All language subtitles for We.Die.Young.2019.1080p.BluRay.x264.DTS-HD.MA.5.1-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:56,028 --> 00:00:58,332 - Est�o vindo. - Est�o atr�s de n�s! 3 00:01:00,100 --> 00:01:01,465 Cuidado! 4 00:01:01,467 --> 00:01:02,733 Atr�s de n�s! 5 00:01:04,705 --> 00:01:06,905 - Cuidado! - Miguel! 6 00:01:12,145 --> 00:01:16,883 N�o parece, mas foi o melhor e o pior dia das nossas vidas. 7 00:01:20,639 --> 00:01:23,475 .:: TRADU��O | REVIS�O | QC ::. � 3L0N � 8 00:01:23,490 --> 00:01:26,794 Cinquenta mil turistas visitam Washington DC todos os dias. 9 00:01:32,065 --> 00:01:33,601 Mas, na minha parte da cidade, 10 00:01:35,169 --> 00:01:36,537 eles nunca veem. 11 00:01:38,705 --> 00:01:41,509 Eu posso andar de bicicleta at� a Casa Branca e chegar em 20 minutos, 12 00:01:41,909 --> 00:01:44,511 mas aqui, as gangues dominam as ruas. 13 00:01:46,746 --> 00:01:51,651 E eu trabalho para a maior traficante: Mara Salvatrucha, o MS-13. 14 00:01:52,052 --> 00:01:54,689 Eu sempre sonhei em ser o pr�ximo Derek Jeter ou Cabrera. 15 00:01:54,887 --> 00:01:57,991 Mas no meu bairro, as drogas v�m antes do beisebol. 16 00:01:59,927 --> 00:02:02,661 Onde quer que voc� v�, voc� v� as cores azuis e a tinta. 17 00:02:02,663 --> 00:02:05,166 Estupro, controle, matar. Isso � como o lema deles. 18 00:02:05,799 --> 00:02:09,069 N�s, Os Coronado Locos, control�vamos t�xis, prostitutas e drogas 19 00:02:09,503 --> 00:02:11,706 da Universidade Boulevard aos trilhos do trem. 20 00:02:12,473 --> 00:02:14,409 Se estava na vizinhan�a, eles se apropriavam. 21 00:02:14,908 --> 00:02:16,328 O sistema era t�o ferrado que, 22 00:02:16,352 --> 00:02:19,448 se voc� � ensacado em qualquer lugar em DC, voc� era processado pela Federal. 23 00:02:19,545 --> 00:02:22,416 Ent�o, na maioria das vezes, a pol�cia nunca se incomodou. 24 00:02:24,818 --> 00:02:28,649 E as gangues cresciam ainda mais, pois ningu�m denuncia. 25 00:02:28,688 --> 00:02:29,983 N�o porque eles s�o leais, 26 00:02:30,057 --> 00:02:32,359 mas porque todos t�m medo de serem deportados. 27 00:02:32,825 --> 00:02:35,560 Dez mil membros de gangues em mais de 40 estados. 28 00:02:38,731 --> 00:02:40,100 E esses maras, 29 00:02:40,766 --> 00:02:42,766 mesmo presos em El Salvador, 30 00:02:42,768 --> 00:02:45,573 d�o ordens a cada grupo de Nova York a Los Angeles. 31 00:02:48,107 --> 00:02:49,267 Eles t�m os garotos da droga, 32 00:02:50,910 --> 00:02:52,879 os garotos das drogas atendem aos cobradores, 33 00:02:54,781 --> 00:02:56,884 os cobradores atendem aos soldados, 34 00:02:58,184 --> 00:02:59,886 e os soldados atendem a Jester. 35 00:03:00,653 --> 00:03:02,554 Ele era um idiota, 36 00:03:02,556 --> 00:03:04,823 mas tamb�m era o "segunda palabra", a segunda palavra. 37 00:03:04,825 --> 00:03:07,994 Todos tinham que passar por ele para chegar ao chefe, exceto por mim. 38 00:03:08,594 --> 00:03:09,764 � por isso que ele me odeia. 39 00:03:09,962 --> 00:03:11,865 E no topo da cadeia alimentar, 40 00:03:15,301 --> 00:03:16,601 o Rincon. 41 00:03:20,807 --> 00:03:22,944 O Rincon era o valent�o mais temido em DC. 42 00:03:23,277 --> 00:03:25,539 Ele se tornou "prima palabra" quando tinha 19 anos, 43 00:03:25,563 --> 00:03:27,563 a primeira palavra, e fora do grupo, 44 00:03:27,713 --> 00:03:29,747 porque ele abandonou todos outros grupos e traficantes 45 00:03:29,749 --> 00:03:32,486 e qualquer um que j� pensou em aborrec�-lo ou tra�-lo. 46 00:03:33,619 --> 00:03:34,754 "Eu... 47 00:03:36,056 --> 00:03:37,191 sou judeu. 48 00:03:38,624 --> 00:03:41,003 - Os judeus n�o t�m olhos?" - Por favor, Rincon. 49 00:03:43,029 --> 00:03:44,765 "E, �rg�os... 50 00:03:46,033 --> 00:03:47,232 Paix�es..." 51 00:03:47,234 --> 00:03:49,300 Quando Rincon come�ava a fazer o seu Shakespeare, 52 00:03:49,302 --> 00:03:52,005 voc� sabia que algum coitado estava prestes a ser fumado. 53 00:03:53,172 --> 00:03:54,775 "Se nos espetardes, 54 00:03:56,075 --> 00:03:57,077 n�o sangramos?" 55 00:03:57,611 --> 00:03:58,611 Por favor. 56 00:03:58,879 --> 00:04:02,283 "Se nos fizerdes c�cegas, n�o rimos? 57 00:04:02,950 --> 00:04:06,016 Se nos derdes veneno, n�o morremos?" 58 00:04:06,018 --> 00:04:08,720 Ele trocou o pacote. Ele me obrigou. 59 00:04:08,722 --> 00:04:09,920 "E se nos ofenderdes..." 60 00:04:09,922 --> 00:04:11,791 Sabe que eu jamais o trairia. 61 00:04:14,194 --> 00:04:16,127 "N�o devemos vingar-nos?" 62 00:04:18,734 --> 00:04:22,137 Satan�s, entrego-lhe sua alma. 63 00:04:23,169 --> 00:04:25,604 N�o, n�o. N�o. 64 00:04:52,366 --> 00:04:54,765 Muitos viciados v�m aqui procurando por drogas. 65 00:04:54,767 --> 00:04:57,736 Hero�na, metanfetamina, maconha, injet�veis, o que imaginar. 66 00:04:57,738 --> 00:04:59,340 Mas de todos os meus compradores, 67 00:05:00,640 --> 00:05:01,808 Daniel era diferente. 68 00:05:04,243 --> 00:05:06,113 Eu nunca entendi o que o trouxe aqui. 69 00:05:19,392 --> 00:05:20,727 E a�, Daniel? 70 00:05:21,395 --> 00:05:23,197 Eu li. � muito bom. 71 00:05:27,366 --> 00:05:30,871 Beleza, eu n�o li, mas n�o tenho tempo para ler. 72 00:05:35,976 --> 00:05:37,144 Beleza. 73 00:05:42,282 --> 00:05:44,715 Garoto, com sua idade, deveria estar na escola, 74 00:05:44,717 --> 00:05:46,383 n�o correndo atr�s de gangues. 75 00:05:46,385 --> 00:05:47,688 �, que seja. 76 00:05:55,762 --> 00:05:58,065 Calma, Daniel. Essa merda vai matar voc�. 77 00:05:59,765 --> 00:06:00,867 At� a pr�xima. 78 00:06:02,034 --> 00:06:04,768 Ei, Daniel. Voc� tem alguma para mim? 79 00:06:04,770 --> 00:06:06,071 M�dicos desgra�ados, cara. 80 00:06:06,073 --> 00:06:08,172 Dizem que perdi meus benef�cios e que procuro drogas. 81 00:06:08,174 --> 00:06:11,177 Cara. Deus te aben�oe, irm�o. 82 00:06:20,053 --> 00:06:21,986 E a�, Lucas. Amigo das ruas. 83 00:06:21,988 --> 00:06:24,354 Mas logo ser� rei, n�o �? 84 00:06:24,356 --> 00:06:25,823 Ei, saca s�. 85 00:06:34,267 --> 00:06:35,999 - Foda, cara. - Vamos. 86 00:06:36,001 --> 00:06:37,170 - Curto essa merda. - Lucas! 87 00:06:38,938 --> 00:06:41,472 Ei, Lucas, precisa de ajuda com suas cobran�as? 88 00:06:42,508 --> 00:06:44,943 Algum ot�rio dando problemas? Espero que acabe com eles. 89 00:06:44,945 --> 00:06:46,477 N�o, cara. T� de boa, Rodrigo. 90 00:06:46,479 --> 00:06:50,013 Sem neurose, Lucas. Eu sou gangster. Esperando pela minha inicia��o. 91 00:06:50,015 --> 00:06:52,950 T� dentro. D�-me um policial. 92 00:06:52,952 --> 00:06:56,054 O pequeno gordito � gangster. Quer estar na gangue, hein? 93 00:06:56,056 --> 00:06:58,088 - Ei, devolva. - Ou�a, garoto. 94 00:06:58,090 --> 00:07:00,424 N�o precisa atirar em nenhum policial. � s� com�-lo, n�o �? 95 00:07:00,426 --> 00:07:01,493 Devolva! 96 00:07:01,495 --> 00:07:02,861 Vou nessa, galera. 97 00:07:02,863 --> 00:07:03,979 Voc� quer? 98 00:07:05,198 --> 00:07:07,131 - Merda! Porra. Porra. - Voc� tamb�m quer? 99 00:07:07,133 --> 00:07:08,468 - Voc� quer? - Calma. Fica frio. 100 00:07:08,969 --> 00:07:10,335 - Voc� quer? - Beleza, cara! 101 00:07:10,337 --> 00:07:12,070 - Fica frio, cara. - Deem o fora daqui. 102 00:07:12,072 --> 00:07:14,405 - Voc� quer? - N�o, era s� zoeira. 103 00:07:14,407 --> 00:07:16,243 Ei, Lucas! Eu sou gangster! 104 00:07:55,015 --> 00:07:56,282 Est� pronta para hoje? 105 00:07:59,952 --> 00:08:01,888 Eu queria que eles estivessem aqui. 106 00:08:22,909 --> 00:08:24,044 Tudo certo? 107 00:08:25,544 --> 00:08:27,948 Mam�e ficar� t�o orgulhosa quanto eu. 108 00:08:41,260 --> 00:08:42,260 Lucas. 109 00:08:42,495 --> 00:08:43,495 Sinto muito. 110 00:08:44,164 --> 00:08:46,431 Minha esposa est� doente com a quimioterapia. 111 00:08:46,433 --> 00:08:49,102 Eu tenho que fechar a loja por alguns dias. 112 00:08:50,470 --> 00:08:52,170 Eu pagarei na semana que vem. 113 00:08:52,172 --> 00:08:54,975 Diga a ele que sinto muito. 114 00:08:56,443 --> 00:08:58,412 Aqui. Para voc� e seu irm�o. 115 00:08:59,178 --> 00:09:01,345 Eu cobrirei para voc� desta vez, Carlos. 116 00:09:01,347 --> 00:09:02,982 Mas � melhor voc� ter na pr�xima semana. 