Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,666 --> 00:01:23,708
My name is
Mary Katherine Blackwood.
2
00:01:23,708 --> 00:01:25,333
I am 18 years old,
3
00:01:25,333 --> 00:01:27,375
and I live with my sister,
Constance.
4
00:01:30,125 --> 00:01:32,833
She is the most precious person in the world.
5
00:01:37,625 --> 00:01:40,250
The Blackwoods have always
lived in this house.
6
00:01:42,500 --> 00:01:45,041
We have never done anything
to hurt anyone.
7
00:01:47,291 --> 00:01:49,375
We put things back
where they belong.
8
00:01:50,750 --> 00:01:53,041
And we will never leave here.
9
00:01:53,041 --> 00:01:55,458
No matter what they say...
10
00:01:55,458 --> 00:01:58,708
or what they do to us.
11
00:01:58,708 --> 00:01:59,625
Never.
12
00:02:03,916 --> 00:02:06,541
But a change is coming.
13
00:02:06,541 --> 00:02:10,708
And nobody knows it but me.
14
00:02:33,000 --> 00:02:37,625
I do the wrong,
and first begin to brawl.
15
00:02:37,625 --> 00:02:39,958
The secret mischiefs that
I set abroach
16
00:02:39,958 --> 00:02:43,208
I lay unto the grievous charge
of others.
17
00:02:43,208 --> 00:02:46,875
Clarence, whom I indeed
have cast in darkness,
18
00:02:46,875 --> 00:02:50,291
I do beweep to
many simple gulls,
19
00:02:50,291 --> 00:02:54,208
namely, to Darby,
Hastings, Buckingham,
20
00:02:54,208 --> 00:02:56,541
and tell them '’tis the queen
and her allies
21
00:02:56,541 --> 00:03:00,541
that stir the king
against the duke, my brother.
22
00:03:00,541 --> 00:03:02,958
Now they believe it,
23
00:03:02,958 --> 00:03:07,791
and with all whet me
to be revenged on Rivers,
Dorset, Grey.
24
00:03:07,791 --> 00:03:12,000
But then I sigh, and, with a piece of scripture,
25
00:03:12,000 --> 00:03:15,583
tell them that God bids us
do good for evil.
26
00:03:15,583 --> 00:03:19,166
- Merricat!
-And thus I clothe
my naked villainy
27
00:03:19,166 --> 00:03:23,708
-with odd old ends
stolen forth of Holy Writ...
28
00:03:23,708 --> 00:03:26,875
-...and seem a saint...
-Merricat!
29
00:03:26,875 --> 00:03:29,708
-when most I play the devil.
-Merricat, come on!
30
00:03:36,416 --> 00:03:38,541
Please,
wash your hands.
31
00:03:46,333 --> 00:03:48,208
What are you reading?
32
00:03:48,208 --> 00:03:50,750
A pretty sight,
a lady with a book.
33
00:03:50,750 --> 00:03:54,333
I'’m reading something called
The Best Practice Guide
to Canning,Uncle Julian.
34
00:03:54,333 --> 00:03:55,666
Admirable.
35
00:03:55,666 --> 00:03:57,750
I don'’t seem to have
any information
36
00:03:57,750 --> 00:04:00,750
on whether your father
took
37
00:04:00,750 --> 00:04:03,041
-his cigar in the garden
that morning.
-He did.
38
00:04:03,041 --> 00:04:06,000
-He always did in the morning.
-I should begin
the chapter with that.
39
00:04:06,000 --> 00:04:08,125
"I won'’t have it."
40
00:04:08,125 --> 00:04:09,875
I heard your mother say that.
41
00:04:09,875 --> 00:04:12,625
Your father said,
42
00:04:12,625 --> 00:04:16,583
"We have no choice.
I mean it." End quote.
43
00:04:16,583 --> 00:04:19,666
-Here'’s the list.
-Mr. Elbert
doesn'’t like big bills.
44
00:04:19,666 --> 00:04:21,500
-All right now.
-The coins are better.
45
00:04:21,500 --> 00:04:23,375
You'’ll go to the town.
46
00:04:23,375 --> 00:04:25,416
You'’ll check out
our books and records.
47
00:04:25,416 --> 00:04:27,291
You'’ll buy our groceries
48
00:04:27,291 --> 00:04:30,083
-and you'’ll be back
in time for lunch.
-Do I have to--?
49
00:04:34,125 --> 00:04:35,625
Lock the door.
50
00:04:39,666 --> 00:04:42,791
Tuesday is
the most terrible day.
51
00:04:42,791 --> 00:04:45,833
Because Tuesday
I must go to town
52
00:04:45,833 --> 00:04:49,500
and see all of those
who hate us.
53
00:04:49,500 --> 00:04:51,291
I read in my book of spells
54
00:04:51,291 --> 00:04:54,875
that if you bury something evil or touched by cruelty
55
00:04:54,875 --> 00:04:56,583
you may take its power
56
00:04:56,583 --> 00:04:58,958
and you cannot be harmed
for one whole day.
57
00:05:01,208 --> 00:05:04,291
Protect me.
58
00:05:04,291 --> 00:05:07,041
We live at the end
of Blackwood Road,
59
00:05:07,041 --> 00:05:09,708
which runs in a great circle
around the village.
60
00:05:09,708 --> 00:05:13,250
Father, like all
the Blackwoods before him,
61
00:05:13,250 --> 00:05:15,083
was very rich.
62
00:05:15,083 --> 00:05:17,833
And he built this gate
to keep us safe.
63
00:05:17,833 --> 00:05:20,583
But it could not protect him.
64
00:05:25,791 --> 00:05:27,916
People here believe
65
00:05:27,916 --> 00:05:31,458
that six years ago Constance
killed Father and our family
66
00:05:31,458 --> 00:05:33,458
and poisoned Uncle Julian.
67
00:05:33,458 --> 00:05:37,500
They think she is wicked
and should be sent away.
68
00:05:37,500 --> 00:05:41,375
But now we live
as two queens in a castle
on top of the highest hill.
69
00:05:41,375 --> 00:05:42,708
You eat rats!
70
00:05:47,666 --> 00:05:50,125
They wish for our ruin.
71
00:05:51,625 --> 00:05:53,916
But they don'’t understand.
72
00:05:53,916 --> 00:05:55,666
- A rack of lamb.
73
00:05:58,125 --> 00:05:59,125
Eggs.
74
00:06:01,000 --> 00:06:03,083
Coffee.
75
00:06:03,083 --> 00:06:05,041
Flour.
76
00:06:06,375 --> 00:06:08,291
-Walnuts.
-Thomas.
77
00:06:08,291 --> 00:06:10,333
Peanut brittle.
78
00:06:10,333 --> 00:06:11,833
Thomas, stop it!
79
00:06:14,083 --> 00:06:15,750
Anything else?
80
00:06:41,458 --> 00:06:43,166
Good morning, Merricat.
81
00:06:43,166 --> 00:06:44,333
How are you today?
82
00:06:44,333 --> 00:06:45,708
Fine, thank you.
83
00:06:45,708 --> 00:06:48,208
-Black coffee, please.
-Sure.
84
00:06:50,666 --> 00:06:52,458
Hey, Stella!
85
00:06:52,458 --> 00:06:54,583
Gentlemen.
86
00:06:54,583 --> 00:06:56,458
- As soon as
I heard his voice...
-Where'’s the fire?
87
00:06:56,458 --> 00:06:58,250
Yeah, it'’s practice drills
this morning, ladies.
88
00:06:58,250 --> 00:07:01,000
...I knew my spell of
protection had been broken.
89
00:07:01,000 --> 00:07:03,041
Lady.
90
00:07:03,041 --> 00:07:08,333
Long ago, Jim Donnell fell in love with my sister, Constance.
91
00:07:08,333 --> 00:07:12,458
He wanted to steal her away
from us in his automobile.
92
00:07:14,500 --> 00:07:16,250
But I told Father.
93
00:07:16,250 --> 00:07:18,875
So...
94
00:07:18,875 --> 00:07:21,208
And Father was powerful
95
00:07:22,791 --> 00:07:25,125
...they tell me
you'’re moving away.
96
00:07:25,125 --> 00:07:28,500
...so Jim Donnell
lost his job
97
00:07:28,500 --> 00:07:29,833
and his love.
98
00:07:31,500 --> 00:07:33,083
And then his automobile.
99
00:07:33,083 --> 00:07:34,833
They tell me
100
00:07:34,833 --> 00:07:37,000
you'’re moving away.
101
00:07:38,583 --> 00:07:40,333
No.
102
00:07:40,333 --> 00:07:42,708
No?
103
00:07:42,708 --> 00:07:46,625
Must'’ve just been gossip.
104
00:07:46,625 --> 00:07:48,583
Did you ever hear anything
like the gossip in this town,
Stella?
105
00:07:48,583 --> 00:07:50,666
Leave her alone, Jim.
106
00:07:50,666 --> 00:07:53,458
I'’m not bothering anybody,
Stell.
107
00:07:53,458 --> 00:07:57,708
I'’m just asking Miss Mary
Katherine Blackwood here
108
00:07:57,708 --> 00:08:00,875
how it is that
everybody in town
109
00:08:00,875 --> 00:08:02,458
is telling me
her and her sister
110
00:08:02,458 --> 00:08:04,916
are going somewhere
else to live.
111
00:08:04,916 --> 00:08:06,666
Hmm?
112
00:08:10,541 --> 00:08:12,041
Yeah.
113
00:08:14,500 --> 00:08:17,875
It'’s a pity
when the old families go.
114
00:08:17,875 --> 00:08:19,666
Though I guess
you could say...
115
00:08:21,625 --> 00:08:26,458
most of the Blackwoods
are gone already.
116
00:08:26,458 --> 00:08:31,500
Well, I can always tell people
that, you know, I knew Constance
Blackwood. I knew her real well.
117
00:08:31,500 --> 00:08:33,208
Did they ever do
anything to you, Bobby?
118
00:08:33,208 --> 00:08:35,375
I could tell people,
I fixed their broken step
119
00:08:35,375 --> 00:08:36,875
once and never
got paid for it.
120
00:08:36,875 --> 00:08:39,833
Well, that must'’ve been
an oversight, Bobby.
121
00:08:39,833 --> 00:08:42,166
I tell you what,
now that John Blackwood'’s gone,
122
00:08:42,166 --> 00:08:44,333
you can march right through
the gate and see her.
123
00:08:46,166 --> 00:08:47,791
She'’ll see you get
what'’s coming to you.
124
00:08:47,791 --> 00:08:50,083
Didn'’t fix it.
125
00:08:50,083 --> 00:08:53,458
Excuse me?
126
00:08:53,458 --> 00:08:56,708
Father said shoddy work should
be punished, not paid for.
127
00:08:59,541 --> 00:09:01,583
Is that so?
128
00:09:11,541 --> 00:09:13,875
Go away.
129
00:09:18,833 --> 00:09:20,666
Maybe you should
run along home now.
130
00:09:20,666 --> 00:09:22,250
They'’ll be no peace
around here till you do.
131
00:09:22,250 --> 00:09:24,083
You got that right.
132
00:09:24,083 --> 00:09:26,916
Now, you just say the word,
Ms. Mary Katherine Blackwood,
133
00:09:26,916 --> 00:09:29,541
and we'’ll come up there
and we'’ll help you pack.
134
00:09:29,541 --> 00:09:31,541
Free of charge!
135
00:09:42,500 --> 00:09:44,041
Merricat.
136
00:09:44,041 --> 00:09:45,875
Merricat.
137
00:09:45,875 --> 00:09:48,541
Where'’s old Connie,
home cooking dinner?
138
00:09:48,541 --> 00:09:51,333
"Merricat," said Connie,
"would you like a cup of tea?"
139
00:09:51,333 --> 00:09:53,708
"Oh no," said
Merricat, "you'’ll poison me."
140
00:09:53,708 --> 00:09:56,583
"Merricat,"
said Connie, "would you
like to go to sleep?
141
00:09:56,583 --> 00:09:58,958
Down in the boneyard
ten feet deep!"
142
00:09:58,958 --> 00:10:00,750
-Kids!
- Bye, stupid!
143
00:10:00,750 --> 00:10:03,333
My mom says you
and Constance eat rats.
144
00:10:03,333 --> 00:10:04,625
Go home, you witch!
145
00:10:36,625 --> 00:10:38,416
Merricat.
146
00:10:41,375 --> 00:10:45,083
Look how far I came today.
147
00:10:45,083 --> 00:10:49,583
Next thing you know,
I'’ll be following you into town.
148
00:10:49,583 --> 00:10:51,958
You wouldn'’t like it
very much.
149
00:11:25,458 --> 00:11:27,041
Tonight,
150
00:11:29,500 --> 00:11:36,375
I believe I will
commence Chapter 44.
151
00:11:36,375 --> 00:11:43,333
I will begin with
a slight exaggeration
152
00:11:43,333 --> 00:11:45,833
and from there
go on into
153
00:11:45,833 --> 00:11:50,416
an outright... lie.
154
00:11:50,416 --> 00:11:52,500
Constance, my dear?
155
00:11:52,500 --> 00:11:54,208
Yes, Uncle Julian?
156
00:11:54,208 --> 00:11:57,583
I am going to say
that my wife
157
00:11:57,583 --> 00:12:00,166
was beautiful.
158
00:12:07,625 --> 00:12:11,583
I'’m always happy when you
come home from the village.
159
00:12:12,791 --> 00:12:15,333
Yes, you bring me food...
160
00:12:17,250 --> 00:12:19,291
but also I miss you.
161
00:12:20,625 --> 00:12:23,708
I'’m always happy to get back.
162
00:12:27,875 --> 00:12:30,750
How was it in town today?
163
00:12:35,291 --> 00:12:36,833
I'’m getting better.
164
00:12:36,833 --> 00:12:40,625
I went so far
down the lawn today.
165
00:12:40,625 --> 00:12:42,583
Someday I'’ll go.
166
00:12:42,583 --> 00:12:44,625
I'’ll take you to the moon.
167
00:12:44,625 --> 00:12:46,041
It'’s beautiful there.
168
00:12:53,666 --> 00:12:55,916
We will be picking
lettuces soon.
169
00:12:55,916 --> 00:13:00,458
The weather
has stayed so warm.
170
00:13:00,458 --> 00:13:05,708
On the moon, you have lettuce
all year round, yes?
171
00:13:05,708 --> 00:13:08,750
On the moon
we have everything.
172
00:13:08,750 --> 00:13:12,375
The locks are solid
and tight.
173
00:13:12,375 --> 00:13:14,500
It'’s just you and me.
174
00:13:14,500 --> 00:13:17,750
And the sun
would shine every day.
175
00:13:23,750 --> 00:13:26,833
The world is full
of terrible people.
176
00:13:39,625 --> 00:13:42,375
Constance believes
in the goodness of people.
177
00:13:43,791 --> 00:13:46,750
Nothing bad will happen,
Merricat.
178
00:13:46,750 --> 00:13:49,041
I promise.
179
00:15:17,916 --> 00:15:20,500
A new wickedness
is coming,
180
00:15:20,500 --> 00:15:22,500
I feel it,
181
00:15:22,500 --> 00:15:26,208
so I cast a spell
of strong protection.
182
00:15:26,208 --> 00:15:28,708
I bury another silver coin
183
00:15:28,708 --> 00:15:33,625
along with a doll
Father gave Constance
whose eyes can never shut.
184
00:15:33,625 --> 00:15:37,833
I nail the book Father gave me
to the pine tree.
185
00:15:37,833 --> 00:15:41,250
As long as they
remain in place,
186
00:15:41,250 --> 00:15:44,166
Constance will be safe.
187
00:15:55,333 --> 00:15:57,416
She'’s brought
someone else.
188
00:15:57,416 --> 00:15:59,166
Are you frightened?
189
00:16:00,250 --> 00:16:01,333
No.
190
00:16:02,666 --> 00:16:04,750
I'’ll send them away.
191
00:16:06,125 --> 00:16:08,291
Answer the door.
192
00:16:17,583 --> 00:16:19,458
Good afternoon,
Mary Katherine.
193
00:16:19,458 --> 00:16:22,291
I brought Lucille Wright.
You remember her?
194
00:16:22,291 --> 00:16:24,333
And Mr. Clarke, of course.
195
00:16:24,333 --> 00:16:26,041
Goodbye, dear.
196
00:16:26,041 --> 00:16:28,750
I'’ll come pick
you girls up in an hour.
197
00:16:30,166 --> 00:16:31,416
Goodbye, Mary Katherine--
198
00:16:35,166 --> 00:16:37,875
Oh, Helen,
the staircase.
199
00:16:37,875 --> 00:16:40,333
Oregonian pine.
200
00:16:40,333 --> 00:16:42,250
Shame.
201
00:16:42,250 --> 00:16:44,583
Nobody sees it anymore.
202
00:16:47,333 --> 00:16:48,916
Tea?
203
00:16:48,916 --> 00:16:50,291
The garden looks
beautiful, Constance.
204
00:16:50,291 --> 00:16:52,666
I do so love a garden.
I do.
205
00:16:52,666 --> 00:16:55,958
This year we raised $600
at the Friends of
Miss Porter'’s Iris Contest.
206
00:16:55,958 --> 00:16:57,625
Six hundred dollars!
207
00:16:57,625 --> 00:16:59,250
An iris contest
this early?
208
00:16:59,250 --> 00:17:01,416
Adrian Whittle won
with her plum iris.
209
00:17:01,416 --> 00:17:04,625
You could have beat her
to a pulp with your Night Ruler,
Constance.
210
00:17:04,625 --> 00:17:06,458
You'’re missing so much.
211
00:17:06,458 --> 00:17:07,750
So much.
212
00:17:07,750 --> 00:17:09,333
I care
about you, dear.
213
00:17:11,375 --> 00:17:12,833
Your mother
and I were such...
214
00:17:14,958 --> 00:17:18,333
It'’s spring.
You'’re young.
You'’re lovely.
215
00:17:18,333 --> 00:17:21,458
You have a right to be happy.
Come back to the world, dear.
216
00:17:23,458 --> 00:17:25,416
We'’ve forgotten the milk.
217
00:17:26,958 --> 00:17:28,916
Thank you, dear.
218
00:17:28,916 --> 00:17:32,208
I mean, not too much at first.
That would look odd.
219
00:17:32,208 --> 00:17:34,583
- Or, perhaps dinner.
- Dinner.
220
00:17:34,583 --> 00:17:38,833
Make Constance stay.
Make Constance stay.
Make Constance stay.
221
00:17:45,250 --> 00:17:47,500
I'’ll think about it.
222
00:17:51,166 --> 00:17:54,000
No one will come here.
They'’re too afraid.
223
00:17:54,000 --> 00:17:56,375
Good heavens,
Mary Katherine.
224
00:17:56,375 --> 00:17:59,000
-They hate us.
-Nonsense.
225
00:17:59,000 --> 00:18:01,166
I don'’t listen to their gossip,
and neither should you.
226
00:18:01,166 --> 00:18:03,041
People will gossip.
227
00:18:03,041 --> 00:18:04,750
Father used to say
the townspeople were
lazy animals.
228
00:18:04,750 --> 00:18:07,333
-Trash.
-Rum cake?
229
00:18:07,333 --> 00:18:10,375
He said if they only
worked a little harder they
could have a castle too,
230
00:18:10,375 --> 00:18:13,416
and then they could grow things
like stores and roads
231
00:18:13,416 --> 00:18:16,791
-and beautiful gardens.
-Do you really suppose people
are afraid to visit here?
232
00:18:16,791 --> 00:18:19,500
Afraid
to visit here?
233
00:18:19,500 --> 00:18:22,958
My niece was
acquitted of murder.
234
00:18:22,958 --> 00:18:26,208
There could be no possible
danger in visiting here now.
235
00:18:26,208 --> 00:18:28,416
Julian Blackwood.
236
00:18:28,416 --> 00:18:30,708
Hello. Lucille Wright.
237
00:18:30,708 --> 00:18:33,708
-Hello, Julian.
- Though one could say
238
00:18:33,708 --> 00:18:36,666
there'’s danger everywhere.
239
00:18:36,666 --> 00:18:39,250
Danger of poison, certainly.
240
00:18:39,250 --> 00:18:41,375
My niece, Constance,
241
00:18:41,375 --> 00:18:45,125
could tell you of the most
unlikely of perils,
242
00:18:45,125 --> 00:18:48,916
garden plants
more deadly than snakes,
243
00:18:48,916 --> 00:18:53,583
and simple herbs that slash
like knives through the lining
of your belly, madam.
244
00:18:53,583 --> 00:18:55,166
That'’s all
been forgotten.
245
00:18:55,166 --> 00:18:57,333
No one ever thinks
about it anymore.
246
00:18:57,333 --> 00:19:01,416
A most fascinating case,
one of the true genuine
mysteries of our time,
247
00:19:01,416 --> 00:19:05,250
of my...time, particularly.
248
00:19:05,250 --> 00:19:08,708
And I survived
to tell the story.
249
00:19:08,708 --> 00:19:10,708
I followed the trial--Julian,
250
00:19:10,708 --> 00:19:13,791
there is such a thing
as good taste.
251
00:19:13,791 --> 00:19:16,500
Taste, madam?
252
00:19:16,500 --> 00:19:19,166
Have you ever tasted arsenic?
253
00:19:19,166 --> 00:19:21,833
You mean you remember?
254
00:19:21,833 --> 00:19:25,916
A family gathering
255
00:19:25,916 --> 00:19:28,541
for the evening meal.
256
00:19:30,791 --> 00:19:32,916
Never supposed to be the last.
257
00:19:32,916 --> 00:19:37,000
The dining room?
Just a glance?
258
00:19:37,000 --> 00:19:37,916
Lucille!
259
00:19:40,000 --> 00:19:40,916
Lucille!
260
00:19:47,416 --> 00:19:50,416
I used that sugar myself
261
00:19:50,416 --> 00:19:52,833
on my blackberries.
262
00:19:52,833 --> 00:19:57,750
Luckily, fate intervened.
263
00:19:57,750 --> 00:20:00,041
Some of us, that day,
264
00:20:00,041 --> 00:20:04,791
she led inexorably
through the gates of death.
265
00:20:04,791 --> 00:20:09,750
I took
very little sugar.
266
00:20:09,750 --> 00:20:12,333
I told her not to mention it.
I swear I did.
267
00:20:12,333 --> 00:20:16,666
Constance, I swear. I wouldn'’t
have brought her here.
268
00:20:16,666 --> 00:20:19,500
My brother, John,
269
00:20:19,500 --> 00:20:21,875
at the table that night.
270
00:20:21,875 --> 00:20:24,750
And you will notice
my sister-in-law,
271
00:20:24,750 --> 00:20:27,708
who was, madam,
a delicate woman,
272
00:20:27,708 --> 00:20:30,291
a woman born for tragedy.
273
00:20:30,291 --> 00:20:31,416
And the girls.
274
00:20:31,416 --> 00:20:33,000
Yes. Constance.
275
00:20:36,125 --> 00:20:41,541
Merricat... was not
at the table that night.
276
00:20:41,541 --> 00:20:44,750
A great child of 12,
sent to bed without her supper.
277
00:20:44,750 --> 00:20:47,541
I remember the meal perfectly.
278
00:20:47,541 --> 00:20:49,500
Spring lamb
279
00:20:49,500 --> 00:20:51,916
roasted with mint jelly--
280
00:20:51,916 --> 00:20:54,583
But the blackberries
were the important part.
281
00:20:54,583 --> 00:20:57,000
I can see that
you are about to ask
282
00:20:57,000 --> 00:20:59,833
why she should conceivably
have used arsenic
283
00:20:59,833 --> 00:21:02,916
when she can put her hand
upon a bewildering array
284
00:21:02,916 --> 00:21:06,625
of deadly substances
without ever leaving home.
285
00:21:06,625 --> 00:21:08,750
But she bought
the arsenic,
286
00:21:08,750 --> 00:21:11,333
- she told them.
-To kill rats.
287
00:21:11,333 --> 00:21:13,875
Why?
Why did she do it?
288
00:21:13,875 --> 00:21:18,708
Unless, of course,
she'’s some sort of homicidal
maniac or a mass murderer.
289
00:21:18,708 --> 00:21:20,458
Why?
290
00:21:20,458 --> 00:21:22,250
She was let off by the jury.
291
00:21:22,250 --> 00:21:26,916
Too pretty and well-bred
to be locked up forever.
292
00:21:26,916 --> 00:21:28,958
But she told the police
it was her fault,
293
00:21:28,958 --> 00:21:30,500
that they deserved to die.
294
00:21:31,791 --> 00:21:34,375
I deserve to die.
295
00:21:36,416 --> 00:21:40,166
We all do, don'’t we?
296
00:21:45,041 --> 00:21:47,833
-Don'’t we?
- Lucille.
297
00:21:47,833 --> 00:21:49,750
We'’re leaving.
298
00:21:49,750 --> 00:21:52,750
-I told you not to mention it!
- I'’m sorry.
299
00:21:52,750 --> 00:21:55,250
-I know. I know, but--
-Didn'’t I tell you?!
300
00:21:55,250 --> 00:21:57,958
- I didn'’t know
that he was going to--
301
00:21:57,958 --> 00:21:59,666
You stupid bitch.
302
00:22:02,125 --> 00:22:06,666
Constance, how was I?
303
00:22:06,666 --> 00:22:09,500
Charming, Uncle Julian.
304
00:22:09,500 --> 00:22:13,083
You didn'’t need
your notes at all.
305
00:22:13,083 --> 00:22:16,541
It did happen,
didn'’t it?
306
00:22:17,958 --> 00:22:20,916
Yes, it did.
307
00:22:20,916 --> 00:22:24,791
If I'’m spared the time,
I will write the book.
308
00:22:24,791 --> 00:22:30,875
If not, please see to it
that my notes are entrusted
to some worthy cynic
309
00:22:30,875 --> 00:22:34,875
who will not be too concerned
with the truth.
310
00:22:54,500 --> 00:22:56,666
Father?
311
00:23:44,833 --> 00:23:45,833
What are you doing?
312
00:23:47,583 --> 00:23:50,666
I heard Father
in his room.
313
00:23:51,916 --> 00:23:53,416
They'’re gone.
314
00:23:56,000 --> 00:23:58,166
I feel him coming back.
315
00:24:31,833 --> 00:24:34,208
Merricat!
316
00:24:34,208 --> 00:24:36,791
I need you
to go to town.
317
00:24:39,958 --> 00:24:41,083
It'’s not my day to go.
318
00:24:41,083 --> 00:24:42,291
We'’re out of sugar.
319
00:24:42,291 --> 00:24:43,791
I want to make
a rhubarb pie.
320
00:24:43,791 --> 00:24:45,333
I dislike rhubarb.
321
00:24:45,333 --> 00:24:47,291
But it has the prettiest
colors of all.
322
00:24:47,291 --> 00:24:50,875
Nothing looks so beautiful
on the shelves as rhubarb jam.
323
00:24:50,875 --> 00:24:52,375
Make it
for the shelves, then.
324
00:24:55,041 --> 00:24:56,875
Here are the coins.
325
00:24:56,875 --> 00:24:59,375
But it'’s not my day.
326
00:25:01,416 --> 00:25:06,041
You'’ll be back
in time for lunch.
327
00:25:06,041 --> 00:25:08,833
I didn'’t know
I would be going to town.
328
00:25:10,958 --> 00:25:12,291
Lock the door behind me.
329
00:25:12,291 --> 00:25:14,291
- Sugar.
330
00:25:14,291 --> 00:25:17,916
I had no time
to check my safeguards.
331
00:25:17,916 --> 00:25:20,375
The house
would not be secure.
332
00:25:22,041 --> 00:25:23,583
Nothing but trouble.
333
00:25:26,375 --> 00:25:29,125
If I would have known
I needed to go today...
334
00:25:29,125 --> 00:25:31,541
-Whoa!
-...a Thursday...
335
00:25:31,541 --> 00:25:33,750
Hey, Mary Katherine, where are
you going all dressed up?
336
00:25:33,750 --> 00:25:36,708
...I would'’ve checked
my coins.
337
00:25:36,708 --> 00:25:37,625
And my doll.
338
00:25:39,875 --> 00:25:43,291
And I would have checked
Father'’s book was
firm on the tree.
339
00:25:50,625 --> 00:25:52,333
There you are.
340
00:25:52,333 --> 00:25:56,041
Constance, Father'’s book
has fallen from the tree.
341
00:25:56,041 --> 00:25:58,583
It'’s our cousin,
Charles Blackwood.
342
00:25:58,583 --> 00:26:02,166
I knew him at once.
He looks just like Father.
343
00:26:02,166 --> 00:26:06,916
It'’s a pleasure
to finally meet you, Mary.
344
00:26:06,916 --> 00:26:10,083
Got a hug for your cousin?
345
00:26:10,083 --> 00:26:13,750
Merricat,
he'’s come to see us.
346
00:27:05,208 --> 00:27:10,250
"I won'’t have it."
End quote.
347
00:27:10,250 --> 00:27:13,333
-"And I listened at the door...
348
00:27:17,125 --> 00:27:18,291
of course...
349
00:27:21,125 --> 00:27:23,375
as they quarreled hatefully."
350
00:27:29,000 --> 00:27:32,375
You slept in your garden
on the moon, didn'’t you?
351
00:27:36,000 --> 00:27:42,166
I didn'’t come in
in time to hear what they
were quarrelling about.
352
00:27:52,125 --> 00:27:53,583
Silly Merricat.
353
00:27:57,250 --> 00:28:00,125
Uncle Julian doesn'’t
like your omelets anymore?
354
00:28:01,333 --> 00:28:02,666
The fruit is for Charles.
355
00:28:05,166 --> 00:28:07,625
- Morning.
356
00:28:07,625 --> 00:28:08,541
Oh!
357
00:28:09,625 --> 00:28:11,625
Uh...
358
00:28:11,625 --> 00:28:13,041
Oh, it'’s okay.
I'’ve got it, Charles.
359
00:28:16,708 --> 00:28:18,541
Good morning,
Cousin Mary.
360
00:28:21,500 --> 00:28:23,625
-Shy?
361
00:28:23,625 --> 00:28:25,750
We don'’t see
a lot of strangers.
362
00:28:25,750 --> 00:28:27,166
Mmm.
363
00:28:28,500 --> 00:28:31,125
Now that'’s a handsome cat.
364
00:28:31,125 --> 00:28:33,250
What'’s his name?
365
00:28:33,250 --> 00:28:35,375
Jonas.
366
00:28:35,375 --> 00:28:38,166
Jonas?
367
00:28:38,166 --> 00:28:41,166
Jonas? Is he
your special pet?
368
00:28:41,166 --> 00:28:43,541
-Yes.
369
00:28:43,541 --> 00:28:48,583
Well, we'’re going to be
very good friends,
you, Jonas and I.
370
00:28:49,708 --> 00:28:51,916
Charles.
371
00:28:51,916 --> 00:28:56,875
I see Uncle Julian
and Constance light up for him.
372
00:28:56,875 --> 00:29:00,166
His presence
is a strange new spell.
373
00:29:00,166 --> 00:29:02,916
-Are those pancakes?
-I am powerless before it.
374
00:29:02,916 --> 00:29:05,625
It'’s been a long time since
anyone'’s made me pancakes.
375
00:29:07,416 --> 00:29:10,500
-Delicious.
-But he came unbidden,
376
00:29:10,500 --> 00:29:12,666
and I will drive him away.
377
00:29:17,000 --> 00:29:23,208
Your, uh... great,
uh, great-grandfather...
378
00:29:24,666 --> 00:29:27,208
planted those trees
over there.
379
00:29:27,208 --> 00:29:28,416
Hmm.
380
00:29:32,375 --> 00:29:34,416
They'’re really nice.
381
00:29:36,500 --> 00:29:38,916
A little crooked.
382
00:29:45,500 --> 00:29:46,583
Should we--?
383
00:29:46,583 --> 00:29:48,666
Oh, that'’s all right.
384
00:29:48,666 --> 00:29:52,625
I... need my exercise.
385
00:30:02,458 --> 00:30:06,791
Don'’t tidy
Father'’s room this morning.
Charles is staying there.
386
00:30:54,958 --> 00:31:00,166
But Venice
is my favorite.
387
00:31:00,166 --> 00:31:03,791
You lose yourself
in a maze of beauty.
388
00:31:03,791 --> 00:31:06,750
Canals of singing gondolieri
389
00:31:06,750 --> 00:31:09,666
and narrow streets where
every corner looks the same.
390
00:31:09,666 --> 00:31:12,666
But, what is most chilling
391
00:31:12,666 --> 00:31:14,583
is that when you walk,
392
00:31:14,583 --> 00:31:16,916
your footsteps echo behind you,
393
00:31:16,916 --> 00:31:19,166
and you think that
someone'’s following you.
394
00:31:19,166 --> 00:31:23,333
Your shoes are loud
on the cobblestones,
395
00:31:23,333 --> 00:31:26,208
and when you stop,
396
00:31:26,208 --> 00:31:28,875
it sounds as though
someone else has stopped.
397
00:31:32,416 --> 00:31:36,375
But, I suppose,
398
00:31:36,375 --> 00:31:40,333
if you had someone
walking with you,
399
00:31:40,333 --> 00:31:42,916
if you were not alone,
400
00:31:42,916 --> 00:31:45,333
then it wouldn'’t really matter
401
00:31:45,333 --> 00:31:49,333
if you were being
followed or not.
402
00:31:49,333 --> 00:31:52,166
I'’ve never been
anywhere.
403
00:31:52,166 --> 00:31:54,875
Too bad. Why is that?
404
00:31:54,875 --> 00:31:58,750
Father said everything that
mattered was in America.
405
00:32:02,750 --> 00:32:05,458
Uncle Julian,
here'’s a biscuit.
406
00:32:05,458 --> 00:32:06,791
Eat the soft side.
407
00:32:06,791 --> 00:32:09,125
Constance,
408
00:32:09,125 --> 00:32:14,000
do you think I should begin
Chapter 45 with:
409
00:32:14,000 --> 00:32:17,541
"It was a fine morning,
a bright fine morning,
410
00:32:17,541 --> 00:32:20,333
but none of them
knew it was their last."
411
00:32:20,333 --> 00:32:23,750
Uncle Julian,
412
00:32:23,750 --> 00:32:26,125
do we need to discuss
that right now?
413
00:32:26,125 --> 00:32:28,458
It was so long ago.
414
00:32:31,791 --> 00:32:36,666
That chair is
my dead brother'’s chair.
415
00:32:39,333 --> 00:32:42,666
That last time I saw him there
he was foaming at the mouth.
416
00:32:44,500 --> 00:32:47,541
Can it all just be forgotten?
417
00:32:47,541 --> 00:32:50,916
-Forgotten?
- We don'’t want
to talk about that bad time.
418
00:32:50,916 --> 00:32:53,083
Okay?
419
00:32:53,083 --> 00:32:57,125
I believe that you are speaking
slightingly of my life'’s work.
420
00:32:57,125 --> 00:32:58,375
Sit down, Constance.
421
00:33:02,208 --> 00:33:04,416
Why don'’t we
422
00:33:04,416 --> 00:33:06,916
tuck in your napkin here
423
00:33:06,916 --> 00:33:11,500
or you'’re gonna
mess yourself, buddy.
424
00:33:14,416 --> 00:33:18,458
You'’re missing
a button, Charles.
I'’ll sew it for you.
425
00:33:18,458 --> 00:33:19,500
Oh.
426
00:33:24,708 --> 00:33:28,208
I, uh, noticed
this morning there was
a broken step out back.
427
00:33:31,875 --> 00:33:33,458
How about I fix
it for you?
428
00:33:33,458 --> 00:33:36,541
That would be
very kind of you.
429
00:33:36,541 --> 00:33:38,291
And I could also go
to the village
430
00:33:38,291 --> 00:33:39,708
and pick up
whatever you need--
431
00:33:39,708 --> 00:33:41,250
I go to the village
on Tuesdays.
432
00:33:41,250 --> 00:33:43,875
-You do?
-But I worry about you.
433
00:33:43,875 --> 00:33:46,416
I'’ll give you a list,
Charles, and some money
434
00:33:46,416 --> 00:33:48,166
and you shall be
the grocery boy.
435
00:33:48,166 --> 00:33:50,208
You keep
money in the house?
436
00:33:50,208 --> 00:33:52,583
Father didn'’t trust
the banking system.
It'’s all in the safe.
437
00:33:52,583 --> 00:33:55,166
Amanita phalloides
contains three poisons.
438
00:33:57,000 --> 00:34:00,333
Mushroom Amanitin,
which is slow but potent.
439
00:34:00,333 --> 00:34:02,500
Phalloidin, which attacks
the liver and kidneys.
440
00:34:02,500 --> 00:34:04,875
- John...
-And Phallin,
441
00:34:04,875 --> 00:34:07,875
-which dissolves red corpuscles
although it is the least potent.
- John...
442
00:34:07,875 --> 00:34:10,416
I taught her all the deadly ones
so she won'’t eat them.
443
00:34:10,416 --> 00:34:13,291
The first symptoms
do not appear until seven
to 12 hours after eating.
444
00:34:13,291 --> 00:34:17,916
John, I'’m telling you,
investments aren'’t what they
were when father made his money.
445
00:34:17,916 --> 00:34:21,958
- Or even 40 hours.
-But he knew times change.
446
00:34:21,958 --> 00:34:23,750
-Who'’s he talking to?
-Cold sweat.
447
00:34:23,750 --> 00:34:25,583
Oh, he thinks you'’re
his brother, John.
448
00:34:25,583 --> 00:34:27,666
-Vomiting.
-Times change.
449
00:34:27,666 --> 00:34:29,916
-All right. Enough.
-Vomiting. Vomiting.
450
00:34:29,916 --> 00:34:32,791
Do you think I should begin
Chapter 45 with,
451
00:34:32,791 --> 00:34:36,166
"It was a fine morning,
a bright fine morning,
452
00:34:36,166 --> 00:34:40,375
and no one knew
it was their last."
453
00:34:46,250 --> 00:34:48,750
There you are, dear.
454
00:34:52,791 --> 00:34:56,875
Constance, he should be
in the hospital.
455
00:34:59,833 --> 00:35:02,125
I'’m going to get you
a sherry.
456
00:35:18,791 --> 00:35:22,625
Do you know what it'’s
like to be poisoned and live?
457
00:35:27,708 --> 00:35:29,666
No.
458
00:35:29,666 --> 00:35:32,708
Hmm.
459
00:35:32,708 --> 00:35:35,875
It'’s... It'’s terrible...
460
00:35:35,875 --> 00:35:38,416
to lie here waiting
461
00:35:38,416 --> 00:35:40,208
to die.
462
00:35:42,875 --> 00:35:45,458
Please, don'’t touch my papers.
463
00:36:26,333 --> 00:36:28,458
May I have my lunch?
464
00:36:28,458 --> 00:36:31,916
There you are.
465
00:36:31,916 --> 00:36:36,041
I think I'’ll wait to have
my lunch with Charles.
466
00:36:36,041 --> 00:36:38,875
I'’m making gingerbread
for him.
467
00:36:47,291 --> 00:36:49,708
I am beginning to think
468
00:36:49,708 --> 00:36:53,458
my spells no longer work.
469
00:36:53,458 --> 00:36:57,875
No matter how many things
of Father'’s I bury,
470
00:36:57,875 --> 00:37:00,750
I cannot protect Constance
471
00:37:00,750 --> 00:37:04,458
or make Charles go.
472
00:37:04,458 --> 00:37:07,791
Our land is beginning
to fill with them.
473
00:37:07,791 --> 00:37:12,250
This web of terrible things.
474
00:37:12,250 --> 00:37:15,750
I will need stronger magic
to keep us safe.
475
00:37:19,458 --> 00:37:23,500
Hey. What are you
doing over there?
476
00:37:23,500 --> 00:37:25,500
Oh...
477
00:37:25,500 --> 00:37:29,791
You'’re planting too deep.
Let me show you how you do that.
478
00:37:29,791 --> 00:37:32,750
Gotta use two fingers,
all right?
479
00:37:32,750 --> 00:37:34,500
See?
480
00:37:40,791 --> 00:37:42,625
Constance?
481
00:37:43,958 --> 00:37:45,833
Constance?
482
00:37:45,833 --> 00:37:47,333
Yes, Charles?
483
00:37:47,333 --> 00:37:49,250
What the heck
is she doing?
484
00:37:50,750 --> 00:37:53,125
She'’s gardening.
485
00:37:53,125 --> 00:37:54,791
Connie, th...
486
00:37:55,958 --> 00:37:57,583
this thing
is made of gold.
487
00:37:57,583 --> 00:38:01,458
That'’s my dead brother'’s
gold watch.
488
00:38:01,458 --> 00:38:04,000
-I thought he was buried in it.
-It'’s not important.
489
00:38:04,000 --> 00:38:05,708
Not important? Well...
490
00:38:05,708 --> 00:38:08,500
The hell of a way to treat
a valuable thing.
491
00:38:08,500 --> 00:38:09,833
Nobody wants it.
492
00:38:09,833 --> 00:38:11,541
You could'’ve--
493
00:38:11,541 --> 00:38:13,375
You could'’ve sold it.
494
00:38:13,375 --> 00:38:15,750
I certainly did think
he was buried in it.
495
00:38:15,750 --> 00:38:20,541
It'’s worth money.
It'’s probably worth
a great deal of money.
496
00:38:20,541 --> 00:38:25,875
Sensible people don'’t go
burying valuable things.
497
00:38:25,875 --> 00:38:27,875
-Charles.
498
00:38:27,875 --> 00:38:30,708
Yes?
499
00:38:30,708 --> 00:38:33,166
You look very flushed.
500
00:38:34,333 --> 00:38:35,750
I...
501
00:38:35,750 --> 00:38:37,041
It'’s gold.
502
00:38:38,375 --> 00:38:39,291
Are you hot?
503
00:38:42,416 --> 00:38:44,333
Maybe.
504
00:38:45,708 --> 00:38:47,541
Would you like a bath?
505
00:39:26,875 --> 00:39:29,375
I was just
leaving a towel.
506
00:39:58,750 --> 00:39:59,666
Constance...
507
00:40:01,375 --> 00:40:03,833
has he said anything
about leaving?
508
00:40:08,000 --> 00:40:09,791
He'’s our cousin,
509
00:40:09,791 --> 00:40:12,958
and he'’s decided
to come visit us,
510
00:40:12,958 --> 00:40:16,041
and he will go
when he is ready.
511
00:40:27,708 --> 00:40:29,833
Cousin Charles.
512
00:40:36,541 --> 00:40:37,666
Cousin Charles.
513
00:40:41,833 --> 00:40:42,791
Well?
514
00:40:47,291 --> 00:40:50,708
I'’ve decided
to ask you, nicely,
515
00:40:50,708 --> 00:40:53,083
to please go away.
516
00:40:58,666 --> 00:41:00,291
All right.
517
00:41:02,791 --> 00:41:04,708
You asked me.
518
00:41:07,958 --> 00:41:09,666
Please, will you go away?
519
00:41:09,666 --> 00:41:11,583
Cousin Mary doesn'’t like me.
520
00:41:13,000 --> 00:41:15,708
Here I'’ve come to...
521
00:41:15,708 --> 00:41:18,333
see my two dear cousins
and my old uncle
522
00:41:18,333 --> 00:41:22,041
who I haven'’t seen
in years, and...
523
00:41:22,041 --> 00:41:24,875
Cousin Mary won'’t
even be polite to me.
524
00:41:27,375 --> 00:41:28,291
Well...
525
00:41:30,791 --> 00:41:33,333
Constance likes me.
526
00:41:33,333 --> 00:41:35,791
That'’s all that matters.
527
00:41:57,333 --> 00:42:01,666
I try to find
the right words to expel him...
528
00:42:01,666 --> 00:42:03,916
Constance!
529
00:42:03,916 --> 00:42:06,708
...but his power is strong.
530
00:42:11,583 --> 00:42:14,083
Constance!
531
00:42:14,083 --> 00:42:17,541
Constance, will you
make Uncle Julian a little
soft cake for his lunch--
532
00:42:17,541 --> 00:42:20,458
Constance is busy now.
Run along and play.
533
00:42:20,458 --> 00:42:23,041
-I'’m sorry.
-But Uncle Julian'’s going to--
534
00:42:23,041 --> 00:42:26,500
She'’s busy right now.
Your sister works like a slave.
535
00:42:29,250 --> 00:42:31,416
He wears Father'’s suit,
536
00:42:31,416 --> 00:42:34,166
sleeps in Father'’s bed,
537
00:42:34,166 --> 00:42:36,416
smokes his pipe,
538
00:42:36,416 --> 00:42:39,625
and glides his tonic
all over his hair.
539
00:42:41,750 --> 00:42:44,041
And Constance
does not see it.
540
00:42:46,708 --> 00:42:48,250
She obliges him
541
00:42:48,250 --> 00:42:50,333
and pretends he
is not like Father.
542
00:42:50,333 --> 00:42:53,125
And now she frowns at me...
543
00:42:55,541 --> 00:42:57,458
I love you, Constance.
544
00:42:57,458 --> 00:43:00,333
...as though I'’m the one
who is different.
545
00:43:04,083 --> 00:43:05,791
I'’m so tired.
546
00:43:40,083 --> 00:43:42,375
Constance?
547
00:43:42,375 --> 00:43:44,250
- I cannot
work in here...
- Constance?
548
00:43:44,250 --> 00:43:47,833
...if Charles is going
to talk all the time.
549
00:43:47,833 --> 00:43:49,500
-This is too much.
-What now?
550
00:43:49,500 --> 00:43:52,083
Have you ever seen
anything like this?
551
00:43:52,083 --> 00:43:54,166
Look at it, Connie.
552
00:43:54,166 --> 00:43:55,875
Look at it.
553
00:43:55,875 --> 00:43:57,291
Look at it.
554
00:43:57,291 --> 00:43:59,833
I suppose it belongs
to Merricat.
555
00:43:59,833 --> 00:44:03,833
It doesn'’t belong to Merricat
or anything like it.
This is money.
556
00:44:03,833 --> 00:44:06,000
There are 40 silver coins
in here, Connie.
557
00:44:06,000 --> 00:44:07,333
This is outrageous.
558
00:44:08,958 --> 00:44:10,416
She likes to bury things.
559
00:44:10,416 --> 00:44:11,875
She has no right
to bury things.
560
00:44:11,875 --> 00:44:14,000
This is terrible.
561
00:44:14,000 --> 00:44:17,041
-She has no right.
-No harm is done. It'’s fine.
562
00:44:17,041 --> 00:44:18,416
How do you know
there isn'’t more?
563
00:44:18,416 --> 00:44:20,625
How do you know
that crazy kid
564
00:44:20,625 --> 00:44:24,208
hasn'’t buried 40,000 coins
around here we'’ll never find?
565
00:44:24,208 --> 00:44:26,208
Goddamn kid.
566
00:44:29,375 --> 00:44:32,250
How'’s the step coming?
567
00:44:32,250 --> 00:44:34,500
I need
more nails.
568
00:44:34,500 --> 00:44:38,166
Here.
Just take some of these.
569
00:44:40,208 --> 00:44:42,416
-And if that'’s not enough...
-Con-- Constance.
570
00:44:42,416 --> 00:44:45,000
...you can just charge it
to our account.
571
00:44:45,000 --> 00:44:47,875
Th-- Constance.
Con--
572
00:44:47,875 --> 00:44:53,041
Hey, I can buy half
the market with this.
573
00:44:59,291 --> 00:45:02,458
You shouldn'’t keep
that much money in the house.
574
00:45:02,458 --> 00:45:04,666
And you should have a phone.
575
00:45:07,375 --> 00:45:10,041
It became troublesome.
576
00:45:15,666 --> 00:45:17,958
Thank you for
fixing the step.
577
00:45:28,500 --> 00:45:33,458
♪ We'’re engaged to be engaged ♪
578
00:45:33,458 --> 00:45:38,666
♪ We'’re not merely
going steady ♪
579
00:45:38,666 --> 00:45:45,125
♪ We'’re just waiting
till we'’re ready ♪
580
00:45:45,125 --> 00:45:47,875
That'’s a nice machine.
581
00:45:50,083 --> 00:45:52,041
Four-speed?
582
00:45:52,041 --> 00:45:54,333
What'’s under the hood?
583
00:45:54,333 --> 00:45:56,875
-Six-cylinder.
-Ooh!
584
00:45:59,291 --> 00:46:01,416
How do you get
a car like that?
585
00:46:03,208 --> 00:46:04,958
Ace-high straight.
586
00:46:04,958 --> 00:46:06,833
Not around here
you don'’t.
587
00:46:06,833 --> 00:46:10,083
♪ That will change
the way we feel ♪
588
00:46:10,083 --> 00:46:12,666
You look familiar.
589
00:46:13,958 --> 00:46:16,125
Do I?
590
00:46:16,125 --> 00:46:18,291
Where from?
591
00:46:19,791 --> 00:46:21,708
I'’m from right up
on the hill.
592
00:46:29,000 --> 00:46:32,041
Ain'’t that a bite.
593
00:46:32,041 --> 00:46:36,083
Well, I didn'’t know there were
any more Blackwoods, eh, Ned?
594
00:46:36,083 --> 00:46:39,291
Wonder how long
before this one ends up
in the boneyard.
595
00:46:39,291 --> 00:46:41,500
Another Blackwood
to take our money.
596
00:46:41,500 --> 00:46:45,500
Just like their tyrant daddy
and the rest of them!
597
00:46:45,500 --> 00:46:47,375
No, they should just throw
those high and mighty girls
598
00:46:47,375 --> 00:46:50,208
to the woods for all the trouble
they caused this town.
599
00:46:50,208 --> 00:46:52,041
Those Blackwood girls...
600
00:46:52,041 --> 00:46:54,041
they'’re no different
than their daddy.
601
00:46:54,041 --> 00:46:56,000
Sitting up in their castle.
602
00:46:56,000 --> 00:46:59,166
Rolling in their heaps
of silver coins.
603
00:47:09,416 --> 00:47:13,833
♪ That will change
the way we feel ♪
604
00:47:16,375 --> 00:47:18,916
♪ They say...
605
00:47:25,291 --> 00:47:27,125
He'’s gonna die.
606
00:47:32,541 --> 00:47:36,541
♪ When wedding bells are
rung ♪
607
00:47:36,541 --> 00:47:41,541
♪ We'’re engaged
to be engaged ♪
608
00:47:41,541 --> 00:47:43,333
Where have you been?
609
00:47:43,333 --> 00:47:45,125
Out wandering.
610
00:47:45,125 --> 00:47:47,708
I think we need
to forbid your wandering.
611
00:47:47,708 --> 00:47:50,916
It'’s time you quieted
down a little.
612
00:47:50,916 --> 00:47:53,583
-"We?"
- Constance.
613
00:47:53,583 --> 00:47:55,375
Charles is not
a bad man.
614
00:47:55,375 --> 00:47:57,166
He'’s making
Uncle Julian sicker--
615
00:47:57,166 --> 00:47:59,541
He'’s only trying
to keep Uncle Julian
616
00:47:59,541 --> 00:48:01,250
from thinking
about sad things.
617
00:48:01,250 --> 00:48:04,000
- Constance--
-He should be more cheerful.
618
00:48:04,000 --> 00:48:08,666
Constance, it'’s time
I had a box.
619
00:48:08,666 --> 00:48:12,666
I can put all my papers
in the box
620
00:48:12,666 --> 00:48:15,708
and put the box
in my room.
621
00:48:15,708 --> 00:48:18,083
And Charles cannot touch them.
622
00:48:20,500 --> 00:48:22,375
You'’re a good child,
Merricat.
623
00:48:22,375 --> 00:48:23,791
My box.
624
00:48:23,791 --> 00:48:25,666
I'’ve been hiding here.
625
00:48:25,666 --> 00:48:27,666
My box.
626
00:48:27,666 --> 00:48:30,333
I'’ve let Uncle Julian spend all
his time living in the past.
627
00:48:30,333 --> 00:48:32,333
-I'’ve been unkind.
-Is that Mother'’s necklace?
628
00:48:32,333 --> 00:48:34,416
Uncle Julian
should be in a hospital.
629
00:48:34,416 --> 00:48:36,083
-You should...you should--
-It would certainly not be kind
630
00:48:36,083 --> 00:48:37,541
to put Uncle Julian
in a hospital.
631
00:48:37,541 --> 00:48:39,500
You should have
a boyfriend!
632
00:48:39,500 --> 00:48:41,541
My box.
633
00:48:41,541 --> 00:48:43,583
Well, well, well.
634
00:48:43,583 --> 00:48:47,916
-Everybody'’s here.
-Charles!
635
00:48:47,916 --> 00:48:49,375
Oh, Connie.
636
00:48:53,458 --> 00:48:56,791
I was thinking, while I'’m here,
I should go through
your father'’s papers.
637
00:48:56,791 --> 00:48:58,583
Don'’t touch my papers!
638
00:48:58,583 --> 00:49:02,666
There might be something
important in there.
639
00:49:06,875 --> 00:49:08,666
I haven'’t even
been to the study.
640
00:49:08,666 --> 00:49:10,625
What is this?
641
00:49:10,625 --> 00:49:12,375
This is your box,
Uncle Julian.
642
00:49:12,375 --> 00:49:14,166
What for?
643
00:49:14,166 --> 00:49:16,500
To put
your papers in.
644
00:49:18,708 --> 00:49:20,666
I'’ll take care of him.
645
00:49:20,666 --> 00:49:24,041
You go, wash up,
and get ready for dinner.
646
00:49:25,333 --> 00:49:26,958
Thank you, Charles.
647
00:49:39,291 --> 00:49:40,916
I wonder...
648
00:49:43,458 --> 00:49:46,416
in about a month from now...
649
00:49:46,416 --> 00:49:49,000
who will still be here.
650
00:49:54,333 --> 00:49:55,666
You or me.
651
00:50:18,958 --> 00:50:20,375
Ahh.
652
00:50:43,750 --> 00:50:46,916
♪ You'’re my love ♪
653
00:50:46,916 --> 00:50:49,791
-♪ You'’re my angel ♪
-♪ Rat-a-tat
654
00:50:49,791 --> 00:50:56,500
♪ You'’re the girl
of my dreams ♪
655
00:50:56,500 --> 00:50:58,666
♪ I'’d like to thank you ♪
656
00:50:58,666 --> 00:50:59,916
♪ Rat-a-tat
657
00:50:59,916 --> 00:51:04,791
♪ I'’ll wait patiently ♪
658
00:51:06,833 --> 00:51:09,375
♪ Daddy'’s home... ♪
659
00:51:09,375 --> 00:51:12,166
Is that Father'’s suit?
660
00:51:12,166 --> 00:51:14,583
Gingerbread in July
661
00:51:14,583 --> 00:51:16,250
is my favorite thing.
662
00:51:19,791 --> 00:51:23,125
It looks good
on me, yeah?
663
00:51:23,125 --> 00:51:29,416
♪ How I'’ve waited
for this moment ♪
664
00:51:29,416 --> 00:51:30,750
♪ Rat-a-tat
665
00:51:30,750 --> 00:51:34,625
♪ To be by your side
666
00:51:36,541 --> 00:51:39,541
♪ Your best friend wrote
and told me ♪
667
00:51:39,541 --> 00:51:45,750
There is nothing like
the sunset over Florence
from the top of the Duomo.
668
00:51:47,208 --> 00:51:49,916
Is it beautiful?
669
00:51:49,916 --> 00:51:54,958
Four hundred
and sixty-three steps
to the most exquisite sight.
670
00:51:54,958 --> 00:51:59,166
A picture couldn'’t
capture the magic.
671
00:51:59,166 --> 00:52:00,375
You have to go.
672
00:52:07,250 --> 00:52:09,625
How do you say,
673
00:52:09,625 --> 00:52:12,125
"Take me away"?
674
00:52:20,500 --> 00:52:22,375
How do you say,
675
00:52:23,666 --> 00:52:26,333
"I want roast lamb
for dinner"?
676
00:52:35,416 --> 00:52:38,541
"Cooked by someone
other than myself."
677
00:52:46,125 --> 00:52:52,458
♪ How I'’ve waited
for this moment ♪
678
00:52:52,458 --> 00:52:55,375
You'’re so lovely.
679
00:52:58,666 --> 00:53:01,166
♪ Your best friend wrote
and told me ♪
680
00:53:01,166 --> 00:53:02,291
♪ Rat-a-tat
681
00:53:02,291 --> 00:53:03,916
♪ You had teardrops--
682
00:53:03,916 --> 00:53:08,583
We have many plans to make.
683
00:53:08,583 --> 00:53:12,166
♪ Daddy'’s home ♪
684
00:53:14,500 --> 00:53:17,375
♪ Daddy'’s home ♪
685
00:53:17,375 --> 00:53:23,125
♪ To stay
686
00:53:24,416 --> 00:53:27,458
♪ Daddy'’s home ♪
687
00:53:27,458 --> 00:53:29,458
♪ To stay
688
00:53:29,458 --> 00:53:36,208
♪ I'’m about 1,000 miles away ♪
689
00:53:41,583 --> 00:53:43,625
Constance?
690
00:53:49,291 --> 00:53:51,125
Constance?
691
00:53:56,166 --> 00:53:57,166
Constance?
692
00:54:02,166 --> 00:54:03,208
Constance?
693
00:54:48,500 --> 00:54:51,208
What do you have
to say for yourself?
694
00:54:56,708 --> 00:54:59,083
The Cicuta maculata
is the water hemlock,
695
00:54:59,083 --> 00:55:01,583
one of the most poisonous of
wild plants if taken internally.
696
00:55:01,583 --> 00:55:03,833
The Apocynum cannabinum
is not a poisonous--
697
00:55:03,833 --> 00:55:04,750
Stop it!
698
00:55:05,958 --> 00:55:08,666
May I have
my lunch, Constance?
699
00:55:08,666 --> 00:55:11,166
-Of course.
-Constance...
700
00:55:11,166 --> 00:55:14,791
But first you have to explain
to Cousin Charles.
701
00:55:25,583 --> 00:55:27,875
Please don'’t be
angry, Charles.
702
00:55:27,875 --> 00:55:31,000
I'’ll clean
your room right away.
703
00:55:31,000 --> 00:55:33,958
- Mary Katherine!
704
00:55:33,958 --> 00:55:36,458
I'’m gonna give you
one last chance to explain.
705
00:55:36,458 --> 00:55:38,833
Why did you
make a mess in my room?
706
00:55:38,833 --> 00:55:41,791
I cannot work in here if Charles
is going to talk all the time.
707
00:55:41,791 --> 00:55:43,416
This is none of your business.
Answer me.
708
00:55:43,416 --> 00:55:45,833
John,
how often must I tell you,
709
00:55:45,833 --> 00:55:48,166
I know nothing about it
and it is none of my concern.
710
00:55:48,166 --> 00:55:50,333
-My name is Charles.
-It is a quarrel
between the women
711
00:55:50,333 --> 00:55:52,458
-and it is none of my affair.
-May I have my lunch, Constance?
712
00:55:52,458 --> 00:55:56,625
-Of course.
-I do not involve myself
in my wife'’s petty squabbles--
713
00:55:56,625 --> 00:55:58,750
-Shut up! Please.
-I'’d advise you to do the same.
714
00:55:58,750 --> 00:56:01,291
Constance, the sooner you'’re
out of here the better.
715
00:56:01,291 --> 00:56:03,916
I will not be told to shut up
by my own brother!
716
00:56:03,916 --> 00:56:07,791
We will leave
your house, John,
717
00:56:07,791 --> 00:56:10,833
if that is really
your desire.
718
00:56:10,833 --> 00:56:15,375
I will ask you,
however, to reflect.
719
00:56:17,958 --> 00:56:22,291
Charles,
when are you leaving?
720
00:56:22,291 --> 00:56:24,875
I'’m not leaving.
721
00:56:24,875 --> 00:56:26,916
-I'’m staying. No!
-This is all my fault.
All of this is my fault.
722
00:56:26,916 --> 00:56:30,166
-This is a crazy house.
-You stay away from my papers!
723
00:56:30,166 --> 00:56:33,791
-Uncle Julian--
-You keep away from my papers,
you bastard!
724
00:56:33,791 --> 00:56:35,958
My dear, I apologize
to use such a word.
725
00:56:35,958 --> 00:56:41,958
It is merely a word
used among men to categorize
an undesirable fellow!
726
00:56:41,958 --> 00:56:44,083
I tell you
I'’ve had enough of this.
727
00:56:44,083 --> 00:56:48,958
You have forgotten yourself,
to take such a tone to me!
728
00:56:48,958 --> 00:56:53,125
Please be extremely quiet now.
729
00:56:53,125 --> 00:56:56,000
Not until I am done
with Mary Katherine.
730
00:56:56,000 --> 00:56:59,041
My niece, Mary Katherine,
731
00:56:59,041 --> 00:57:01,416
died in an orphanage
of neglect,
732
00:57:01,416 --> 00:57:03,791
during her sister'’s trial
for murder.
733
00:57:03,791 --> 00:57:08,458
But she is of very little
consequence to my book--
734
00:57:08,458 --> 00:57:10,083
She'’s sitting right here.
735
00:57:10,083 --> 00:57:11,666
Enough!
736
00:57:12,916 --> 00:57:16,166
You must either be quiet
737
00:57:16,166 --> 00:57:18,708
or you must leave this room.
738
00:57:18,708 --> 00:57:22,666
-This is a mad house.
-You look very tired.
You should go rest until lunch.
739
00:57:22,666 --> 00:57:24,916
I'’m not going anywhere
until something is done
about this girl.
740
00:57:24,916 --> 00:57:27,541
Why should anything be done?
I said I would clean your room.
741
00:57:27,541 --> 00:57:30,083
Constance, why aren'’t you
going to punish her?
742
00:57:32,000 --> 00:57:33,458
Punish me?
743
00:57:33,458 --> 00:57:35,083
Punish me?
744
00:57:35,083 --> 00:57:37,333
You mean send me to my bed
without my dinner?
745
00:57:37,333 --> 00:57:40,000
You are a very
selfish man, John.
746
00:57:40,000 --> 00:57:41,666
Stop it, Julian!
747
00:57:41,666 --> 00:57:43,750
It is not fitting for men
of dignity to reproach...
748
00:57:43,750 --> 00:57:46,416
-Please--
-...threaten when women
have had a falling out.
749
00:57:46,416 --> 00:57:49,208
-Shut up! Stop it!
-You lose stature, John.
You lose stature.
750
00:57:49,208 --> 00:57:51,041
-Stop it!
-You lose stature, John.
751
00:57:51,041 --> 00:57:53,041
-Not another word, please.
-You lose stature!
752
00:57:53,041 --> 00:57:55,041
You lose stature, John!
753
00:57:55,041 --> 00:57:56,208
-You lose stature!
-Do you hear me, Julian!
754
00:57:56,208 --> 00:57:57,708
You'’re a ghost and a demon!
755
00:57:57,708 --> 00:58:00,375
Merricat, enough, okay?!
You are making it worse.
756
00:58:00,375 --> 00:58:02,458
- Answer me!
757
00:58:02,458 --> 00:58:06,041
- Stop it!
Stop, Merricat, please!
758
00:58:06,041 --> 00:58:07,500
Answer me.
759
00:58:40,291 --> 00:58:46,916
Some terrible force
has brought everything I'’ve
ever buried to the surface,
760
00:58:46,916 --> 00:58:49,791
like the opposite of a spell.
761
00:58:52,916 --> 00:58:55,916
What could be
the opposite of a spell?
762
00:58:58,708 --> 00:59:02,000
A curse.
763
00:59:02,000 --> 00:59:04,333
You should have
a new book.
764
00:59:08,875 --> 00:59:12,916
Should Mary Katherine
have a new book?
765
00:59:12,916 --> 00:59:16,333
She should have
anything she wants.
766
00:59:16,333 --> 00:59:20,041
Our most loved daughter
should have anything she likes.
767
00:59:24,458 --> 00:59:30,041
Mary Katherine...
we love you.
768
00:59:30,041 --> 00:59:31,875
You must never be punished.
769
00:59:35,375 --> 00:59:40,125
You are to see to it
that our most beloved daughter
is never punished.
770
01:00:29,166 --> 01:00:31,083
Chapter 36.
771
01:00:31,083 --> 01:00:35,250
"It was a beautiful meal."
772
01:00:45,000 --> 01:00:46,375
Here she is.
773
01:00:49,125 --> 01:00:51,583
Wash your face
and your hands.
774
01:00:51,583 --> 01:00:53,875
Get ready for dinner.
Cousin Charles is
already angry with you.
775
01:00:56,375 --> 01:01:02,166
Your sister and I have
had enough of your hiding
and destroying and temper.
776
01:01:02,166 --> 01:01:04,250
We'’re going to have
a long talk tonight
777
01:01:04,250 --> 01:01:06,250
after I enjoy
the beautiful meal
778
01:01:06,250 --> 01:01:09,041
that your sister made
for me this afternoon.
779
01:01:17,291 --> 01:01:20,875
Run along, Merricat.
Your dinner will be cold.
780
01:01:24,208 --> 01:01:27,000
Let me ask you
a question, Mary.
781
01:01:29,291 --> 01:01:31,583
Why don'’t you like me?
782
01:01:31,583 --> 01:01:35,500
- Oh, Charles.
-No, it'’s okay. I'’m just asking.
783
01:01:37,166 --> 01:01:39,041
Why don'’t you like me?
784
01:01:41,625 --> 01:01:42,791
She likes you.
785
01:01:42,791 --> 01:01:45,041
No...
786
01:01:45,041 --> 01:01:47,916
she doesn'’t.
787
01:01:47,916 --> 01:01:49,250
I think I know why.
788
01:01:49,250 --> 01:01:51,375
Lord knows I have
my theories.
789
01:01:55,000 --> 01:01:58,833
But you never really never did
give me a chance, did you, Mary?
790
01:02:02,083 --> 01:02:04,375
She likes you.
791
01:02:10,083 --> 01:02:12,541
I came here to offer
assistance...
792
01:02:14,500 --> 01:02:16,125
and guidance.
793
01:02:16,125 --> 01:02:17,958
And from the look of things,
794
01:02:17,958 --> 01:02:20,958
I think I got here
just in time, but...
795
01:02:23,416 --> 01:02:25,541
what did I get in return?
796
01:02:30,416 --> 01:02:32,708
Not even a thank you.
797
01:02:36,458 --> 01:02:39,125
Perhaps if John knew that
798
01:02:39,125 --> 01:02:42,125
it was their last day,
799
01:02:42,125 --> 01:02:44,916
he would have not begrudged
800
01:02:44,916 --> 01:02:47,708
my wife her sausage.
801
01:03:55,291 --> 01:03:57,791
What took you so long?
802
01:04:00,916 --> 01:04:04,208
Forget it.
Don'’t even say a word.
803
01:04:04,208 --> 01:04:08,041
I just want to enjoy
this meal in peace.
804
01:04:15,041 --> 01:04:17,916
-Amanita phalloides
contains three poisons.
-Don'’t.
805
01:04:17,916 --> 01:04:20,041
Mushroom Amanitin,
which is slow but potent.
806
01:04:20,041 --> 01:04:22,166
-Enough!
-Phalloidin, which attacks
the liver and kidneys,
807
01:04:22,166 --> 01:04:24,208
and Phallin, which
dissolves red corpuscles.
808
01:04:24,208 --> 01:04:25,708
I mean it.
I won'’t stand for it.
809
01:04:25,708 --> 01:04:27,750
The first
symptoms do not appear
810
01:04:27,750 --> 01:04:30,041
-...until seven to 12 hours--
-Not another goddamned word!
811
01:04:37,166 --> 01:04:38,083
Constance?
812
01:04:41,000 --> 01:04:43,833
-John...
813
01:04:46,416 --> 01:04:48,791
Get out
there, goddamn it!
814
01:04:52,291 --> 01:04:55,083
-No. No.
815
01:05:01,083 --> 01:05:02,833
No.
816
01:05:02,833 --> 01:05:05,958
No. No.
817
01:05:05,958 --> 01:05:07,333
No!
818
01:05:07,333 --> 01:05:10,083
-No. No--
-Father, stop!
819
01:05:10,083 --> 01:05:12,541
-No!
-Be quiet! Shut up!
820
01:05:12,541 --> 01:05:14,250
- What are you doing?
- Be quiet.
821
01:05:14,250 --> 01:05:15,875
Just shut up!
Shut up! Shut up!
822
01:05:15,875 --> 01:05:18,083
- Father, stop!
- Shut up!
823
01:05:18,083 --> 01:05:20,250
-Shut up! Shh! Shh!
824
01:05:20,250 --> 01:05:22,666
- Shh! Shh!
825
01:05:22,666 --> 01:05:25,375
Father, stop! No!
826
01:05:25,375 --> 01:05:27,083
Be quiet and shut up!
827
01:05:27,083 --> 01:05:29,833
Shut up! Shut up! Shut up.
828
01:05:29,833 --> 01:05:31,541
Shh...
829
01:05:31,541 --> 01:05:33,916
- Shut up.
830
01:05:33,916 --> 01:05:35,916
Shut up.
831
01:05:43,000 --> 01:05:45,000
What is that?
832
01:05:45,000 --> 01:05:49,916
What is that?
833
01:06:08,625 --> 01:06:10,166
Fire!
834
01:06:10,166 --> 01:06:13,208
Fire! Fire!
835
01:06:13,208 --> 01:06:15,416
Fire, Constance.
Grab a bag.
836
01:06:15,416 --> 01:06:17,833
Constance, quick.
Hey, hey, hey.
837
01:06:17,833 --> 01:06:19,416
Grab the money
out of the safe.
838
01:06:19,416 --> 01:06:20,958
Okay? Do you hear me?
839
01:06:20,958 --> 01:06:23,125
Constance, fire!
840
01:06:25,833 --> 01:06:27,750
I'’m gonna get help.
841
01:06:40,041 --> 01:06:42,875
- Fire.
842
01:06:42,875 --> 01:06:44,166
Fire!
843
01:06:44,166 --> 01:06:47,333
Fire in the Blackwood House!
844
01:07:20,416 --> 01:07:22,333
We just cleaned it.
845
01:07:22,333 --> 01:07:24,541
-Constance--
-It has no right to burn.
846
01:08:04,916 --> 01:08:06,625
Uncle Julian.
847
01:08:07,958 --> 01:08:09,875
Uncle Julian!
848
01:08:09,875 --> 01:08:12,166
Uncle Julian, open the door.
849
01:08:15,291 --> 01:08:17,083
Uncle Julian, open the door.
850
01:08:20,625 --> 01:08:21,833
Clear the house.
851
01:08:21,833 --> 01:08:23,666
Do you hear me?
Clear the house!
852
01:08:33,250 --> 01:08:35,083
Throw up that bottom line
and get up in the tanks.
853
01:08:42,208 --> 01:08:44,041
That'’s a fire,
all right.
854
01:08:44,041 --> 01:08:48,083
Oh yeah, that'’s a fire.
855
01:08:57,625 --> 01:08:59,250
Why not let it burn, Jim?
856
01:08:59,250 --> 01:09:01,791
Now, Bobby, you know sure well
857
01:09:01,791 --> 01:09:04,750
we can'’t let
this fine manor fall.
858
01:09:04,750 --> 01:09:05,666
We'’re firemen.
859
01:09:06,958 --> 01:09:09,000
We gotta put it out.
860
01:09:19,291 --> 01:09:21,541
Move it, move it!
Everyone out! Clear the house.
861
01:09:24,916 --> 01:09:26,208
Clear the room!
862
01:09:28,166 --> 01:09:29,833
Let'’s go! Let'’s go!
863
01:09:29,833 --> 01:09:32,041
- Come on!
-Let'’s go! Water!
864
01:09:32,041 --> 01:09:34,666
- The hallway!
865
01:09:34,666 --> 01:09:36,250
Water!
866
01:09:38,541 --> 01:09:39,708
We need more water!
867
01:09:44,666 --> 01:09:48,500
We should have
burned it down years ago!
868
01:09:50,458 --> 01:09:51,458
Let it burn!
869
01:09:51,458 --> 01:09:52,625
Let it burn!
870
01:09:52,625 --> 01:09:53,750
Let it burn!
871
01:09:57,083 --> 01:10:00,708
Let it burn!
Let it burn!
872
01:10:00,708 --> 01:10:02,625
Let it burn!
Let it burn!
873
01:10:02,625 --> 01:10:05,916
"Merricat," said Connie,
"would you like a cup of tea?"
874
01:10:05,916 --> 01:10:09,041
"Oh no," said Merricat,
"you'’ll poison me."
875
01:10:09,041 --> 01:10:11,750
-Let it burn!
876
01:10:11,750 --> 01:10:16,750
Merricat.
Merricat.
877
01:10:20,125 --> 01:10:21,791
The sound of their hate
878
01:10:21,791 --> 01:10:23,208
is another kind of fire
879
01:10:24,958 --> 01:10:27,833
moving through the bones
of our house.
880
01:10:30,625 --> 01:10:34,541
I know now that
all of my spells are broken.
881
01:10:36,333 --> 01:10:39,125
What was buried here
in this village,
882
01:10:40,333 --> 01:10:44,416
their want for our ruin,
883
01:10:44,416 --> 01:10:47,083
has come to the surface
at last.
884
01:10:52,666 --> 01:10:53,875
Where are the girls?
885
01:10:53,875 --> 01:10:55,375
Fire'’s all out, folks.
886
01:10:55,375 --> 01:10:57,291
Should have just let
that fire burn, Jim.
887
01:10:57,291 --> 01:10:59,375
Should'’ve burned
down years ago.
888
01:10:59,375 --> 01:11:01,666
Now what do we do, Jim?
889
01:11:01,666 --> 01:11:02,750
Crazy witches.
890
01:11:15,791 --> 01:11:17,291
Constance, we have to go.
891
01:11:20,291 --> 01:11:21,541
What are you doing?!
892
01:11:23,791 --> 01:11:28,000
- Take it!
Take everything!
-We have to go outside.
893
01:11:36,000 --> 01:11:38,458
-Get the money!
894
01:11:40,166 --> 01:11:42,000
Let'’s get some of that gold!
895
01:12:05,125 --> 01:12:07,125
What the goddamn hell
is going on here?!
896
01:12:08,833 --> 01:12:10,416
Get out of here!
897
01:12:10,416 --> 01:12:12,333
Get out!
898
01:12:17,000 --> 01:12:18,291
Don'’t forget
the candlesticks!
899
01:12:18,291 --> 01:12:19,416
Go!
900
01:12:19,416 --> 01:12:21,625
Merricat!
901
01:12:26,000 --> 01:12:27,833
Merricat!
902
01:12:27,833 --> 01:12:29,500
Merricat!
903
01:12:29,500 --> 01:12:31,250
Merricat!
904
01:12:32,666 --> 01:12:33,583
Stop it!
905
01:12:36,666 --> 01:12:39,250
- You crazy, drunken fools!
906
01:12:39,250 --> 01:12:40,166
Where are they?!
907
01:12:54,041 --> 01:12:55,791
What do we got here?
908
01:12:55,791 --> 01:12:58,291
Merricat! Merricat!
909
01:13:00,541 --> 01:13:02,625
Look who'’s here,
the little debutante.
910
01:13:05,291 --> 01:13:06,750
-Where'’re you going?
911
01:13:06,750 --> 01:13:10,000
- Constance!
912
01:13:10,000 --> 01:13:11,291
Sam!
913
01:13:15,583 --> 01:13:17,958
Burn! Burn!
914
01:13:20,666 --> 01:13:22,625
What are you doing?
Leave them!
915
01:13:22,625 --> 01:13:25,583
Stop it! Stop it!
916
01:13:25,583 --> 01:13:26,708
No! No!
917
01:13:26,708 --> 01:13:28,958
That'’s enough!
Stop it!
918
01:13:28,958 --> 01:13:30,833
That'’s enough!
You listen to me!
919
01:13:30,833 --> 01:13:33,833
-Leave them alone!
-Listen to me!
920
01:13:43,916 --> 01:13:45,791
Julian Blackwood is dead.
921
01:13:45,791 --> 01:13:48,666
There'’s been a death
in this house.
You get out of here!
922
01:13:55,750 --> 01:13:58,875
Go on now!
Get out of here!
923
01:14:54,333 --> 01:14:57,208
We'’re on the moon
at last.
924
01:15:02,958 --> 01:15:05,250
Uncle Julian.
925
01:15:19,625 --> 01:15:21,958
Poor Uncle Julian.
926
01:15:24,125 --> 01:15:26,458
Who will write
his book?
927
01:16:03,666 --> 01:16:06,666
My kitchen.
928
01:17:03,708 --> 01:17:07,500
I'’m going to put death in all
their food and watch them die.
929
01:17:09,791 --> 01:17:12,125
Like you
did before?
930
01:17:16,541 --> 01:17:19,041
I'’m sorry.
931
01:17:20,666 --> 01:17:23,083
He was wicked.
932
01:17:24,833 --> 01:17:27,875
He was a very wicked man,
our father.
933
01:17:27,875 --> 01:17:29,916
He was very wicked to me.
934
01:17:46,583 --> 01:17:48,041
I put it in the sugar.
935
01:17:50,416 --> 01:17:52,166
I know.
936
01:17:53,458 --> 01:17:55,333
I knew then.
937
01:17:58,166 --> 01:18:01,375
-You never use sugar.
-No.
938
01:18:03,083 --> 01:18:05,333
No... no.
939
01:18:05,333 --> 01:18:08,166
That'’s why I put it
in the sugar.
940
01:18:09,750 --> 01:18:11,750
You saved me, my Merricat.
941
01:18:20,625 --> 01:18:22,625
We'’ll never talk
about it again.
942
01:18:28,291 --> 01:18:29,583
Never.
943
01:18:32,583 --> 01:18:35,291
-Never again.
944
01:18:36,708 --> 01:18:37,708
Constance?
945
01:18:39,750 --> 01:18:41,666
Constance?
946
01:18:42,833 --> 01:18:44,875
It'’s Helen and Sam Clarke.
947
01:18:44,875 --> 01:18:47,541
Open the door, dear.
948
01:18:47,541 --> 01:18:49,666
Never again.
949
01:18:49,666 --> 01:18:51,500
Never.
950
01:18:52,708 --> 01:18:54,166
Never...
951
01:18:54,166 --> 01:18:55,666
Constance?
952
01:18:55,666 --> 01:18:57,791
I just thought
you'’d like to know that
953
01:18:57,791 --> 01:19:00,083
your Uncle Julian'’s funeral
is the day after tomorrow.
954
01:19:00,083 --> 01:19:02,791
There'’s a lot
of flowers already.
955
01:19:02,791 --> 01:19:07,791
I think you'’d be very impressed
if you could see all the flowers
we all sent Julian.
956
01:19:07,791 --> 01:19:09,250
We'’re your friends, dear.
957
01:19:09,250 --> 01:19:11,458
You shouldn'’t drive away
your friends.
958
01:19:11,458 --> 01:19:15,833
Constance, everything'’s fine.
We'’re going to forget
all about it.
959
01:19:15,833 --> 01:19:20,500
In a few weeks, no one will
even remember what happened.
960
01:19:28,666 --> 01:19:30,583
Sam, break down the door.
961
01:19:30,583 --> 01:19:32,458
No.
962
01:19:32,458 --> 01:19:35,083
Every window'’s already broken
in the place already, Helen.
963
01:19:35,083 --> 01:19:36,833
I'’m not gonna break anything
else, for Christ'’s sake.
964
01:19:36,833 --> 01:19:38,791
Then climb in a window,
for God'’s sakes.
965
01:19:38,791 --> 01:19:41,083
No. Look, leave them. They'’ll
come out when they'’re ready.
966
01:19:41,083 --> 01:19:42,416
They'’re not children.
967
01:19:57,500 --> 01:19:59,291
We can'’t go upstairs.
968
01:20:08,750 --> 01:20:12,541
Hey, Miss Constance?
969
01:20:12,541 --> 01:20:15,333
Hey, Miss Constance?
970
01:20:17,083 --> 01:20:20,916
I... I got a chicken here.
971
01:20:20,916 --> 01:20:24,500
My wife roasted it up nice.
972
01:20:24,500 --> 01:20:29,833
And there'’s
some cookies and pie.
973
01:20:31,333 --> 01:20:34,083
I hope you can hear me.
974
01:20:34,083 --> 01:20:36,750
I, uh...
975
01:20:36,750 --> 01:20:40,625
I broke one of your chairs.
976
01:20:40,625 --> 01:20:42,958
I'’m-I'’m sorry.
977
01:20:45,916 --> 01:20:50,083
I'’ll just
leave it here.
978
01:20:56,500 --> 01:20:58,583
Sorry again.
979
01:21:03,166 --> 01:21:05,958
Do you think
it'’s as good as my pies?
980
01:21:27,791 --> 01:21:30,083
- Leave it, Merricat.
981
01:21:31,625 --> 01:21:32,625
Let some sun in.
982
01:21:48,166 --> 01:21:49,791
More food.
983
01:21:49,791 --> 01:21:53,750
We'’re the biggest
church supper they ever had.
984
01:21:58,500 --> 01:22:00,583
Connie?
985
01:22:00,583 --> 01:22:04,500
I'’m back.
Constance?
986
01:22:11,250 --> 01:22:12,208
Darling.
987
01:22:16,250 --> 01:22:17,875
Let'’s forget all that
ever happened.
988
01:22:21,875 --> 01:22:23,833
I want to be friends again.
989
01:22:23,833 --> 01:22:26,416
Will you open the door?
990
01:22:29,000 --> 01:22:32,416
Connie, I didn'’t mean
for that to happen.
991
01:22:32,416 --> 01:22:33,875
I didn'’t. I'’m sorry.
992
01:22:33,875 --> 01:22:35,916
I can help you, Connie.
993
01:22:37,500 --> 01:22:38,791
I can.
994
01:22:38,791 --> 01:22:42,416
We can have a life together,
995
01:22:42,416 --> 01:22:44,583
away from here.
996
01:22:44,583 --> 01:22:46,208
Don'’t you want that, Connie?
997
01:22:48,458 --> 01:22:51,041
Italy.
998
01:22:51,041 --> 01:22:54,208
Remember how that felt?
Remember...
999
01:22:54,208 --> 01:22:55,375
when I held you?
1000
01:23:03,333 --> 01:23:05,208
Connie...
1001
01:23:08,000 --> 01:23:11,208
Please, you have
to open the door.
1002
01:23:11,208 --> 01:23:12,625
You understand?
1003
01:23:16,125 --> 01:23:20,125
I can'’t help you
if you don'’t let me.
1004
01:23:22,333 --> 01:23:25,291
Do you hear me, Connie?
1005
01:23:25,291 --> 01:23:28,750
I can'’t help you
if you don'’t let me.
1006
01:23:28,750 --> 01:23:32,083
And I'’m not going away.
1007
01:23:32,083 --> 01:23:33,708
I'’m not going away, Connie.
1008
01:23:46,041 --> 01:23:48,250
There will never be
anyone like me, Connie.
1009
01:23:50,333 --> 01:23:52,541
Who'’s gonna love you?
1010
01:23:54,416 --> 01:23:56,458
Nobody.
1011
01:23:56,458 --> 01:23:59,000
Nobody'’s gonna love you.
1012
01:24:01,708 --> 01:24:04,375
Is that what you want, Connie?
1013
01:24:06,166 --> 01:24:08,791
I don'’t deserve
to be treated like this!
1014
01:24:12,791 --> 01:24:15,250
I could just walk away!
1015
01:24:15,250 --> 01:24:17,416
I could!
1016
01:24:17,416 --> 01:24:20,458
Is that what you want?
1017
01:24:20,458 --> 01:24:23,041
I don'’t deserve this!
I don'’t deserve this!
1018
01:24:23,041 --> 01:24:25,291
I don'’t deserve
to be treated like this!
1019
01:24:25,291 --> 01:24:26,958
I came here to help you!
1020
01:24:34,333 --> 01:24:37,041
-Hey! Connie!
-No! No! No! No! No!
1021
01:24:37,041 --> 01:24:39,625
No! No! No!
1022
01:24:39,625 --> 01:24:40,708
-Hey, Connie!
-No!
1023
01:24:40,708 --> 01:24:43,583
-No! No! No! No!
-Connie!
1024
01:26:03,583 --> 01:26:06,666
May I have my lunch,
Constance?
1025
01:26:06,666 --> 01:26:09,375
You can have
whatever you want.
1026
01:27:22,875 --> 01:27:27,583
My name is
Mary Katherine Blackwood.
1027
01:27:27,583 --> 01:27:29,208
I am 18 years old,
1028
01:27:29,208 --> 01:27:32,416
and I live with my sister,
Constance.
1029
01:27:34,500 --> 01:27:38,166
She is the most precious person in the world.
1030
01:27:40,791 --> 01:27:43,333
The Blackwoods have always
lived in this house.
1031
01:27:43,333 --> 01:27:46,791
Let'’s just
put the bag down and
get the hell out of here.
1032
01:27:48,625 --> 01:27:53,083
We have never done
anything to hurt anyone.
1033
01:27:53,083 --> 01:27:55,000
Merricat.
1034
01:27:55,000 --> 01:27:56,583
They'’re probably
not even in there.
1035
01:27:56,583 --> 01:27:58,875
Merricat!
1036
01:27:58,875 --> 01:28:02,958
-We put things back
where they belong.
- Merricat.
1037
01:28:02,958 --> 01:28:05,583
Merricat!
1038
01:28:05,583 --> 01:28:08,750
Merricat!
1039
01:28:08,750 --> 01:28:12,750
-And we will never leave here.
- Merricat!
1040
01:28:12,750 --> 01:28:14,458
Are you cooking up some stew?
1041
01:28:14,458 --> 01:28:16,500
What'’s for dinner?
Babies?
1042
01:28:16,500 --> 01:28:18,000
I bet you like to eat babies!
1043
01:28:18,000 --> 01:28:19,541
I heard
you eat rats!
1044
01:28:19,541 --> 01:28:21,458
You should have burned!
1045
01:28:21,458 --> 01:28:23,458
-Baby rats!
-Burned with all
the rest of your things!
1046
01:28:23,458 --> 01:28:26,625
Would you like a cup of tea,
you rat witch!
1047
01:28:26,625 --> 01:28:28,458
Come out and get us!
1048
01:28:28,458 --> 01:28:30,166
You stupid bitch!
1049
01:28:34,208 --> 01:28:36,125
He didn'’t mean it!
1050
01:28:38,500 --> 01:28:40,666
No matter what they say
1051
01:28:40,666 --> 01:28:42,250
or what they do to us.
1052
01:28:45,041 --> 01:28:46,250
Never.
1053
01:28:46,250 --> 01:28:49,000
What will we have
for lunch today?
1054
01:28:49,000 --> 01:28:50,791
Rhubarb pie.
1055
01:28:50,791 --> 01:28:56,791
I wonder
if I could eat a child
if I had the chance.
1056
01:28:56,791 --> 01:28:59,666
I doubt
that I could cook one.
1057
01:29:02,833 --> 01:29:05,208
It must be terrible
to be so afraid.
1058
01:29:11,541 --> 01:29:13,375
I love you, Merricat.
70099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.