Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:56,028 --> 00:00:58,332
- Est�o vindo.
- Est�o atr�s de n�s!
3
00:01:00,100 --> 00:01:01,465
Cuidado!
4
00:01:01,467 --> 00:01:02,733
Atr�s de n�s!
5
00:01:04,705 --> 00:01:06,905
- Cuidado!
- Miguel!
6
00:01:12,145 --> 00:01:16,883
N�o parece, mas foi o melhor
e o pior dia das nossas vidas.
7
00:01:20,639 --> 00:01:23,475
.:: TRADU��O | REVIS�O | QC ::.
� 3L0N �
8
00:01:23,490 --> 00:01:26,794
Cinquenta mil turistas visitam
Washington DC todos os dias.
9
00:01:32,065 --> 00:01:33,601
Mas, na minha parte da cidade,
10
00:01:35,169 --> 00:01:36,537
eles nunca veem.
11
00:01:38,705 --> 00:01:41,509
Eu posso andar de bicicleta at� a
Casa Branca e chegar em 20 minutos,
12
00:01:41,909 --> 00:01:44,511
mas aqui,
as gangues dominam as ruas.
13
00:01:46,746 --> 00:01:51,651
E eu trabalho para a maior traficante:
Mara Salvatrucha, o MS-13.
14
00:01:52,052 --> 00:01:54,689
Eu sempre sonhei em ser o
pr�ximo Derek Jeter ou Cabrera.
15
00:01:54,887 --> 00:01:57,991
Mas no meu bairro,
as drogas v�m antes do beisebol.
16
00:01:59,927 --> 00:02:02,661
Onde quer que voc� v�,
voc� v� as cores azuis e a tinta.
17
00:02:02,663 --> 00:02:05,166
Estupro, controle, matar.
Isso � como o lema deles.
18
00:02:05,799 --> 00:02:09,069
N�s, Os Coronado Locos,
control�vamos t�xis, prostitutas e drogas
19
00:02:09,503 --> 00:02:11,706
da Universidade Boulevard
aos trilhos do trem.
20
00:02:12,473 --> 00:02:14,409
Se estava na vizinhan�a,
eles se apropriavam.
21
00:02:14,908 --> 00:02:16,328
O sistema era t�o ferrado que,
22
00:02:16,352 --> 00:02:19,448
se voc� � ensacado em qualquer lugar em DC,
voc� era processado pela Federal.
23
00:02:19,545 --> 00:02:22,416
Ent�o, na maioria das vezes,
a pol�cia nunca se incomodou.
24
00:02:24,818 --> 00:02:28,649
E as gangues cresciam ainda mais,
pois ningu�m denuncia.
25
00:02:28,688 --> 00:02:29,983
N�o porque eles s�o leais,
26
00:02:30,057 --> 00:02:32,359
mas porque todos t�m medo
de serem deportados.
27
00:02:32,825 --> 00:02:35,560
Dez mil membros de gangues
em mais de 40 estados.
28
00:02:38,731 --> 00:02:40,100
E esses maras,
29
00:02:40,766 --> 00:02:42,766
mesmo presos em El Salvador,
30
00:02:42,768 --> 00:02:45,573
d�o ordens a cada grupo
de Nova York a Los Angeles.
31
00:02:48,107 --> 00:02:49,267
Eles t�m os garotos da droga,
32
00:02:50,910 --> 00:02:52,879
os garotos das drogas
atendem aos cobradores,
33
00:02:54,781 --> 00:02:56,884
os cobradores
atendem aos soldados,
34
00:02:58,184 --> 00:02:59,886
e os soldados atendem a Jester.
35
00:03:00,653 --> 00:03:02,554
Ele era um idiota,
36
00:03:02,556 --> 00:03:04,823
mas tamb�m era o "segunda
palabra", a segunda palavra.
37
00:03:04,825 --> 00:03:07,994
Todos tinham que passar por ele
para chegar ao chefe, exceto por mim.
38
00:03:08,594 --> 00:03:09,764
� por isso que ele me odeia.
39
00:03:09,962 --> 00:03:11,865
E no topo da cadeia alimentar,
40
00:03:15,301 --> 00:03:16,601
o Rincon.
41
00:03:20,807 --> 00:03:22,944
O Rincon era o valent�o
mais temido em DC.
42
00:03:23,277 --> 00:03:25,539
Ele se tornou "prima palabra"
quando tinha 19 anos,
43
00:03:25,563 --> 00:03:27,563
a primeira palavra,
e fora do grupo,
44
00:03:27,713 --> 00:03:29,747
porque ele abandonou todos
outros grupos e traficantes
45
00:03:29,749 --> 00:03:32,486
e qualquer um que j� pensou
em aborrec�-lo ou tra�-lo.
46
00:03:33,619 --> 00:03:34,754
"Eu...
47
00:03:36,056 --> 00:03:37,191
sou judeu.
48
00:03:38,624 --> 00:03:41,003
- Os judeus n�o t�m olhos?"
- Por favor, Rincon.
49
00:03:43,029 --> 00:03:44,765
"E, �rg�os...
50
00:03:46,033 --> 00:03:47,232
Paix�es..."
51
00:03:47,234 --> 00:03:49,300
Quando Rincon come�ava a
fazer o seu Shakespeare,
52
00:03:49,302 --> 00:03:52,005
voc� sabia que algum coitado
estava prestes a ser fumado.
53
00:03:53,172 --> 00:03:54,775
"Se nos espetardes,
54
00:03:56,075 --> 00:03:57,077
n�o sangramos?"
55
00:03:57,611 --> 00:03:58,611
Por favor.
56
00:03:58,879 --> 00:04:02,283
"Se nos fizerdes c�cegas,
n�o rimos?
57
00:04:02,950 --> 00:04:06,016
Se nos derdes veneno,
n�o morremos?"
58
00:04:06,018 --> 00:04:08,720
Ele trocou o pacote.
Ele me obrigou.
59
00:04:08,722 --> 00:04:09,920
"E se nos ofenderdes..."
60
00:04:09,922 --> 00:04:11,791
Sabe que eu jamais o trairia.
61
00:04:14,194 --> 00:04:16,127
"N�o devemos vingar-nos?"
62
00:04:18,734 --> 00:04:22,137
Satan�s, entrego-lhe sua alma.
63
00:04:23,169 --> 00:04:25,604
N�o, n�o. N�o.
64
00:04:52,366 --> 00:04:54,765
Muitos viciados v�m aqui
procurando por drogas.
65
00:04:54,767 --> 00:04:57,736
Hero�na, metanfetamina, maconha,
injet�veis, o que imaginar.
66
00:04:57,738 --> 00:04:59,340
Mas de todos
os meus compradores,
67
00:05:00,640 --> 00:05:01,808
Daniel era diferente.
68
00:05:04,243 --> 00:05:06,113
Eu nunca entendi o
que o trouxe aqui.
69
00:05:19,392 --> 00:05:20,727
E a�, Daniel?
70
00:05:21,395 --> 00:05:23,197
Eu li. � muito bom.
71
00:05:27,366 --> 00:05:30,871
Beleza, eu n�o li,
mas n�o tenho tempo para ler.
72
00:05:35,976 --> 00:05:37,144
Beleza.
73
00:05:42,282 --> 00:05:44,715
Garoto, com sua idade,
deveria estar na escola,
74
00:05:44,717 --> 00:05:46,383
n�o correndo atr�s de gangues.
75
00:05:46,385 --> 00:05:47,688
�, que seja.
76
00:05:55,762 --> 00:05:58,065
Calma, Daniel.
Essa merda vai matar voc�.
77
00:05:59,765 --> 00:06:00,867
At� a pr�xima.
78
00:06:02,034 --> 00:06:04,768
Ei, Daniel.
Voc� tem alguma para mim?
79
00:06:04,770 --> 00:06:06,071
M�dicos desgra�ados, cara.
80
00:06:06,073 --> 00:06:08,172
Dizem que perdi meus benef�cios
e que procuro drogas.
81
00:06:08,174 --> 00:06:11,177
Cara. Deus te aben�oe, irm�o.
82
00:06:20,053 --> 00:06:21,986
E a�, Lucas. Amigo das ruas.
83
00:06:21,988 --> 00:06:24,354
Mas logo ser� rei, n�o �?
84
00:06:24,356 --> 00:06:25,823
Ei, saca s�.
85
00:06:34,267 --> 00:06:35,999
- Foda, cara.
- Vamos.
86
00:06:36,001 --> 00:06:37,170
- Curto essa merda.
- Lucas!
87
00:06:38,938 --> 00:06:41,472
Ei, Lucas, precisa de
ajuda com suas cobran�as?
88
00:06:42,508 --> 00:06:44,943
Algum ot�rio dando problemas?
Espero que acabe com eles.
89
00:06:44,945 --> 00:06:46,477
N�o, cara. T� de boa, Rodrigo.
90
00:06:46,479 --> 00:06:50,013
Sem neurose, Lucas. Eu sou gangster.
Esperando pela minha inicia��o.
91
00:06:50,015 --> 00:06:52,950
T� dentro. D�-me um policial.
92
00:06:52,952 --> 00:06:56,054
O pequeno gordito � gangster.
Quer estar na gangue, hein?
93
00:06:56,056 --> 00:06:58,088
- Ei, devolva.
- Ou�a, garoto.
94
00:06:58,090 --> 00:07:00,424
N�o precisa atirar em nenhum policial.
� s� com�-lo, n�o �?
95
00:07:00,426 --> 00:07:01,493
Devolva!
96
00:07:01,495 --> 00:07:02,861
Vou nessa, galera.
97
00:07:02,863 --> 00:07:03,979
Voc� quer?
98
00:07:05,198 --> 00:07:07,131
- Merda! Porra. Porra.
- Voc� tamb�m quer?
99
00:07:07,133 --> 00:07:08,468
- Voc� quer?
- Calma. Fica frio.
100
00:07:08,969 --> 00:07:10,335
- Voc� quer?
- Beleza, cara!
101
00:07:10,337 --> 00:07:12,070
- Fica frio, cara.
- Deem o fora daqui.
102
00:07:12,072 --> 00:07:14,405
- Voc� quer?
- N�o, era s� zoeira.
103
00:07:14,407 --> 00:07:16,243
Ei, Lucas! Eu sou gangster!
104
00:07:55,015 --> 00:07:56,282
Est� pronta para hoje?
105
00:07:59,952 --> 00:08:01,888
Eu queria que eles estivessem aqui.
106
00:08:22,909 --> 00:08:24,044
Tudo certo?
107
00:08:25,544 --> 00:08:27,948
Mam�e ficar� t�o
orgulhosa quanto eu.
108
00:08:41,260 --> 00:08:42,260
Lucas.
109
00:08:42,495 --> 00:08:43,495
Sinto muito.
110
00:08:44,164 --> 00:08:46,431
Minha esposa est� doente
com a quimioterapia.
111
00:08:46,433 --> 00:08:49,102
Eu tenho que fechar a
loja por alguns dias.
112
00:08:50,470 --> 00:08:52,170
Eu pagarei na semana que vem.
113
00:08:52,172 --> 00:08:54,975
Diga a ele que sinto muito.
114
00:08:56,443 --> 00:08:58,412
Aqui. Para voc� e seu irm�o.
115
00:08:59,178 --> 00:09:01,345
Eu cobrirei para voc� desta vez,
Carlos.
116
00:09:01,347 --> 00:09:02,982
Mas � melhor voc� ter
na pr�xima semana.
117
00:09:04,016 --> 00:09:07,087
- � melhor que seja a �ltima vez, certo?
- Obrigado, Lucas.
118
00:09:08,087 --> 00:09:09,423
Voc� � um bom garoto.
119
00:09:10,624 --> 00:09:11,624
Diga...
120
00:09:12,225 --> 00:09:13,894
Diga a ele que eu pago na semana que vem.
121
00:09:19,232 --> 00:09:20,366
Padre.
122
00:09:25,572 --> 00:09:26,604
Sente-se.
123
00:09:26,606 --> 00:09:27,606
- Tudo bem?
- Sim.
124
00:09:28,107 --> 00:09:31,209
Brenda, caf�. Voc� quer um copo?
125
00:09:31,211 --> 00:09:33,414
N�o, n�o. Eu estou bem.
Obrigado.
126
00:09:33,438 --> 00:09:35,438
N�o precisa.
127
00:09:42,422 --> 00:09:46,160
Seu primo me disse que voc� far�
128
00:09:47,459 --> 00:09:48,995
a cerim�nia aqui?
129
00:09:50,529 --> 00:09:51,899
Isso � um problema?
130
00:09:52,966 --> 00:09:57,137
Bem, um casamento cat�lico
deve acontecer em uma igreja.
131
00:10:09,281 --> 00:10:11,484
Eu conhe�o voc� desde
que voc� era uma crian�a.
132
00:10:12,217 --> 00:10:16,122
Eu sei o que voc� passou.
N�s viemos do mesmo lugar.
133
00:10:17,656 --> 00:10:21,526
Eu vi voc� crescendo.
Eu sei o quanto voc� ama sua irm�.
134
00:10:21,528 --> 00:10:26,033
Ela deveria come�ar uma
nova vida na casa de Deus.
135
00:10:28,034 --> 00:10:30,203
Padre, eu respeito voc�.
136
00:10:32,237 --> 00:10:36,376
Mas ningu�m me diz o que
fazer com minha irm�.
137
00:10:36,675 --> 00:10:38,276
Eu vejo voc� � noite.
138
00:10:38,278 --> 00:10:39,580
- Mas, Rincon...
- � isso.
139
00:10:40,248 --> 00:10:41,474
Programa de admiss�o.
140
00:10:41,498 --> 00:10:44,185
O ex�rcito pode fornecer 100%
de assist�ncia
141
00:10:44,217 --> 00:10:47,121
para ter aulas de faculdade,
mesmo quando voc� est� servindo.
142
00:10:55,761 --> 00:10:57,196
E a�, beleza?
143
00:11:01,367 --> 00:11:02,367
Beleza?
144
00:11:07,473 --> 00:11:08,507
Ei, Lucas.
145
00:11:08,509 --> 00:11:10,441
O que est� fazendo aqui?
Por que n�o est� na escola?
146
00:11:10,443 --> 00:11:11,375
Eu estou trabalhando.
147
00:11:11,377 --> 00:11:13,043
Saia daqui. Tenho que
encontrar os garotos das drogas.
148
00:11:13,045 --> 00:11:14,280
Sim, voc� est� me encontrando.
149
00:11:15,081 --> 00:11:17,435
S�rio. Voc� est� me encontrando.
Eu sou o novo garoto das drogas.
150
00:11:17,459 --> 00:11:18,616
Eu tenho a bancada.
151
00:11:18,617 --> 00:11:20,987
Voc� deveria dar o
estoque para mim.
152
00:11:21,621 --> 00:11:22,755
- O qu�?
- �.
153
00:11:23,188 --> 00:11:25,157
Eu sou o novo garoto das drogas.
Eu comecei hoje.
154
00:11:25,257 --> 00:11:27,325
Voc� n�o vai vender.
Volte para a escola.
155
00:11:27,327 --> 00:11:29,127
Dane-se escola!
Vou trabalhar para o Rincon.
156
00:11:29,129 --> 00:11:31,796
- Voc� n�o trabalha para Rincon.
- Estou dando um jeito.
157
00:11:31,798 --> 00:11:33,630
Logo, vou ser um corredor,
como voc�.
158
00:11:33,632 --> 00:11:36,133
Voc� n�o � como eu e n�o vai vender.
Vamos, cara!
159
00:11:36,135 --> 00:11:38,168
- Sacanagem!
- Tenho que cuidar de voc� tamb�m?
160
00:11:38,170 --> 00:11:39,771
Eu n�o quero ver voc� mais aqui.
161
00:11:39,773 --> 00:11:42,076
- Se eu o vir, voc� apanha.
- Eu vou ser um corredor!
162
00:11:43,643 --> 00:11:46,610
Daniel, meu mano, meu chapa.
Tem cinco? Tem dez?
163
00:11:46,612 --> 00:11:49,513
N�o t� mais comprando, cara.
Isso � para comida.
164
00:11:49,515 --> 00:11:52,383
Cuidando de mim mesmo.
T� numa dieta de carne.
165
00:11:52,385 --> 00:11:54,317
Cortando p�o,
a��car e toda essa merda.
166
00:11:54,319 --> 00:11:56,521
Esses carboidratos,
essa � a merda que vai te matar.
167
00:11:56,523 --> 00:11:59,389
Chamam isso de dieta primitiva.
Primitiva, como um homem das cavernas.
168
00:11:59,391 --> 00:12:01,091
Sabe como os vegetarianos
n�o comem carne
169
00:12:01,093 --> 00:12:02,393
por causar morte aos animais
170
00:12:02,395 --> 00:12:03,661
e sentem-se mal pelos animais?
171
00:12:03,663 --> 00:12:05,662
Mas, sabe o que os cientistas
est�o dizendo?
172
00:12:05,664 --> 00:12:10,270
Eles dizem "vegetais."
Vegetais tamb�m t�m sentimentos.
173
00:12:10,602 --> 00:12:13,403
Como uma alface ou um tomate,
saiba que voc� est� comendo.
174
00:12:13,405 --> 00:12:15,239
� s�rio. Ouvi na r�dio.
175
00:12:15,241 --> 00:12:17,207
Disseram que fizeram
estudos sobre essa merda.
176
00:12:17,209 --> 00:12:20,446
Tipo, se voc� comer um repolho,
ele sabe que voc� o come,
177
00:12:20,513 --> 00:12:21,778
e sente dor.
178
00:12:23,017 --> 00:12:26,871
Acredita nisso?
Repolhos tamb�m t�m sentimentos.
179
00:12:27,654 --> 00:12:30,153
Ent�o, o que os vegetarianos
v�o comer agora, hein, pedras?
180
00:12:30,155 --> 00:12:32,156
Cara, eles n�o entendem,
181
00:12:32,158 --> 00:12:34,492
mas, neste mundo, um homem
sobrevive e o outro, se fere.
182
00:12:34,494 --> 00:12:37,164
� assim que �.
� assim que sempre foi.
183
00:12:46,172 --> 00:12:47,307
Deus te aben�oe.
184
00:12:48,308 --> 00:12:50,110
Sempre fiel, meu irm�o.
185
00:12:51,177 --> 00:12:52,413
Sempre fiel.
186
00:12:53,880 --> 00:12:58,217
E, por fim, Abraham Lincoln concedeu
liberdade a todos os escravos em que ano?
187
00:12:59,613 --> 00:13:01,114
Qu� a�o?
188
00:13:01,453 --> 00:13:02,722
Algu�m?
189
00:13:02,889 --> 00:13:04,422
Se eu te ver l� atr�s...
190
00:13:04,424 --> 00:13:05,856
Dane-se a escola!
Vou entrar pra gangue!
191
00:13:05,858 --> 00:13:07,325
Sente-se!
192
00:13:07,327 --> 00:13:08,558
Eu vou entrar!
193
00:13:08,560 --> 00:13:10,663
N�o, n�o vai!
N�o enquanto eu viver!
194
00:13:11,231 --> 00:13:13,467
Eu quero o que � melhor para voc�.
Voc� n�o pode pensar?
195
00:13:14,199 --> 00:13:17,203
Eu pego voc� �s 15h
e vou lev�-lo direto para o treino.
196
00:13:19,539 --> 00:13:21,207
N�o deixe ele sair.
197
00:13:25,211 --> 00:13:26,447
Certo, crian�as.
198
00:13:28,414 --> 00:13:32,282
Abraham Lincoln iniciou a
Proclama��o da Emancipa��o
199
00:13:32,284 --> 00:13:34,284
para que os escravos
pudessem ser livres.
200
00:13:34,286 --> 00:13:35,721
O que isso significa para voc�s?
201
00:13:36,489 --> 00:13:38,692
Como isso pode afetar suas vidas?
202
00:13:39,358 --> 00:13:40,660
Daniel, Daniel.
203
00:13:44,297 --> 00:13:45,599
Achei que voc� tinha parado.
204
00:13:48,233 --> 00:13:50,369
Essa � a mesma coisa que
voc� disse da �ltima vez.
205
00:13:52,871 --> 00:13:56,110
N�o h� oficinas antigas
de onde voc� vem?
206
00:14:00,380 --> 00:14:03,580
N�o, n�o � que eu n�o goste de
ter voc� aqui. Eu gosto. �...
207
00:14:05,184 --> 00:14:06,652
Pare com isso.
208
00:14:07,386 --> 00:14:10,654
Estou s� perguntando,
porque normalmente s�o os latinos
209
00:14:10,656 --> 00:14:13,259
procurando emprego
nos bairros brancos.
210
00:14:22,401 --> 00:14:24,904
Eu acho que gosto
das pessoas daqui.
211
00:14:25,672 --> 00:14:28,638
Felix, coloque isso mais no meio,
bem ali.
212
00:14:28,662 --> 00:14:30,662
M�s para all�.
213
00:14:31,276 --> 00:14:32,512
Est� bom.
214
00:14:37,283 --> 00:14:38,685
Tom�s.
215
00:14:39,952 --> 00:14:42,255
- Como voc� est�?
- Voc� parece bem.
216
00:14:42,279 --> 00:14:46,844
- Obrigado. Obrigado, amigo.
- Est� bonito.
217
00:14:48,928 --> 00:14:50,293
Esta � minha fam�lia.
218
00:14:50,317 --> 00:14:52,317
- Meu pai.
- Muito prazer em conhec�-lo.
219
00:14:52,341 --> 00:14:54,341
Minha m�e.
220
00:14:54,400 --> 00:14:57,170
Eu vou levar a Maria para
o "Y" ap�s a aula.
221
00:14:57,971 --> 00:14:59,373
Encontro voc� pelo riacho?
222
00:15:08,548 --> 00:15:10,616
- Sente-se.
- Por favor, por favor.
223
00:15:32,572 --> 00:15:34,474
Caf� da manh� de burrito?
224
00:15:51,491 --> 00:15:52,525
Ei.
225
00:15:52,924 --> 00:15:54,660
$5,50. Ei.
226
00:15:56,928 --> 00:15:58,398
$5,50.
227
00:16:00,732 --> 00:16:03,368
Cinquenta centavos, cara.
Cinquenta centavos a mais.
228
00:16:03,435 --> 00:16:06,604
- Vamos, chavala, ande.
- N�o h� drogas aqui, branquelo.
229
00:16:06,606 --> 00:16:08,372
- Mais cinquenta centavos, cara.
- � um caminh�o de comida.
230
00:16:08,374 --> 00:16:10,310
Vamos, chavala, ande.
231
00:16:10,643 --> 00:16:13,043
Ande logo.
O pessoal tem que voltar ao trabalho.
232
00:16:13,045 --> 00:16:15,912
�, anda logo, chavala.
233
00:16:15,914 --> 00:16:17,380
Ei, viciado.
234
00:16:17,382 --> 00:16:18,682
O qu�?
235
00:16:18,684 --> 00:16:20,317
Voc� quer me foder ou algo assim?
236
00:16:20,319 --> 00:16:22,320
Ele te deu um olhar de vadia.
237
00:16:22,322 --> 00:16:24,088
Voc� n�o fala muito, n�o �,
chavala?
238
00:16:24,090 --> 00:16:26,326
Quer que eu conte ou o qu�?
239
00:16:27,659 --> 00:16:29,630
� o que achei.
240
00:16:32,597 --> 00:16:34,400
O que vai fazer, bund�o?
241
00:16:34,967 --> 00:16:36,903
Quer treta com a gente?
242
00:16:37,569 --> 00:16:41,474
O que voc� vai fazer, chavala?
243
00:16:42,475 --> 00:16:43,744
O que voc� vai fazer, hein?
244
00:16:45,010 --> 00:16:47,077
O que vai fazer, bund�o?
245
00:16:47,079 --> 00:16:49,382
Velhote.
246
00:16:49,615 --> 00:16:52,351
Isso a�, continue andando,
viciado.
247
00:17:00,693 --> 00:17:01,827
Voc�...
248
00:17:04,964 --> 00:17:07,367
Est� pronto para o grande dia?
249
00:17:08,434 --> 00:17:09,503
Estou.
250
00:17:10,903 --> 00:17:14,972
Ouvi dizer que voc� est� terminando
no Col�gio Montgomery este ano, certo?
251
00:17:14,974 --> 00:17:15,976
Certo.
252
00:17:16,376 --> 00:17:17,611
Certo, estou...
253
00:17:17,978 --> 00:17:20,211
Vou receber o diploma de s�cio
em gest�o de constru��o...
254
00:17:20,213 --> 00:17:24,017
Meu irm�o espera por eles em Orlando.
Consegui um trabalho para ele.
255
00:17:24,784 --> 00:17:27,454
Preparou um quarto em
sua casa e tudo mais.
256
00:17:29,021 --> 00:17:30,890
Bom.
257
00:17:31,623 --> 00:17:32,858
Gabriela est� animada.
258
00:17:33,726 --> 00:17:34,895
Eu tamb�m.
259
00:17:36,027 --> 00:17:38,564
Ela n�o esteve fora de DC...
260
00:17:39,732 --> 00:17:40,734
h� anos.
261
00:17:41,566 --> 00:17:43,134
Ela vai amar a Fl�rida.
262
00:17:43,136 --> 00:17:46,873
� lindo.
Pessoas bonitas, comida boa.
263
00:17:47,407 --> 00:17:48,805
Disneyland.
264
00:17:48,807 --> 00:17:49,807
Disney World.
265
00:17:49,831 --> 00:17:51,831
� a mesma coisa, n�o?
266
00:19:27,707 --> 00:19:29,443
Ol�, querido.
267
00:19:31,843 --> 00:19:34,581
N�o, o seu est� bom. Est� bom.
268
00:19:35,648 --> 00:19:38,485
Sim, acho que voc� deveria.
Sem d�vidas.
269
00:19:38,985 --> 00:19:40,020
Lucas.
270
00:19:40,620 --> 00:19:41,985
Veja a noiva.
271
00:19:43,523 --> 00:19:44,225
Voc� parece �tima.
272
00:19:44,390 --> 00:19:46,644
- O que acha do meu cabelo?
- Parece a Jessica Alba.
273
00:19:46,659 --> 00:19:49,059
- �?
- Melhor que Jessica Alba.
274
00:19:49,061 --> 00:19:50,256
Vamos, andem logo.
275
00:19:50,262 --> 00:19:52,608
Temos que nos vestir antes
que o fot�grafo chegue.
276
00:19:52,864 --> 00:19:55,734
Certo.
277
00:20:06,579 --> 00:20:08,012
- Desculpa.
- Lucas.
278
00:20:08,014 --> 00:20:09,015
Venha aqui.
279
00:20:09,614 --> 00:20:11,083
Voc� conhece Tom�s
e sua fam�lia?
280
00:20:13,819 --> 00:20:17,053
Se me d�o licen�a,
tenho neg�cios para conversar com o Lucas.
281
00:20:24,030 --> 00:20:25,065
O casamento, hein?
282
00:20:25,564 --> 00:20:26,900
Que bagun�a, cara.
283
00:20:29,735 --> 00:20:31,301
Ei, est� com fome?
Quer comer algo?
284
00:20:31,303 --> 00:20:32,906
N�o, estou bem.
285
00:20:36,207 --> 00:20:37,878
Qual o problema?
286
00:20:39,644 --> 00:20:41,311
Eu quero pedir a voc�
algumas coisas.
287
00:20:41,313 --> 00:20:44,314
Ah, merda. Esqueci.
Tenho uma coisa pra voc�.
288
00:20:44,316 --> 00:20:45,784
- Brenda?
- O qu�?
289
00:20:46,052 --> 00:20:48,319
Brenda, traga o terno!
290
00:20:48,321 --> 00:20:49,622
O qu�?
291
00:20:50,823 --> 00:20:53,226
- Traga o terno de Lucas!
- O qu�?
292
00:20:53,726 --> 00:20:55,861
O terno de Lucas! Traga o terno!
293
00:21:02,200 --> 00:21:03,235
� para voc�.
294
00:21:03,969 --> 00:21:05,038
Levante-se.
295
00:21:05,604 --> 00:21:06,936
- Gostou?
- Sim, adorei.
296
00:21:06,960 --> 00:21:08,726
- Lucas est� bonito, hein?
- Obrigado.
297
00:21:08,740 --> 00:21:10,139
Quero que use no casamento.
298
00:21:10,141 --> 00:21:12,312
Quero que voc� se sente bem
na frente, com a fam�lia.
299
00:21:12,745 --> 00:21:14,344
Nunca usei um terno antes.
300
00:21:14,346 --> 00:21:15,713
� perfeito.
301
00:21:15,715 --> 00:21:16,949
- Certo?
- Sim.
302
00:21:21,687 --> 00:21:22,988
Como foi a corrida?
303
00:21:23,322 --> 00:21:24,388
H�?
304
00:21:24,390 --> 00:21:25,691
A corrida.
305
00:21:26,124 --> 00:21:28,958
Ah, sim. Foi boa.
306
00:21:28,960 --> 00:21:31,063
Rincon, quero pedir uma coisa.
307
00:21:31,697 --> 00:21:34,665
Quero pedir pelo Miguel.
N�o quero que ele tenha esse tipo de vida.
308
00:21:34,667 --> 00:21:36,667
Eu n�o quero que ele
seja parte da gangue.
309
00:21:36,669 --> 00:21:39,539
- Ele est� ficando t�o bom no beisebol...
- Do que voc� est� falando?
310
00:21:39,639 --> 00:21:41,808
Miguel. Ele pode sair daqui.
311
00:21:42,341 --> 00:21:43,706
Ele tem a chance...
312
00:21:43,708 --> 00:21:45,745
Por favor, cara, eu sou...
313
00:21:46,411 --> 00:21:49,141
- Ele disse que ainda n�o conseguiu.
- Eu sinto muito, cara.
314
00:21:49,165 --> 00:21:51,165
Eu sou mano, � s�rio.
315
00:21:52,017 --> 00:21:53,850
Eu vou conseguir, mano, prometo.
Eu prometo.
316
00:21:53,852 --> 00:21:56,919
Ei, depois de tr�s vezes,
eu n�o sou seu maldito amigo.
317
00:21:59,458 --> 00:22:00,791
- Entendeu?
- � a �ltima vez.
318
00:22:00,793 --> 00:22:02,128
� a �ltima vez...
319
00:22:02,727 --> 00:22:04,698
Fa�a o seu trabalho.
320
00:22:05,765 --> 00:22:08,098
Jester. Jester. Cuide disso.
321
00:22:08,100 --> 00:22:10,136
Estou tentando discutir
neg�cios com o Lucas.
322
00:22:10,736 --> 00:22:11,901
Certo?
323
00:22:11,903 --> 00:22:13,138
Por favor, cara.
324
00:22:14,206 --> 00:22:15,708
N�o, cara. N�o!
325
00:22:16,276 --> 00:22:18,741
Por favor, cara. Por favor!
Eu sou seu mano, cara!
326
00:22:29,755 --> 00:22:31,624
O que � isso?
327
00:22:31,691 --> 00:22:33,085
Carlos disse que n�o podia pagar.
328
00:22:33,092 --> 00:22:35,929
A esposa dele est� doente.
Mas prometeu pagar na pr�xima vez.
329
00:22:37,028 --> 00:22:39,163
Eu n�o falei com voc�
sobre isso antes?
330
00:22:39,165 --> 00:22:41,134
Ele prometeu que esta
foi a �ltima vez.
331
00:22:45,204 --> 00:22:46,339
Sabe,
332
00:22:48,306 --> 00:22:51,644
voc� tem muito do seu
irm�o mais velho em voc�.
333
00:22:52,410 --> 00:22:55,015
Ele era esperto, mas gentil.
334
00:22:55,448 --> 00:22:59,252
Ele foi morto no outro lado do mundo
pensando que ele estava te ajudando.
335
00:23:01,187 --> 00:23:04,658
As pessoas t�m que temer voc�.
336
00:23:07,826 --> 00:23:09,228
Seu cora��o...
337
00:23:10,896 --> 00:23:12,132
como pedra.
338
00:23:14,934 --> 00:23:16,936
- Entendeu?
- Sim.
339
00:23:19,938 --> 00:23:21,905
Paco, diga ao Jester
para ser discreto.
340
00:23:21,907 --> 00:23:24,077
Eu tenho minha irm� se
preparando no outro quarto.
341
00:23:30,181 --> 00:23:32,986
Sabe, tamb�m senti pena deles
quando tinha a sua idade.
342
00:23:34,853 --> 00:23:37,189
Cheguei aqui sozinho, com nada.
343
00:23:39,492 --> 00:23:40,793
Mais novo que voc�.
344
00:23:41,393 --> 00:23:44,163
Meu pai e meus irm�os
foram mortos em El Salvador,
345
00:23:44,764 --> 00:23:47,233
Minha m�e estuprada e
assassinada pelos coiotes,
346
00:23:47,967 --> 00:23:50,236
deixando-me cuidar
da minha irm�zinha.
347
00:23:50,969 --> 00:23:54,106
Nascida com uma defici�ncia,
do jeito que ela �.
348
00:23:55,874 --> 00:23:57,974
Tinha que fazer o que
precisava ser feito.
349
00:23:57,976 --> 00:23:59,245
Sabe o que estou dizendo?
350
00:24:01,380 --> 00:24:02,648
Assim como com seu pai.
351
00:24:05,517 --> 00:24:09,389
Os malditos MAGAs querem vir aqui
e tomarem controle meu pr�prio bairro?
352
00:24:10,288 --> 00:24:13,055
Os Bloods, os policiais,
os federais, que seja.
353
00:24:13,057 --> 00:24:16,729
Voc� tem que estar pronto para
fazer o que seu inimigo n�o est�.
354
00:24:17,823 --> 00:24:18,823
Entende?
355
00:24:20,932 --> 00:24:22,167
Sabe...
356
00:24:23,302 --> 00:24:25,938
Eu nem sempre fui o
maior revendedor de DC.
357
00:24:28,807 --> 00:24:30,743
Mas fui eu quem os matou.
358
00:24:33,012 --> 00:24:35,545
Vou enviar o Mousey
ao Carlos amanha.
359
00:24:35,547 --> 00:24:37,214
N�o, cara,
voc� n�o precisa fazer isso.
360
00:24:37,216 --> 00:24:37,977
Por qu�?
361
00:24:38,051 --> 00:24:40,185
Ningu�m vai assumir aquele
buraco quando ele se for.
362
00:24:40,319 --> 00:24:42,155
E ent�o os pagamentos
v�o parar de entrar.
363
00:24:42,487 --> 00:24:43,890
Ent�o, pensei, o que � melhor.
364
00:24:43,990 --> 00:24:46,030
Um cara com dois joelhos
quebrados e uma loja vazia,
365
00:24:46,425 --> 00:24:50,129
ou esperamos uma ou duas semanas e
os pagamentos continuar�o chegando?
366
00:24:51,596 --> 00:24:54,676
Viu, � por isso que eu confio em voc�
mais do que qualquer um desses palha�os.
367
00:25:00,438 --> 00:25:05,045
Eu tenho uma carga para voc�.
Dois tijolos de hero�na, puras.
368
00:25:05,343 --> 00:25:06,422
Leve para o posto de gasolina
369
00:25:06,446 --> 00:25:08,966
do outro lado dos trilhos do trem.
Haver� algu�m esperando por voc�.
370
00:25:08,990 --> 00:25:10,614
Pelo posto de gasolina?
371
00:25:10,615 --> 00:25:12,549
Entregue os tijolos, e volte logo.
372
00:25:12,551 --> 00:25:13,986
Beleza.
373
00:25:19,257 --> 00:25:20,325
Lucas.
374
00:25:21,392 --> 00:25:23,961
N�o � uma carga qualquer.
Estou contando com voc�.
375
00:25:23,963 --> 00:25:27,901
V� at� o posto de gasolina,
fa�a a entrega, e volte logo.
376
00:25:29,400 --> 00:25:31,804
Voc� tem que se preparar
para o casamento.
377
00:26:00,099 --> 00:26:02,101
Aqui, eu peguei essas no andar de cima.
378
00:26:03,302 --> 00:26:04,871
Eles est�o secos.
379
00:26:08,207 --> 00:26:11,076
Pensei que tinha dito manter
com a sua prescri��o.
380
00:26:13,678 --> 00:26:16,416
Os m�dicos mudaram
minha dose novamente.
381
00:26:19,251 --> 00:26:22,021
Pelo menos Lucas me
vende o que eu preciso.
382
00:26:29,628 --> 00:26:31,931
O que aconteceu com o resto?
383
00:26:33,465 --> 00:26:34,467
A tatuagem?
384
00:26:38,203 --> 00:26:40,137
Eu acho que parece bom assim.
385
00:26:40,139 --> 00:26:43,008
� mais especial.
386
00:26:54,719 --> 00:26:56,188
Aqui.
387
00:27:18,544 --> 00:27:19,544
Daniel.
388
00:27:20,579 --> 00:27:22,615
Vamos terminar o carro de golfe.
389
00:27:26,584 --> 00:27:28,453
Eu quero que voc�
fique de olho nele.
390
00:27:29,188 --> 00:27:30,721
Est� se encontrando com
nosso amigo de El Salvador.
391
00:27:30,723 --> 00:27:32,455
Est� enviando ele
atrav�s dos trilhos?
392
00:27:32,457 --> 00:27:35,591
O carro ainda est� l� fora.
Eu tenho os federais atr�s de mim.
393
00:27:35,593 --> 00:27:37,930
N�o quero nenhum problema
no casamento da minha irm�.
394
00:27:38,330 --> 00:27:40,709
Eu prometi a ela que n�o
teria nenhum acordo para hoje.
395
00:27:40,799 --> 00:27:43,065
Ent�o por que manda o garoto?
Eu poderia fazer o acordo.
396
00:27:43,067 --> 00:27:44,503
Voc� � est�pido ou o qu�?
397
00:27:47,040 --> 00:27:49,418
Eu acabei de dizer, os federais
est�o atr�s de mim.
398
00:27:49,442 --> 00:27:51,442
Tem que ser o garoto.
399
00:27:54,513 --> 00:27:56,082
V�, por favor.
400
00:27:58,016 --> 00:27:59,217
Jester,
401
00:27:59,517 --> 00:28:01,954
deixe o irm�o dele sozinho.
402
00:28:06,025 --> 00:28:07,424
Ei, Lucas.
403
00:28:07,426 --> 00:28:10,229
- Estou ocupado, Rodrigo.
- Muito ocupado para a luta?
404
00:28:13,232 --> 00:28:14,500
Luta de quem?
405
00:28:14,565 --> 00:28:16,632
Cuidado com a cabe�a
e lute como um homem.
406
00:28:16,634 --> 00:28:19,802
E o que quer que fa�a,
n�o chore como uma cadela.
407
00:28:19,804 --> 00:28:21,504
Ei, Miguel. Que merda � essa?
408
00:28:21,506 --> 00:28:23,205
- O que est� fazendo?
- Ele n�o vai lutar.
409
00:28:23,207 --> 00:28:24,774
- Sim, ele vai.
- N�o, n�o vai!
410
00:28:24,776 --> 00:28:26,371
Assim como eu.
411
00:28:26,395 --> 00:28:29,583
Assim como voc�, Lucas.
Eu recebi a liga��o de Jester.
412
00:28:30,783 --> 00:28:33,649
Al�m disso,
voc� deveria estar orgulhoso.
413
00:28:33,651 --> 00:28:37,521
O garoto tem cojones
que seu irm�o mais velho nunca teve.
414
00:28:39,057 --> 00:28:39,790
Miguel!
415
00:28:39,792 --> 00:28:42,128
N�o deixe ele te assustar.
416
00:28:42,494 --> 00:28:45,628
S� porque quando ele lutou e terminou
com alguns ossos quebrados,
417
00:28:45,630 --> 00:28:47,397
n�o significa que o mesmo
acontecer� com voc�.
418
00:28:47,399 --> 00:28:49,398
- Vamos, Miguel!
- O que voc� est� fazendo, hein?
419
00:28:49,400 --> 00:28:51,201
V� se ferrar, cara.
420
00:28:51,203 --> 00:28:52,735
Vamos, Miguel!
N�o precisa fazer isso!
421
00:28:52,737 --> 00:28:55,138
Vamos, Miguel! N�o lute!
422
00:28:55,140 --> 00:28:58,442
Deixe-o em paz! � s� um garoto!
� s� uma crian�a.
423
00:28:58,444 --> 00:28:59,408
�!
424
00:28:59,410 --> 00:29:02,279
Um, dois...
425
00:29:02,281 --> 00:29:05,284
Levante-se!
426
00:29:05,817 --> 00:29:07,349
- Tr�s.
- Deixe-o em paz!
427
00:29:07,351 --> 00:29:09,488
- Ele � crian�a, cara! Deixe-o!
- Quatro.
428
00:29:11,223 --> 00:29:12,558
Ele � s� uma crian�a!
429
00:29:14,159 --> 00:29:16,528
Cinco. Seis.
430
00:29:17,795 --> 00:29:22,634
Sete. Oito. Nove.
431
00:29:23,267 --> 00:29:26,271
Dez. Onze.
432
00:29:34,713 --> 00:29:36,082
Doze.
433
00:29:37,582 --> 00:29:38,618
Sai fora!
434
00:29:39,650 --> 00:29:40,850
Lucas!
435
00:29:40,852 --> 00:29:42,054
Treze!
436
00:29:52,797 --> 00:29:54,763
- Voc� � dur�o!
- Solta ele, cara!
437
00:29:54,765 --> 00:29:57,199
Pelo menos voc� n�o
gritou como uma menina.
438
00:29:57,201 --> 00:30:00,169
- Bem vindo ao MS-13!
- Solta ele. Ei.
439
00:30:00,171 --> 00:30:01,471
- Voc� est� bem, cara?
- Estou.
440
00:30:01,473 --> 00:30:03,273
Vai ficar tudo bem. Vamos.
441
00:30:03,275 --> 00:30:05,511
Onde est� indo?
Ele tem que voltar. Ei!
442
00:30:05,843 --> 00:30:09,212
Eu n�o tenho tempo para isso, cara!
Rincon vai ficar puto.
443
00:30:09,214 --> 00:30:10,546
- O qu�?
- Ele vai ficar puto.
444
00:30:10,548 --> 00:30:12,616
Ele queria que eu o
levasse para a entrega.
445
00:30:12,618 --> 00:30:14,184
- �? N�o me disse nada.
- Claro que n�o!
446
00:30:14,186 --> 00:30:16,253
A entrega � atrav�s
dos trilhos do trem.
447
00:30:16,255 --> 00:30:18,221
Ele queria que eu
o levasse comigo.
448
00:30:18,223 --> 00:30:19,356
- O qu�?
- Eu...
449
00:30:19,358 --> 00:30:21,224
Quer perguntar ao Rincon? Vamos.
450
00:30:21,226 --> 00:30:23,526
Ele deveria estar com o padre e
Gabriela se preparando para o casamento.
451
00:30:23,528 --> 00:30:24,528
N�o, n�o.
452
00:30:25,230 --> 00:30:27,951
V�, ent�o.
Mas volte para o seu canto.
453
00:30:27,967 --> 00:30:29,134
Certo. Vamos.
454
00:30:30,621 --> 00:30:31,796
Espera.
455
00:30:40,579 --> 00:30:41,581
Vamos.
456
00:31:04,902 --> 00:31:08,507
� o que eu continuo dizendo a voc�.
Voc� anda com a gangue.
457
00:31:11,342 --> 00:31:15,747
� tarde demais para mim, mas voc� � inteligente.
Voc� tem uma chance em alguma coisa.
458
00:31:17,416 --> 00:31:19,585
Voc� quer jogar tudo fora?
459
00:31:42,274 --> 00:31:44,409
Voc� estava certo sobre
o rel� de partida.
460
00:31:44,676 --> 00:31:47,213
D� uma volta. Certifique-se.
461
00:31:47,237 --> 00:31:49,574
- O que est� fazendo?
- O qu�?
462
00:31:49,598 --> 00:31:51,898
Ele tem trabalho para fazer.
463
00:33:18,070 --> 00:33:20,306
Voc� est� linda.
464
00:33:21,105 --> 00:33:24,409
Obrigada. Por tudo.
465
00:33:35,519 --> 00:33:37,522
Eu n�o tenho p�lulas, cara.
466
00:33:41,525 --> 00:33:42,660
Estamos bem.
467
00:33:43,027 --> 00:33:45,463
Por que voc� n�o se importa
com o que � da sua conta?
468
00:33:57,441 --> 00:34:00,313
- Os trilhos s�o daquele lado.
- N�o vamos para os trilhos.
469
00:34:00,644 --> 00:34:02,480
Vou tirar voc� daqui.
470
00:34:16,427 --> 00:34:18,063
- Por que estamos em casa?
- Espere aqui.
471
00:34:18,729 --> 00:34:20,599
- Lucas.
- Apenas espere aqui!
472
00:35:00,799 --> 00:35:03,235
SALUS, VA
ACAMPAMENTO DE BEISEBOL JUVENIL
473
00:35:14,052 --> 00:35:15,521
Beba, beba.
474
00:35:16,921 --> 00:35:18,187
Beba. Vamos.
475
00:35:18,189 --> 00:35:19,892
Vamos.
Largue isso e vamos embora.
476
00:35:20,659 --> 00:35:22,057
N�o, eu n�o vou deix�-la.
477
00:35:22,059 --> 00:35:23,892
Eu disse para irmos.
N�o vai levar.
478
00:35:23,894 --> 00:35:25,928
� o cachorro do nosso irm�o!
Eu n�o vou deix�-la.
479
00:35:25,930 --> 00:35:27,830
Acha que � algum tipo de jogo?
Estou fazendo isso por voc�.
480
00:35:27,832 --> 00:35:29,466
Estou come�ando como
um garoto das drogas
481
00:35:29,468 --> 00:35:30,899
e trabalhando,
assim como voc� fez.
482
00:35:30,901 --> 00:35:33,135
Voc� est� sempre agindo como meu...
O que � isso?
483
00:35:33,137 --> 00:35:34,706
Sabe o que diz?
484
00:35:35,539 --> 00:35:37,976
Voc� entrou. Ouviu? Voc� entrou.
485
00:35:47,084 --> 00:35:49,921
Beleza, vamos.
Precisamos sair daqui. Vamos.
486
00:36:00,631 --> 00:36:02,631
Merda, eu perdi um tijolo.
487
00:36:02,633 --> 00:36:03,902
- Lucas!
- Porra.
488
00:36:04,503 --> 00:36:05,671
Ah, merda.
489
00:36:07,104 --> 00:36:09,571
Seja o que for, n�o tenho tempo, cara.
Tenho que chegar fazer a entrega.
490
00:36:09,573 --> 00:36:11,140
Assim como voc� me disse.
491
00:36:11,142 --> 00:36:14,113
Rincon disse para levar seu
irm�o, espertinho?
492
00:36:14,845 --> 00:36:16,713
� o que ele disse.
Por que voc� n�o acredita?
493
00:36:16,715 --> 00:36:17,946
Ah, cala a boca!
494
00:36:17,948 --> 00:36:19,851
Por que voc� n�o est� na entrega?
495
00:36:20,552 --> 00:36:22,588
E que porra � seu
irm�o fazendo aqui?
496
00:36:27,726 --> 00:36:29,461
Jester, seu idiota.
497
00:36:30,128 --> 00:36:32,128
Do que voc� me chamou?
498
00:36:32,130 --> 00:36:34,664
Idiota. Acha que o neg�cio
� nos trilhos do trem?
499
00:36:34,666 --> 00:36:36,566
Voc� acha que Rincon diria
facilmente
500
00:36:36,568 --> 00:36:37,836
onde � o ponto de entrega real?
501
00:36:37,903 --> 00:36:40,306
S� porque ele � seu primo,
acha que ele confia em voc�.
502
00:36:40,374 --> 00:36:43,776
Com suas roupas de Ricky Martin e gel,
como se voc� fosse o bra�o direito dele?
503
00:36:43,909 --> 00:36:45,941
"Eu sou Jester.
Voc� tem que me ouvir."
504
00:36:45,943 --> 00:36:48,644
Voc� n�o est� no topo.
Voc� nunca estar�.
505
00:36:48,646 --> 00:36:50,979
Eu sou o bra�o direito
e voc� sabe disso.
506
00:36:50,981 --> 00:36:53,251
Apenas eu e Rincon sabemos
onde vai ser o neg�cio.
507
00:36:53,985 --> 00:36:55,887
Sai da minha frente.
Eu tenho merda para fazer.
508
00:36:57,555 --> 00:36:58,720
Vamos.
509
00:37:13,905 --> 00:37:17,042
Vamos perguntar a
Rincon n�s mesmos, sim?
510
00:37:22,581 --> 00:37:26,619
Todos prontos para a foto?
Venham todos.
511
00:37:27,184 --> 00:37:29,621
Do lado direito, por favor.
512
00:37:30,220 --> 00:37:32,791
Senhor? Bom. Bom.
513
00:37:33,657 --> 00:37:35,660
Rincon, por favor?
514
00:37:37,227 --> 00:37:39,731
Todos est�o esperando.
Voc� poderia entrar na imagem?
515
00:37:41,900 --> 00:37:42,900
Por favor?
516
00:37:43,101 --> 00:37:44,135
Rincon?
517
00:37:57,314 --> 00:37:59,918
Isso. Muito bom.
518
00:38:00,684 --> 00:38:01,853
Sorriam.
519
00:38:05,389 --> 00:38:07,957
Sabe como o Rincon vai ficar puto
quando interromper o casamento?
520
00:38:07,959 --> 00:38:09,727
- Quer ser punido, Jester?
- Quero.
521
00:38:10,095 --> 00:38:13,262
Mas ser� voc� a ser punido.
522
00:38:13,264 --> 00:38:15,198
- Eu vou acabar com ele.
- �, ele que se foda.
523
00:38:15,200 --> 00:38:16,899
Eu deveria sentir pena de voc�.
524
00:38:16,901 --> 00:38:18,934
Lembra o que Rincon
fez ao Smiley no ano passado
525
00:38:18,936 --> 00:38:21,004
s� porque ele come�ou
a vender sem permiss�o?
526
00:38:21,006 --> 00:38:22,905
Ainda encontram peda�os...
527
00:38:22,907 --> 00:38:26,979
Cale a boca.
N�o quero ouvir mais uma palavra.
528
00:38:27,412 --> 00:38:30,015
Entendeu, espertinho?
529
00:38:35,780 --> 00:38:36,986
- Deixe-o fora disso, cara.
- Lucas!
530
00:38:36,988 --> 00:38:39,325
- Deixe-o fora disso.
- Saia daqui, cara.
531
00:38:39,890 --> 00:38:41,193
- Pare!
- Lucas!
532
00:38:41,892 --> 00:38:43,829
- Atire na porra do cachorro.
- Lucas! Lucas!
533
00:38:44,262 --> 00:38:46,361
- Onde quer chegar, cara?
- Sai de perto dele, cara.
534
00:38:46,363 --> 00:38:49,231
- Mate a si mesmo.
- Deixe-o. Deixe-o fora disso!
535
00:38:49,233 --> 00:38:52,770
- Ele � s� uma crian�a!
- Para tr�s, moleque!
536
00:38:58,709 --> 00:39:01,212
N�o me importo. Vamos esfolar
o seu irm�o mais novo primeiro.
537
00:39:01,845 --> 00:39:03,414
E voc� o ver� morrer.
538
00:39:07,151 --> 00:39:08,285
Assustado, garoto?
539
00:39:13,057 --> 00:39:14,890
Abaixe a arma!
540
00:39:14,892 --> 00:39:17,292
Gosta disso, garoto?
Est� assustado, garoto?
541
00:39:17,294 --> 00:39:20,463
Tem medo que ele exploda
seu pequeno c�rebro c�rebro?
542
00:39:20,465 --> 00:39:21,834
O qu�? Vamos.
543
00:39:22,099 --> 00:39:26,005
Voc� � apenas uma putinha, cara.
544
00:39:27,204 --> 00:39:29,372
Olha a cara dele.
545
00:39:29,374 --> 00:39:30,907
Maldito peixe, hein?
546
00:39:30,909 --> 00:39:34,178
N�o � t�o inteligente agora, hein?
547
00:39:35,180 --> 00:39:36,749
Est� chorando, cara?
548
00:39:37,448 --> 00:39:39,314
Olhe para ele quando
fala com voc�.
549
00:39:39,316 --> 00:39:41,316
- Vai chorar.
- Vai chorar, cara.
550
00:39:41,318 --> 00:39:44,188
- Acho que tem algo nos seus olhos.
- N�o chore, maninho.
551
00:39:45,456 --> 00:39:47,792
Vamos, an�ozinho de merda.
552
00:40:04,209 --> 00:40:05,811
Que porra � essa?
553
00:40:06,010 --> 00:40:07,912
Podem empurrar minha caminhonete?
554
00:40:09,514 --> 00:40:11,881
Tire essa merda, coroa.
Eu disse para tirar do caminho!
555
00:40:27,432 --> 00:40:30,767
Vamos, depressa! Larga essa coisa.
556
00:40:30,769 --> 00:40:32,037
� o cachorro do nosso irm�o.
557
00:40:38,809 --> 00:40:40,978
- Vamos! Vamos!
- Vai! Vai! Vai. Vai.
558
00:40:42,447 --> 00:40:43,948
Merda!
559
00:40:48,153 --> 00:40:50,022
Vai! Vai! Vai. Vamos.
560
00:40:59,264 --> 00:41:00,298
Vamos.
561
00:41:01,566 --> 00:41:03,135
Venha, venha, venha!
562
00:41:05,469 --> 00:41:06,604
Vamos. Depressa.
563
00:41:12,977 --> 00:41:15,748
- Deixe o maldito cachorro. Vamos.
- Pegue o cachorro!
564
00:41:16,213 --> 00:41:17,349
Depressa!
565
00:41:22,486 --> 00:41:23,885
Depressa!
566
00:41:23,887 --> 00:41:24,954
Desculpa.
567
00:41:28,293 --> 00:41:29,293
Vamos!
568
00:41:48,546 --> 00:41:50,015
Anda, anda.
569
00:41:52,483 --> 00:41:54,052
Pegue o cachorro!
570
00:42:19,477 --> 00:42:20,813
Deixe-nos entrar.
571
00:42:21,044 --> 00:42:22,347
Vai! Vai! Vai. Depressa.
572
00:42:23,046 --> 00:42:25,213
- Est�o vindo. Vai! Vai!
- Vai! Vai!
573
00:42:25,215 --> 00:42:26,916
- Vai, vai!
- Pare!
574
00:42:26,918 --> 00:42:28,820
- Vai! Depressa!
- Pare, garoto!
575
00:42:32,189 --> 00:42:34,425
Est�o atr�s de n�s! Lucas!
576
00:42:34,925 --> 00:42:36,027
Continue. Continue.
577
00:42:38,662 --> 00:42:41,099
� direita, Daniel. Vire � direita.
578
00:42:45,936 --> 00:42:47,271
Daniel, vamos.
579
00:42:48,006 --> 00:42:51,402
Pegue a rua. � direita.
Vire � direita.
580
00:42:55,313 --> 00:42:57,048
- Cuidado!
- Vai! Vai! Vai!
581
00:43:03,921 --> 00:43:05,389
Miguel, voc� est� bem?
582
00:43:12,563 --> 00:43:14,198
Miguel.
583
00:43:15,066 --> 00:43:17,002
- Est� ferido?
- Estou bem. � o cachorro.
584
00:43:18,135 --> 00:43:20,872
Ele est� morrendo.
585
00:43:27,711 --> 00:43:30,946
- Cuidado!
- Tenha cuidado! Tenha cuidado!
586
00:43:44,561 --> 00:43:45,963
Est�o vindo.
587
00:43:47,365 --> 00:43:48,500
� sua esquerda.
588
00:43:49,133 --> 00:43:50,335
Atropela eles.
589
00:43:51,168 --> 00:43:52,436
Atropela, Daniel.
590
00:44:06,050 --> 00:44:07,486
Abaixe-se.
591
00:44:11,488 --> 00:44:13,191
N�o! Minha arma!
592
00:44:15,059 --> 00:44:16,194
Cuidado, Daniel.
593
00:44:19,997 --> 00:44:21,099
Abaixe-se!
594
00:44:44,655 --> 00:44:46,588
Por que toda essa mob�lia
est� quebrada?
595
00:44:48,659 --> 00:44:52,030
- Ele diz que o partido afeg�o...
- Acalme-se.
596
00:45:45,182 --> 00:45:49,218
- Minha perna! Minha perna!
- Deixa eu tirar voc�.
597
00:45:49,220 --> 00:45:51,456
Vamos!
598
00:45:52,590 --> 00:45:57,129
N�o, n�o! N�o, meu Deus!
599
00:45:59,863 --> 00:46:01,265
Mais depressa.
600
00:46:04,836 --> 00:46:06,034
Est� presa!
601
00:46:11,508 --> 00:46:12,577
Vamos.
602
00:46:14,211 --> 00:46:16,479
- Precisamos ir. Vamos.
- Espera! Meu cachorro!
603
00:46:16,481 --> 00:46:17,579
- N�o!
- Vamos!
604
00:46:17,581 --> 00:46:19,280
N�o! N�o!
605
00:46:19,282 --> 00:46:21,584
- Deixa o cachorro! Vamos!
- N�o! N�o!
606
00:46:21,586 --> 00:46:22,852
Vamos.
607
00:46:27,358 --> 00:46:30,195
Vamos. Vamos.
608
00:46:31,262 --> 00:46:33,265
Vai ficar tudo bem.
609
00:46:33,697 --> 00:46:35,330
N�o n�o. N�o, n�o toque nisso.
610
00:46:35,332 --> 00:46:36,735
- Pare, Miguel.
- N�o toque, cara.
611
00:46:37,235 --> 00:46:39,602
Est� fazendo piorar.
Certo, pare.
612
00:46:39,604 --> 00:46:41,836
- Deixe-me ver, cara.
- Pare. Pare.
613
00:46:41,838 --> 00:46:43,541
Est� tudo bem.
614
00:46:54,151 --> 00:46:57,155
Estamos seguros aqui enquanto
os policiais patrulham.
615
00:47:03,628 --> 00:47:05,130
Ele vai ficar bem?
616
00:47:09,267 --> 00:47:10,435
Como est�?
617
00:47:14,671 --> 00:47:15,706
Camisa?
618
00:47:16,606 --> 00:47:17,675
Sim.
619
00:47:42,400 --> 00:47:44,401
Tudo bem.
620
00:47:55,412 --> 00:47:56,747
Onde voc� aprendeu tudo isso?
621
00:47:57,581 --> 00:47:58,749
Ex�rcito?
622
00:48:04,287 --> 00:48:06,224
Meu irm�o mais velho
era um fuzileiro naval.
623
00:48:09,660 --> 00:48:10,795
Voc� lembra?
624
00:48:11,528 --> 00:48:13,732
�, ele foi convocado
para morrer na guerra.
625
00:48:13,930 --> 00:48:16,832
Ele queria sair, sabe.
Ele queria uma vida diferente para n�s.
626
00:48:16,834 --> 00:48:18,600
Ele queria sair de l�.
627
00:48:18,602 --> 00:48:21,836
Ele costumava nos enviar fotos
de suas armas. Lembra?
628
00:48:21,838 --> 00:48:23,340
Era incr�vel.
629
00:48:23,609 --> 00:48:27,988
Ele odiava a comida de l�. E o clima.
Ele n�o estava acostumado com isso.
630
00:48:32,717 --> 00:48:35,686
Ele foi morto em a��o antes
de conseguir sua cidadania.
631
00:48:43,860 --> 00:48:45,763
�, que seja.
632
00:48:52,470 --> 00:48:53,638
O qu�, cidadania?
633
00:48:54,805 --> 00:48:55,558
N�o sei.
634
00:48:55,640 --> 00:48:57,840
O Rincon disse
que se nos descobrissem,
635
00:48:57,842 --> 00:49:00,477
eles nos levariam e nos colocariam
em um abrigo ou algo assim.
636
00:49:07,952 --> 00:49:10,222
Sim, n�s dois.
637
00:49:10,820 --> 00:49:14,925
Era n�s e nosso pai, mas ele se separou
depois que Jos� partiu para o Afeganist�o.
638
00:49:16,494 --> 00:49:18,262
Melhor assim mesmo.
639
00:49:19,030 --> 00:49:21,765
Voc� j� esteve l�,
no Afeganist�o?
640
00:49:25,568 --> 00:49:29,373
Este ser� o momento.
Vai ser lindo. Seu momento.
641
00:49:29,643 --> 00:49:33,821
E, � claro, durante a missa,
vou pedir para voc� ler
642
00:49:33,910 --> 00:49:37,780
a carta do ap�stolo Paulo
aos Cor�ntios.
643
00:49:37,782 --> 00:49:44,982
Voc� ser� o encarregado de ler
a carta do ap�stolo Paulo aos Cor�ntios.
644
00:49:45,423 --> 00:49:47,392
- Certo?
- Rincon!
645
00:50:03,407 --> 00:50:06,544
Est�o todos atr�s de n�s. Temos que ir.
Temos que nos mudar, agora.
646
00:50:16,586 --> 00:50:18,355
� acampamento de beisebol para Miguel.
647
00:50:21,057 --> 00:50:22,360
Vamos.
648
00:50:31,401 --> 00:50:32,403
Eu sabia...
649
00:50:33,371 --> 00:50:35,506
Aquele garoto n�o ia fazer nada.
650
00:50:36,639 --> 00:50:38,709
Voc� o viu sair com o chavala?
651
00:50:39,110 --> 00:50:40,577
Ele o ajudou a fugir.
652
00:50:40,945 --> 00:50:42,145
E o pacote?
653
00:50:44,814 --> 00:50:46,318
Ainda est� com ele.
654
00:50:55,559 --> 00:50:57,762
Eu sempre soube que ele
viraria as costas para voc�.
655
00:50:58,729 --> 00:51:00,598
Depois de tudo que voc� fez por ele.
656
00:51:02,465 --> 00:51:04,335
Eu dei a voc� um trabalho.
657
00:51:05,936 --> 00:51:07,635
Para vigi�-lo.
658
00:51:07,637 --> 00:51:09,171
E voc� n�o p�de fazer isso?
659
00:51:09,173 --> 00:51:11,743
Agora eu tenho que
arrumar isso para voc�?
660
00:51:13,177 --> 00:51:15,780
Re�na todos.
661
00:51:17,414 --> 00:51:20,384
Eu quero os tijolos e o garoto.
662
00:51:21,785 --> 00:51:22,820
Vivo.
663
00:51:25,622 --> 00:51:26,691
Sim.
664
00:51:34,731 --> 00:51:37,334
Conhecendo Rincon, ele est� com
seus traficantes � espreita.
665
00:51:42,506 --> 00:51:44,008
N�o est� aqui.
666
00:51:44,508 --> 00:51:45,673
O qu�?
667
00:51:45,675 --> 00:51:47,175
O tijolo. Caiu no carro.
668
00:51:47,177 --> 00:51:50,047
- O qu�?
- O tijolo. � a nossa �nica chance.
669
00:51:50,814 --> 00:51:53,148
Espere aqui enquanto
eu pego outro carro.
670
00:51:53,150 --> 00:51:54,586
Miguel, vamos embora.
671
00:51:56,052 --> 00:51:57,788
Eu vou levo voc�s.
672
00:51:58,021 --> 00:51:59,523
Por que voc� quer nos ajudar?
673
00:52:00,791 --> 00:52:01,893
Vamos.
674
00:52:03,793 --> 00:52:06,930
Est� bem, eu voltarei. Beleza..
675
00:52:13,914 --> 00:52:16,592
Felicitaciones, primera palabra.
676
00:52:19,209 --> 00:52:20,778
Parab�ns.
677
00:52:22,213 --> 00:52:23,814
Estou feliz por n�o estar atrasado.
678
00:52:24,247 --> 00:52:25,749
Eu adoro casamentos.
679
00:52:26,983 --> 00:52:28,018
Entre.
680
00:52:46,035 --> 00:52:47,305
Ah, merda.
681
00:52:53,977 --> 00:52:57,615
Minha primeira vez em DC.
Talvez voc� me mostre as vistas.
682
00:52:57,981 --> 00:53:00,584
Quem � esse presidente
sentado na poltrona?
683
00:53:01,552 --> 00:53:03,121
Voc� n�o deveria estar aqui, Spider.
684
00:53:03,686 --> 00:53:05,923
Eu disse para esperar
do outro lado dos trilhos.
685
00:53:06,289 --> 00:53:07,958
Seu cria nunca apareceu.
686
00:53:10,595 --> 00:53:14,466
Os federales poderiam ter visto voc�.
Est�o na minha cola o dia todo.
687
00:53:17,267 --> 00:53:18,869
Voc� quer dizer aqueles
malditos hura?
688
00:53:20,570 --> 00:53:22,539
Eu vi aquela merda a
uma milha de dist�ncia.
689
00:53:29,113 --> 00:53:32,784
L� em El Salvador,
dizem que voc� � metido sabich�o.
690
00:53:33,249 --> 00:53:36,119
"Aquele Rincon, ele � um fod�o.
691
00:53:36,720 --> 00:53:38,923
Um dia, ele vai dominar
toda a costa leste ".
692
00:53:42,226 --> 00:53:43,291
Preciso de fod�es.
693
00:53:43,293 --> 00:53:45,996
N�o se preocupe.
Voc� vai receber.
694
00:53:48,231 --> 00:53:51,633
N�o consegui chegar perto do carro.
Mas eu vi o tijolo. Est� cheio de dinheiro.
695
00:53:51,635 --> 00:53:53,635
Dinheiro? Quanto dinheiro?
696
00:53:53,637 --> 00:53:56,037
Eu n�o sei,
mas mais do que eu j� vi antes.
697
00:53:56,039 --> 00:53:58,543
Por que � cheio de
dinheiro em vez de drogas?
698
00:53:59,610 --> 00:54:01,012
Est� nos fundos do apartamento.
699
00:54:01,278 --> 00:54:03,615
- O qu�?
- O outro tijolo.
700
00:54:04,715 --> 00:54:06,648
Eu preciso pegar esse dinheiro.
Vamos.
701
00:54:06,650 --> 00:54:09,686
Capitan est� na pris�o esperando
que voc� fa�a seu pagamento.
702
00:54:12,155 --> 00:54:14,323
Eu n�o posso voltar
sem esse quarto milh�o.
703
00:54:14,325 --> 00:54:17,529
Voc� acha que � a pol�cia local?
704
00:54:19,630 --> 00:54:21,229
Estamos falando dos Federais.
705
00:54:21,231 --> 00:54:23,901
Depois de derrubarem
as clicas na Virg�nia...
706
00:54:24,334 --> 00:54:25,802
Eu tenho que ser esperto.
707
00:54:27,003 --> 00:54:29,905
Se descobrem a grana,
prendem o bando todo.
708
00:54:29,907 --> 00:54:31,340
Tenho que cuidar
da minha fam�lia.
709
00:54:31,342 --> 00:54:34,546
� por isso que deveria parecer
um neg�cio de drogas.
710
00:54:35,211 --> 00:54:38,815
E voc� deveria estar do
outro lado dos trilhos.
711
00:54:39,749 --> 00:54:42,052
Corra agora,
enquanto voc� tem a chance.
712
00:54:42,352 --> 00:54:45,019
Chance, que chance?
Olhe para n�s, cara.
713
00:54:45,021 --> 00:54:46,887
O �nico futuro que nos aguarda
714
00:54:46,889 --> 00:54:48,624
� ser recrutado pelo
ex�rcito ou o tr�fico.
715
00:54:48,626 --> 00:54:50,626
Ainda assim, se eu entrar
naquele acampamento de beisebol,
716
00:54:50,628 --> 00:54:53,497
que chance voc� acha que eu
tenho sem esse tipo de dinheiro?
717
00:54:54,231 --> 00:54:55,600
Miguel, vamos embora.
718
00:54:57,001 --> 00:54:59,200
Ele vai te matar, Miguel.
719
00:54:59,202 --> 00:55:02,172
Ei, voc� n�o diz ao meu irm�o o que fazer.
Eu sei o que � melhor para ele!
720
00:55:02,271 --> 00:55:04,041
Eu o criei sozinho.
721
00:55:05,142 --> 00:55:08,309
Afaste-se, t� legal?
N�o quero ouvir mais esse telefone.
722
00:55:10,280 --> 00:55:12,150
Eu vendo drogas para voc�, cara.
723
00:55:13,717 --> 00:55:15,253
Por que eu escutaria voc�?
724
00:55:15,785 --> 00:55:17,854
Deixe-nos em paz! Vamos.
725
00:55:42,714 --> 00:55:46,051
Eu disse que n�o devia confiar nele.
726
00:56:13,010 --> 00:56:18,046
Estou a caminho da casa da minha
av� que mora no meio da floresta.
727
00:56:18,048 --> 00:56:22,283
E o que voc� tem na sua
cesta, Chapeuzinho Vermelho?
728
00:56:22,453 --> 00:56:27,342
Um pouco de bolo de cenoura delicioso
para minha pobre e velha av�.
729
00:56:27,390 --> 00:56:29,293
Para que ela possa
se sentir melhor.
730
00:56:31,128 --> 00:56:34,329
Bolo de cenoura?
Eu sou al�rgico a cenouras.
731
00:56:42,939 --> 00:56:44,275
O que estamos esperando?
732
00:56:57,121 --> 00:57:00,791
Vamos. Vamos.
Fique abaixado. Vamos.
733
00:57:14,037 --> 00:57:15,504
Algu�m mais aqui embaixo?
734
00:57:15,506 --> 00:57:17,041
N�o, s� eu.
735
00:57:17,775 --> 00:57:18,910
Vamos.
736
00:57:19,843 --> 00:57:20,912
Depressa.
737
00:57:21,845 --> 00:57:22,914
Obrigado por abrir.
738
00:57:24,182 --> 00:57:27,217
- Vamos, Miguel, depressa.
- O que est� acontecendo?
739
00:57:27,383 --> 00:57:29,954
N�o se preocupe, cara.
Obrigado. Agrade�o.
740
00:57:30,454 --> 00:57:31,823
Vamos.
741
00:57:40,564 --> 00:57:41,866
Vamos.
742
00:57:46,302 --> 00:57:49,037
Ei, onde voc� esteve?
Todos est�o procurando por voc�.
743
00:57:49,039 --> 00:57:50,539
Cala a droga da boca.
744
00:57:50,541 --> 00:57:52,407
Rincon tem todo o grupo
procurando por sua bunda.
745
00:57:52,409 --> 00:57:55,109
Disse que voc� roubou a droga
e tentou fugir.
746
00:57:55,111 --> 00:57:56,544
Fa�a um favor, fique ali.
747
00:57:56,546 --> 00:57:58,100
- Se algu�m vier, avise-me, certo?
- Certo.
748
00:57:58,124 --> 00:57:59,415
- Valeu.
- Deixa comigo.
749
00:57:59,416 --> 00:58:01,115
V�. Vou ficar de olho.
Eu cuido de voc�s.
750
00:58:01,117 --> 00:58:02,450
- Cala-se.
- Sempre cuidando!
751
00:58:02,452 --> 00:58:04,019
- Cale-se.
- N�o esque�a. Estou com voc�.
752
00:58:04,021 --> 00:58:05,189
Cale-se.
753
00:58:10,827 --> 00:58:11,963
Vamos.
754
00:58:13,095 --> 00:58:14,230
Fique atr�s.
755
00:58:17,267 --> 00:58:18,502
Depressa.
756
00:58:22,905 --> 00:58:24,041
Feche a porta.
757
00:58:40,057 --> 00:58:41,555
Est� tudo bem?
758
00:58:41,557 --> 00:58:44,061
Perfeitamente. Est� bem?
759
00:58:44,427 --> 00:58:46,029
Assim como prometi.
760
00:58:47,631 --> 00:58:48,933
Deixa com a gente.
761
00:58:53,236 --> 00:58:55,907
V� para fora.
N�o fale com ningu�m.
762
00:58:56,572 --> 00:58:59,943
Quando o casamento terminar,
voc� fica com a grana e longe daqui.
763
00:59:07,251 --> 00:59:08,352
Merda.
764
00:59:12,923 --> 00:59:13,991
Isso.
765
00:59:18,227 --> 00:59:20,430
- Vamos. Encontrou?
- Achei, vamos.
766
00:59:25,535 --> 00:59:26,838
Vamos.
767
00:59:29,106 --> 00:59:31,372
Vamos. Est� limpo.
Pela sa�da dos fundos.
768
00:59:31,374 --> 00:59:33,110
- Vamos.
- Vamos. Vamos.
769
00:59:37,113 --> 00:59:38,849
Vamos. Vamos.
770
00:59:39,349 --> 00:59:40,351
Vamos.
771
00:59:44,186 --> 00:59:45,332
Vamos, pessoal, vamos.
772
00:59:45,356 --> 00:59:46,924
- Tudo certo?
- Sim.
773
00:59:52,561 --> 00:59:54,461
Voc� est� mentindo!
774
00:59:54,463 --> 00:59:56,932
N�o seja assim, Lucas.
Finalmente fechei com a gangue.
775
00:59:56,934 --> 00:59:58,332
- Eu confiei em voc�, cara!
- Lucas!
776
00:59:58,334 --> 01:00:01,970
Ei, n�o culpe o pequeno gordito.
777
01:00:01,972 --> 01:00:03,972
Ele apenas faz o que � dito, cara.
778
01:00:03,974 --> 01:00:05,273
Apenas neg�cios.
779
01:00:05,275 --> 01:00:07,077
Talvez voc� devesse ter
feito o mesmo, hein?
780
01:00:07,543 --> 01:00:09,010
Ei, sai de cima de mim.
781
01:00:09,012 --> 01:00:10,414
Deixe-me ver isso.
782
01:00:12,416 --> 01:00:15,052
- Cad� o outro tijolo?
- N�o tenho.
783
01:00:17,521 --> 01:00:19,287
Onde est� o outro tijolo?
784
01:00:19,289 --> 01:00:20,624
� a verdade.
785
01:00:20,990 --> 01:00:22,423
Eu juro.
786
01:00:26,063 --> 01:00:27,898
Ah, era isso?
787
01:00:29,166 --> 01:00:30,198
Deixe-o em paz!
788
01:00:30,200 --> 01:00:31,570
Voc� quer continuar brincando?
789
01:00:31,668 --> 01:00:33,734
- Solte-me!
- N�o tenho, eu juro. Queimou no fogo.
790
01:00:33,736 --> 01:00:35,503
- O qu�?
- Virou cinzas!
791
01:00:35,505 --> 01:00:37,073
Queimou tudo.
792
01:00:38,307 --> 01:00:39,309
Eu juro.
793
01:00:43,113 --> 01:00:44,948
Onde est� o chavala?
794
01:00:53,490 --> 01:00:55,059
O que � isso?
795
01:00:56,593 --> 01:00:57,695
Est� bem.
796
01:00:58,160 --> 01:00:59,229
Eles est�o prontos.
797
01:00:59,628 --> 01:01:00,931
Certo.
798
01:01:57,686 --> 01:01:59,122
N�o, fique longe.
799
01:01:59,655 --> 01:02:00,790
� tudo culpa sua.
800
01:02:02,124 --> 01:02:03,791
Fique longe. Est� tudo bem.
801
01:02:45,668 --> 01:02:47,437
Estavam procurando por voc�.
802
01:02:48,805 --> 01:02:52,276
Disseram que voc� roubou as
drogas de Rincon. Voc� e os garotos.
803
01:02:52,709 --> 01:02:54,011
Roubou?
804
01:03:01,550 --> 01:03:05,352
N�o encontraram com Lucas,
ent�o vieram aqui.
805
01:03:05,354 --> 01:03:07,257
Eles destru�ram este lugar.
806
01:03:15,709 --> 01:03:17,208
"E os garotos?"
807
01:03:17,233 --> 01:03:19,202
Eles os tinham no carro.
808
01:03:19,769 --> 01:03:21,505
Ambos.
809
01:03:29,256 --> 01:03:35,812
Pai Eterno, mantenha seus cora��es unidos
com amor verdadeiro...
810
01:03:38,107 --> 01:03:44,237
Que a Paz de nosso Senhor Jesus Cristo
habite vossos cora��es
811
01:03:44,261 --> 01:03:46,261
e reine sempre em seu lar.
812
01:03:46,530 --> 01:03:47,598
Est� bem.
813
01:03:51,668 --> 01:03:53,470
N�o se envolva.
814
01:03:56,335 --> 01:04:02,672
Pela gra�a do Esp�rito Santo,
lhes conceda b�n��os a seus filhos,
815
01:04:02,696 --> 01:04:07,218
conforto dos amigos
e a Paz verdadeira.
816
01:04:07,242 --> 01:04:09,242
E com todos.
817
01:04:09,266 --> 01:04:14,476
E que sejam frutos da caridade
de Deus nesta terra...
818
01:04:15,724 --> 01:04:18,561
O que voc� est� fazendo?
Eu poderia falar com ele.
819
01:04:19,262 --> 01:04:21,532
Por respeito ao meu ex,
eles me ouvir�o.
820
01:04:26,269 --> 01:04:28,539
Voc� vai atr�s deles, n�o �?
821
01:04:30,673 --> 01:04:33,675
Voc� sabe o que vai acontecer
com voc� se voc� for l� sozinho?
822
01:04:33,677 --> 01:04:36,380
Voc� sabe o que eles
v�o fazer com voc�?
823
01:04:37,280 --> 01:04:38,582
Esta n�o � sua luta.
824
01:04:38,883 --> 01:04:41,920
Por que voc� n�o chama apenas a pol�cia
ou algo assim? Por que voc� tem...
825
01:04:48,291 --> 01:04:50,294
Francisco, meu ex.
826
01:04:50,760 --> 01:04:53,229
Ele tem uma tatuagem
na parte de tr�s da m�o.
827
01:04:54,564 --> 01:04:57,434
Tr�s pontos.
Todos os maras possuem.
828
01:04:58,367 --> 01:05:00,170
Sabe o que isso significa?
829
01:05:02,872 --> 01:05:06,544
S�o os tr�s lugares que voc�
acaba quando se junta � gangue.
830
01:05:07,644 --> 01:05:08,679
Hospital,
831
01:05:09,813 --> 01:05:10,813
pris�o,
832
01:05:11,648 --> 01:05:12,716
e a sepultura.
833
01:05:13,682 --> 01:05:16,186
Voc� acha que � diferente deles?
834
01:05:17,720 --> 01:05:18,821
Voc� n�o �.
835
01:05:19,856 --> 01:05:20,958
Soldados.
836
01:05:22,325 --> 01:05:23,460
Maras.
837
01:05:23,860 --> 01:05:25,729
Rapazes est�pidos
838
01:05:25,996 --> 01:05:28,231
fazendo coisas est�pidas.
839
01:05:33,535 --> 01:05:34,570
N�o.
840
01:05:36,006 --> 01:05:37,308
Apenas...
841
01:05:39,843 --> 01:05:42,443
Apenas fale.
842
01:06:18,826 --> 01:06:25,273
Para que seja os mais aflitos, os pobres,
os mais necessitados,
843
01:06:25,297 --> 01:06:29,360
que nos deu o reino dos c�us.
844
01:06:29,384 --> 01:06:38,494
Que a b�n��o do Deus Todo-Poderoso
possa descer sobre todos aqui presente.
845
01:06:38,518 --> 01:06:47,918
Em nome do Pai, do Filho,
e do Esp�rito Santo,
846
01:06:47,977 --> 01:06:49,644
am�m.
847
01:06:49,668 --> 01:06:57,180
Pela gra�a que foi me concedida,
eu vos declaro marido e mulher.
848
01:07:25,615 --> 01:07:28,552
Cara, mal posso esperar
para ver seu rosto
849
01:07:29,586 --> 01:07:32,723
quando o Rincon marcar voc�.
850
01:07:33,590 --> 01:07:35,925
Levar voc� para um lugar deserto.
851
01:07:42,164 --> 01:07:43,599
Quem sabe?
852
01:07:44,767 --> 01:07:47,738
Talvez ele at� me deixe
cortar voc�s dois.
853
01:07:48,104 --> 01:07:49,773
Eu n�o sei qual.
854
01:07:51,106 --> 01:07:52,442
Uni...
855
01:07:53,476 --> 01:07:56,880
duni, t�.
856
01:07:57,780 --> 01:07:59,881
Nem sei a merda da rima,
857
01:07:59,883 --> 01:08:04,955
mas acho que ele cortar� voc�
primeiro para que voc� veja.
858
01:08:05,155 --> 01:08:07,624
�.
859
01:09:22,831 --> 01:09:24,998
Est�o com fome?
Querem algo para comer?
860
01:09:25,000 --> 01:09:26,936
Por que se importar
se eles est�o com fome?
861
01:09:28,670 --> 01:09:30,740
As crian�as n�o precisam de comida.
862
01:09:33,576 --> 01:09:37,399
Agora, volte l�
e traga-nos cervejas.
863
01:10:00,303 --> 01:10:01,269
Ei.
864
01:10:01,271 --> 01:10:03,037
Voc� n�o gosta rapazes?
865
01:10:03,039 --> 01:10:05,008
Que porra � essa?
866
01:10:23,893 --> 01:10:27,261
Tem que reprimir suas putas.
Que tipo de gangue � essa sua?
867
01:10:33,635 --> 01:10:35,571
Ei, � o chavala.
868
01:10:36,606 --> 01:10:40,074
- Sem chances, cara.
- O que faz aqui, branquelo?
869
01:10:40,076 --> 01:10:41,512
Viciado de merda.
870
01:10:42,077 --> 01:10:44,779
Voc� est� na parte errada da cidade,
ot�rio.
871
01:10:44,781 --> 01:10:46,646
Quer sua droga, �?
872
01:10:46,648 --> 01:10:50,553
Voc� quer festejar?
Onde diabos voc� pensa que est�?
873
01:10:53,656 --> 01:10:54,825
Sim, filho da puta.
874
01:10:56,925 --> 01:10:59,129
Fica a�, filho da puta.
875
01:11:02,231 --> 01:11:07,137
� assim que lidamos com
gringos idiotas aqui em DC!
876
01:11:08,737 --> 01:11:10,203
Voc� vai morrer hoje, puto.
877
01:11:10,205 --> 01:11:12,976
Voc� vem para minha casa...
878
01:11:46,375 --> 01:11:47,945
Est� bem. Porra!
879
01:12:37,259 --> 01:12:39,963
V� limpar a cozinha
e verifique a Brenda.
880
01:13:03,920 --> 01:13:05,689
Pernas quebradas...
881
01:13:06,488 --> 01:13:08,659
curam-se com o tempo.
882
01:13:12,461 --> 01:13:14,196
Mas algumas trai��es...
883
01:13:19,469 --> 01:13:22,039
infecciona e envenena a alma.
884
01:13:35,384 --> 01:13:37,220
Eu sou um homem morto, porra.
885
01:13:39,988 --> 01:13:41,957
No casamento da minha irm�
886
01:13:42,525 --> 01:13:44,161
voc� faz essa merda?
887
01:13:48,830 --> 01:13:51,267
E agora eu tenho um homem
morto na minha cozinha.
888
01:14:02,378 --> 01:14:05,245
Ontem, voc� estava fodido.
Vejo todas essas merdas...
889
01:14:05,247 --> 01:14:08,485
Voc� sabe? Voc� est� morto.
890
01:14:09,251 --> 01:14:11,217
- Voc� sabe o que � de foder?
- O qu�?
891
01:14:11,219 --> 01:14:14,724
Voc� trazer um saco de batatas fritas
em uma vigil�ncia mexicana.
892
01:14:42,351 --> 01:14:43,786
Onde est� meu outro tijolo?
893
01:14:47,924 --> 01:14:50,490
Meu Deus. Que merda � essa?
Ligue para 217. Agora.
894
01:14:50,492 --> 01:14:52,560
FBI, tarefa 443.
895
01:14:52,562 --> 01:14:55,296
Envie unidades. Quebra de protocolo.
Repito, quebra de protocolo.
896
01:14:55,298 --> 01:14:57,030
Eu sou um puto?
897
01:14:57,032 --> 01:14:59,033
Que porra � essa?
898
01:14:59,035 --> 01:15:01,034
- Que porra � essa? Abaixa, filho da puta!
- Abaixe a arma!
899
01:15:01,036 --> 01:15:03,139
Coloque a arma no ch�o,
filho da puta.
900
01:15:06,308 --> 01:15:08,909
- Chega aqui, branquelo de merda!
- Vamos, cara! Vai!
901
01:15:08,911 --> 01:15:11,611
- FBI! Larguem suas armas!
- Abaixe a porra da arma, cara!
902
01:15:11,613 --> 01:15:15,785
Foda-se, hura! Est�o na nossa �rea.
Voc�s largam.
903
01:15:16,219 --> 01:15:17,387
Larguem suas arma!
904
01:15:21,290 --> 01:15:23,324
Solte a porra da arma,
filho da puta!
905
01:15:23,326 --> 01:15:26,062
Filho, te quieres morir?
Largue sua arma!
906
01:15:28,430 --> 01:15:30,497
- Abaixe a porra da arma.
- Larguem suas armas.
907
01:15:30,499 --> 01:15:32,402
- Voc�s largam.
- Largue a porra da arma.
908
01:15:41,477 --> 01:15:43,947
Abaixe-se. Abaixe-se, Miguel.
909
01:15:46,549 --> 01:15:47,818
Merda!
910
01:15:52,220 --> 01:15:53,716
Abaixe-se, abaixe-se.
911
01:16:17,379 --> 01:16:18,380
Lucas!
912
01:17:45,201 --> 01:17:46,536
N�o, n�o...
913
01:18:10,092 --> 01:18:11,961
V� buscar minha irm�.
914
01:18:37,820 --> 01:18:39,356
Gabriela!
915
01:20:58,693 --> 01:21:00,729
Socorro! Ajude-me!
916
01:21:26,821 --> 01:21:28,223
Venha, Daniel.
917
01:21:30,425 --> 01:21:32,661
N�o h� para onde fugir,
filho da puta.
918
01:21:36,432 --> 01:21:38,798
Voc� n�o vai se safar dessa.
919
01:21:38,800 --> 01:21:40,836
Fique a�, filho da puta.
920
01:21:41,336 --> 01:21:43,436
Abaixado!
921
01:21:43,438 --> 01:21:44,942
A raz�o de j� n�o estarem mortos
922
01:21:44,966 --> 01:21:47,820
� porque o pr�prio Rincon
vai matar voc�s.
923
01:22:05,460 --> 01:22:06,461
Por qu�?
924
01:22:11,332 --> 01:22:12,535
Por que voc� fez isso?
925
01:22:14,737 --> 01:22:15,772
Voc� sabe porqu�.
926
01:22:18,406 --> 01:22:20,409
Eu era como um pai para voc�.
927
01:22:23,012 --> 01:22:25,348
Eu tratei voc� como meu filho.
928
01:22:27,348 --> 01:22:29,751
E agora, Gabriela est� morta.
929
01:22:31,987 --> 01:22:33,356
Ela est� morta!
930
01:22:40,629 --> 01:22:41,798
Olhe para mim!
931
01:23:00,915 --> 01:23:02,384
Por favor.
932
01:23:25,340 --> 01:23:26,409
Lucas.
933
01:23:32,080 --> 01:23:33,348
V�o.
934
01:23:33,648 --> 01:23:34,683
O qu�?
935
01:23:36,018 --> 01:23:37,887
E n�o volte, porra.
936
01:23:42,558 --> 01:23:44,427
Vai deix�-los ir?
937
01:23:46,995 --> 01:23:48,565
Depois de trair voc�,
938
01:23:48,589 --> 01:23:50,901
pegar o dinheiro,
voc� vai deix�-lo ir?
939
01:23:51,433 --> 01:23:52,535
Jester.
940
01:23:53,568 --> 01:23:55,604
Voc� se perdeu, mano.
941
01:23:55,838 --> 01:23:59,608
Se voc� n�o fosse bonzinho com os moleques,
nada disso teria acontecido.
942
01:24:01,576 --> 01:24:04,079
V� se foder, Rinc.
O que voc� vai fazer, hein?
943
01:24:04,479 --> 01:24:06,113
Que porra voc� vai fazer?
944
01:24:06,115 --> 01:24:09,786
Deveria ter confiado a entrega a mim.
S�o moleques!
945
01:24:11,452 --> 01:24:13,723
Voc� � minha pr�pria carne e sangue.
946
01:24:15,624 --> 01:24:17,791
Meu primo.
947
01:24:17,793 --> 01:24:21,531
Tudo o que eu queria era
ser o pr�ximo l�der.
948
01:24:21,964 --> 01:24:23,800
- Agora eu sou!
- Jester.
949
01:24:24,799 --> 01:24:25,867
N�o!
950
01:24:26,634 --> 01:24:27,634
N�o!
951
01:24:28,137 --> 01:24:29,405
N�o.
952
01:24:39,915 --> 01:24:41,351
Larga isso!
953
01:24:42,918 --> 01:24:44,720
Largue a porra da arma.
954
01:24:53,429 --> 01:24:54,797
D�-me a porra do tijolo.
955
01:24:55,664 --> 01:24:57,500
D�-me a porra do tijolo.
956
01:25:28,964 --> 01:25:32,602
Tudo bem, rapazes, vamos.
Vamos. Vamos.
957
01:25:35,470 --> 01:25:37,106
Segure a boca dele.
Segure a boca dele.
958
01:25:37,138 --> 01:25:38,473
Respire. Respire.
959
01:25:39,508 --> 01:25:41,477
D�-me o tubo.
Depressa. Vamos.
960
01:25:41,576 --> 01:25:43,243
Respire. Respire.
961
01:25:43,245 --> 01:25:44,543
Vamos. Respire.
962
01:25:44,545 --> 01:25:45,947
Onde est� o dinheiro?
963
01:25:46,948 --> 01:25:48,617
Onde est� o dinheiro?
964
01:25:51,085 --> 01:25:52,854
Onde est� a porra do dinheiro?
965
01:27:12,134 --> 01:27:13,803
Lucas. Lucas.
966
01:27:24,045 --> 01:27:25,514
Conseguimos, Miguel.
967
01:28:00,959 --> 01:28:03,226
*CENA DURANTE OS CR�DITOS
968
01:28:34,116 --> 01:28:37,153
Vamos! Vai, corra! Vamos!
969
01:28:37,685 --> 01:28:38,820
Isso!
970
01:28:38,888 --> 01:28:41,900
Isso, Miguel!
� disso que eu estou falando!
971
01:28:42,305 --> 01:28:48,526
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
72053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.