All language subtitles for Vikings.S05E03.1080p.WEB.H264-STRiFE.HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,769 --> 00:00:02,736 (IF I HAD A HEART PLAYING) 2 00:00:51,685 --> 00:00:54,188 (BREATHING HEAVILY) 3 00:00:56,257 --> 00:00:57,358 (WIND HOWLING) 4 00:01:39,533 --> 00:01:40,334 (WATER BUBBLING) 5 00:01:44,472 --> 00:01:46,307 (MUSIC PLAYING) 6 00:02:03,491 --> 00:02:05,326 (SNIFFING) 7 00:02:17,971 --> 00:02:20,308 (FLOKI SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 8 00:02:31,018 --> 00:02:32,853 - VIKING 1: Ship oars! - VIKING 2: Hold back! 9 00:02:34,988 --> 00:02:35,989 (INDISTINCT YELLING) 10 00:02:36,056 --> 00:02:37,491 MAN: Get ready! 11 00:02:37,558 --> 00:02:38,592 (HORN BLOWING) 12 00:02:38,659 --> 00:02:40,294 WOMAN: And another! 13 00:02:40,828 --> 00:02:41,829 (EXHALES) 14 00:02:44,698 --> 00:02:46,200 (INDISTINCT CHATTER) 15 00:02:50,738 --> 00:02:52,440 VIKING 1: Our King is returned! 16 00:02:52,506 --> 00:02:53,774 VIKING 2: Welcome back, my King! 17 00:02:56,544 --> 00:02:58,346 This is your kingdom? 18 00:02:58,412 --> 00:03:01,549 HARALD: No. My kingdom is far greater. 19 00:03:01,615 --> 00:03:03,784 My kingdom reaches to the far ends of this land. 20 00:03:03,851 --> 00:03:05,453 My kingdom is in here. 21 00:03:05,519 --> 00:03:07,255 I don't like the look of it. 22 00:03:07,321 --> 00:03:09,189 And yet it's your new home! (LAUGHS) 23 00:03:10,591 --> 00:03:12,726 (CROWD APPLAUDING AND SHOUTING) 24 00:03:41,589 --> 00:03:42,590 (SHOUTS) 25 00:03:46,694 --> 00:03:47,895 (SHOUTS) 26 00:03:51,399 --> 00:03:55,503 Our warriors went to England and exacted revenge 27 00:03:55,569 --> 00:03:58,439 for the death of Ragnar Lothbrok. 28 00:03:58,506 --> 00:04:01,909 Our Great Army was victorious everywhere! 29 00:04:01,975 --> 00:04:04,412 (CROWD APPLAUDING AND SHOUTING) 30 00:04:06,046 --> 00:04:08,015 Some of the leaders of the army 31 00:04:08,081 --> 00:04:10,017 decided to remain in England. 32 00:04:10,083 --> 00:04:13,421 Some wanted to pursue other dreams, like my brother. 33 00:04:13,487 --> 00:04:14,655 But don't worry. 34 00:04:14,722 --> 00:04:17,625 Halfdan went exploring with Bjorn Ironside, 35 00:04:17,691 --> 00:04:18,959 so what harm can come to him? 36 00:04:19,026 --> 00:04:21,462 (ALL LAUGHING) 37 00:04:21,529 --> 00:04:23,531 You know where my heart lies. 38 00:04:23,597 --> 00:04:25,566 It lies here, with you. 39 00:04:25,633 --> 00:04:27,735 You know I want to make this town 40 00:04:27,801 --> 00:04:29,670 the capital of Norway. 41 00:04:29,737 --> 00:04:31,439 It has always been my dream! 42 00:04:31,505 --> 00:04:32,640 (CROWD CHEERING) 43 00:04:34,442 --> 00:04:36,777 This woman is Astrid. 44 00:04:38,612 --> 00:04:40,414 She is part of my dream. 45 00:04:40,481 --> 00:04:42,483 (CROWD CHEERING) 46 00:04:44,852 --> 00:04:45,919 Sit. 47 00:04:46,954 --> 00:04:48,556 (HARALD LAUGHS) 48 00:04:48,622 --> 00:04:50,424 (MUSIC PLAYING) 49 00:04:54,995 --> 00:04:56,296 Get used to it. 50 00:05:02,035 --> 00:05:03,070 Ya! 51 00:05:07,741 --> 00:05:09,009 - (INDISTINCT CHATTER) - (GOAT BLEATING) 52 00:05:25,926 --> 00:05:27,395 (MUSIC PLAYING) 53 00:05:28,829 --> 00:05:31,665 Slave. Do you know who I am? 54 00:05:31,732 --> 00:05:33,033 Of course. 55 00:05:33,834 --> 00:05:35,035 You are Ivar. 56 00:05:35,703 --> 00:05:36,837 Ivar? 57 00:05:37,738 --> 00:05:39,473 Is that it? 58 00:05:39,540 --> 00:05:41,809 No. Ivar the Boneless. 59 00:05:45,212 --> 00:05:47,448 You don't seem afraid of me. 60 00:05:48,682 --> 00:05:49,617 No. 61 00:05:52,152 --> 00:05:55,055 We are expecting to be attacked by the Saxons. 62 00:05:55,122 --> 00:05:57,991 They have a large army outside of these walls. 63 00:05:58,058 --> 00:06:01,462 We must ask the gods for help. 64 00:06:01,529 --> 00:06:03,397 We must offer them a sacrifice. 65 00:06:07,635 --> 00:06:11,371 Would you be willing to offer yourself as a sacrifice? 66 00:06:13,907 --> 00:06:16,109 I will do anything you ask me to do. 67 00:06:21,949 --> 00:06:23,517 Then take off your clothes. 68 00:06:33,961 --> 00:06:35,463 Come closer. 69 00:06:46,707 --> 00:06:47,941 Kiss me. 70 00:07:04,057 --> 00:07:06,126 (BREATHING SHAKILY) 71 00:07:08,028 --> 00:07:09,830 I... I don't understand. 72 00:07:12,232 --> 00:07:15,068 I know you're a cripple, Boneless. 73 00:07:15,135 --> 00:07:18,205 But let me tell you something. 74 00:07:18,271 --> 00:07:23,110 Your deformity means that the gods favor you especially. 75 00:07:25,946 --> 00:07:28,281 I've always known that. 76 00:07:28,348 --> 00:07:30,818 I always look for people who are born different. 77 00:07:32,686 --> 00:07:34,688 Because that's the true sign. 78 00:07:37,290 --> 00:07:39,459 You are a very special person. 79 00:07:41,128 --> 00:07:42,963 Nobody else here is like you. 80 00:07:49,002 --> 00:07:51,471 You are destined for great things. 81 00:08:03,350 --> 00:08:04,552 (EXHALES) 82 00:08:07,855 --> 00:08:09,089 You are free to go. 83 00:08:10,691 --> 00:08:12,526 - Do you not want me to... - No. 84 00:08:13,861 --> 00:08:15,262 No, you don't understand. 85 00:08:17,731 --> 00:08:19,533 You are a free woman now. 86 00:08:21,001 --> 00:08:22,169 Leave. 87 00:08:42,255 --> 00:08:43,857 (HORSE NEIGHING) 88 00:08:45,258 --> 00:08:47,294 SAXON CAPTAIN 1: Move the torches over there! 89 00:08:47,360 --> 00:08:49,730 Keep those barrages burning on the perimeter! 90 00:08:50,898 --> 00:08:52,199 (WHISPERING INDISTINCTLY) 91 00:08:52,265 --> 00:08:54,167 Your Highness. Your Grace. 92 00:08:54,234 --> 00:08:55,669 AETHELWULF: What news? 93 00:08:55,736 --> 00:08:58,706 The Northmen have not secured the Roman walls of the town. 94 00:08:58,772 --> 00:09:00,173 They remain undefended. 95 00:09:00,240 --> 00:09:01,842 That's where we enter. 96 00:09:01,909 --> 00:09:03,076 Yes. 97 00:09:04,778 --> 00:09:06,714 Tomorrow we attack York. 98 00:09:06,780 --> 00:09:09,016 (MUSIC PLAYING) 99 00:09:09,082 --> 00:09:10,283 And may God be with us. 100 00:09:25,098 --> 00:09:26,634 (BREATHING DEEPLY) 101 00:09:29,402 --> 00:09:30,871 (MAN SINGING) 102 00:09:34,908 --> 00:09:37,344 Why did you really decide to come with me? 103 00:09:39,780 --> 00:09:41,782 Why did you go into the wilderness? 104 00:09:42,883 --> 00:09:44,351 You had something to prove. 105 00:09:47,988 --> 00:09:49,022 So do I. 106 00:09:51,792 --> 00:09:53,260 What do you want to achieve? 107 00:09:55,262 --> 00:09:57,130 My brother loves fame more than I do. 108 00:09:58,031 --> 00:09:59,266 For me, 109 00:10:00,233 --> 00:10:01,935 I just want to live. 110 00:10:03,804 --> 00:10:07,174 But I want to live with the greatest intensity. 111 00:10:07,240 --> 00:10:10,377 I want to feel every moment of my life, 112 00:10:11,478 --> 00:10:13,146 as long as it lasts. 113 00:10:16,116 --> 00:10:17,918 I want to be more than just alive, 114 00:10:19,987 --> 00:10:21,354 if you understand me. 115 00:10:21,421 --> 00:10:22,622 Oh, I do. 116 00:10:25,092 --> 00:10:26,326 Sindric. 117 00:10:28,829 --> 00:10:30,764 What keeps you awake? 118 00:10:30,831 --> 00:10:32,700 I have been thinking. 119 00:10:32,766 --> 00:10:34,702 Where we are going, 120 00:10:34,768 --> 00:10:37,070 it will be much better to appear as traders 121 00:10:37,137 --> 00:10:38,338 rather than raiders. 122 00:10:39,940 --> 00:10:41,341 So? 123 00:10:41,408 --> 00:10:44,912 So, you should send most of your fleet home. 124 00:10:44,978 --> 00:10:48,782 Better to proceed with, at most, three of your ships. 125 00:10:51,351 --> 00:10:52,385 But I will feel naked. 126 00:10:53,486 --> 00:10:55,355 Better naked than dead. 127 00:11:02,262 --> 00:11:04,664 - SAXON CAPTAIN: Men at arms! - (MEN GRUNTING) 128 00:11:06,066 --> 00:11:07,634 Face forward! 129 00:11:07,701 --> 00:11:11,204 HEAHMUND: Unto Thee, O Lord, do I lift up my soul. 130 00:11:11,271 --> 00:11:13,807 Let me now be ashamed. 131 00:11:13,874 --> 00:11:15,709 Let not mine enemies triumph over me. 132 00:11:17,110 --> 00:11:18,078 Let them be ashamed, 133 00:11:18,145 --> 00:11:20,147 which transgressed with our cause. 134 00:11:21,048 --> 00:11:22,816 Show me thy way O, Lord. 135 00:11:22,883 --> 00:11:25,052 Teach me Thy path. 136 00:11:25,118 --> 00:11:27,187 For Thou art the God of my salvation, 137 00:11:27,254 --> 00:11:30,290 on Thee do I wait all the day. 138 00:11:31,925 --> 00:11:33,994 - Amen. - ALL: Amen. 139 00:11:34,061 --> 00:11:36,296 (MUSIC PLAYING) 140 00:11:36,363 --> 00:11:40,834 My boys, you have a care for each other. 141 00:11:40,901 --> 00:11:42,235 And you do your duty. 142 00:11:43,203 --> 00:11:45,038 I am sure we shall. 143 00:11:45,105 --> 00:11:47,174 Come, brother. 144 00:11:47,240 --> 00:11:49,943 SAXON CAPTAIN: Mount up! Prepare to march! 145 00:11:50,911 --> 00:11:52,112 Prepare to march! 146 00:11:54,014 --> 00:11:55,448 On the colors! 147 00:11:57,350 --> 00:11:59,152 (INHALES SHARPLY) 148 00:11:59,219 --> 00:12:00,020 (CRUMBLING) 149 00:12:04,257 --> 00:12:06,193 (MEN GRUNTING) 150 00:12:07,160 --> 00:12:09,096 (MUSIC PLAYING) 151 00:12:24,945 --> 00:12:25,946 (GRUNTS) 152 00:12:30,450 --> 00:12:31,451 (SCOFFS) 153 00:12:39,526 --> 00:12:41,428 - IVAR: That's him. - Who? 154 00:12:41,494 --> 00:12:43,897 Aethelwulf, King Ecbert's son. 155 00:12:45,632 --> 00:12:48,601 Oh, and he brought his own sons. 156 00:12:48,668 --> 00:12:50,804 Like lambs to the slaughter. 157 00:12:52,572 --> 00:12:54,307 Hvitserk, let's go. 158 00:13:09,222 --> 00:13:11,524 - HEAHMUND: My King! - Shh, shh. 159 00:13:17,130 --> 00:13:18,365 (PANTING) 160 00:13:19,499 --> 00:13:21,134 We divide our forces. 161 00:13:21,201 --> 00:13:22,936 We meet at the cathedral. 162 00:13:23,003 --> 00:13:24,471 And may God be with us. 163 00:13:24,537 --> 00:13:25,538 HEAHMUND: Follow me. 164 00:13:36,283 --> 00:13:37,517 (MEN PANTING) 165 00:13:50,130 --> 00:13:51,999 - (ARROWS WHIZZING) - (SAXON SOLDIERS CRYING OUT) 166 00:13:58,338 --> 00:14:00,007 AETHELWULF: With me! 167 00:14:00,073 --> 00:14:01,174 (SOLDIERS EXCLAIMING) 168 00:14:07,447 --> 00:14:09,216 (SAXON SOLDIERS SHOUTING) 169 00:14:20,560 --> 00:14:22,429 Get out! Get out! Move! Move! 170 00:14:23,430 --> 00:14:24,564 Ah! 171 00:14:24,631 --> 00:14:25,632 (SCREAMING) 172 00:14:26,566 --> 00:14:28,401 Alfred! Back! 173 00:14:32,272 --> 00:14:33,073 This way! 174 00:14:36,576 --> 00:14:39,546 (SAXON SOLDIERS CRYING OUT) 175 00:14:39,612 --> 00:14:40,513 SOLDIER 1: Where's another way? 176 00:14:40,580 --> 00:14:42,382 SOLDIER 2: Here! 177 00:14:42,449 --> 00:14:45,018 (SAXON SOLDIERS CRYING OUT) 178 00:14:45,085 --> 00:14:47,054 There's no other way! We must do this! 179 00:14:47,120 --> 00:14:48,621 (SAXON SOLDIERS SHOUTING AND SCREAMING) 180 00:14:49,622 --> 00:14:50,657 AETHELWULF: Alfred! 181 00:14:52,192 --> 00:14:53,126 Go! 182 00:14:54,761 --> 00:14:55,963 (SOLDIERS GRUNTING) 183 00:14:57,564 --> 00:14:58,898 Ah! (GAGS) 184 00:15:00,433 --> 00:15:01,501 (CRACKING, SQUISHING) 185 00:15:03,170 --> 00:15:05,138 (SAXON SOLDIERS SCREAMING AND GROANING) 186 00:15:23,256 --> 00:15:25,158 Lord, forgive the work I must do this day. 187 00:15:28,795 --> 00:15:29,963 (CRYING OUT) 188 00:15:32,099 --> 00:15:33,066 (ARROWS THUDDING) 189 00:15:34,067 --> 00:15:35,702 (SAXON SOLDIERS SCREAMING) 190 00:15:57,857 --> 00:15:59,726 (SAXON SOLDIERS SCREAMING) 191 00:16:15,208 --> 00:16:17,144 (SCREAMS, GRUNTS) 192 00:16:17,210 --> 00:16:18,545 (MUSIC PLAYING) 193 00:16:33,526 --> 00:16:35,062 (WEAPONS CLANGING) 194 00:16:36,563 --> 00:16:38,531 (SCREAMS) 195 00:16:39,399 --> 00:16:40,667 (GRUNTING) 196 00:16:47,874 --> 00:16:50,443 Come out and fight, you coward! 197 00:17:00,387 --> 00:17:01,188 Alfred! 198 00:17:02,789 --> 00:17:03,790 (WAILS) 199 00:17:12,365 --> 00:17:13,433 Father! 200 00:17:20,607 --> 00:17:22,475 Go! 201 00:17:22,542 --> 00:17:24,344 Where's your brother? Where's your brother? 202 00:17:35,888 --> 00:17:38,091 (MUFFLED SCREAMING) 203 00:17:40,893 --> 00:17:42,295 (YELLING) 204 00:17:54,441 --> 00:17:55,542 (GASPS) 205 00:18:05,852 --> 00:18:08,155 (SCREAMING) 206 00:18:19,399 --> 00:18:20,200 (MEN SCREAMING) 207 00:18:25,672 --> 00:18:27,540 (BREATHING HEAVILY) 208 00:18:27,607 --> 00:18:28,641 (LAUGHING) 209 00:18:30,410 --> 00:18:31,744 (IVAR SCREAMING) 210 00:18:39,652 --> 00:18:41,454 (IN NATIVE TONGUE) 211 00:19:04,677 --> 00:19:05,845 (SCREAMING) 212 00:19:10,717 --> 00:19:11,784 Wait! 213 00:19:16,523 --> 00:19:17,657 (SCREAMING) 214 00:19:18,991 --> 00:19:21,328 (IVAR SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 215 00:19:24,831 --> 00:19:26,433 Charge! 216 00:19:26,499 --> 00:19:28,167 (SOLDIERS SHOUTING) 217 00:19:37,043 --> 00:19:38,978 (HORSES NEIGHING) 218 00:19:39,045 --> 00:19:40,247 (MEN SHOUTING) 219 00:19:43,516 --> 00:19:45,418 (GRUNTING) 220 00:19:46,719 --> 00:19:48,187 (LAUGHING) 221 00:19:58,331 --> 00:19:59,466 Aethelred! 222 00:20:03,035 --> 00:20:04,203 Son! 223 00:20:10,677 --> 00:20:12,745 (LAUGHING) 224 00:20:12,812 --> 00:20:15,248 (IN NATIVE TONGUE) 225 00:20:16,983 --> 00:20:18,751 (SCREAMING) 226 00:20:22,989 --> 00:20:24,524 (MUSIC PLAYING) 227 00:20:38,538 --> 00:20:39,372 (GRUNTS) 228 00:20:48,815 --> 00:20:49,816 (THUDS) 229 00:20:57,657 --> 00:20:59,492 (LAUGHING) 230 00:21:21,113 --> 00:21:23,483 Fight for your King! 231 00:21:23,550 --> 00:21:25,318 Fight for your God! 232 00:21:30,156 --> 00:21:31,824 Come on, boy! Move! 233 00:21:38,565 --> 00:21:39,866 (INAUDIBLE) 234 00:21:54,614 --> 00:21:56,649 Oh, clap your hands, all ye people. 235 00:21:56,716 --> 00:21:59,419 Shout unto God with the voice of triumph! 236 00:22:01,521 --> 00:22:02,855 For the Lord most high 237 00:22:02,922 --> 00:22:04,123 - is terrible. - (HORSE NEIGHS) 238 00:22:04,190 --> 00:22:05,324 (GROANS) 239 00:22:10,096 --> 00:22:11,664 God reigneth over the heathen! 240 00:22:16,035 --> 00:22:19,105 SAXON CAPTAIN: Retreat! Retreat! 241 00:22:22,575 --> 00:22:25,878 Retreat! