 and his love. 98 00:07:31,500 --> 00:07:33,083 And then his automobile. 99 00:07:33,083 --> 00:07:34,833 They tell me 100 00:07:34,833 --> 00:07:37,000 you'’re moving away. 101 00:07:38,583 --> 00:07:40,333 No. 102 00:07:40,333 --> 00:07:42,708 No? 103 00:07:42,708 --> 00:07:46,625 Must'’ve just been gossip. 104 00:07:46,625 --> 00:07:48,583 Did you ever hear anything like the gossip in this town, Stella? 105 00:07:48,583 --> 00:07:50,666 Leave her alone, Jim. 106 00:07:50,666 --> 00:07:53,458 I'’m not bothering anybody, Stell. 107 00:07:53,458 --> 00:07:57,708 I'’m just asking Miss Mary Katherine Blackwood here 108 00:07:57,708 --> 00:08:00,875 how it is that everybody in town 109 00:08:00,875 --> 00:08:02,458 is telling me her and her sister 110 00:08:02,458 --> 00:08:04,916 are going somewhere else to live. 111 00:08:04,916 --> 00:08:06,666 Hmm? 112 00:08:10,541 --> 00:08:12,041 Yeah. 113 00:08:14,500 --> 00:08:17,875 It'’s a pity when the old families go. 114 00:08:17,875 --> 00:08:19,666 Though I guess you could say... 115 00:08:21,625 --> 00:08:26,458 most of the Blackwoods are gone already. 116 00:08:26,458 --> 00:08:31,500 Well, I can always tell people that, you know, I knew Constance Blackwood. I knew her real well. 117 00:08:31,500 --> 00:08:33,208 Did they ever do anything to you, Bobby? 118 00:08:33,208 --> 00:08:35,375 I could tell people, I fixed their broken step 119 00:08:35,375 --> 00:08:36,875 once and never got paid for it. 120 00:08:36,875 --> 00:08:39,833 Well, that must'’ve been an oversight, Bobby. 121 00:08:39,833 --> 00:08:42,166 I tell you what, now that John Blackwood'’s gone, 122 00:08:42,166 --> 00:08:44,333 you can march right through the gate and see her. 123 00:08:46,166 --> 00:08:47,791 She'’ll see you get what'’s coming to you. 124 00:08:47,791 --> 00:08:50,083 Didn'’t fix it. 125 00:08:50,083 --> 00:08:53,458 Excuse me? 126 00:08:53,458 --> 00:08:56,708 Father said shoddy work should be punished, not paid for. 127 00:08:59,541 --> 00:09:01,583 Is that so? 128 00:09:11,541 --> 00:09:13,875 Go away. 129 00:09:18,833 --> 00:09:20,666 Maybe you should run along home now. 130 00:09:20,666 --> 00:09:22,250 They'’ll be no peace around here till you do. 131 00:09:22,250 --> 00:09:24,083 You got that right. 132 00:09:24,083 --> 00:09:26,916 Now, you just say the word, Ms. Mary Katherine Blackwood, 133 00:09:26,916 --> 00:09:29,541 and we'’ll come up there and we'’ll help you pack. 134 00:09:29,541 --> 00:09:31,541 Free of charge! 135 00:09:42,500 --> 00:09:44,041 Merricat. 136 00:09:44,041 --> 00:09:45,875 Merricat. 137 00:09:45,875 --> 00:09:48,541 Where'’s old Connie, home cooking dinner? 138 00:09:48,541 --> 00:09:51,333 "Merricat," said Connie, "would you like a cup of tea?" 139 00:09:51,333 --> 00:09:53,708 "Oh no," said Merricat, "you'’ll poison me." 140 00:09:53,708 --> 00:09:56,583 "Merricat," said Connie, "would you like to go to sleep? 141 00:09:56,583 --> 00:09:58,958 Down in the boneyard ten feet deep!" 142 00:09:58,958 --> 00:10:00,750 -Kids! - Bye, stupid! 143 00:10:00,750 --> 00:10:03,333 My mom says you and Constance eat rats. 144 00:10:03,333 --> 00:10:04,625 Go home, you witch! 145 00:10:36,625 --> 00:10:38,416 Merricat. 146 00:10:41,375 --> 00:10:45,083 Look how far I came today. 147 00:10:45,083 --> 00:10:49,583 Next thing you know, I'’ll be following you into town. 148 00:10:49,583 --> 00:10:51,958 You wouldn'’t like it very much. 149 00:11:25,458 --> 00:11:27,041 Tonight, 150 00:11:29,500 --> 00:11:36,375 I believe I will commence Chapter 44. 151 00:11:36,375 --> 00:11:43,333 I will begin with a slight exaggeration 152 00:11:43,333 --> 00:11:45,833 and from there go on into 153 00:11:45,833 --> 00:11:50,416 an outright... lie. 154 00:11:50,416 --> 00:11:52,500 Constance, my dear? 155 00:11:52,500 --> 00:11:54,208 Yes, Uncle Julian? 156 00:11:54,208 --> 00:11:57,583 I am going to say that my wife 157 00:11:57,583 --> 00:12:00,166 was beautiful. 158 00:12:07,625 --> 00:12:11,583 I'’m always happy when you come home from the village. 159 00:12:12,791 --> 00:12:15,333 Yes, you bring me food... 160 00:12:17,250 --> 00:12:19,291 but also I miss you. 161 00:12:20,625 --> 00:12:23,708 I'’m always happy to get back. 162 00:12:27,875 --> 00:12:30,750 How was it in town today? 163 00:12:35,291 --> 00:12:36,833 I'’m getting better. 164 00:12:36,833 --> 00:12:40,625 I went so far down the lawn today. 165 00:12:40,625 --> 00:12:42,583 Someday I'’ll go. 166 00:12:42,583 --> 00:12:44,625 I'’ll take you to the moon. 167 00:12:44,625 --> 00:12:46,041 It'’s beautiful there. 168 00:12:53,666 --> 00:12:55,916 We will be picking lettuces soon. 169 00:12:55,916 --> 00:13:00,458 The weather has stayed so warm. 170 00:13:00,458 --> 00:13:05,708 On the moon, you have lettuce all year round, yes? 171 00:13:05,708 --> 00:13:08,750 On the moon we have everything. 172 00:13:08,750 --> 00:13:12,375 The locks are solid and tight. 173 00:13:12,375 --> 00:13:14,500 It'’s just you and me. 174 00:13:14,500 --> 00:13:17,750 And the sun would shine every day. 175 00:13:23,750 --> 00:13:26,833 The world is full of terrible people. 176 00:13:39,625 --> 00:13:42,375 Constance believes in the goodness of people. 177 00:13:43,791 --> 00:13:46,750 Nothing bad will happen, Merricat. 178 00:13:46,750 --> 00:13:49,041 I promise. 179 00:15:17,916 --> 00:15:20,500 A new wickedness is coming, 180 00:15:20,500 --> 00:15:22,500 I feel it, 181 00:15:22,500 --> 00:15:26,208 so I cast a spell of strong protection. 182 00:15:26,208 --> 00:15:28,708 I bury another silver coin 183 00:15:28,708 --> 00:15:33,625 along with a doll Father gave Constance whose eyes can never shut. 184 00:15:33,625 --> 00:15:37,833 I nail the book Father gave me to the pine tree. 185 00:15:37,833 --> 00:15:41,250 As long as they remain in place, 186 00:15:41,250 --> 00:15:44,166 Constance will be safe. 187 00:15:55,333 --> 00:15:57,416 She'’s brought someone else. 188 00:15:57,416 --> 00:15:59,166 Are you frightened? 189 00:16:00,250 --> 00:16:01,333 No. 190 00:16:02,666 --> 00:16:04,750 I'’ll send them away. 191 00:16:06,125 --> 00:16:08,291 Answer the door. 192 00:16:17,583 --> 00:16:19,458 Good afternoon, Mary Katherine. 193 00:16:19,458 --> 00:16:22,291 I brought Lucille Wright. You remember her? 194 00:16:22,291 --> 00:16:24,333 And Mr. Clarke, of course. 195 00:16:24,333 --> 00:16:26,041 Goodbye, dear. 196 00:16:26,041 --> 00:16:28,750 I'’ll come pick you girls up in an hour. 197 00:16:30,166 --> 00:16:31,416 Goodbye, Mary Katherine-- 198 00:16:35,166 --> 00:16:37,875 Oh, Helen, the staircase. 199 00:16:37,875 --> 00:16:40,333 Oregonian pine. 200 00:16:40,333 --> 00:16:42,250 Shame. 201 00:16:42,250 --> 00:16:44,583 Nobody sees it anymore. 202 00:16:47,333 --> 00:16:48,916 Tea? 203 00:16:48,916 --> 00:16:50,291 The garden looks beautiful, Constance. 204 00:16:50,291 --> 00:16:52,666 I do so love a garden. I do. 205 00:16:52,666 --> 00:16:55,958 This year we raised $600 at the Friends of Miss Porter'’s Iris Contest. 206 00:16:55,958 --> 00:16:57,625 Six hundred dollars! 207 00:16:57,625 --> 00:16:59,250 An iris contest this early? 208 00:16:59,250 --> 00:17:01,416 Adrian Whittle won with her plum iris. 209 00:17:01,416 --> 00:17:04,625 You could have beat her to a pulp with your Night Ruler, Constance. 210 00:17:04,625 --> 00:17:06,458 You'’re missing so much. 211 00:17:06,458 --> 00:17:07,750 So much. 212 00:17:07,750 --> 00:17:09,333 I care about you, dear. 213 00:17:11,375 --> 00:17:12,833 Your mother and I were such... 214 00:17:14,958 --> 00:17:18,333 It'’s spring. You'’re young. You'’re lovely. 215 00:17:18,333 --> 00:17:21,458 You have a right to be happy. Come back to the world, dear. 216 00:17:23,458 --> 00:17:25,416 We'’ve forgotten the milk. 217 00:17:26,958 --> 00:17:28,916 Thank you, dear. 218 00:17:28,916 --> 00:17:32,208 I mean, not too much at first. That would look odd. 219 00:17:32,208 --> 00:17:34,583 - Or, perhaps dinner. - Dinner. 220 00:17:34,583 --> 00:17:38,833 Make Constance stay. Make Constance stay. Make Constance stay. 221 00:17:45,250 --> 00:17:47,500 I'’ll think about it. 222 00:17:51,166 --> 00:17:54,000 No one will come here. They'’re too afraid. 223 00:17:54,000 --> 00:17:56,375 Good heavens, Mary Katherine. 224 00:17:56,375 --> 00:17:59,000 -They hate us. -Nonsense. 225 00:17:59,000 --> 00:18:01,166 I don'’t listen to their gossip, and neither should you. 226 00:18:01,166 --> 00:18:03,041 People will gossip. 227 00:18:03,041 --> 00:18:04,750 Father used to say the townspeople were lazy animals. 228 00:18:04,750 --> 00:18:07,333 -Trash. -Rum cake? 229 00:18:07,333 --> 00:18:10,375 He said if they only worked a little harder they could have a castle too, 230 00:18:10,375 --> 00:18:13,416 and then they could grow things like stores and roads 231 00:18:13,416 --> 00:18:16,791 -and beautiful gardens. -Do you really suppose people are afraid to visit here? 232 00:18:16,791 --> 00:18:19,500 Afraid to visit here? 233 00:18:19,500 --> 00:18:22,958 My niece was acquitted of murder. 234 00:18:22,958 --> 00:18:26,208 There could be no possible danger in visiting here now. 235 00:18:26,208 --> 00:18:28,416 Julian Blackwood. 236 00:18:28,416 --> 00:18:30,708 Hello. Lucille Wright. 237 00:18:30,708 --> 00:18:33,708 -Hello, Julian. - Though one could say 238 00:18:33,708 --> 00:18:36,666 there'’s danger everywhere. 239 00:18:36,666 --> 00:18:39,250 Danger of poison, certainly. 240 00:18:39,250 --> 00:18:41,375 My niece, Constance, 241 00:18:41,375 --> 00:18:45,125 could tell you of the most unlikely of perils, 242 00:18:45,125 --> 00:18:48,916 garden plants more deadly than snakes, 243 00:18:48,916 --> 00:18:53,583 and simple herbs that slash like knives through the lining of your belly, madam. 244 00:18:53,583 --> 00:18:55,166 That'’s all been forgotten. 245 00:18:55,166 --> 00:18:57,333 No one ever thinks about it anymore. 246 00:18:57,333 --> 00:19:01,416 A most fascinating case, one of the true genuine mysteries of our time, 247 00:19:01,416 --> 00:19:05,250 of my...time, particularly. 248 00:19:05,250 --> 00:19:08,708 And I survived to tell the story. 249 00:19:08,708 --> 00:19:10,708 I followed the trial--Julian, 250 00:19:10,708 --> 00:19:13,791 there is such a thing as good taste. 251 00:19:13,791 --> 00:19:16,500 Taste, madam? 252 00:19:16,500 --> 00:19:19,166 Have you ever tasted arsenic? 253 00:19:19,166 --> 00:19:21,833 You mean you remember? 254 00:19:21,833 --> 00:19:25,916 A family gathering 255 00:19:25,916 --> 00:19:28,541 for the evening meal. 256 00:19:30,791 --> 00:19:32,916 Never supposed to be the last. 257 00:19:32,916 --> 00:19:37,000 The dining room? Just a glance? 258 00:19:37,000 --> 00:19:37,916 Lucille! 259 00:19:40,000 --> 00:19:40,916 Lucille! 260 00:19:47,416 --> 00:19:50,416 I used that sugar myself 261 00:19:50,416 --> 00:19:52,833 on my blackberries. 262 00:19:52,833 --> 00:19:57,750 Luckily, fate intervened. 263 00:19:57,750 --> 00:20:00,041 Some of us, that day, 264 00:20:00,041 --> 00:20:04,791 she led inexorably through the gates of death. 265 00:20:04,791 --> 00:20:09,750 I took very little sugar. 266 00:20:09,750 --> 00:20:12,333 I told her not to mention it. I swear I did. 267 00:20:12,333 --> 00:20:16,666 Constance, I swear. I wouldn'’t have brought her here. 268 00:20:16,666 --> 00:20:19,500 My brother, John, 269 00:20:19,500 --> 00:20:21,875 at the table that night. 270 00:20:21,875 --> 00:20:24,750 And you will notice my sister-in-law, 271 00:20:24,750 --> 00:20:27,708 who was, madam, a delicate woman, 272 00:20:27,708 --> 00:20:30,291 a woman born for tragedy. 273 00:20:30,291 --> 00:20:31,416 And the girls. 274 00:20:31,416 --> 00:20:33,000 Yes. Constance. 275 00:20:36,125 --> 00:20:41,541 Merricat... was not at the table that night. 276 00:20:41,541 --> 00:20:44,750 A great child of 12, sent to bed without her supper. 277 00:20:44,750 --> 00:20:47,541 I remember the meal perfectly. 278 00:20:47,541 --> 00:20:49,500 Spring lamb 279 00:20:49,500 --> 00:20:51,916 roasted with mint jelly-- 280 00:20:51,916 --> 00:20:54,583 But the blackberries were the important part. 281 00:20:54,583 --> 00:20:57,000 I can see that you are about to ask 282 00:20:57,000 --> 00:20:59,833 why she should conceivably have used arsenic 283 00:20:59,833 --> 00:21:02,916 when she can put her hand upon a bewildering array 284 00:21:02,916 --> 00:21:06,625 of deadly substances without ever leaving home. 285 00:21:06,625 --> 00:21:08,750 But she bought the arsenic, 286 00:21:08,750 --> 00:21:11,333 - she told them. -To kill rats. 287 00:21:11,333 --> 00:21:13,875 Why? Why did she do it? 288 00:21:13,875 --> 00:21:18,708 Unless, of course, she'’s some sort of homicidal maniac or a mass murderer. 289 00:21:18,708 --> 00:21:20,458 Why? 290 00:21:20,458 --> 00:21:22,250 She was let off by the jury. 291 00:21:22,250 --> 00:21:26,916 Too pretty and well-bred to be locked up forever. 292 00:21:26,916 --> 00:21:28,958 But she told the police it was her fault, 293 00:21:28,958 --> 00:21:30,500 that they deserved to die. 294 00:21:31,791 --> 00:21:34,375 I deserve to die. 295 00:21:36,416 --> 00:21:40,166 We all do, don'’t we? 296 00:21:45,041 --> 00:21:47,833 -Don'’t we? - Lucille. 297 00:21:47,833 --> 00:21:49,750 We'’re leaving. 298 00:21:49,750 --> 00:21:52,750 -I told you not to mention it! - I'’m sorry. 299 00:21:52,750 --> 00:21:55,250 -I know. I know, but-- -Didn'’t I tell you?! 300 00:21:55,250 --> 00:21:57,958 - I didn'’t know that he was going to-- 301 00:21:57,958 --> 00:21:59,666 You stupid bitch. 302 00:22:02,125 --> 00:22:06,666 Constance, how was I? 303 00:22:06,666 --> 00:22:09,500 Charming, Uncle Julian. 304 00:22:09,500 --> 00:22:13,083 You didn'’t need your notes at all. 305 00:22:13,083 --> 00:22:16,541 It did happen, didn'’t it? 306 00:22:17,958 --> 00:22:20,916 Yes, it did. 307 00:22:20,916 --> 00:22:24,791 If I'’m spared the time, I will write the book. 308 00:22:24,791 --> 00:22:30,875 If not, please see to it that my notes are entrusted to some worthy cynic 309 00:22:30,875 --> 00:22:34,875 who will not be too concerned with the truth. 310 00:22:54,500 --> 00:22:56,666 Father? 311 00:23:44,833 --> 00:23:45,833 What are you doing? 312 00:23:47,583 --> 00:23:50,666 I heard Father in his room. 313 00:23:51,916 --> 00:23:53,416 They'’re gone. 314 00:23:56,000 --> 00:23:58,166 I feel him coming back. 315 00:24:31,833 --> 00:24:34,208 Merricat! 316 00:24:34,208 --> 00:24:36,791 I need you to go to town. 317 00:24:39,958 --> 00:24:41,083 It'’s not my day to go. 318 00:24:41,083 --> 00:24:42,291 We'’re out of sugar. 319 00:24:42,291 --> 00:24:43,791 I want to make a rhubarb pie. 320 00:24:43,791 --> 00:24:45,333 I dislike rhubarb. 321 00:24:45,333 --> 00:24:47,291 But it has the prettiest colors of all. 322 00:24:47,291 --> 00:24:50,875 Nothing looks so beautiful on the shelves as rhubarb jam. 323 00:24:50,875 --> 00:24:52,375 Make it for the shelves, then. 324 00:24:55,041 --> 00:24:56,875 Here are the coins. 325 00:24:56,875 --> 00:24:59,375 But it'’s not my day. 326 00:25:01,416 --> 00:25:06,041 You'’ll be back in time for lunch. 327 00:25:06,041 --> 00:25:08,833 I didn'’t know I would be going to town. 328 00:25:10,958 --> 00:25:12,291 Lock the door behind me. 329 00:25:12,291 --> 00:25:14,291 - Sugar. 330 00:25:14,291 --> 00:25:17,916 I had no time to check my safeguards. 331 00:25:17,916 --> 00:25:20,375 The house would not be secure. 332 00:25:22,041 --> 00:25:23,583 Nothing but trouble. 333 00:25:26,375 --> 00:25:29,125 If I would have known I needed to go today... 334 00:25:29,125 --> 00:25:31,541 -Whoa! -...a Thursday... 335 00:25:31,541 --> 00:25:33,750 Hey, Mary Katherine, where are you going all dressed up? 336 00:25:33,750 --> 00:25:36,708 ...I would'’ve checked my coins. 337 00:25:36,708 --> 00:25:37,625 And my doll. 338 00:25:39,875 --> 00:25:43,291 And I would have checked Father'’s book was firm on the tree. 339 00:25:50,625 --> 00:25:52,333 There you are. 340 00:25:52,333 --> 00:25:56,041 Constance, Father'’s book has fallen from the tree. 341 00:25:56,041 --> 00:25:58,583 It'’s our cousin, Charles Blackwood. 342 00:25:58,583 --> 00:26:02,166 I knew him at once. He looks just like Father. 343 00:26:02,166 --> 00:26:06,916 It'’s a pleasure to finally meet you, Mary. 344 00:26:06,916 --> 00:26:10,083 Got a hug for your cousin? 345 00:26:10,083 --> 00:26:13,750 Merricat, he'’s come to see us. 346 00:27:05,208 --> 00:27:10,250 "I won'’t have it." End quote. 347 00:27:10,250 --> 00:27:13,333 -"And I listened at the door... 348 00:27:17,125 --> 00:27:18,291 of course... 349 00:27:21,125 --> 00:27:23,375 as they quarreled hatefully." 350 00:27:29,000 --> 00:27:32,375 You slept in your garden on the moon, didn'’t you? 351 00:27:36,000 --> 00:27:42,166 I didn'’t come in in time to hear what they were quarrelling about. 352 00:27:52,125 --> 00:27:53,583 Silly Merricat. 353 00:27:57,250 --> 00:28:00,125 Uncle Julian doesn'’t like your omelets anymore? 354 00:28:01,333 --> 00:28:02,666 The fruit is for Charles. 355 00:28:05,166 --> 00:28:07,625 - Morning. 356 00:28:07,625 --> 00:28:08,541 Oh! 357 00:28:09,625 --> 00:28:11,625 Uh... 358 00:28:11,625 --> 00:28:13,041 Oh, it'’s okay. I'’ve got it, Charles. 359 00:28:16,708 --> 00:28:18,541 Good morning, Cousin Mary. 360 00:28:21,500 --> 00:28:23,625 -Shy? 361 00:28:23,625 --> 00:28:25,750 We don'’t see a lot of strangers. 362 00:28:25,750 --> 00:28:27,166 Mmm. 363 00:28:28,500 --> 00:28:31,125 Now that'’s a handsome cat. 364 00:28:31,125 --> 00:28:33,250 What'’s his name? 365 00:28:33,250 --> 00:28:35,375 Jonas. 366 00:28:35,375 --> 00:28:38,166 Jonas? 367 00:28:38,166 --> 00:28:41,166 Jonas? Is he your special pet? 368 00:28:41,166 --> 00:28:43,541 -Yes. 369 00:28:43,541 --> 00:28:48,583 Well, we'’re going to be very good friends, you, Jonas and I. 370 00:28:49,708 --> 00:28:51,916 Charles. 371 00:28:51,916 --> 00:28:56,875 I see Uncle Julian and Constance light up for him. 372 00:28:56,875 --> 00:29:00,166 His presence is a strange new spell. 373 00:29:00,166 --> 00:29:02,916 -Are those pancakes? -I am powerless before it. 374 00:29:02,916 --> 00:29:05,625 It'’s been a long time since anyone'’s made me pancakes. 375 00:29:07,416 --> 00:29:10,500 -Delicious. -But he came unbidden, 376 00:29:10,500 --> 00:29:12,666 and I will drive him away. 377 00:29:17,000 --> 00:29:23,208 Your, uh... great, uh, great-grandfather... 378 00:29:24,666 --> 00:29:27,208 planted those trees over there. 379 00:29:27,208 --> 00:29:28,416 Hmm. 380 00:29:32,375 --> 00:29:34,416 They'’re really nice. 381 00:29:36,500 --> 00:29:38,916 A little crooked. 382 00:29:45,500 --> 00:29:46,583 Should we--? 383 00:29:46,583 --> 00:29:48,666 Oh, that'’s all right. 384 00:29:48,666 --> 00:29:52,625 I... need my exercise. 385 00:30:02,458 --> 00:30:06,791 Don'’t tidy Father'’s room this morning. Charles is staying there. 386 00:30:54,958 --> 00:31:00,166 But Venice is my favorite. 387 00:31:00,166 --> 00:31:03,791 You lose yourself in a maze of beauty. 388 00:31:03,791 --> 00:31:06,750 Canals of singing gondolieri 389 00:31:06,750 --> 00:31:09,666 and narrow streets where every corner looks the same. 390 00:31:09,666 --> 00:31:12,666 But, what is most chilling 391 00:31:12,666 --> 00:31:14,583 is that when you walk, 392 00:31:14,583 --> 00:31:16,916 your footsteps echo behind you, 393 00:31:16,916 --> 00:31:19,166 and you think that someone'’s following you. 394 00:31:19,166 --> 00:31:23,333 Your shoes are loud on the cobblestones, 395 00:31:23,333 --> 00:31:26,208 and when you stop, 396 00:31:26,208 --> 00:31:28,875 it sounds as though someone else has stopped. 397 00:31:32,416 --> 00:31:36,375 But, I suppose, 398 00:31:36,375 --> 00:31:40,333 if you had someone walking with you, 399 00:31:40,333 --> 00:31:42,916 if you were not alone, 400 00:31:42,916 --> 00:31:45,333 then it wouldn'’t really matter 401 00:31:45,333 --> 00:31:49,333 if you were being followed or not. 402 00:31:49,333 --> 00:31:52,166 I'’ve never been anywhere. 403 00:31:52,166 --> 00:31:54,875 Too bad. Why is that? 404 00:31:54,875 --> 00:31:58,750 Father said everything that mattered was in America. 405 00:32:02,750 --> 00:32:05,458 Uncle Julian, here'’s a biscuit. 406 00:32:05,458 --> 00:32:06,791 Eat the soft side. 407 00:32:06,791 --> 00:32:09,125 Constance, 408 00:32:09,125 --> 00:32:14,000 do you think I should begin Chapter 45 with: 409 00:32:14,000 --> 00:32:17,541 "It was a fine morning, a bright fine morning, 410 00:32:17,541 --> 00:32:20,333 but none of them knew it was their last." 411 00:32:20,333 --> 00:32:23,750 Uncle Julian, 412 00:32:23,750 --> 00:32:26,125 do we need to discuss that right now? 413 00:32:26,125 --> 00:32:28,458 It was so long ago. 414 00:32:31,791 --> 00:32:36,666 That chair is my dead brother'’s chair. 415 00:32:39,333 --> 00:32:42,666 That last time I saw him there he was foaming at the mouth. 416 00:32:44,500 --> 00:32:47,541 Can it all just be forgotten? 417 00:32:47,541 --> 00:32:50,916 -Forgotten? - We don'’t want to talk about that bad time. 418 00:32:50,916 --> 00:32:53,083 Okay? 419 00:32:53,083 --> 00:32:57,125 I believe that you are speaking slightingly of my life'’s work. 420 00:32:57,125 --> 00:32:58,375 Sit down, Constance. 421 00:33:02,208 --> 00:33:04,416 Why don'’t we 422 00:33:04,416 --> 00:33:06,916 tuck in your napkin here 423 00:33:06,916 --> 00:33:11,500 or you'’re gonna mess yourself, buddy. 424 00:33:14,416 --> 00:33:18,458 You'’re missing a button, Charles. I'’ll sew it for you. 425 00:33:18,458 --> 00:33:19,500 Oh. 426 00:33:24,708 --> 00:33:28,208 I, uh, noticed this morning there was a broken step out back. 427 00:33:31,875 --> 00:33:33,458 How about I fix it for you? 428 00:33:33,458 --> 00:33:36,541 That would be very kind of you. 429 00:33:36,541 --> 00:33:38,291 And I could also go to the village 430 00:33:38,291 --> 00:33:39,708 and pick up whatever you need-- 431 00:33:39,708 --> 00:33:41,250 I go to the village on Tuesdays. 432 00:33:41,250 --> 00:33:43,875 -You do? -But I worry about you. 433 00:33:43,875 --> 00:33:46,416 I'’ll give you a list, Charles, and some money 434 00:33:46,416 --> 00:33:48,166 and you shall be the grocery boy. 435 00:33:48,166 --> 00:33:50,208 You keep money in the house? 436 00:33:50,208 --> 00:33:52,583 Father didn'’t trust the banking system. It'’s all in the safe. 437 00:33:52,583 --> 00:33:55,166 Amanita phalloides contains three poisons. 438 00:33:57,000 --> 00:34:00,333 Mushroom Amanitin, which is slow but potent. 439 00:34:00,333 --> 00:34:02,500 Phalloidin, which attacks the liver and kidneys. 440 00:34:02,500 --> 00:34:04,875 - John... -And Phallin, 441 00:34:04,875 --> 00:34:07,875 -which dissolves red corpuscles although it is the least potent. - John... 442 00:34:07,875 --> 00:34:10,416 I taught her all the deadly ones so she won'’t eat them. 443 00:34:10,416 --> 00:34:13,291 The first symptoms do not appear until seven to 12 hours after eating. 444 00:34:13,291 --> 00:34:17,916 John, I'’m telling you, investments aren'’t what they were when father made his money. 445 00:34:17,916 --> 00:34:21,958 - Or even 40 hours. -But he knew times change. 446 00:34:21,958 --> 00:34:23,750 -Who'’s he talking to? -Cold sweat. 447 00:34:23,750 --> 00:34:25,583 Oh, he thinks you'’re his brother, John. 448 00:34:25,583 --> 00:34:27,666 -Vomiting. -Times change. 449 00:34:27,666 --> 00:34:29,916 -All right. Enough. -Vomiting. Vomiting. 450 00:34:29,916 --> 00:34:32,791 Do you think I should begin Chapter 45 with, 451 00:34:32,791 --> 00:34:36,166 "It was a fine morning, a bright fine morning, 452 00:34:36,166 --> 00:34:40,375 and no one knew it was their last." 453 00:34:46,250 --> 00:34:48,750 There you are, dear. 454 00:34:52,791 --> 00:34:56,875 Constance, he should be in the hospital. 455 00:34:59,833 --> 00:35:02,125 I'’m going to get you a sherry. 456 00:35:18,791 --> 00:35:22,625 Do you know what it'’s like to be poisoned and live? 457 00:35:27,708 --> 00:35:29,666 No. 458 00:35:29,666 --> 00:35:32,708 Hmm. 459 00:35:32,708 --> 00:35:35,875 It'’s... It'’s terrible... 460 00:35:35,875 --> 00:35:38,416 to lie here waiting 461 00:35:38,416 --> 00:35:40,208 to die. 462 00:35:42,875 --> 00:35:45,458 Please, don'’t touch my papers. 463 00:36:26,333 --> 00:36:28,458 May I have my lunch? 464 00:36:28,458 --> 00:36:31,916 There you are. 465 00:36:31,916 --> 00:36:36,041 I think I'’ll wait to have my lunch with Charles. 466 00:36:36,041 --> 00:36:38,875 I'’m making gingerbread for him. 467 00:36:47,291 --> 00:36:49,708 I am beginning to think 468 00:36:49,708 --> 00:36:53,458 my spells no longer work. 469 00:36:53,458 --> 00:36:57,875 No matter how many things of Father'’s I bury, 470 00:36:57,875 --> 00:37:00,750 I cannot protect Constance 471 00:37:00,750 --> 00:37:04,458 or make Charles go. 472 00:37:04,458 --> 00:37:07,791 Our land is beginning to fill with them. 473 00:37:07,791 --> 00:37:12,250 This web of terrible things. 474 00:37:12,250 --> 00:37:15,750 I will need stronger magic to keep us safe. 475 00:37:19,458 --> 00:37:23,500 Hey. What are you doing over there? 476 00:37:23,500 --> 00:37:25,500 Oh... 477 00:37:25,500 --> 00:37:29,791 You'’re planting too deep. Let me show you how you do that. 478 00:37:29,791 --> 00:37:32,750 Gotta use two fingers, all right? 479 00:37:32,750 --> 00:37:34,500 See? 480 00:37:40,791 --> 00:37:42,625 Constance? 481 00:37:43,958 --> 00:37:45,833 Constance? 482 00:37:45,833 --> 00:37:47,333 Yes, Charles? 483 00:37:47,333 --> 00:37:49,250 What the heck is she doing? 484 00:37:50,750 --> 00:37:53,125 She'’s gardening. 485 00:37:53,125 --> 00:37:54,791 Connie, th... 486 00:37:55,958 --> 00:37:57,583 this thing is made of gold. 487 00:37:57,583 --> 00:38:01,458 That'’s my dead brother'’s gold watch. 488 00:38:01,458 --> 00:38:04,000 -I thought he was buried in it. -It'’s not important. 489 00:38:04,000 --> 00:38:05,708 Not important? Well... 490 00:38:05,708 --> 00:38:08,500 The hell of a way to treat a valuable thing. 491 00:38:08,500 --> 00:38:09,833 Nobody wants it. 492 00:38:09,833 --> 00:38:11,541 You could'’ve-- 493 00:38:11,541 --> 00:38:13,375 You could'’ve sold it. 494 00:38:13,375 --> 00:38:15,750 I certainly did think he was buried in it. 495 00:38:15,750 --> 00:38:20,541 It'’s worth money. It'’s probably worth a great deal of money. 496 00:38:20,541 --> 00:38:25,875 Sensible people don'’t go burying valuable things. 497 00:38:25,875 --> 00:38:27,875 -Charles. 498 00:38:27,875 --> 00:38:30,708 Yes? 499 00:38:30,708 --> 00:38:33,166 You look very flushed. 500 00:38:34,333 --> 00:38:35,750 I... 501 00:38:35,750 --> 00:38:37,041 It'’s gold. 502 00:38:38,375 --> 00:38:39,291 Are you hot? 503 00:38:42,416 --> 00:38:44,333 Maybe. 504 00:38:45,708 --> 00:38:47,541 Would you like a bath? 505 00:39:26,875 --> 00:39:29,375 I was just leaving a towel. 506 00:39:58,750 --> 00:39:59,666 Constance... 507 00:40:01,375 --> 00:40:03,833 has he said anything about leaving? 508 00:40:08,000 --> 00:40:09,791 He'’s our cousin, 509 00:40:09,791 --> 00:40:12,958 and he'’s decided to come visit us, 510 00:40:12,958 --> 00:40:16,041 and he will go when he is ready. 511 00:40:27,708 --> 00:40:29,833 Cousin Charles. 512 00:40:36,541 --> 00:40:37,666 Cousin Charles. 513 00:40:41,833 --> 00:40:42,791 Well? 514 00:40:47,291 --> 00:40:50,708 I'’ve decided to ask you, nicely, 515 00:40:50,708 --> 00:40:53,083 to please go away. 516 00:40:58,666 --> 00:41:00,291 All right. 517 00:41:02,791 --> 00:41:04,708 You asked me. 518 00:41:07,958 --> 00:41:09,666 Please, will you go away? 519 00:41:09,666 --> 00:41:11,583 Cousin Mary doesn'’t like me. 520 00:41:13,000 --> 00:41:15,708 Here I'’ve come to... 521 00:41:15,708 --> 00:41:18,333 see my two dear cousins and my old uncle 522 00:41:18,333 --> 00:41:22,041 who I haven'’t seen in years, and... 523 00:41:22,041 --> 00:41:24,875 Cousin Mary won'’t even be polite to me. 524 00:41:27,375 --> 00:41:28,291 Well... 525 00:41:30,791 --> 00:41:33,333 Constance likes me. 526 00:41:33,333 --> 00:41:35,791 That'’s all that matters. 527 00:41:57,333 --> 00:42:01,666 I try to find the right words to expel him... 528 00:42:01,666 --> 00:42:03,916 Constance! 529 00:42:03,916 --> 00:42:06,708 ...but his power is strong. 530 00:42:11,583 --> 00:42:14,083 Constance! 531 00:42:14,083 --> 00:42:17,541 Constance, will you make Uncle Julian a little soft cake for his lunch-- 532 00:42:17,541 --> 00:42:20,458 Constance is busy now. Run along and play. 533 00:42:20,458 --> 00:42:23,041 -I'’m sorry. -But Uncle Julian'’s going to-- 534 00:42:23,041 --> 00:42:26,500 She'’s busy right now. Your sister works like a slave. 535 00:42:29,250 --> 00:42:31,416 He wears Father'’s suit, 536 00:42:31,416 --> 00:42:34,166 sleeps in Father'’s bed, 537 00:42:34,166 --> 00:42:36,416 smokes his pipe, 538 00:42:36,416 --> 00:42:39,625 and glides his tonic all over his hair. 539 00:42:41,750 --> 00:42:44,041 And Constance does not see it. 540 00:42:46,708 --> 00:42:48,250 She obliges him 541 00:42:48,250 --> 00:42:50,333 and pretends he is not like Father. 542 00:42:50,333 --> 00:42:53,125 And now she frowns at me... 543 00:42:55,541 --> 00:42:57,458 I love you, Constance. 544 00:42:57,458 --> 00:43:00,333 ...as though I'’m the one who is different. 545 00:43:04,083 --> 00:43:05,791 I'’m so tired. 546 00:43:40,083 --> 00:43:42,375 Constance? 547 00:43:42,375 --> 00:43:44,250 - I cannot work in here... - Constance? 548 00:43:44,250 --> 00:43:47,833 ...if Charles is going to talk all the time. 549 00:43:47,833 --> 00:43:49,500 -This is too much. -What now? 550 00:43:49,500 --> 00:43:52,083 Have you ever seen anything like this? 551 00:43:52,083 --> 00:43:54,166 Look at it, Connie. 552 00:43:54,166 --> 00:43:55,875 Look at it. 553 00:43:55,875 --> 00:43:57,291 Look at it. 554 00:43:57,291 --> 00:43:59,833 I suppose it belongs to Merricat. 555 00:43:59,833 --> 00:44:03,833 It doesn'’t belong to Merricat or anything like it. This is money. 556 00:44:03,833 --> 00:44:06,000 There are 40 silver coins in here, Connie. 557 00:44:06,000 --> 00:44:07,333 This is outrageous. 558 00:44:08,958 --> 00:44:10,416 She likes to bury things. 559 00:44:10,416 --> 00:44:11,875 She has no right to bury things. 560 00:44:11,875 --> 00:44:14,000 This is terrible. 561 00:44:14,000 --> 00:44:17,041 -She has no right. -No harm is done. It'’s fine. 562 00:44:17,041 --> 00:44:18,416 How do you know there isn'’t more? 563 00:44:18,416 --> 00:44:20,625 How do you know that crazy kid 564 00:44:20,625 --> 00:44:24,208 hasn'’t buried 40,000 coins around here we'’ll never find? 565 00:44:24,208 --> 00:44:26,208 Goddamn kid. 566 00:44:29,375 --> 00:44:32,250 How'’s the step coming? 567 00:44:32,250 --> 00:44:34,500 I need more nails. 568 00:44:34,500 --> 00:44:38,166 Here. Just take some of these. 569 00:44:40,208 --> 00:44:42,416 -And if that'’s not enough... -Con-- Constance. 570 00:44:42,416 --> 00:44:45,000 ...you can just charge it to our account. 571 00:44:45,000 --> 00:44:47,875 Th-- Constance. Con-- 572 00:44:47,875 --> 00:44:53,041 Hey, I can buy half the market with this. 573 00:44:59,291 --> 00:45:02,458 You shouldn'’t keep that much money in the house. 574 00:45:02,458 --> 00:45:04,666 And you should have a phone. 575 00:45:07,375 --> 00:45:10,041 It became troublesome. 576 00:45:15,666 --> 00:45:17,958 Thank you for fixing the step. 577 00:45:28,500 --> 00:45:33,458 ♪ We'’re engaged to be engaged ♪ 578 00:45:33,458 --> 00:45:38,666 ♪ We'’re not merely going steady ♪ 579 00:45:38,666 --> 00:45:45,125 ♪ We'’re just waiting till we'’re ready ♪ 580 00:45:45,125 --> 00:45:47,875 That'’s a nice machine. 581 00:45:50,083 --> 00:45:52,041 Four-speed? 582 00:45:52,041 --> 00:45:54,333 What'’s under the hood? 583 00:45:54,333 --> 00:45:56,875 -Six-cylinder. -Ooh! 584 00:45:59,291 --> 00:46:01,416 How do you get a car like that? 585 00:46:03,208 --> 00:46:04,958 Ace-high straight. 586 00:46:04,958 --> 00:46:06,833 Not around here you don'’t. 587 00:46:06,833 --> 00:46:10,083 ♪ That will change the way we feel ♪ 588 00:46:10,083 --> 00:46:12,666 You look familiar. 589 00:46:13,958 --> 00:46:16,125 Do I? 590 00:46:16,125 --> 00:46:18,291 Where from? 591 00:46:19,791 --> 00:46:21,708 I'’m from right up on the hill. 592 00:46:29,000 --> 00:46:32,041 Ain'’t that a bite. 593 00:46:32,041 --> 00:46:36,083 Well, I didn'’t know there were any more Blackwoods, eh, Ned? 594 00:46:36,083 --> 00:46:39,291 Wonder how long before this one ends up in the boneyard. 595 00:46:39,291 --> 00:46:41,500 Another Blackwood to take our money. 596 00:46:41,500 --> 00:46:45,500 Just like their tyrant daddy and the rest of them! 597 00:46:45,500 --> 00:46:47,375 No, they should just throw those high and mighty girls 598 00:46:47,375 --> 00:46:50,208 to the woods for all the trouble they caused this town. 599 00:46:50,208 --> 00:46:52,041 Those Blackwood girls... 600 00:46:52,041 --> 00:46:54,041 they'’re no different than their daddy. 601 00:46:54,041 --> 00:46:56,000 Sitting up in their castle. 602 00:46:56,000 --> 00:46:59,166 Rolling in their heaps of silver coins. 603 00:47:09,416 --> 00:47:13,833 ♪ That will change the way we feel ♪ 604 00:47:16,375 --> 00:47:18,916 ♪ They say... 605 00:47:25,291 --> 00:47:27,125 He'’s gonna die. 606 00:47:32,541 --> 00:47:36,541 ♪ When wedding bells are rung ♪ 607 00:47:36,541 --> 00:47:41,541 ♪ We'’re engaged to be engaged ♪ 608 00:47:41,541 --> 00:47:43,333 Where have you been? 609 00:47:43,333 --> 00:47:45,125 Out wandering. 610 00:47:45,125 --> 00:47:47,708 I think we need to forbid your wandering. 611 00:47:47,708 --> 00:47:50,916 It'’s time you quieted down a little. 612 00:47:50,916 --> 00:47:53,583 -"We?" - Constance. 613 00:47:53,583 --> 00:47:55,375 Charles is not a bad man. 614 00:47:55,375 --> 00:47:57,166 He'’s making Uncle Julian sicker-- 615 00:47:57,166 --> 00:47:59,541 He'’s only trying to keep Uncle Julian 616 00:47:59,541 --> 00:48:01,250 from thinking about sad things. 617 00:48:01,250 --> 00:48:04,000 - Constance-- -He should be more cheerful. 618 00:48:04,000 --> 00:48:08,666 Constance, it'’s time I had a box. 619 00:48:08,666 --> 00:48:12,666 I can put all my papers in the box 620 00:48:12,666 --> 00:48:15,708 and put the box in my room. 621 00:48:15,708 --> 00:48:18,083 And Charles cannot touch them. 622 00:48:20,500 --> 00:48:22,375 You'’re a good child, Merricat. 623 00:48:22,375 --> 00:48:23,791 My box. 624 00:48:23,791 --> 00:48:25,666 I'’ve been hiding here. 625 00:48:25,666 --> 00:48:27,666 My box. 626 00:48:27,666 --> 00:48:30,333 I'’ve let Uncle Julian spend all his time living in the past. 627 00:48:30,333 --> 00:48:32,333 -I'’ve been unkind. -Is that Mother'’s necklace? 628 00:48:32,333 --> 00:48:34,416 Uncle Julian should be in a hospital. 629 00:48:34,416 --> 00:48:36,083 -You should...you should-- -It would certainly not be kind 630 00:48:36,083 --> 00:48:37,541 to put Uncle Julian in a hospital. 631 00:48:37,541 --> 00:48:39,500 You should have a boyfriend! 632 00:48:39,500 --> 00:48:41,541 My box. 633 00:48:41,541 --> 00:48:43,583 Well, well, well. 634 00:48:43,583 --> 00:48:47,916 -Everybody'’s here. -Charles! 635 00:48:47,916 --> 00:48:49,375 Oh, Connie. 636 00:48:53,458 --> 00:48:56,791 I was thinking, while I'’m here, I should go through your father'’s papers. 637 00:48:56,791 --> 00:48:58,583 Don'’t touch my papers! 638 00:48:58,583 --> 00:49:02,666 There might be something important in there. 639 00:49:06,875 --> 00:49:08,666 I haven'’t even been to the study. 640 00:49:08,666 --> 00:49:10,625 What is this? 641 00:49:10,625 --> 00:49:12,375 This is your box, Uncle Julian. 642 00:49:12,375 --> 00:49:14,166 What for? 643 00:49:14,166 --> 00:49:16,500 To put your papers in. 644 00:49:18,708 --> 00:49:20,666 I'’ll take care of him. 645 00:49:20,666 --> 00:49:24,041 You go, wash up, and get ready for dinner. 646 00:49:25,333 --> 00:49:26,958 Thank you, Charles. 647 00:49:39,291 --> 00:49:40,916 I wonder... 648 00:49:43,458 --> 00:49:46,416 in about a month from now... 649 00:49:46,416 --> 00:49:49,000 who will still be here. 650 00:49:54,333 --> 00:49:55,666 You or me. 651 00:50:18,958 --> 00:50:20,375 Ahh. 652 00:50:43,750 --> 00:50:46,916 ♪ You'’re my love ♪ 653 00:50:46,916 --> 00:50:49,791 -♪ You'’re my angel ♪ -♪ Rat-a-tat 654 00:50:49,791 --> 00:50:56,500 ♪ You'’re the girl of my dreams ♪ 655 00:50:56,500 --> 00:50:58,666 ♪ I'’d like to thank you ♪ 656 00:50:58,666 --> 00:50:59,916 ♪ Rat-a-tat 657 00:50:59,916 --> 00:51:04,791 ♪ I'’ll wait patiently ♪ 658 00:51:06,833 --> 00:51:09,375 ♪ Daddy'’s home... ♪ 659 00:51:09,375 --> 00:51:12,166 Is that Father'’s suit? 660 00:51:12,166 --> 00:51:14,583 Gingerbread in July 661 00:51:14,583 --> 00:51:16,250 is my favorite thing. 662 00:51:19,791 --> 00:51:23,125 It looks good on me, yeah? 663 00:51:23,125 --> 00:51:29,416 ♪ How I'’ve waited for this moment ♪ 664 00:51:29,416 --> 00:51:30,750 ♪ Rat-a-tat 665 00:51:30,750 --> 00:51:34,625 ♪ To be by your side 666 00:51:36,541 --> 00:51:39,541 ♪ Your best friend wrote and told me ♪ 667 00:51:39,541 --> 00:51:45,750 There is nothing like the sunset over Florence from the top of the Duomo. 668 00:51:47,208 --> 00:51:49,916 Is it beautiful? 669 00:51:49,916 --> 00:51:54,958 Four hundred and sixty-three steps to the most exquisite sight. 670 00:51:54,958 --> 00:51:59,166 A picture couldn'’t capture the magic. 671 00:51:59,166 --> 00:52:00,375 You have to go. 672 00:52:07,250 --> 00:52:09,625 How do you say, 673 00:52:09,625 --> 00:52:12,125 "Take me away"? 674 00:52:20,500 --> 00:52:22,375 How do you say, 675 00:52:23,666 --> 00:52:26,333 "I want roast lamb for dinner"? 676 00:52:35,416 --> 00:52:38,541 "Cooked by someone other than myself." 677 00:52:46,125 --> 00:52:52,458 ♪ How I'’ve waited for this moment ♪ 678 00:52:52,458 --> 00:52:55,375 You'’re so lovely. 679 00:52:58,666 --> 00:53:01,166 ♪ Your best friend wrote and told me ♪ 680 00:53:01,166 --> 00:53:02,291 ♪ Rat-a-tat 681 00:53:02,291 --> 00:53:03,916 ♪ You had teardrops-- 682 00:53:03,916 --> 00:53:08,583 We have many plans to make. 683 00:53:08,583 --> 00:53:12,166 ♪ Daddy'’s home ♪ 684 00:53:14,500 --> 00:53:17,375 ♪ Daddy'’s home ♪ 685 00:53:17,375 --> 00:53:23,125 ♪ To stay 686 00:53:24,416 --> 00:53:27,458 ♪ Daddy'’s home ♪ 687 00:53:27,458 --> 00:53:29,458 ♪ To stay 688 00:53:29,458 --> 00:53:36,208 ♪ I'’m about 1,000 miles away ♪ 689 00:53:41,583 --> 00:53:43,625 Constance? 690 00:53:49,291 --> 00:53:51,125 Constance? 691 00:53:56,166 --> 00:53:57,166 Constance? 692 00:54:02,166 --> 00:54:03,208 Constance? 693 00:54:48,500 --> 00:54:51,208 What do you have to say for yourself? 694 00:54:56,708 --> 00:54:59,083 The Cicuta maculata is the water hemlock, 695 00:54:59,083 --> 00:55:01,583 one of the most poisonous of wild plants if taken internally. 696 00:55:01,583 --> 00:55:03,833 The Apocynum cannabinum is not a poisonous-- 697 00:55:03,833 --> 00:55:04,750 Stop it! 698 00:55:05,958 --> 00:55:08,666 May I have my lunch, Constance? 699 00:55:08,666 --> 00:55:11,166 -Of course. -Constance... 700 00:55:11,166 --> 00:55:14,791 But first you have to explain to Cousin Charles. 701 00:55:25,583 --> 00:55:27,875 Please don'’t be angry, Charles. 702 00:55:27,875 --> 00:55:31,000 I'’ll clean your room right away. 703 00:55:31,000 --> 00:55:33,958 - Mary Katherine! 704 00:55:33,958 --> 00:55:36,458 I'’m gonna give you one last chance to explain. 705 00:55:36,458 --> 00:55:38,833 Why did you make a mess in my room? 706 00:55:38,833 --> 00:55:41,791 I cannot work in here if Charles is going to talk all the time. 707 00:55:41,791 --> 00:55:43,416 This is none of your business. Answer me. 708 00:55:43,416 --> 00:55:45,833 John, how often must I tell you, 709 00:55:45,833 --> 00:55:48,166 I know nothing about it and it is none of my concern. 710 00:55:48,166 --> 00:55:50,333 -My name is Charles. -It is a quarrel between the women 711 00:55:50,333 --> 00:55:52,458 -and it is none of my affair. -May I have my lunch, Constance? 712 00:55:52,458 --> 00:55:56,625 -Of course. -I do not involve myself in my wife'’s petty squabbles-- 713 00:55:56,625 --> 00:55:58,750 -Shut up! Please. -I'’d advise you to do the same. 714 00:55:58,750 --> 00:56:01,291 Constance, the sooner you'’re out of here the better. 715 00:56:01,291 --> 00:56:03,916 I will not be told to shut up by my own brother! 716 00:56:03,916 --> 00:56:07,791 We will leave your house, John, 717 00:56:07,791 --> 00:56:10,833 if that is really your desire. 718 00:56:10,833 --> 00:56:15,375 I will ask you, however, to reflect. 719 00:56:17,958 --> 00:56:22,291 Charles, when are you leaving? 720 00:56:22,291 --> 00:56:24,875 I'’m not leaving. 721 00:56:24,875 --> 00:56:26,916 -I'’m staying. No! -This is all my fault. All of this is my fault. 722 00:56:26,916 --> 00:56:30,166 -This is a crazy house. -You stay away from my papers! 723 00:56:30,166 --> 00:56:33,791 -Uncle Julian-- -You keep away from my papers, you bastard! 724 00:56:33,791 --> 00:56:35,958 My dear, I apologize to use such a word. 725 00:56:35,958 --> 00:56:41,958 It is merely a word used among men to categorize an undesirable fellow! 726 00:56:41,958 --> 00:56:44,083 I tell you I'’ve had enough of this. 727 00:56:44,083 --> 00:56:48,958 You have forgotten yourself, to take such a tone to me! 728 00:56:48,958 --> 00:56:53,125 Please be extremely quiet now. 729 00:56:53,125 --> 00:56:56,000 Not until I am done with Mary Katherine. 730 00:56:56,000 --> 00:56:59,041 My niece, Mary Katherine, 731 00:56:59,041 --> 00:57:01,416 died in an orphanage of neglect, 732 00:57:01,416 --> 00:57:03,791 during her sister'’s trial for murder. 733 00:57:03,791 --> 00:57:08,458 But she is of very little consequence to my book-- 734 00:57:08,458 --> 00:57:10,083 She'’s sitting right here. 735 00:57:10,083 --> 00:57:11,666 Enough! 736 00:57:12,916 --> 00:57:16,166 You must either be quiet 737 00:57:16,166 --> 00:57:18,708 or you must leave this room. 738 00:57:18,708 --> 00:57:22,666 -This is a mad house. -You look very tired. You should go rest until lunch. 739 00:57:22,666 --> 00:57:24,916 I'’m not going anywhere until something is done about this girl. 740 00:57:24,916 --> 00:57:27,541 Why should anything be done? I said I would clean your room. 741 00:57:27,541 --> 00:57:30,083 Constance, why aren'’t you going to punish her? 742 00:57:32,000 --> 00:57:33,458 Punish me? 743 00:57:33,458 --> 00:57:35,083 Punish me? 744 00:57:35,083 --> 00:57:37,333 You mean send me to my bed without my dinner? 745 00:57:37,333 --> 00:57:40,000 You are a very selfish man, John. 746 00:57:40,000 --> 00:57:41,666 Stop it, Julian! 747 00:57:41,666 --> 00:57:43,750 It is not fitting for men of dignity to reproach... 748 00:57:43,750 --> 00:57:46,416 -Please-- -...threaten when women have had a falling out. 749 00:57:46,416 --> 00:57:49,208 -Shut up! Stop it! -You lose stature, John. You lose stature. 750 00:57:49,208 --> 00:57:51,041 -Stop it! -You lose stature, John. 751 00:57:51,041 --> 00:57:53,041 -Not another word, please. -You lose stature! 752 00:57:53,041 --> 00:57:55,041 You lose stature, John! 753 00:57:55,041 --> 00:57:56,208 -You lose stature! -Do you hear me, Julian! 754 00:57:56,208 --> 00:57:57,708 You'’re a ghost and a demon! 755 00:57:57,708 --> 00:58:00,375 Merricat, enough, okay?! You are making it worse. 756 00:58:00,375 --> 00:58:02,458 - Answer me! 757 00:58:02,458 --> 00:58:06,041 - Stop it! Stop, Merricat, please! 758 00:58:06,041 --> 00:58:07,500 Answer me. 759 00:58:40,291 --> 00:58:46,916 Some terrible force has brought everything I'’ve ever buried to the surface, 760 00:58:46,916 --> 00:58:49,791 like the opposite of a spell. 761 00:58:52,916 --> 00:58:55,916 What could be the opposite of a spell? 762 00:58:58,708 --> 00:59:02,000 A curse. 763 00:59:02,000 --> 00:59:04,333 You should have a new book. 764 00:59:08,875 --> 00:59:12,916 Should Mary Katherine have a new book? 765 00:59:12,916 --> 00:59:16,333 She should have anything she wants. 766 00:59:16,333 --> 00:59:20,041 Our most loved daughter should have anything she likes. 767 00:59:24,458 --> 00:59:30,041 Mary Katherine... we love you. 768 00:59:30,041 --> 00:59:31,875 You must never be punished. 769 00:59:35,375 --> 00:59:40,125 You are to see to it that our most beloved daughter is never punished. 770 01:00:29,166 --> 01:00:31,083 Chapter 36. 771 01:00:31,083 --> 01:00:35,250 "It was a beautiful meal." 772 01:00:45,000 --> 01:00:46,375 Here she is. 773 01:00:49,125 --> 01:00:51,583 Wash your face and your hands. 774 01:00:51,583 --> 01:00:53,875 Get ready for dinner. Cousin Charles is already angry with you. 775 01:00:56,375 --> 01:01:02,166 Your sister and I have had enough of your hiding and destroying and temper. 776 01:01:02,166 --> 01:01:04,250 We'’re going to have a long talk tonight 777 01:01:04,250 --> 01:01:06,250 after I enjoy the beautiful meal 778 01:01:06,250 --> 01:01:09,041 that your sister made for me this afternoon. 779 01:01:17,291 --> 01:01:20,875 Run along, Merricat. Your dinner will be cold. 780 01:01:24,208 --> 01:01:27,000 Let me ask you a question, Mary. 781 01:01:29,291 --> 01:01:31,583 Why don'’t you like me? 782 01:01:31,583 --> 01:01:35,500 - Oh, Charles. -No, it'’s okay. I'’m just asking. 783 01:01:37,166 --> 01:01:39,041 Why don'’t you like me? 784 01:01:41,625 --> 01:01:42,791 She likes you. 785 01:01:42,791 --> 01:01:45,041 No... 786 01:01:45,041 --> 01:01:47,916 she doesn'’t. 787 01:01:47,916 --> 01:01:49,250 I think I know why. 788 01:01:49,250 --> 01:01:51,375 Lord knows I have my theories. 789 01:01:55,000 --> 01:01:58,833 But you never really never did give me a chance, did you, Mary? 790 01:02:02,083 --> 01:02:04,375 She likes you. 791 01:02:10,083 --> 01:02:12,541 I came here to offer assistance... 792 01:02:14,500 --> 01:02:16,125 and guidance. 793 01:02:16,125 --> 01:02:17,958 And from the look of things, 794 01:02:17,958 --> 01:02:20,958 I think I got here just in time, but... 795 01:02:23,416 --> 01:02:25,541 what did I get in return? 796 01:02:30,416 --> 01:02:32,708 Not even a thank you. 797 01:02:36,458 --> 01:02:39,125 Perhaps if John knew that 798 01:02:39,125 --> 01:02:42,125 it was their last day, 799 01:02:42,125 --> 01:02:44,916 he would have not begrudged 800 01:02:44,916 --> 01:02:47,708 my wife her sausage. 801 01:03:55,291 --> 01:03:57,791 What took you so long? 802 01:04:00,916 --> 01:04:04,208 Forget it. Don'’t even say a word. 803 01:04:04,208 --> 01:04:08,041 I just want to enjoy this meal in peace. 804 01:04:15,041 --> 01:04:17,916 -Amanita phalloides contains three poisons. -Don'’t. 805 01:04:17,916 --> 01:04:20,041 Mushroom Amanitin, which is slow but potent. 806 01:04:20,041 --> 01:04:22,166 -Enough! -Phalloidin, which attacks the liver and kidneys, 807 01:04:22,166 --> 01:04:24,208 and Phallin, which dissolves red corpuscles. 808 01:04:24,208 --> 01:04:25,708 I mean it. I won'’t stand for it. 809 01:04:25,708 --> 01:04:27,750 The first symptoms do not appear 810 01:04:27,750 --> 01:04:30,041 -...until seven to 12 hours-- -Not another goddamned word! 811 01:04:37,166 --> 01:04:38,083 Constance? 812 01:04:41,000 --> 01:04:43,833 -John... 813 01:04:46,416 --> 01:04:48,791 Get out there, goddamn it! 814 01:04:52,291 --> 01:04:55,083 -No. No. 815 01:05:01,083 --> 01:05:02,833 No. 816 01:05:02,833 --> 01:05:05,958 No. No. 817 01:05:05,958 --> 01:05:07,333 No! 818 01:05:07,333 --> 01:05:10,083 -No. No-- -Father, stop! 819 01:05:10,083 --> 01:05:12,541 -No! -Be quiet! Shut up! 820 01:05:12,541 --> 01:05:14,250 - What are you doing? - Be quiet. 821 01:05:14,250 --> 01:05:15,875 Just shut up! Shut up! Shut up! 822 01:05:15,875 --> 01:05:18,083 - Father, stop! - Shut up! 823 01:05:18,083 --> 01:05:20,250 -Shut up! Shh! Shh! 824 01:05:20,250 --> 01:05:22,666 - Shh! Shh! 825 01:05:22,666 --> 01:05:25,375 Father, stop! No! 826 01:05:25,375 --> 01:05:27,083 Be quiet and shut up! 827 01:05:27,083 --> 01:05:29,833 Shut up! Shut up! Shut up. 828 01:05:29,833 --> 01:05:31,541 Shh... 829 01:05:31,541 --> 01:05:33,916 - Shut up. 830 01:05:33,916 --> 01:05:35,916 Shut up. 831 01:05:43,000 --> 01:05:45,000 What is that? 832 01:05:45,000 --> 01:05:49,916 What is that? 833 01:06:08,625 --> 01:06:10,166 Fire! 834 01:06:10,166 --> 01:06:13,208 Fire! Fire! 835 01:06:13,208 --> 01:06:15,416 Fire, Constance. Grab a bag. 836 01:06:15,416 --> 01:06:17,833 Constance, quick. Hey, hey, hey. 837 01:06:17,833 --> 01:06:19,416 Grab the money out of the safe. 838 01:06:19,416 --> 01:06:20,958 Okay? Do you hear me? 839 01:06:20,958 --> 01:06:23,125 Constance, fire! 840 01:06:25,833 --> 01:06:27,750 I'’m gonna get help. 841 01:06:40,041 --> 01:06:42,875 - Fire. 842 01:06:42,875 --> 01:06:44,166 Fire! 843 01:06:44,166 --> 01:06:47,333 Fire in the Blackwood House! 844 01:07:20,416 --> 01:07:22,333 We just cleaned it. 845 01:07:22,333 --> 01:07:24,541 -Constance-- -It has no right to burn. 846 01:08:04,916 --> 01:08:06,625 Uncle Julian. 847 01:08:07,958 --> 01:08:09,875 Uncle Julian! 848 01:08:09,875 --> 01:08:12,166 Uncle Julian, open the door. 849 01:08:15,291 --> 01:08:17,083 Uncle Julian, open the door. 850 01:08:20,625 --> 01:08:21,833 Clear the house. 851 01:08:21,833 --> 01:08:23,666 Do you hear me? Clear the house! 852 01:08:33,250 --> 01:08:35,083 Throw up that bottom line and get up in the tanks. 853 01:08:42,208 --> 01:08:44,041 That'’s a fire, all right. 854 01:08:44,041 --> 01:08:48,083 Oh yeah, that'’s a fire. 855 01:08:57,625 --> 01:08:59,250 Why not let it burn, Jim? 856 01:08:59,250 --> 01:09:01,791 Now, Bobby, you know sure well 857 01:09:01,791 --> 01:09:04,750 we can'’t let this fine manor fall. 858 01:09:04,750 --> 01:09:05,666 We'’re firemen. 859 01:09:06,958 --> 01:09:09,000 We gotta put it out. 860 01:09:19,291 --> 01:09:21,541 Move it, move it! Everyone out! Clear the house. 861 01:09:24,916 --> 01:09:26,208 Clear the room! 862 01:09:28,166 --> 01:09:29,833 Let'’s go! Let'’s go! 863 01:09:29,833 --> 01:09:32,041 - Come on! -Let'’s go! Water! 864 01:09:32,041 --> 01:09:34,666 - The hallway! 865 01:09:34,666 --> 01:09:36,250 Water! 866 01:09:38,541 --> 01:09:39,708 We need more water! 867 01:09:44,666 --> 01:09:48,500 We should have burned it down years ago! 868 01:09:50,458 --> 01:09:51,458 Let it burn! 869 01:09:51,458 --> 01:09:52,625 Let it burn! 870 01:09:52,625 --> 01:09:53,750 Let it burn! 871 01:09:57,083 --> 01:10:00,708 Let it burn! Let it burn! 872 01:10:00,708 --> 01:10:02,625 Let it burn! Let it burn! 873 01:10:02,625 --> 01:10:05,916 "Merricat," said Connie, "would you like a cup of tea?" 874 01:10:05,916 --> 01:10:09,041 "Oh no," said Merricat, "you'’ll poison me." 875 01:10:09,041 --> 01:10:11,750 -Let it burn! 876 01:10:11,750 --> 01:10:16,750 Merricat. Merricat. 877 01:10:20,125 --> 01:10:21,791 The sound of their hate 878 01:10:21,791 --> 01:10:23,208 is another kind of fire 879 01:10:24,958 --> 01:10:27,833 moving through the bones of our house. 880 01:10:30,625 --> 01:10:34,541 I know now that all of my spells are broken. 881 01:10:36,333 --> 01:10:39,125 What was buried here in this village, 882 01:10:40,333 --> 01:10:44,416 their want for our ruin, 883 01:10:44,416 --> 01:10:47,083 has come to the surface at last. 884 01:10:52,666 --> 01:10:53,875 Where are the girls? 885 01:10:53,875 --> 01:10:55,375 Fire'’s all out, folks. 886 01:10:55,375 --> 01:10:57,291 Should have just let that fire burn, Jim. 887 01:10:57,291 --> 01:10:59,375 Should'’ve burned down years ago. 888 01:10:59,375 --> 01:11:01,666 Now what do we do, Jim? 889 01:11:01,666 --> 01:11:02,750 Crazy witches. 890 01:11:15,791 --> 01:11:17,291 Constance, we have to go. 891 01:11:20,291 --> 01:11:21,541 What are you doing?! 892 01:11:23,791 --> 01:11:28,000 - Take it! Take everything! -We have to go outside. 893 01:11:36,000 --> 01:11:38,458 -Get the money! 894 01:11:40,166 --> 01:11:42,000 Let'’s get some of that gold! 895 01:12:05,125 --> 01:12:07,125 What the goddamn hell is going on here?! 896 01:12:08,833 --> 01:12:10,416 Get out of here! 897 01:12:10,416 --> 01:12:12,333 Get out! 898 01:12:17,000 --> 01:12:18,291 Don'’t forget the candlesticks! 899 01:12:18,291 --> 01:12:19,416 Go! 900 01:12:19,416 --> 01:12:21,625 Merricat! 901 01:12:26,000 --> 01:12:27,833 Merricat! 902 01:12:27,833 --> 01:12:29,500 Merricat! 903 01:12:29,500 --> 01:12:31,250 Merricat! 904 01:12:32,666 --> 01:12:33,583 Stop it! 905 01:12:36,666 --> 01:12:39,250 - You crazy, drunken fools! 906 01:12:39,250 --> 01:12:40,166 Where are they?! 907 01:12:54,041 --> 01:12:55,791 What do we got here? 908 01:12:55,791 --> 01:12:58,291 Merricat! Merricat! 909 01:13:00,541 --> 01:13:02,625 Look who'’s here, the little debutante. 910 01:13:05,291 --> 01:13:06,750 -Where'’re you going? 911 01:13:06,750 --> 01:13:10,000 - Constance! 912 01:13:10,000 --> 01:13:11,291 Sam! 913 01:13:15,583 --> 01:13:17,958 Burn! Burn! 914 01:13:20,666 --> 01:13:22,625 What are you doing? Leave them! 915 01:13:22,625 --> 01:13:25,583 Stop it! Stop it! 916 01:13:25,583 --> 01:13:26,708 No! No! 917 01:13:26,708 --> 01:13:28,958 That'’s enough! Stop it! 918 01:13:28,958 --> 01:13:30,833 That'’s enough! You listen to me! 919 01:13:30,833 --> 01:13:33,833 -Leave them alone! -Listen to me! 920 01:13:43,916 --> 01:13:45,791 Julian Blackwood is dead. 921 01:13:45,791 --> 01:13:48,666 There'’s been a death in this house. You get out of here! 922 01:13:55,750 --> 01:13:58,875 Go on now! Get out of here! 923 01:14:54,333 --> 01:14:57,208 We'’re on the moon at last. 924 01:15:02,958 --> 01:15:05,250 Uncle Julian. 925 01:15:19,625 --> 01:15:21,958 Poor Uncle Julian. 926 01:15:24,125 --> 01:15:26,458 Who will write his book? 927 01:16:03,666 --> 01:16:06,666 My kitchen. 928 01:17:03,708 --> 01:17:07,500 I'’m going to put death in all their food and watch them die. 929 01:17:09,791 --> 01:17:12,125 Like you did before? 930 01:17:16,541 --> 01:17:19,041 I'’m sorry. 931 01:17:20,666 --> 01:17:23,083 He was wicked. 932 01:17:24,833 --> 01:17:27,875 He was a very wicked man, our father. 933 01:17:27,875 --> 01:17:29,916 He was very wicked to me. 934 01:17:46,583 --> 01:17:48,041 I put it in the sugar. 935 01:17:50,416 --> 01:17:52,166 I know. 936 01:17:53,458 --> 01:17:55,333 I knew then. 937 01:17:58,166 --> 01:18:01,375 -You never use sugar. -No. 938 01:18:03,083 --> 01:18:05,333 No... no. 939 01:18:05,333 --> 01:18:08,166 That'’s why I put it in the sugar. 940 01:18:09,750 --> 01:18:11,750 You saved me, my Merricat. 941 01:18:20,625 --> 01:18:22,625 We'’ll never talk about it again. 942 01:18:28,291 --> 01:18:29,583 Never. 943 01:18:32,583 --> 01:18:35,291 -Never again. 944 01:18:36,708 --> 01:18:37,708 Constance? 945 01:18:39,750 --> 01:18:41,666 Constance? 946 01:18:42,833 --> 01:18:44,875 It'’s Helen and Sam Clarke. 947 01:18:44,875 --> 01:18:47,541 Open the door, dear. 948 01:18:47,541 --> 01:18:49,666 Never again. 949 01:18:49,666 --> 01:18:51,500 Never. 950 01:18:52,708 --> 01:18:54,166 Never... 951 01:18:54,166 --> 01:18:55,666 Constance? 952 01:18:55,666 --> 01:18:57,791 I just thought you'’d like to know that 953 01:18:57,791 --> 01:19:00,083 your Uncle Julian'’s funeral is the day after tomorrow. 954 01:19:00,083 --> 01:19:02,791 There'’s a lot of flowers already. 955 01:19:02,791 --> 01:19:07,791 I think you'’d be very impressed if you could see all the flowers we all sent Julian. 956 01:19:07,791 --> 01:19:09,250 We'’re your friends, dear. 957 01:19:09,250 --> 01:19:11,458 You shouldn'’t drive away your friends. 958 01:19:11,458 --> 01:19:15,833 Constance, everything'’s fine. We'’re going to forget all about it. 959 01:19:15,833 --> 01:19:20,500 In a few weeks, no one will even remember what happened. 960 01:19:28,666 --> 01:19:30,583 Sam, break down the door. 961 01:19:30,583 --> 01:19:32,458 No. 962 01:19:32,458 --> 01:19:35,083 Every window'’s already broken in the place already, Helen. 963 01:19:35,083 --> 01:19:36,833 I'’m not gonna break anything else, for Christ'’s sake. 964 01:19:36,833 --> 01:19:38,791 Then climb in a window, for God'’s sakes. 965 01:19:38,791 --> 01:19:41,083 No. Look, leave them. They'’ll come out when they'’re ready. 966 01:19:41,083 --> 01:19:42,416 They'’re not children. 967 01:19:57,500 --> 01:19:59,291 We can'’t go upstairs. 968 01:20:08,750 --> 01:20:12,541 Hey, Miss Constance? 969 01:20:12,541 --> 01:20:15,333 Hey, Miss Constance? 970 01:20:17,083 --> 01:20:20,916 I... I got a chicken here. 971 01:20:20,916 --> 01:20:24,500 My wife roasted it up nice. 972 01:20:24,500 --> 01:20:29,833 And there'’s some cookies and pie. 973 01:20:31,333 --> 01:20:34,083 I hope you can hear me. 974 01:20:34,083 --> 01:20:36,750 I, uh... 975 01:20:36,750 --> 01:20:40,625 I broke one of your chairs. 976 01:20:40,625 --> 01:20:42,958 I'’m-I'’m sorry. 977 01:20:45,916 --> 01:20:50,083 I'’ll just leave it here. 978 01:20:56,500 --> 01:20:58,583 Sorry again. 979 01:21:03,166 --> 01:21:05,958 Do you think it'’s as good as my pies? 980 01:21:27,791 --> 01:21:30,083 - Leave it, Merricat. 981 01:21:31,625 --> 01:21:32,625 Let some sun in. 982 01:21:48,166 --> 01:21:49,791 More food. 983 01:21:49,791 --> 01:21:53,750 We'’re the biggest church supper they ever had. 984 01:21:58,500 --> 01:22:00,583 Connie? 985 01:22:00,583 --> 01:22:04,500 I'’m back. Constance? 986 01:22:11,250 --> 01:22:12,208 Darling. 987 01:22:16,250 --> 01:22:17,875 Let'’s forget all that ever happened. 988 01:22:21,875 --> 01:22:23,833 I want to be friends again. 989 01:22:23,833 --> 01:22:26,416 Will you open the door? 990 01:22:29,000 --> 01:22:32,416 Connie, I didn'’t mean for that to happen. 991 01:22:32,416 --> 01:22:33,875 I didn'’t. I'’m sorry. 992 01:22:33,875 --> 01:22:35,916 I can help you, Connie. 993 01:22:37,500 --> 01:22:38,791 I can. 994 01:22:38,791 --> 01:22:42,416 We can have a life together, 995 01:22:42,416 --> 01:22:44,583 away from here. 996 01:22:44,583 --> 01:22:46,208 Don'’t you want that, Connie? 997 01:22:48,458 --> 01:22:51,041 Italy. 998 01:22:51,041 --> 01:22:54,208 Remember how that felt? Remember... 999 01:22:54,208 --> 01:22:55,375 when I held you? 1000 01:23:03,333 --> 01:23:05,208 Connie... 1001 01:23:08,000 --> 01:23:11,208 Please, you have to open the door. 1002 01:23:11,208 --> 01:23:12,625 You understand? 1003 01:23:16,125 --> 01:23:20,125 I can'’t help you if you don'’t let me. 1004 01:23:22,333 --> 01:23:25,291 Do you hear me, Connie? 1005 01:23:25,291 --> 01:23:28,750 I can'’t help you if you don'’t let me. 1006 01:23:28,750 --> 01:23:32,083 And I'’m not going away. 1007 01:23:32,083 --> 01:23:33,708 I'’m not going away, Connie. 1008 01:23:46,041 --> 01:23:48,250 There will never be anyone like me, Connie. 1009 01:23:50,333 --> 01:23:52,541 Who'’s gonna love you? 1010 01:23:54,416 --> 01:23:56,458 Nobody. 1011 01:23:56,458 --> 01:23:59,000 Nobody'’s gonna love you. 1012 01:24:01,708 --> 01:24:04,375 Is that what you want, Connie? 1013 01:24:06,166 --> 01:24:08,791 I don'’t deserve to be treated like this! 1014 01:24:12,791 --> 01:24:15,250 I could just walk away! 1015 01:24:15,250 --> 01:24:17,416 I could! 1016 01:24:17,416 --> 01:24:20,458 Is that what you want? 1017 01:24:20,458 --> 01:24:23,041 I don'’t deserve this! I don'’t deserve this! 1018 01:24:23,041 --> 01:24:25,291 I don'’t deserve to be treated like this! 1019 01:24:25,291 --> 01:24:26,958 I came here to help you! 1020 01:24:34,333 --> 01:24:37,041 -Hey! Connie! -No! No! No! No! No! 1021 01:24:37,041 --> 01:24:39,625 No! No! No! 1022 01:24:39,625 --> 01:24:40,708 -Hey, Connie! -No! 1023 01:24:40,708 --> 01:24:43,583 -No! No! No! No! -Connie! 1024 01:26:03,583 --> 01:26:06,666 May I have my lunch, Constance? 1025 01:26:06,666 --> 01:26:09,375 You can have whatever you want. 1026 01:27:22,875 --> 01:27:27,583 My name is Mary Katherine Blackwood. 1027 01:27:27,583 --> 01:27:29,208 I am 18 years old, 1028 01:27:29,208 --> 01:27:32,416 and I live with my sister, Constance. 1029 01:27:34,500 --> 01:27:38,166 She is the most precious person in the world. 1030 01:27:40,791 --> 01:27:43,333 The Blackwoods have always lived in this house. 1031 01:27:43,333 --> 01:27:46,791 Let'’s just put the bag down and get the hell out of here. 1032 01:27:48,625 --> 01:27:53,083 We have never done anything to hurt anyone. 1033 01:27:53,083 --> 01:27:55,000 Merricat. 1034 01:27:55,000 --> 01:27:56,583 They'’re probably not even in there. 1035 01:27:56,583 --> 01:27:58,875 Merricat! 1036 01:27:58,875 --> 01:28:02,958 -We put things back where they belong. - Merricat. 1037 01:28:02,958 --> 01:28:05,583 Merricat! 1038 01:28:05,583 --> 01:28:08,750 Merricat! 1039 01:28:08,750 --> 01:28:12,750 -And we will never leave here. - Merricat! 1040 01:28:12,750 --> 01:28:14,458 Are you cooking up some stew? 1041 01:28:14,458 --> 01:28:16,500 What'’s for dinner? Babies? 1042 01:28:16,500 --> 01:28:18,000 I bet you like to eat babies! 1043 01:28:18,000 --> 01:28:19,541 I heard you eat rats! 1044 01:28:19,541 --> 01:28:21,458 You should have burned! 1045 01:28:21,458 --> 01:28:23,458 -Baby rats! -Burned with all the rest of your things! 1046 01:28:23,458 --> 01:28:26,625 Would you like a cup of tea, you rat witch! 1047 01:28:26,625 --> 01:28:28,458 Come out and get us! 1048 01:28:28,458 --> 01:28:30,166 You stupid bitch! 1049 01:28:34,208 --> 01:28:36,125 He didn'’t mean it! 1050 01:28:38,500 --> 01:28:40,666 No matter what they say 1051 01:28:40,666 --> 01:28:42,250 or what they do to us. 1052 01:28:45,041 --> 01:28:46,250 Never. 1053 01:28:46,250 --> 01:28:49,000 What will we have for lunch today? 1054 01:28:49,000 --> 01:28:50,791 Rhubarb pie. 1055 01:28:50,791 --> 01:28:56,791 I wonder if I could eat a child if I had the chance. 1056 01:28:56,791 --> 01:28:59,666 I doubt that I could cook one. 1057 01:29:02,833 --> 01:29:05,208 It must be terrible to be so afraid. 1058 01:29:11,541 --> 01:29:13,375 I love you, Merricat. 70099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.