117 00:09:04,016 --> 00:09:07,087 - � melhor que seja a �ltima vez, certo? - Obrigado, Lucas. 118 00:09:08,087 --> 00:09:09,423 Voc� � um bom garoto. 119 00:09:10,624 --> 00:09:11,624 Diga... 120 00:09:12,225 --> 00:09:13,894 Diga a ele que eu pago na semana que vem. 121 00:09:19,232 --> 00:09:20,366 Padre. 122 00:09:25,572 --> 00:09:26,604 Sente-se. 123 00:09:26,606 --> 00:09:27,606 - Tudo bem? - Sim. 124 00:09:28,107 --> 00:09:31,209 Brenda, caf�. Voc� quer um copo? 125 00:09:31,211 --> 00:09:33,414 N�o, n�o. Eu estou bem. Obrigado. 126 00:09:33,438 --> 00:09:35,438 N�o precisa. 127 00:09:42,422 --> 00:09:46,160 Seu primo me disse que voc� far� 128 00:09:47,459 --> 00:09:48,995 a cerim�nia aqui? 129 00:09:50,529 --> 00:09:51,899 Isso � um problema? 130 00:09:52,966 --> 00:09:57,137 Bem, um casamento cat�lico deve acontecer em uma igreja. 131 00:10:09,281 --> 00:10:11,484 Eu conhe�o voc� desde que voc� era uma crian�a. 132 00:10:12,217 --> 00:10:16,122 Eu sei o que voc� passou. N�s viemos do mesmo lugar. 133 00:10:17,656 --> 00:10:21,526 Eu vi voc� crescendo. Eu sei o quanto voc� ama sua irm�. 134 00:10:21,528 --> 00:10:26,033 Ela deveria come�ar uma nova vida na casa de Deus. 135 00:10:28,034 --> 00:10:30,203 Padre, eu respeito voc�. 136 00:10:32,237 --> 00:10:36,376 Mas ningu�m me diz o que fazer com minha irm�. 137 00:10:36,675 --> 00:10:38,276 Eu vejo voc� � noite. 138 00:10:38,278 --> 00:10:39,580 - Mas, Rincon... - � isso. 139 00:10:40,248 --> 00:10:41,474 Programa de admiss�o. 140 00:10:41,498 --> 00:10:44,185 O ex�rcito pode fornecer 100% de assist�ncia 141 00:10:44,217 --> 00:10:47,121 para ter aulas de faculdade, mesmo quando voc� est� servindo. 142 00:10:55,761 --> 00:10:57,196 E a�, beleza? 143 00:11:01,367 --> 00:11:02,367 Beleza? 144 00:11:07,473 --> 00:11:08,507 Ei, Lucas. 145 00:11:08,509 --> 00:11:10,441 O que est� fazendo aqui? Por que n�o est� na escola? 146 00:11:10,443 --> 00:11:11,375 Eu estou trabalhando. 147 00:11:11,377 --> 00:11:13,043 Saia daqui. Tenho que encontrar os garotos das drogas. 148 00:11:13,045 --> 00:11:14,280 Sim, voc� est� me encontrando. 149 00:11:15,081 --> 00:11:17,435 S�rio. Voc� est� me encontrando. Eu sou o novo garoto das drogas. 150 00:11:17,459 --> 00:11:18,616 Eu tenho a bancada. 151 00:11:18,617 --> 00:11:20,987 Voc� deveria dar o estoque para mim. 152 00:11:21,621 --> 00:11:22,755 - O qu�? - �. 153 00:11:23,188 --> 00:11:25,157 Eu sou o novo garoto das drogas. Eu comecei hoje. 154 00:11:25,257 --> 00:11:27,325 Voc� n�o vai vender. Volte para a escola. 155 00:11:27,327 --> 00:11:29,127 Dane-se escola! Vou trabalhar para o Rincon. 156 00:11:29,129 --> 00:11:31,796 - Voc� n�o trabalha para Rincon. - Estou dando um jeito. 157 00:11:31,798 --> 00:11:33,630 Logo, vou ser um corredor, como voc�. 158 00:11:33,632 --> 00:11:36,133 Voc� n�o � como eu e n�o vai vender. Vamos, cara! 159 00:11:36,135 --> 00:11:38,168 - Sacanagem! - Tenho que cuidar de voc� tamb�m? 160 00:11:38,170 --> 00:11:39,771 Eu n�o quero ver voc� mais aqui. 161 00:11:39,773 --> 00:11:42,076 - Se eu o vir, voc� apanha. - Eu vou ser um corredor! 162 00:11:43,643 --> 00:11:46,610 Daniel, meu mano, meu chapa. Tem cinco? Tem dez? 163 00:11:46,612 --> 00:11:49,513 N�o t� mais comprando, cara. Isso � para comida. 164 00:11:49,515 --> 00:11:52,383 Cuidando de mim mesmo. T� numa dieta de carne. 165 00:11:52,385 --> 00:11:54,317 Cortando p�o, a��car e toda essa merda. 166 00:11:54,319 --> 00:11:56,521 Esses carboidratos, essa � a merda que vai te matar. 167 00:11:56,523 --> 00:11:59,389 Chamam isso de dieta primitiva. Primitiva, como um homem das cavernas. 168 00:11:59,391 --> 00:12:01,091 Sabe como os vegetarianos n�o comem carne 169 00:12:01,093 --> 00:12:02,393 por causar morte aos animais 170 00:12:02,395 --> 00:12:03,661 e sentem-se mal pelos animais? 171 00:12:03,663 --> 00:12:05,662 Mas, sabe o que os cientistas est�o dizendo? 172 00:12:05,664 --> 00:12:10,270 Eles dizem "vegetais." Vegetais tamb�m t�m sentimentos. 173 00:12:10,602 --> 00:12:13,403 Como uma alface ou um tomate, saiba que voc� est� comendo. 174 00:12:13,405 --> 00:12:15,239 � s�rio. Ouvi na r�dio. 175 00:12:15,241 --> 00:12:17,207 Disseram que fizeram estudos sobre essa merda. 176 00:12:17,209 --> 00:12:20,446 Tipo, se voc� comer um repolho, ele sabe que voc� o come, 177 00:12:20,513 --> 00:12:21,778 e sente dor. 178 00:12:23,017 --> 00:12:26,871 Acredita nisso? Repolhos tamb�m t�m sentimentos. 179 00:12:27,654 --> 00:12:30,153 Ent�o, o que os vegetarianos v�o comer agora, hein, pedras? 180 00:12:30,155 --> 00:12:32,156 Cara, eles n�o entendem, 181 00:12:32,158 --> 00:12:34,492 mas, neste mundo, um homem sobrevive e o outro, se fere. 182 00:12:34,494 --> 00:12:37,164 � assim que �. � assim que sempre foi. 183 00:12:46,172 --> 00:12:47,307 Deus te aben�oe. 184 00:12:48,308 --> 00:12:50,110 Sempre fiel, meu irm�o. 185 00:12:51,177 --> 00:12:52,413 Sempre fiel. 186 00:12:53,880 --> 00:12:58,217 E, por fim, Abraham Lincoln concedeu liberdade a todos os escravos em que ano? 187 00:12:59,613 --> 00:13:01,114 Qu� a�o? 188 00:13:01,453 --> 00:13:02,722 Algu�m? 189 00:13:02,889 --> 00:13:04,422 Se eu te ver l� atr�s... 190 00:13:04,424 --> 00:13:05,856 Dane-se a escola! Vou entrar pra gangue! 191 00:13:05,858 --> 00:13:07,325 Sente-se! 192 00:13:07,327 --> 00:13:08,558 Eu vou entrar! 193 00:13:08,560 --> 00:13:10,663 N�o, n�o vai! N�o enquanto eu viver! 194 00:13:11,231 --> 00:13:13,467 Eu quero o que � melhor para voc�. Voc� n�o pode pensar? 195 00:13:14,199 --> 00:13:17,203 Eu pego voc� �s 15h e vou lev�-lo direto para o treino. 196 00:13:19,539 --> 00:13:21,207 N�o deixe ele sair. 197 00:13:25,211 --> 00:13:26,447 Certo, crian�as. 198 00:13:28,414 --> 00:13:32,282 Abraham Lincoln iniciou a Proclama��o da Emancipa��o 199 00:13:32,284 --> 00:13:34,284 para que os escravos pudessem ser livres. 200 00:13:34,286 --> 00:13:35,721 O que isso significa para voc�s? 201 00:13:36,489 --> 00:13:38,692 Como isso pode afetar suas vidas? 202 00:13:39,358 --> 00:13:40,660 Daniel, Daniel. 203 00:13:44,297 --> 00:13:45,599 Achei que voc� tinha parado. 204 00:13:48,233 --> 00:13:50,369 Essa � a mesma coisa que voc� disse da �ltima vez. 205 00:13:52,871 --> 00:13:56,110 N�o h� oficinas antigas de onde voc� vem? 206 00:14:00,380 --> 00:14:03,580 N�o, n�o � que eu n�o goste de ter voc� aqui. Eu gosto. �... 207 00:14:05,184 --> 00:14:06,652 Pare com isso. 208 00:14:07,386 --> 00:14:10,654 Estou s� perguntando, porque normalmente s�o os latinos 209 00:14:10,656 --> 00:14:13,259 procurando emprego nos bairros brancos. 210 00:14:22,401 --> 00:14:24,904 Eu acho que gosto das pessoas daqui. 211 00:14:25,672 --> 00:14:28,638 Felix, coloque isso mais no meio, bem ali. 212 00:14:28,662 --> 00:14:30,662 M�s para all�. 213 00:14:31,276 --> 00:14:32,512 Est� bom. 214 00:14:37,283 --> 00:14:38,685 Tom�s. 215 00:14:39,952 --> 00:14:42,255 - Como voc� est�? - Voc� parece bem. 216 00:14:42,279 --> 00:14:46,844 - Obrigado. Obrigado, amigo. - Est� bonito. 217 00:14:48,928 --> 00:14:50,293 Esta � minha fam�lia. 218 00:14:50,317 --> 00:14:52,317 - Meu pai. - Muito prazer em conhec�-lo. 219 00:14:52,341 --> 00:14:54,341 Minha m�e. 220 00:14:54,400 --> 00:14:57,170 Eu vou levar a Maria para o "Y" ap�s a aula. 221 00:14:57,971 --> 00:14:59,373 Encontro voc� pelo riacho? 222 00:15:08,548 --> 00:15:10,616 - Sente-se. - Por favor, por favor. 223 00:15:32,572 --> 00:15:34,474 Caf� da manh� de burrito? 224 00:15:51,491 --> 00:15:52,525 Ei. 225 00:15:52,924 --> 00:15:54,660 $5,50. Ei. 226 00:15:56,928 --> 00:15:58,398 $5,50. 227 00:16:00,732 --> 00:16:03,368 Cinquenta centavos, cara. Cinquenta centavos a mais. 228 00:16:03,435 --> 00:16:06,604 - Vamos, chavala, ande. - N�o h� drogas aqui, branquelo. 229 00:16:06,606 --> 00:16:08,372 - Mais cinquenta centavos, cara. - � um caminh�o de comida. 230 00:16:08,374 --> 00:16:10,310 Vamos, chavala, ande. 231 00:16:10,643 --> 00:16:13,043 Ande logo. O pessoal tem que voltar ao trabalho. 232 00:16:13,045 --> 00:16:15,912 �, anda logo, chavala. 233 00:16:15,914 --> 00:16:17,380 Ei, viciado. 234 00:16:17,382 --> 00:16:18,682 O qu�? 235 00:16:18,684 --> 00:16:20,317 Voc� quer me foder ou algo assim? 236 00:16:20,319 --> 00:16:22,320 Ele te deu um olhar de vadia. 237 00:16:22,322 --> 00:16:24,088 Voc� n�o fala muito, n�o �, chavala? 238 00:16:24,090 --> 00:16:26,326 Quer que eu conte ou o qu�? 239 00:16:27,659 --> 00:16:29,630 � o que achei. 240 00:16:32,597 --> 00:16:34,400 O que vai fazer, bund�o? 241 00:16:34,967 --> 00:16:36,903 Quer treta com a gente? 242 00:16:37,569 --> 00:16:41,474 O que voc� vai fazer, chavala? 243 00:16:42,475 --> 00:16:43,744 O que voc� vai fazer, hein? 244 00:16:45,010 --> 00:16:47,077 O que vai fazer, bund�o? 245 00:16:47,079 --> 00:16:49,382 Velhote. 246 00:16:49,615 --> 00:16:52,351 Isso a�, continue andando, viciado. 247 00:17:00,693 --> 00:17:01,827 Voc�... 248 00:17:04,964 --> 00:17:07,367 Est� pronto para o grande dia? 249 00:17:08,434 --> 00:17:09,503 Estou. 250 00:17:10,903 --> 00:17:14,972 Ouvi dizer que voc� est� terminando no Col�gio Montgomery este ano, certo? 251 00:17:14,974 --> 00:17:15,976 Certo. 252 00:17:16,376 --> 00:17:17,611 Certo, estou... 253 00:17:17,978 --> 00:17:20,211 Vou receber o diploma de s�cio em gest�o de constru��o... 254 00:17:20,213 --> 00:17:24,017 Meu irm�o espera por eles em Orlando. Consegui um trabalho para ele. 255 00:17:24,784 --> 00:17:27,454 Preparou um quarto em sua casa e tudo mais. 256 00:17:29,021 --> 00:17:30,890 Bom. 257 00:17:31,623 --> 00:17:32,858 Gabriela est� animada. 258 00:17:33,726 --> 00:17:34,895 Eu tamb�m. 259 00:17:36,027 --> 00:17:38,564 Ela n�o esteve fora de DC... 260 00:17:39,732 --> 00:17:40,734 h� anos. 261 00:17:41,566 --> 00:17:43,134 Ela vai amar a Fl�rida. 262 00:17:43,136 --> 00:17:46,873 � lindo. Pessoas bonitas, comida boa. 263 00:17:47,407 --> 00:17:48,805 Disneyland. 264 00:17:48,807 --> 00:17:49,807 Disney World. 265 00:17:49,831 --> 00:17:51,831 � a mesma coisa, n�o? 266 00:19:27,707 --> 00:19:29,443 Ol�, querido. 267 00:19:31,843 --> 00:19:34,581 N�o, o seu est� bom. Est� bom. 268 00:19:35,648 --> 00:19:38,485 Sim, acho que voc� deveria. Sem d�vidas. 269 00:19:38,985 --> 00:19:40,020 Lucas. 270 00:19:40,620 --> 00:19:41,985 Veja a noiva. 271 00:19:43,523 --> 00:19:44,225 Voc� parece �tima. 272 00:19:44,390 --> 00:19:46,644 - O que acha do meu cabelo? - Parece a Jessica Alba. 273 00:19:46,659 --> 00:19:49,059 - �? - Melhor que Jessica Alba. 274 00:19:49,061 --> 00:19:50,256 Vamos, andem logo. 275 00:19:50,262 --> 00:19:52,608 Temos que nos vestir antes que o fot�grafo chegue. 276 00:19:52,864 --> 00:19:55,734 Certo. 277 00:20:06,579 --> 00:20:08,012 - Desculpa. - Lucas. 278 00:20:08,014 --> 00:20:09,015 Venha aqui. 279 00:20:09,614 --> 00:20:11,083 Voc� conhece Tom�s e sua fam�lia? 280 00:20:13,819 --> 00:20:17,053 Se me d�o licen�a, tenho neg�cios para conversar com o Lucas. 281 00:20:24,030 --> 00:20:25,065 O casamento, hein? 282 00:20:25,564 --> 00:20:26,900 Que bagun�a, cara. 283 00:20:29,735 --> 00:20:31,301 Ei, est� com fome? Quer comer algo? 284 00:20:31,303 --> 00:20:32,906 N�o, estou bem. 285 00:20:36,207 --> 00:20:37,878 Qual o problema? 286 00:20:39,644 --> 00:20:41,311 Eu quero pedir a voc� algumas coisas. 287 00:20:41,313 --> 00:20:44,314 Ah, merda. Esqueci. Tenho uma coisa pra voc�. 288 00:20:44,316 --> 00:20:45,784 - Brenda? - O qu�? 289 00:20:46,052 --> 00:20:48,319 Brenda, traga o terno! 290 00:20:48,321 --> 00:20:49,622 O qu�? 291 00:20:50,823 --> 00:20:53,226 - Traga o terno de Lucas! - O qu�? 292 00:20:53,726 --> 00:20:55,861 O terno de Lucas! Traga o terno! 293 00:21:02,200 --> 00:21:03,235 � para voc�. 294 00:21:03,969 --> 00:21:05,038 Levante-se. 295 00:21:05,604 --> 00:21:06,936 - Gostou? - Sim, adorei. 296 00:21:06,960 --> 00:21:08,726 - Lucas est� bonito, hein? - Obrigado. 297 00:21:08,740 --> 00:21:10,139 Quero que use no casamento. 298 00:21:10,141 --> 00:21:12,312 Quero que voc� se sente bem na frente, com a fam�lia. 299 00:21:12,745 --> 00:21:14,344 Nunca usei um terno antes. 300 00:21:14,346 --> 00:21:15,713 � perfeito. 301 00:21:15,715 --> 00:21:16,949 - Certo? - Sim. 302 00:21:21,687 --> 00:21:22,988 Como foi a corrida? 303 00:21:23,322 --> 00:21:24,388 H�? 304 00:21:24,390 --> 00:21:25,691 A corrida. 305 00:21:26,124 --> 00:21:28,958 Ah, sim. Foi boa. 306 00:21:28,960 --> 00:21:31,063 Rincon, quero pedir uma coisa. 307 00:21:31,697 --> 00:21:34,665 Quero pedir pelo Miguel. N�o quero que ele tenha esse tipo de vida. 308 00:21:34,667 --> 00:21:36,667 Eu n�o quero que ele seja parte da gangue. 309 00:21:36,669 --> 00:21:39,539 - Ele est� ficando t�o bom no beisebol... - Do que voc� est� falando? 310 00:21:39,639 --> 00:21:41,808 Miguel. Ele pode sair daqui. 311 00:21:42,341 --> 00:21:43,706 Ele tem a chance... 312 00:21:43,708 --> 00:21:45,745 Por favor, cara, eu sou... 313 00:21:46,411 --> 00:21:49,141 - Ele disse que ainda n�o conseguiu. - Eu sinto muito, cara. 314 00:21:49,165 --> 00:21:51,165 Eu sou mano, � s�rio. 315 00:21:52,017 --> 00:21:53,850 Eu vou conseguir, mano, prometo. Eu prometo. 316 00:21:53,852 --> 00:21:56,919 Ei, depois de tr�s vezes, eu n�o sou seu maldito amigo. 317 00:21:59,458 --> 00:22:00,791 - Entendeu? - � a �ltima vez. 318 00:22:00,793 --> 00:22:02,128 � a �ltima vez... 319 00:22:02,727 --> 00:22:04,698 Fa�a o seu trabalho. 320 00:22:05,765 --> 00:22:08,098 Jester. Jester. Cuide disso. 321 00:22:08,100 --> 00:22:10,136 Estou tentando discutir neg�cios com o Lucas. 322 00:22:10,736 --> 00:22:11,901 Certo? 323 00:22:11,903 --> 00:22:13,138 Por favor, cara. 324 00:22:14,206 --> 00:22:15,708 N�o, cara. N�o! 325 00:22:16,276 --> 00:22:18,741 Por favor, cara. Por favor! Eu sou seu mano, cara! 326 00:22:29,755 --> 00:22:31,624 O que � isso? 327 00:22:31,691 --> 00:22:33,085 Carlos disse que n�o podia pagar. 328 00:22:33,092 --> 00:22:35,929 A esposa dele est� doente. Mas prometeu pagar na pr�xima vez. 329 00:22:37,028 --> 00:22:39,163 Eu n�o falei com voc� sobre isso antes? 330 00:22:39,165 --> 00:22:41,134 Ele prometeu que esta foi a �ltima vez. 331 00:22:45,204 --> 00:22:46,339 Sabe, 332 00:22:48,306 --> 00:22:51,644 voc� tem muito do seu irm�o mais velho em voc�. 333 00:22:52,410 --> 00:22:55,015 Ele era esperto, mas gentil. 334 00:22:55,448 --> 00:22:59,252 Ele foi morto no outro lado do mundo pensando que ele estava te ajudando. 335 00:23:01,187 --> 00:23:04,658 As pessoas t�m que temer voc�. 336 00:23:07,826 --> 00:23:09,228 Seu cora��o... 337 00:23:10,896 --> 00:23:12,132 como pedra. 338 00:23:14,934 --> 00:23:16,936 - Entendeu? - Sim. 339 00:23:19,938 --> 00:23:21,905 Paco, diga ao Jester para ser discreto. 340 00:23:21,907 --> 00:23:24,077 Eu tenho minha irm� se preparando no outro quarto. 341 00:23:30,181 --> 00:23:32,986 Sabe, tamb�m senti pena deles quando tinha a sua idade. 342 00:23:34,853 --> 00:23:37,189 Cheguei aqui sozinho, com nada. 343 00:23:39,492 --> 00:23:40,793 Mais novo que voc�. 344 00:23:41,393 --> 00:23:44,163 Meu pai e meus irm�os foram mortos em El Salvador, 345 00:23:44,764 --> 00:23:47,233 Minha m�e estuprada e assassinada pelos coiotes, 346 00:23:47,967 --> 00:23:50,236 deixando-me cuidar da minha irm�zinha. 347 00:23:50,969 --> 00:23:54,106 Nascida com uma defici�ncia, do jeito que ela �. 348 00:23:55,874 --> 00:23:57,974 Tinha que fazer o que precisava ser feito. 349 00:23:57,976 --> 00:23:59,245 Sabe o que estou dizendo? 350 00:24:01,380 --> 00:24:02,648 Assim como com seu pai. 351 00:24:05,517 --> 00:24:09,389 Os malditos MAGAs querem vir aqui e tomarem controle meu pr�prio bairro? 352 00:24:10,288 --> 00:24:13,055 Os Bloods, os policiais, os federais, que seja. 353 00:24:13,057 --> 00:24:16,729 Voc� tem que estar pronto para fazer o que seu inimigo n�o est�. 354 00:24:17,823 --> 00:24:18,823 Entende? 355 00:24:20,932 --> 00:24:22,167 Sabe... 356 00:24:23,302 --> 00:24:25,938 Eu nem sempre fui o maior revendedor de DC. 357 00:24:28,807 --> 00:24:30,743 Mas fui eu quem os matou. 358 00:24:33,012 --> 00:24:35,545 Vou enviar o Mousey ao Carlos amanha. 359 00:24:35,547 --> 00:24:37,214 N�o, cara, voc� n�o precisa fazer isso. 360 00:24:37,216 --> 00:24:37,977 Por qu�? 361 00:24:38,051 --> 00:24:40,185 Ningu�m vai assumir aquele buraco quando ele se for. 362 00:24:40,319 --> 00:24:42,155 E ent�o os pagamentos v�o parar de entrar. 363 00:24:42,487 --> 00:24:43,890 Ent�o, pensei, o que � melhor. 364 00:24:43,990 --> 00:24:46,030 Um cara com dois joelhos quebrados e uma loja vazia, 365 00:24:46,425 --> 00:24:50,129 ou esperamos uma ou duas semanas e os pagamentos continuar�o chegando? 366 00:24:51,596 --> 00:24:54,676 Viu, � por isso que eu confio em voc� mais do que qualquer um desses palha�os. 367 00:25:00,438 --> 00:25:05,045 Eu tenho uma carga para voc�. Dois tijolos de hero�na, puras. 368 00:25:05,343 --> 00:25:06,422 Leve para o posto de gasolina 369 00:25:06,446 --> 00:25:08,966 do outro lado dos trilhos do trem. Haver� algu�m esperando por voc�. 370 00:25:08,990 --> 00:25:10,614 Pelo posto de gasolina? 371 00:25:10,615 --> 00:25:12,549 Entregue os tijolos, e volte logo. 372 00:25:12,551 --> 00:25:13,986 Beleza. 373 00:25:19,257 --> 00:25:20,325 Lucas. 374 00:25:21,392 --> 00:25:23,961 N�o � uma carga qualquer. Estou contando com voc�. 375 00:25:23,963 --> 00:25:27,901 V� at� o posto de gasolina, fa�a a entrega, e volte logo. 376 00:25:29,400 --> 00:25:31,804 Voc� tem que se preparar para o casamento. 377 00:26:00,099 --> 00:26:02,101 Aqui, eu peguei essas no andar de cima. 378 00:26:03,302 --> 00:26:04,871 Eles est�o secos. 379 00:26:08,207 --> 00:26:11,076 Pensei que tinha dito manter com a sua prescri��o. 380 00:26:13,678 --> 00:26:16,416 Os m�dicos mudaram minha dose novamente. 381 00:26:19,251 --> 00:26:22,021 Pelo menos Lucas me vende o que eu preciso. 382 00:26:29,628 --> 00:26:31,931 O que aconteceu com o resto? 383 00:26:33,465 --> 00:26:34,467 A tatuagem? 384 00:26:38,203 --> 00:26:40,137 Eu acho que parece bom assim. 385 00:26:40,139 --> 00:26:43,008 � mais especial. 386 00:26:54,719 --> 00:26:56,188 Aqui. 387 00:27:18,544 --> 00:27:19,544 Daniel. 388 00:27:20,579 --> 00:27:22,615 Vamos terminar o carro de golfe. 389 00:27:26,584 --> 00:27:28,453 Eu quero que voc� fique de olho nele. 390 00:27:29,188 --> 00:27:30,721 Est� se encontrando com nosso amigo de El Salvador. 391 00:27:30,723 --> 00:27:32,455 Est� enviando ele atrav�s dos trilhos? 392 00:27:32,457 --> 00:27:35,591 O carro ainda est� l� fora. Eu tenho os federais atr�s de mim. 393 00:27:35,593 --> 00:27:37,930 N�o quero nenhum problema no casamento da minha irm�. 394 00:27:38,330 --> 00:27:40,709 Eu prometi a ela que n�o teria nenhum acordo para hoje. 395 00:27:40,799 --> 00:27:43,065 Ent�o por que manda o garoto? Eu poderia fazer o acordo. 396 00:27:43,067 --> 00:27:44,503 Voc� � est�pido ou o qu�? 397 00:27:47,040 --> 00:27:49,418 Eu acabei de dizer, os federais est�o atr�s de mim. 398 00:27:49,442 --> 00:27:51,442 Tem que ser o garoto. 399 00:27:54,513 --> 00:27:56,082 V�, por favor. 400 00:27:58,016 --> 00:27:59,217 Jester, 401 00:27:59,517 --> 00:28:01,954 deixe o irm�o dele sozinho. 402 00:28:06,025 --> 00:28:07,424 Ei, Lucas. 403 00:28:07,426 --> 00:28:10,229 - Estou ocupado, Rodrigo. - Muito ocupado para a luta? 404 00:28:13,232 --> 00:28:14,500 Luta de quem? 405 00:28:14,565 --> 00:28:16,632 Cuidado com a cabe�a e lute como um homem. 406 00:28:16,634 --> 00:28:19,802 E o que quer que fa�a, n�o chore como uma cadela. 407 00:28:19,804 --> 00:28:21,504 Ei, Miguel. Que merda � essa? 408 00:28:21,506 --> 00:28:23,205 - O que est� fazendo? - Ele n�o vai lutar. 409 00:28:23,207 --> 00:28:24,774 - Sim, ele vai. - N�o, n�o vai! 410 00:28:24,776 --> 00:28:26,371 Assim como eu. 411 00:28:26,395 --> 00:28:29,583 Assim como voc�, Lucas. Eu recebi a liga��o de Jester. 412 00:28:30,783 --> 00:28:33,649 Al�m disso, voc� deveria estar orgulhoso. 413 00:28:33,651 --> 00:28:37,521 O garoto tem cojones que seu irm�o mais velho nunca teve. 414 00:28:39,057 --> 00:28:39,790 Miguel! 415 00:28:39,792 --> 00:28:42,128 N�o deixe ele te assustar. 416 00:28:42,494 --> 00:28:45,628 S� porque quando ele lutou e terminou com alguns ossos quebrados, 417 00:28:45,630 --> 00:28:47,397 n�o significa que o mesmo acontecer� com voc�. 418 00:28:47,399 --> 00:28:49,398 - Vamos, Miguel! - O que voc� est� fazendo, hein? 419 00:28:49,400 --> 00:28:51,201 V� se ferrar, cara. 420 00:28:51,203 --> 00:28:52,735 Vamos, Miguel! N�o precisa fazer isso! 421 00:28:52,737 --> 00:28:55,138 Vamos, Miguel! N�o lute! 422 00:28:55,140 --> 00:28:58,442 Deixe-o em paz! � s� um garoto! � s� uma crian�a. 423 00:28:58,444 --> 00:28:59,408 �! 424 00:28:59,410 --> 00:29:02,279 Um, dois... 425 00:29:02,281 --> 00:29:05,284 Levante-se! 426 00:29:05,817 --> 00:29:07,349 - Tr�s. - Deixe-o em paz! 427 00:29:07,351 --> 00:29:09,488 - Ele � crian�a, cara! Deixe-o! - Quatro. 428 00:29:11,223 --> 00:29:12,558 Ele � s� uma crian�a! 429 00:29:14,159 --> 00:29:16,528 Cinco. Seis. 430 00:29:17,795 --> 00:29:22,634 Sete. Oito. Nove. 431 00:29:23,267 --> 00:29:26,271 Dez. Onze. 432 00:29:34,713 --> 00:29:36,082 Doze. 433 00:29:37,582 --> 00:29:38,618 Sai fora! 434 00:29:39,650 --> 00:29:40,850 Lucas! 435 00:29:40,852 --> 00:29:42,054 Treze! 436 00:29:52,797 --> 00:29:54,763 - Voc� � dur�o! - Solta ele, cara! 437 00:29:54,765 --> 00:29:57,199 Pelo menos voc� n�o gritou como uma menina. 438 00:29:57,201 --> 00:30:00,169 - Bem vindo ao MS-13! - Solta ele. Ei. 439 00:30:00,171 --> 00:30:01,471 - Voc� est� bem, cara? - Estou. 440 00:30:01,473 --> 00:30:03,273 Vai ficar tudo bem. Vamos. 441 00:30:03,275 --> 00:30:05,511 Onde est� indo? Ele tem que voltar. Ei! 442 00:30:05,843 --> 00:30:09,212 Eu n�o tenho tempo para isso, cara! Rincon vai ficar puto. 443 00:30:09,214 --> 00:30:10,546 - O qu�? - Ele vai ficar puto. 444 00:30:10,548 --> 00:30:12,616 Ele queria que eu o levasse para a entrega. 445 00:30:12,618 --> 00:30:14,184 - �? N�o me disse nada. - Claro que n�o! 446 00:30:14,186 --> 00:30:16,253 A entrega � atrav�s dos trilhos do trem. 447 00:30:16,255 --> 00:30:18,221 Ele queria que eu o levasse comigo. 448 00:30:18,223 --> 00:30:19,356 - O qu�? - Eu... 449 00:30:19,358 --> 00:30:21,224 Quer perguntar ao Rincon? Vamos. 450 00:30:21,226 --> 00:30:23,526 Ele deveria estar com o padre e Gabriela se preparando para o casamento. 451 00:30:23,528 --> 00:30:24,528 N�o, n�o. 452 00:30:25,230 --> 00:30:27,951 V�, ent�o. Mas volte para o seu canto. 453 00:30:27,967 --> 00:30:29,134 Certo. Vamos. 454 00:30:30,621 --> 00:30:31,796 Espera. 455 00:30:40,579 --> 00:30:41,581 Vamos. 456 00:31:04,902 --> 00:31:08,507 � o que eu continuo dizendo a voc�. Voc� anda com a gangue. 457 00:31:11,342 --> 00:31:15,747 � tarde demais para mim, mas voc� � inteligente. Voc� tem uma chance em alguma coisa. 458 00:31:17,416 --> 00:31:19,585 Voc� quer jogar tudo fora? 459 00:31:42,274 --> 00:31:44,409 Voc� estava certo sobre o rel� de partida. 460 00:31:44,676 --> 00:31:47,213 D� uma volta. Certifique-se. 461 00:31:47,237 --> 00:31:49,574 - O que est� fazendo? - O qu�? 462 00:31:49,598 --> 00:31:51,898 Ele tem trabalho para fazer. 463 00:33:18,070 --> 00:33:20,306 Voc� est� linda. 464 00:33:21,105 --> 00:33:24,409 Obrigada. Por tudo. 465 00:33:35,519 --> 00:33:37,522 Eu n�o tenho p�lulas, cara. 466 00:33:41,525 --> 00:33:42,660 Estamos bem. 467 00:33:43,027 --> 00:33:45,463 Por que voc� n�o se importa com o que � da sua conta? 468 00:33:57,441 --> 00:34:00,313 - Os trilhos s�o daquele lado. - N�o vamos para os trilhos. 469 00:34:00,644 --> 00:34:02,480 Vou tirar voc� daqui. 470 00:34:16,427 --> 00:34:18,063 - Por que estamos em casa? - Espere aqui. 471 00:34:18,729 --> 00:34:20,599 - Lucas. - Apenas espere aqui! 472 00:35:00,799 --> 00:35:03,235 SALUS, VA ACAMPAMENTO DE BEISEBOL JUVENIL 473 00:35:14,052 --> 00:35:15,521 Beba, beba. 474 00:35:16,921 --> 00:35:18,187 Beba. Vamos. 475 00:35:18,189 --> 00:35:19,892 Vamos. Largue isso e vamos embora. 476 00:35:20,659 --> 00:35:22,057 N�o, eu n�o vou deix�-la. 477 00:35:22,059 --> 00:35:23,892 Eu disse para irmos. N�o vai levar. 478 00:35:23,894 --> 00:35:25,928 � o cachorro do nosso irm�o! Eu n�o vou deix�-la. 479 00:35:25,930 --> 00:35:27,830 Acha que � algum tipo de jogo? Estou fazendo isso por voc�. 480 00:35:27,832 --> 00:35:29,466 Estou come�ando como um garoto das drogas 481 00:35:29,468 --> 00:35:30,899 e trabalhando, assim como voc� fez. 482 00:35:30,901 --> 00:35:33,135 Voc� est� sempre agindo como meu... O que � isso? 483 00:35:33,137 --> 00:35:34,706 Sabe o que diz? 484 00:35:35,539 --> 00:35:37,976 Voc� entrou. Ouviu? Voc� entrou. 485 00:35:47,084 --> 00:35:49,921 Beleza, vamos. Precisamos sair daqui. Vamos. 486 00:36:00,631 --> 00:36:02,631 Merda, eu perdi um tijolo. 487 00:36:02,633 --> 00:36:03,902 - Lucas! - Porra. 488 00:36:04,503 --> 00:36:05,671 Ah, merda. 489 00:36:07,104 --> 00:36:09,571 Seja o que for, n�o tenho tempo, cara. Tenho que chegar fazer a entrega. 490 00:36:09,573 --> 00:36:11,140 Assim como voc� me disse. 491 00:36:11,142 --> 00:36:14,113 Rincon disse para levar seu irm�o, espertinho? 492 00:36:14,845 --> 00:36:16,713 � o que ele disse. Por que voc� n�o acredita? 493 00:36:16,715 --> 00:36:17,946 Ah, cala a boca! 494 00:36:17,948 --> 00:36:19,851 Por que voc� n�o est� na entrega? 495 00:36:20,552 --> 00:36:22,588 E que porra � seu irm�o fazendo aqui? 496 00:36:27,726 --> 00:36:29,461 Jester, seu idiota. 497 00:36:30,128 --> 00:36:32,128 Do que voc� me chamou? 498 00:36:32,130 --> 00:36:34,664 Idiota. Acha que o neg�cio � nos trilhos do trem? 499 00:36:34,666 --> 00:36:36,566 Voc� acha que Rincon diria facilmente 500 00:36:36,568 --> 00:36:37,836 onde � o ponto de entrega real? 501 00:36:37,903 --> 00:36:40,306 S� porque ele � seu primo, acha que ele confia em voc�. 502 00:36:40,374 --> 00:36:43,776 Com suas roupas de Ricky Martin e gel, como se voc� fosse o bra�o direito dele? 503 00:36:43,909 --> 00:36:45,941 "Eu sou Jester. Voc� tem que me ouvir." 504 00:36:45,943 --> 00:36:48,644 Voc� n�o est� no topo. Voc� nunca estar�. 505 00:36:48,646 --> 00:36:50,979 Eu sou o bra�o direito e voc� sabe disso. 506 00:36:50,981 --> 00:36:53,251 Apenas eu e Rincon sabemos onde vai ser o neg�cio. 507 00:36:53,985 --> 00:36:55,887 Sai da minha frente. Eu tenho merda para fazer. 508 00:36:57,555 --> 00:36:58,720 Vamos. 509 00:37:13,905 --> 00:37:17,042 Vamos perguntar a Rincon n�s mesmos, sim? 510 00:37:22,581 --> 00:37:26,619 Todos prontos para a foto? Venham todos. 511 00:37:27,184 --> 00:37:29,621 Do lado direito, por favor. 512 00:37:30,220 --> 00:37:32,791 Senhor? Bom. Bom. 513 00:37:33,657 --> 00:37:35,660 Rincon, por favor? 514 00:37:37,227 --> 00:37:39,731 Todos est�o esperando. Voc� poderia entrar na imagem? 515 00:37:41,900 --> 00:37:42,900 Por favor? 516 00:37:43,101 --> 00:37:44,135 Rincon? 517 00:37:57,314 --> 00:37:59,918 Isso. Muito bom. 518 00:38:00,684 --> 00:38:01,853 Sorriam. 519 00:38:05,389 --> 00:38:07,957 Sabe como o Rincon vai ficar puto quando interromper o casamento? 520 00:38:07,959 --> 00:38:09,727 - Quer ser punido, Jester? - Quero. 521 00:38:10,095 --> 00:38:13,262 Mas ser� voc� a ser punido. 522 00:38:13,264 --> 00:38:15,198 - Eu vou acabar com ele. - �, ele que se foda. 523 00:38:15,200 --> 00:38:16,899 Eu deveria sentir pena de voc�. 524 00:38:16,901 --> 00:38:18,934 Lembra o que Rincon fez ao Smiley no ano passado 525 00:38:18,936 --> 00:38:21,004 s� porque ele come�ou a vender sem permiss�o? 526 00:38:21,006 --> 00:38:22,905 Ainda encontram peda�os... 527 00:38:22,907 --> 00:38:26,979 Cale a boca. N�o quero ouvir mais uma palavra. 528 00:38:27,412 --> 00:38:30,015 Entendeu, espertinho? 529 00:38:35,780 --> 00:38:36,986 - Deixe-o fora disso, cara. - Lucas! 530 00:38:36,988 --> 00:38:39,325 - Deixe-o fora disso. - Saia daqui, cara. 531 00:38:39,890 --> 00:38:41,193 - Pare! - Lucas! 532 00:38:41,892 --> 00:38:43,829 - Atire na porra do cachorro. - Lucas! Lucas! 533 00:38:44,262 --> 00:38:46,361 - Onde quer chegar, cara? - Sai de perto dele, cara. 534 00:38:46,363 --> 00:38:49,231 - Mate a si mesmo. - Deixe-o. Deixe-o fora disso! 535 00:38:49,233 --> 00:38:52,770 - Ele � s� uma crian�a! - Para tr�s, moleque! 536 00:38:58,709 --> 00:39:01,212 N�o me importo. Vamos esfolar o seu irm�o mais novo primeiro. 537 00:39:01,845 --> 00:39:03,414 E voc� o ver� morrer. 538 00:39:07,151 --> 00:39:08,285 Assustado, garoto? 539 00:39:13,057 --> 00:39:14,890 Abaixe a arma! 540 00:39:14,892 --> 00:39:17,292 Gosta disso, garoto? Est� assustado, garoto? 541 00:39:17,294 --> 00:39:20,463 Tem medo que ele exploda seu pequeno c�rebro c�rebro? 542 00:39:20,465 --> 00:39:21,834 O qu�? Vamos. 543 00:39:22,099 --> 00:39:26,005 Voc� � apenas uma putinha, cara. 544 00:39:27,204 --> 00:39:29,372 Olha a cara dele. 545 00:39:29,374 --> 00:39:30,907 Maldito peixe, hein? 546 00:39:30,909 --> 00:39:34,178 N�o � t�o inteligente agora, hein? 547 00:39:35,180 --> 00:39:36,749 Est� chorando, cara? 548 00:39:37,448 --> 00:39:39,314 Olhe para ele quando fala com voc�. 549 00:39:39,316 --> 00:39:41,316 - Vai chorar. - Vai chorar, cara. 550 00:39:41,318 --> 00:39:44,188 - Acho que tem algo nos seus olhos. - N�o chore, maninho. 551 00:39:45,456 --> 00:39:47,792 Vamos, an�ozinho de merda. 552 00:40:04,209 --> 00:40:05,811 Que porra � essa? 553 00:40:06,010 --> 00:40:07,912 Podem empurrar minha caminhonete? 554 00:40:09,514 --> 00:40:11,881 Tire essa merda, coroa. Eu disse para tirar do caminho! 555 00:40:27,432 --> 00:40:30,767 Vamos, depressa! Larga essa coisa. 556 00:40:30,769 --> 00:40:32,037 � o cachorro do nosso irm�o. 557 00:40:38,809 --> 00:40:40,978 - Vamos! Vamos! - Vai! Vai! Vai. Vai. 558 00:40:42,447 --> 00:40:43,948 Merda! 559 00:40:48,153 --> 00:40:50,022 Vai! Vai! Vai. Vamos. 560 00:40:59,264 --> 00:41:00,298 Vamos. 561 00:41:01,566 --> 00:41:03,135 Venha, venha, venha! 562 00:41:05,469 --> 00:41:06,604 Vamos. Depressa. 563 00:41:12,977 --> 00:41:15,748 - Deixe o maldito cachorro. Vamos. - Pegue o cachorro! 564 00:41:16,213 --> 00:41:17,349 Depressa! 565 00:41:22,486 --> 00:41:23,885 Depressa! 566 00:41:23,887 --> 00:41:24,954 Desculpa. 567 00:41:28,293 --> 00:41:29,293 Vamos! 568 00:41:48,546 --> 00:41:50,015 Anda, anda. 569 00:41:52,483 --> 00:41:54,052 Pegue o cachorro! 570 00:42:19,477 --> 00:42:20,813 Deixe-nos entrar. 571 00:42:21,044 --> 00:42:22,347 Vai! Vai! Vai. Depressa. 572 00:42:23,046 --> 00:42:25,213 - Est�o vindo. Vai! Vai! - Vai! Vai! 573 00:42:25,215 --> 00:42:26,916 - Vai, vai! - Pare! 574 00:42:26,918 --> 00:42:28,820 - Vai! Depressa! - Pare, garoto! 575 00:42:32,189 --> 00:42:34,425 Est�o atr�s de n�s! Lucas! 576 00:42:34,925 --> 00:42:36,027 Continue. Continue. 577 00:42:38,662 --> 00:42:41,099 � direita, Daniel. Vire � direita. 578 00:42:45,936 --> 00:42:47,271 Daniel, vamos. 579 00:42:48,006 --> 00:42:51,402 Pegue a rua. � direita. Vire � direita. 580 00:42:55,313 --> 00:42:57,048 - Cuidado! - Vai! Vai! Vai! 581 00:43:03,921 --> 00:43:05,389 Miguel, voc� est� bem? 582 00:43:12,563 --> 00:43:14,198 Miguel. 583 00:43:15,066 --> 00:43:17,002 - Est� ferido? - Estou bem. � o cachorro. 584 00:43:18,135 --> 00:43:20,872 Ele est� morrendo. 585 00:43:27,711 --> 00:43:30,946 - Cuidado! - Tenha cuidado! Tenha cuidado! 586 00:43:44,561 --> 00:43:45,963 Est�o vindo. 587 00:43:47,365 --> 00:43:48,500 � sua esquerda. 588 00:43:49,133 --> 00:43:50,335 Atropela eles. 589 00:43:51,168 --> 00:43:52,436 Atropela, Daniel. 590 00:44:06,050 --> 00:44:07,486 Abaixe-se. 591 00:44:11,488 --> 00:44:13,191 N�o! Minha arma! 592 00:44:15,059 --> 00:44:16,194 Cuidado, Daniel. 593 00:44:19,997 --> 00:44:21,099 Abaixe-se! 594 00:44:44,655 --> 00:44:46,588 Por que toda essa mob�lia est� quebrada? 595 00:44:48,659 --> 00:44:52,030 - Ele diz que o partido afeg�o... - Acalme-se. 596 00:45:45,182 --> 00:45:49,218 - Minha perna! Minha perna! - Deixa eu tirar voc�. 597 00:45:49,220 --> 00:45:51,456 Vamos! 598 00:45:52,590 --> 00:45:57,129 N�o, n�o! N�o, meu Deus! 599 00:45:59,863 --> 00:46:01,265 Mais depressa. 600 00:46:04,836 --> 00:46:06,034 Est� presa! 601 00:46:11,508 --> 00:46:12,577 Vamos. 602 00:46:14,211 --> 00:46:16,479 - Precisamos ir. Vamos. - Espera! Meu cachorro! 603 00:46:16,481 --> 00:46:17,579 - N�o! - Vamos! 604 00:46:17,581 --> 00:46:19,280 N�o! N�o! 605 00:46:19,282 --> 00:46:21,584 - Deixa o cachorro! Vamos! - N�o! N�o! 606 00:46:21,586 --> 00:46:22,852 Vamos. 607 00:46:27,358 --> 00:46:30,195 Vamos. Vamos. 608 00:46:31,262 --> 00:46:33,265 Vai ficar tudo bem. 609 00:46:33,697 --> 00:46:35,330 N�o n�o. N�o, n�o toque nisso. 610 00:46:35,332 --> 00:46:36,735 - Pare, Miguel. - N�o toque, cara. 611 00:46:37,235 --> 00:46:39,602 Est� fazendo piorar. Certo, pare. 612 00:46:39,604 --> 00:46:41,836 - Deixe-me ver, cara. - Pare. Pare. 613 00:46:41,838 --> 00:46:43,541 Est� tudo bem. 614 00:46:54,151 --> 00:46:57,155 Estamos seguros aqui enquanto os policiais patrulham. 615 00:47:03,628 --> 00:47:05,130 Ele vai ficar bem? 616 00:47:09,267 --> 00:47:10,435 Como est�? 617 00:47:14,671 --> 00:47:15,706 Camisa? 618 00:47:16,606 --> 00:47:17,675 Sim. 619 00:47:42,400 --> 00:47:44,401 Tudo bem. 620 00:47:55,412 --> 00:47:56,747 Onde voc� aprendeu tudo isso? 621 00:47:57,581 --> 00:47:58,749 Ex�rcito? 622 00:48:04,287 --> 00:48:06,224 Meu irm�o mais velho era um fuzileiro naval. 623 00:48:09,660 --> 00:48:10,795 Voc� lembra? 624 00:48:11,528 --> 00:48:13,732 �, ele foi convocado para morrer na guerra. 625 00:48:13,930 --> 00:48:16,832 Ele queria sair, sabe. Ele queria uma vida diferente para n�s. 626 00:48:16,834 --> 00:48:18,600 Ele queria sair de l�. 627 00:48:18,602 --> 00:48:21,836 Ele costumava nos enviar fotos de suas armas. Lembra? 628 00:48:21,838 --> 00:48:23,340 Era incr�vel. 629 00:48:23,609 --> 00:48:27,988 Ele odiava a comida de l�. E o clima. Ele n�o estava acostumado com isso. 630 00:48:32,717 --> 00:48:35,686 Ele foi morto em a��o antes de conseguir sua cidadania. 631 00:48:43,860 --> 00:48:45,763 �, que seja. 632 00:48:52,470 --> 00:48:53,638 O qu�, cidadania? 633 00:48:54,805 --> 00:48:55,558 N�o sei. 634 00:48:55,640 --> 00:48:57,840 O Rincon disse que se nos descobrissem, 635 00:48:57,842 --> 00:49:00,477 eles nos levariam e nos colocariam em um abrigo ou algo assim. 636 00:49:07,952 --> 00:49:10,222 Sim, n�s dois. 637 00:49:10,820 --> 00:49:14,925 Era n�s e nosso pai, mas ele se separou depois que Jos� partiu para o Afeganist�o. 638 00:49:16,494 --> 00:49:18,262 Melhor assim mesmo. 639 00:49:19,030 --> 00:49:21,765 Voc� j� esteve l�, no Afeganist�o? 640 00:49:25,568 --> 00:49:29,373 Este ser� o momento. Vai ser lindo. Seu momento. 641 00:49:29,643 --> 00:49:33,821 E, � claro, durante a missa, vou pedir para voc� ler 642 00:49:33,910 --> 00:49:37,780 a carta do ap�stolo Paulo aos Cor�ntios. 643 00:49:37,782 --> 00:49:44,982 Voc� ser� o encarregado de ler a carta do ap�stolo Paulo aos Cor�ntios. 644 00:49:45,423 --> 00:49:47,392 - Certo? - Rincon! 645 00:50:03,407 --> 00:50:06,544 Est�o todos atr�s de n�s. Temos que ir. Temos que nos mudar, agora. 646 00:50:16,586 --> 00:50:18,355 � acampamento de beisebol para Miguel. 647 00:50:21,057 --> 00:50:22,360 Vamos. 648 00:50:31,401 --> 00:50:32,403 Eu sabia... 649 00:50:33,371 --> 00:50:35,506 Aquele garoto n�o ia fazer nada. 650 00:50:36,639 --> 00:50:38,709 Voc� o viu sair com o chavala? 651 00:50:39,110 --> 00:50:40,577 Ele o ajudou a fugir. 652 00:50:40,945 --> 00:50:42,145 E o pacote? 653 00:50:44,814 --> 00:50:46,318 Ainda est� com ele. 654 00:50:55,559 --> 00:50:57,762 Eu sempre soube que ele viraria as costas para voc�. 655 00:50:58,729 --> 00:51:00,598 Depois de tudo que voc� fez por ele. 656 00:51:02,465 --> 00:51:04,335 Eu dei a voc� um trabalho. 657 00:51:05,936 --> 00:51:07,635 Para vigi�-lo. 658 00:51:07,637 --> 00:51:09,171 E voc� n�o p�de fazer isso? 659 00:51:09,173 --> 00:51:11,743 Agora eu tenho que arrumar isso para voc�? 660 00:51:13,177 --> 00:51:15,780 Re�na todos. 661 00:51:17,414 --> 00:51:20,384 Eu quero os tijolos e o garoto. 662 00:51:21,785 --> 00:51:22,820 Vivo. 663 00:51:25,622 --> 00:51:26,691 Sim. 664 00:51:34,731 --> 00:51:37,334 Conhecendo Rincon, ele est� com seus traficantes � espreita. 665 00:51:42,506 --> 00:51:44,008 N�o est� aqui. 666 00:51:44,508 --> 00:51:45,673 O qu�? 667 00:51:45,675 --> 00:51:47,175 O tijolo. Caiu no carro. 668 00:51:47,177 --> 00:51:50,047 - O qu�? - O tijolo. � a nossa �nica chance. 669 00:51:50,814 --> 00:51:53,148 Espere aqui enquanto eu pego outro carro. 670 00:51:53,150 --> 00:51:54,586 Miguel, vamos embora. 671 00:51:56,052 --> 00:51:57,788 Eu vou levo voc�s. 672 00:51:58,021 --> 00:51:59,523 Por que voc� quer nos ajudar? 673 00:52:00,791 --> 00:52:01,893 Vamos. 674 00:52:03,793 --> 00:52:06,930 Est� bem, eu voltarei. Beleza.. 675 00:52:13,914 --> 00:52:16,592 Felicitaciones, primera palabra. 676 00:52:19,209 --> 00:52:20,778 Parab�ns. 677 00:52:22,213 --> 00:52:23,814 Estou feliz por n�o estar atrasado. 678 00:52:24,247 --> 00:52:25,749 Eu adoro casamentos. 679 00:52:26,983 --> 00:52:28,018 Entre. 680 00:52:46,035 --> 00:52:47,305 Ah, merda. 681 00:52:53,977 --> 00:52:57,615 Minha primeira vez em DC. Talvez voc� me mostre as vistas. 682 00:52:57,981 --> 00:53:00,584 Quem � esse presidente sentado na poltrona? 683 00:53:01,552 --> 00:53:03,121 Voc� n�o deveria estar aqui, Spider. 684 00:53:03,686 --> 00:53:05,923 Eu disse para esperar do outro lado dos trilhos. 685 00:53:06,289 --> 00:53:07,958 Seu cria nunca apareceu. 686 00:53:10,595 --> 00:53:14,466 Os federales poderiam ter visto voc�. Est�o na minha cola o dia todo. 687 00:53:17,267 --> 00:53:18,869 Voc� quer dizer aqueles malditos hura? 688 00:53:20,570 --> 00:53:22,539 Eu vi aquela merda a uma milha de dist�ncia. 689 00:53:29,113 --> 00:53:32,784 L� em El Salvador, dizem que voc� � metido sabich�o. 690 00:53:33,249 --> 00:53:36,119 "Aquele Rincon, ele � um fod�o. 691 00:53:36,720 --> 00:53:38,923 Um dia, ele vai dominar toda a costa leste ". 692 00:53:42,226 --> 00:53:43,291 Preciso de fod�es. 693 00:53:43,293 --> 00:53:45,996 N�o se preocupe. Voc� vai receber. 694 00:53:48,231 --> 00:53:51,633 N�o consegui chegar perto do carro. Mas eu vi o tijolo. Est� cheio de dinheiro. 695 00:53:51,635 --> 00:53:53,635 Dinheiro? Quanto dinheiro? 696 00:53:53,637 --> 00:53:56,037 Eu n�o sei, mas mais do que eu j� vi antes. 697 00:53:56,039 --> 00:53:58,543 Por que � cheio de dinheiro em vez de drogas? 698 00:53:59,610 --> 00:54:01,012 Est� nos fundos do apartamento. 699 00:54:01,278 --> 00:54:03,615 - O qu�? - O outro tijolo. 700 00:54:04,715 --> 00:54:06,648 Eu preciso pegar esse dinheiro. Vamos. 701 00:54:06,650 --> 00:54:09,686 Capitan est� na pris�o esperando que voc� fa�a seu pagamento. 702 00:54:12,155 --> 00:54:14,323 Eu n�o posso voltar sem esse quarto milh�o. 703 00:54:14,325 --> 00:54:17,529 Voc� acha que � a pol�cia local? 704 00:54:19,630 --> 00:54:21,229 Estamos falando dos Federais. 705 00:54:21,231 --> 00:54:23,901 Depois de derrubarem as clicas na Virg�nia... 706 00:54:24,334 --> 00:54:25,802 Eu tenho que ser esperto. 707 00:54:27,003 --> 00:54:29,905 Se descobrem a grana, prendem o bando todo. 708 00:54:29,907 --> 00:54:31,340 Tenho que cuidar da minha fam�lia. 709 00:54:31,342 --> 00:54:34,546 � por isso que deveria parecer um neg�cio de drogas. 710 00:54:35,211 --> 00:54:38,815 E voc� deveria estar do outro lado dos trilhos. 711 00:54:39,749 --> 00:54:42,052 Corra agora, enquanto voc� tem a chance. 712 00:54:42,352 --> 00:54:45,019 Chance, que chance? Olhe para n�s, cara. 713 00:54:45,021 --> 00:54:46,887 O �nico futuro que nos aguarda 714 00:54:46,889 --> 00:54:48,624 � ser recrutado pelo ex�rcito ou o tr�fico. 715 00:54:48,626 --> 00:54:50,626 Ainda assim, se eu entrar naquele acampamento de beisebol, 716 00:54:50,628 --> 00:54:53,497 que chance voc� acha que eu tenho sem esse tipo de dinheiro? 717 00:54:54,231 --> 00:54:55,600 Miguel, vamos embora. 718 00:54:57,001 --> 00:54:59,200 Ele vai te matar, Miguel. 719 00:54:59,202 --> 00:55:02,172 Ei, voc� n�o diz ao meu irm�o o que fazer. Eu sei o que � melhor para ele! 720 00:55:02,271 --> 00:55:04,041 Eu o criei sozinho. 721 00:55:05,142 --> 00:55:08,309 Afaste-se, t� legal? N�o quero ouvir mais esse telefone. 722 00:55:10,280 --> 00:55:12,150 Eu vendo drogas para voc�, cara. 723 00:55:13,717 --> 00:55:15,253 Por que eu escutaria voc�? 724 00:55:15,785 --> 00:55:17,854 Deixe-nos em paz! Vamos. 725 00:55:42,714 --> 00:55:46,051 Eu disse que n�o devia confiar nele. 726 00:56:13,010 --> 00:56:18,046 Estou a caminho da casa da minha av� que mora no meio da floresta. 727 00:56:18,048 --> 00:56:22,283 E o que voc� tem na sua cesta, Chapeuzinho Vermelho? 728 00:56:22,453 --> 00:56:27,342 Um pouco de bolo de cenoura delicioso para minha pobre e velha av�. 729 00:56:27,390 --> 00:56:29,293 Para que ela possa se sentir melhor. 730 00:56:31,128 --> 00:56:34,329 Bolo de cenoura? Eu sou al�rgico a cenouras. 731 00:56:42,939 --> 00:56:44,275 O que estamos esperando? 732 00:56:57,121 --> 00:57:00,791 Vamos. Vamos. Fique abaixado. Vamos. 733 00:57:14,037 --> 00:57:15,504 Algu�m mais aqui embaixo? 734 00:57:15,506 --> 00:57:17,041 N�o, s� eu. 735 00:57:17,775 --> 00:57:18,910 Vamos. 736 00:57:19,843 --> 00:57:20,912 Depressa. 737 00:57:21,845 --> 00:57:22,914 Obrigado por abrir. 738 00:57:24,182 --> 00:57:27,217 - Vamos, Miguel, depressa. - O que est� acontecendo? 739 00:57:27,383 --> 00:57:29,954 N�o se preocupe, cara. Obrigado. Agrade�o. 740 00:57:30,454 --> 00:57:31,823 Vamos. 741 00:57:40,564 --> 00:57:41,866 Vamos. 742 00:57:46,302 --> 00:57:49,037 Ei, onde voc� esteve? Todos est�o procurando por voc�. 743 00:57:49,039 --> 00:57:50,539 Cala a droga da boca. 744 00:57:50,541 --> 00:57:52,407 Rincon tem todo o grupo procurando por sua bunda. 745 00:57:52,409 --> 00:57:55,109 Disse que voc� roubou a droga e tentou fugir. 746 00:57:55,111 --> 00:57:56,544 Fa�a um favor, fique ali. 747 00:57:56,546 --> 00:57:58,100 - Se algu�m vier, avise-me, certo? - Certo. 748 00:57:58,124 --> 00:57:59,415 - Valeu. - Deixa comigo. 749 00:57:59,416 --> 00:58:01,115 V�. Vou ficar de olho. Eu cuido de voc�s. 750 00:58:01,117 --> 00:58:02,450 - Cala-se. - Sempre cuidando! 751 00:58:02,452 --> 00:58:04,019 - Cale-se. - N�o esque�a. Estou com voc�. 752 00:58:04,021 --> 00:58:05,189 Cale-se. 753 00:58:10,827 --> 00:58:11,963 Vamos. 754 00:58:13,095 --> 00:58:14,230 Fique atr�s. 755 00:58:17,267 --> 00:58:18,502 Depressa. 756 00:58:22,905 --> 00:58:24,041 Feche a porta. 757 00:58:40,057 --> 00:58:41,555 Est� tudo bem? 758 00:58:41,557 --> 00:58:44,061 Perfeitamente. Est� bem? 759 00:58:44,427 --> 00:58:46,029 Assim como prometi. 760 00:58:47,631 --> 00:58:48,933 Deixa com a gente. 761 00:58:53,236 --> 00:58:55,907 V� para fora. N�o fale com ningu�m. 762 00:58:56,572 --> 00:58:59,943 Quando o casamento terminar, voc� fica com a grana e longe daqui. 763 00:59:07,251 --> 00:59:08,352 Merda. 764 00:59:12,923 --> 00:59:13,991 Isso. 765 00:59:18,227 --> 00:59:20,430 - Vamos. Encontrou? - Achei, vamos. 766 00:59:25,535 --> 00:59:26,838 Vamos. 767 00:59:29,106 --> 00:59:31,372 Vamos. Est� limpo. Pela sa�da dos fundos. 768 00:59:31,374 --> 00:59:33,110 - Vamos. - Vamos. Vamos. 769 00:59:37,113 --> 00:59:38,849 Vamos. Vamos. 770 00:59:39,349 --> 00:59:40,351 Vamos. 771 00:59:44,186 --> 00:59:45,332 Vamos, pessoal, vamos. 772 00:59:45,356 --> 00:59:46,924 - Tudo certo? - Sim. 773 00:59:52,561 --> 00:59:54,461 Voc� est� mentindo! 774 00:59:54,463 --> 00:59:56,932 N�o seja assim, Lucas. Finalmente fechei com a gangue. 775 00:59:56,934 --> 00:59:58,332 - Eu confiei em voc�, cara! - Lucas! 776 00:59:58,334 --> 01:00:01,970 Ei, n�o culpe o pequeno gordito. 777 01:00:01,972 --> 01:00:03,972 Ele apenas faz o que � dito, cara. 778 01:00:03,974 --> 01:00:05,273 Apenas neg�cios. 779 01:00:05,275 --> 01:00:07,077 Talvez voc� devesse ter feito o mesmo, hein? 780 01:00:07,543 --> 01:00:09,010 Ei, sai de cima de mim. 781 01:00:09,012 --> 01:00:10,414 Deixe-me ver isso. 782 01:00:12,416 --> 01:00:15,052 - Cad� o outro tijolo? - N�o tenho. 783 01:00:17,521 --> 01:00:19,287 Onde est� o outro tijolo? 784 01:00:19,289 --> 01:00:20,624 � a verdade. 785 01:00:20,990 --> 01:00:22,423 Eu juro. 786 01:00:26,063 --> 01:00:27,898 Ah, era isso? 787 01:00:29,166 --> 01:00:30,198 Deixe-o em paz! 788 01:00:30,200 --> 01:00:31,570 Voc� quer continuar brincando? 789 01:00:31,668 --> 01:00:33,734 - Solte-me! - N�o tenho, eu juro. Queimou no fogo. 790 01:00:33,736 --> 01:00:35,503 - O qu�? - Virou cinzas! 791 01:00:35,505 --> 01:00:37,073 Queimou tudo. 792 01:00:38,307 --> 01:00:39,309 Eu juro. 793 01:00:43,113 --> 01:00:44,948 Onde est� o chavala? 794 01:00:53,490 --> 01:00:55,059 O que � isso? 795 01:00:56,593 --> 01:00:57,695 Est� bem. 796 01:00:58,160 --> 01:00:59,229 Eles est�o prontos. 797 01:00:59,628 --> 01:01:00,931 Certo. 798 01:01:57,686 --> 01:01:59,122 N�o, fique longe. 799 01:01:59,655 --> 01:02:00,790 � tudo culpa sua. 800 01:02:02,124 --> 01:02:03,791 Fique longe. Est� tudo bem. 801 01:02:45,668 --> 01:02:47,437 Estavam procurando por voc�. 802 01:02:48,805 --> 01:02:52,276 Disseram que voc� roubou as drogas de Rincon. Voc� e os garotos. 803 01:02:52,709 --> 01:02:54,011 Roubou? 804 01:03:01,550 --> 01:03:05,352 N�o encontraram com Lucas, ent�o vieram aqui. 805 01:03:05,354 --> 01:03:07,257 Eles destru�ram este lugar. 806 01:03:15,709 --> 01:03:17,208 "E os garotos?" 807 01:03:17,233 --> 01:03:19,202 Eles os tinham no carro. 808 01:03:19,769 --> 01:03:21,505 Ambos. 809 01:03:29,256 --> 01:03:35,812 Pai Eterno, mantenha seus cora��es unidos com amor verdadeiro... 810 01:03:38,107 --> 01:03:44,237 Que a Paz de nosso Senhor Jesus Cristo habite vossos cora��es 811 01:03:44,261 --> 01:03:46,261 e reine sempre em seu lar. 812 01:03:46,530 --> 01:03:47,598 Est� bem. 813 01:03:51,668 --> 01:03:53,470 N�o se envolva. 814 01:03:56,335 --> 01:04:02,672 Pela gra�a do Esp�rito Santo, lhes conceda b�n��os a seus filhos, 815 01:04:02,696 --> 01:04:07,218 conforto dos amigos e a Paz verdadeira. 816 01:04:07,242 --> 01:04:09,242 E com todos. 817 01:04:09,266 --> 01:04:14,476 E que sejam frutos da caridade de Deus nesta terra... 818 01:04:15,724 --> 01:04:18,561 O que voc� est� fazendo? Eu poderia falar com ele. 819 01:04:19,262 --> 01:04:21,532 Por respeito ao meu ex, eles me ouvir�o. 820 01:04:26,269 --> 01:04:28,539 Voc� vai atr�s deles, n�o �? 821 01:04:30,673 --> 01:04:33,675 Voc� sabe o que vai acontecer com voc� se voc� for l� sozinho? 822 01:04:33,677 --> 01:04:36,380 Voc� sabe o que eles v�o fazer com voc�? 823 01:04:37,280 --> 01:04:38,582 Esta n�o � sua luta. 824 01:04:38,883 --> 01:04:41,920 Por que voc� n�o chama apenas a pol�cia ou algo assim? Por que voc� tem... 825 01:04:48,291 --> 01:04:50,294 Francisco, meu ex. 826 01:04:50,760 --> 01:04:53,229 Ele tem uma tatuagem na parte de tr�s da m�o. 827 01:04:54,564 --> 01:04:57,434 Tr�s pontos. Todos os maras possuem. 828 01:04:58,367 --> 01:05:00,170 Sabe o que isso significa? 829 01:05:02,872 --> 01:05:06,544 S�o os tr�s lugares que voc� acaba quando se junta � gangue. 830 01:05:07,644 --> 01:05:08,679 Hospital, 831 01:05:09,813 --> 01:05:10,813 pris�o, 832 01:05:11,648 --> 01:05:12,716 e a sepultura. 833 01:05:13,682 --> 01:05:16,186 Voc� acha que � diferente deles? 834 01:05:17,720 --> 01:05:18,821 Voc� n�o �. 835 01:05:19,856 --> 01:05:20,958 Soldados. 836 01:05:22,325 --> 01:05:23,460 Maras. 837 01:05:23,860 --> 01:05:25,729 Rapazes est�pidos 838 01:05:25,996 --> 01:05:28,231 fazendo coisas est�pidas. 839 01:05:33,535 --> 01:05:34,570 N�o. 840 01:05:36,006 --> 01:05:37,308 Apenas... 841 01:05:39,843 --> 01:05:42,443 Apenas fale. 842 01:06:18,826 --> 01:06:25,273 Para que seja os mais aflitos, os pobres, os mais necessitados, 843 01:06:25,297 --> 01:06:29,360 que nos deu o reino dos c�us. 844 01:06:29,384 --> 01:06:38,494 Que a b�n��o do Deus Todo-Poderoso possa descer sobre todos aqui presente. 845 01:06:38,518 --> 01:06:47,918 Em nome do Pai, do Filho, e do Esp�rito Santo, 846 01:06:47,977 --> 01:06:49,644 am�m. 847 01:06:49,668 --> 01:06:57,180 Pela gra�a que foi me concedida, eu vos declaro marido e mulher. 848 01:07:25,615 --> 01:07:28,552 Cara, mal posso esperar para ver seu rosto 849 01:07:29,586 --> 01:07:32,723 quando o Rincon marcar voc�. 850 01:07:33,590 --> 01:07:35,925 Levar voc� para um lugar deserto. 851 01:07:42,164 --> 01:07:43,599 Quem sabe? 852 01:07:44,767 --> 01:07:47,738 Talvez ele at� me deixe cortar voc�s dois. 853 01:07:48,104 --> 01:07:49,773 Eu n�o sei qual. 854 01:07:51,106 --> 01:07:52,442 Uni... 855 01:07:53,476 --> 01:07:56,880 duni, t�. 856 01:07:57,780 --> 01:07:59,881 Nem sei a merda da rima, 857 01:07:59,883 --> 01:08:04,955 mas acho que ele cortar� voc� primeiro para que voc� veja. 858 01:08:05,155 --> 01:08:07,624 �. 859 01:09:22,831 --> 01:09:24,998 Est�o com fome? Querem algo para comer? 860 01:09:25,000 --> 01:09:26,936 Por que se importar se eles est�o com fome? 861 01:09:28,670 --> 01:09:30,740 As crian�as n�o precisam de comida. 862 01:09:33,576 --> 01:09:37,399 Agora, volte l� e traga-nos cervejas. 863 01:10:00,303 --> 01:10:01,269 Ei. 864 01:10:01,271 --> 01:10:03,037 Voc� n�o gosta rapazes? 865 01:10:03,039 --> 01:10:05,008 Que porra � essa? 866 01:10:23,893 --> 01:10:27,261 Tem que reprimir suas putas. Que tipo de gangue � essa sua? 867 01:10:33,635 --> 01:10:35,571 Ei, � o chavala. 868 01:10:36,606 --> 01:10:40,074 - Sem chances, cara. - O que faz aqui, branquelo? 869 01:10:40,076 --> 01:10:41,512 Viciado de merda. 870 01:10:42,077 --> 01:10:44,779 Voc� est� na parte errada da cidade, ot�rio. 871 01:10:44,781 --> 01:10:46,646 Quer sua droga, �? 872 01:10:46,648 --> 01:10:50,553 Voc� quer festejar? Onde diabos voc� pensa que est�? 873 01:10:53,656 --> 01:10:54,825 Sim, filho da puta. 874 01:10:56,925 --> 01:10:59,129 Fica a�, filho da puta. 875 01:11:02,231 --> 01:11:07,137 � assim que lidamos com gringos idiotas aqui em DC! 876 01:11:08,737 --> 01:11:10,203 Voc� vai morrer hoje, puto. 877 01:11:10,205 --> 01:11:12,976 Voc� vem para minha casa... 878 01:11:46,375 --> 01:11:47,945 Est� bem. Porra! 879 01:12:37,259 --> 01:12:39,963 V� limpar a cozinha e verifique a Brenda. 880 01:13:03,920 --> 01:13:05,689 Pernas quebradas... 881 01:13:06,488 --> 01:13:08,659 curam-se com o tempo. 882 01:13:12,461 --> 01:13:14,196 Mas algumas trai��es... 883 01:13:19,469 --> 01:13:22,039 infecciona e envenena a alma. 884 01:13:35,384 --> 01:13:37,220 Eu sou um homem morto, porra. 885 01:13:39,988 --> 01:13:41,957 No casamento da minha irm� 886 01:13:42,525 --> 01:13:44,161 voc� faz essa merda? 887 01:13:48,830 --> 01:13:51,267 E agora eu tenho um homem morto na minha cozinha. 888 01:14:02,378 --> 01:14:05,245 Ontem, voc� estava fodido. Vejo todas essas merdas... 889 01:14:05,247 --> 01:14:08,485 Voc� sabe? Voc� est� morto. 890 01:14:09,251 --> 01:14:11,217 - Voc� sabe o que � de foder? - O qu�? 891 01:14:11,219 --> 01:14:14,724 Voc� trazer um saco de batatas fritas em uma vigil�ncia mexicana. 892 01:14:42,351 --> 01:14:43,786 Onde est� meu outro tijolo? 893 01:14:47,924 --> 01:14:50,490 Meu Deus. Que merda � essa? Ligue para 217. Agora. 894 01:14:50,492 --> 01:14:52,560 FBI, tarefa 443. 895 01:14:52,562 --> 01:14:55,296 Envie unidades. Quebra de protocolo. Repito, quebra de protocolo. 896 01:14:55,298 --> 01:14:57,030 Eu sou um puto? 897 01:14:57,032 --> 01:14:59,033 Que porra � essa? 898 01:14:59,035 --> 01:15:01,034 - Que porra � essa? Abaixa, filho da puta! - Abaixe a arma! 899 01:15:01,036 --> 01:15:03,139 Coloque a arma no ch�o, filho da puta. 900 01:15:06,308 --> 01:15:08,909 - Chega aqui, branquelo de merda! - Vamos, cara! Vai! 901 01:15:08,911 --> 01:15:11,611 - FBI! Larguem suas armas! - Abaixe a porra da arma, cara! 902 01:15:11,613 --> 01:15:15,785 Foda-se, hura! Est�o na nossa �rea. Voc�s largam. 903 01:15:16,219 --> 01:15:17,387 Larguem suas arma! 904 01:15:21,290 --> 01:15:23,324 Solte a porra da arma, filho da puta! 905 01:15:23,326 --> 01:15:26,062 Filho, te quieres morir? Largue sua arma! 906 01:15:28,430 --> 01:15:30,497 - Abaixe a porra da arma. - Larguem suas armas. 907 01:15:30,499 --> 01:15:32,402 - Voc�s largam. - Largue a porra da arma. 908 01:15:41,477 --> 01:15:43,947 Abaixe-se. Abaixe-se, Miguel. 909 01:15:46,549 --> 01:15:47,818 Merda! 910 01:15:52,220 --> 01:15:53,716 Abaixe-se, abaixe-se. 911 01:16:17,379 --> 01:16:18,380 Lucas! 912 01:17:45,201 --> 01:17:46,536 N�o, n�o... 913 01:18:10,092 --> 01:18:11,961 V� buscar minha irm�. 914 01:18:37,820 --> 01:18:39,356 Gabriela! 915 01:20:58,693 --> 01:21:00,729 Socorro! Ajude-me! 916 01:21:26,821 --> 01:21:28,223 Venha, Daniel. 917 01:21:30,425 --> 01:21:32,661 N�o h� para onde fugir, filho da puta. 918 01:21:36,432 --> 01:21:38,798 Voc� n�o vai se safar dessa. 919 01:21:38,800 --> 01:21:40,836 Fique a�, filho da puta. 920 01:21:41,336 --> 01:21:43,436 Abaixado! 921 01:21:43,438 --> 01:21:44,942 A raz�o de j� n�o estarem mortos 922 01:21:44,966 --> 01:21:47,820 � porque o pr�prio Rincon vai matar voc�s. 923 01:22:05,460 --> 01:22:06,461 Por qu�? 924 01:22:11,332 --> 01:22:12,535 Por que voc� fez isso? 925 01:22:14,737 --> 01:22:15,772 Voc� sabe porqu�. 926 01:22:18,406 --> 01:22:20,409 Eu era como um pai para voc�. 927 01:22:23,012 --> 01:22:25,348 Eu tratei voc� como meu filho. 928 01:22:27,348 --> 01:22:29,751 E agora, Gabriela est� morta. 929 01:22:31,987 --> 01:22:33,356 Ela est� morta! 930 01:22:40,629 --> 01:22:41,798 Olhe para mim! 931 01:23:00,915 --> 01:23:02,384 Por favor. 932 01:23:25,340 --> 01:23:26,409 Lucas. 933 01:23:32,080 --> 01:23:33,348 V�o. 934 01:23:33,648 --> 01:23:34,683 O qu�? 935 01:23:36,018 --> 01:23:37,887 E n�o volte, porra. 936 01:23:42,558 --> 01:23:44,427 Vai deix�-los ir? 937 01:23:46,995 --> 01:23:48,565 Depois de trair voc�, 938 01:23:48,589 --> 01:23:50,901 pegar o dinheiro, voc� vai deix�-lo ir? 939 01:23:51,433 --> 01:23:52,535 Jester. 940 01:23:53,568 --> 01:23:55,604 Voc� se perdeu, mano. 941 01:23:55,838 --> 01:23:59,608 Se voc� n�o fosse bonzinho com os moleques, nada disso teria acontecido. 942 01:24:01,576 --> 01:24:04,079 V� se foder, Rinc. O que voc� vai fazer, hein? 943 01:24:04,479 --> 01:24:06,113 Que porra voc� vai fazer? 944 01:24:06,115 --> 01:24:09,786 Deveria ter confiado a entrega a mim. S�o moleques! 945 01:24:11,452 --> 01:24:13,723 Voc� � minha pr�pria carne e sangue. 946 01:24:15,624 --> 01:24:17,791 Meu primo. 947 01:24:17,793 --> 01:24:21,531 Tudo o que eu queria era ser o pr�ximo l�der. 948 01:24:21,964 --> 01:24:23,800 - Agora eu sou! - Jester. 949 01:24:24,799 --> 01:24:25,867 N�o! 950 01:24:26,634 --> 01:24:27,634 N�o! 951 01:24:28,137 --> 01:24:29,405 N�o. 952 01:24:39,915 --> 01:24:41,351 Larga isso! 953 01:24:42,918 --> 01:24:44,720 Largue a porra da arma. 954 01:24:53,429 --> 01:24:54,797 D�-me a porra do tijolo. 955 01:24:55,664 --> 01:24:57,500 D�-me a porra do tijolo. 956 01:25:28,964 --> 01:25:32,602 Tudo bem, rapazes, vamos. Vamos. Vamos. 957 01:25:35,470 --> 01:25:37,106 Segure a boca dele. Segure a boca dele. 958 01:25:37,138 --> 01:25:38,473 Respire. Respire. 959 01:25:39,508 --> 01:25:41,477 D�-me o tubo. Depressa. Vamos. 960 01:25:41,576 --> 01:25:43,243 Respire. Respire. 961 01:25:43,245 --> 01:25:44,543 Vamos. Respire. 962 01:25:44,545 --> 01:25:45,947 Onde est� o dinheiro? 963 01:25:46,948 --> 01:25:48,617 Onde est� o dinheiro? 964 01:25:51,085 --> 01:25:52,854 Onde est� a porra do dinheiro? 965 01:27:12,134 --> 01:27:13,803 Lucas. Lucas. 966 01:27:24,045 --> 01:27:25,514 Conseguimos, Miguel. 967 01:28:00,959 --> 01:28:03,226 *CENA DURANTE OS CR�DITOS 968 01:28:34,116 --> 01:28:37,153 Vamos! Vai, corra! Vamos! 969 01:28:37,685 --> 01:28:38,820 Isso! 970 01:28:38,888 --> 01:28:41,900 Isso, Miguel! � disso que eu estou falando! 971 01:28:42,305 --> 01:28:48,526 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 72053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.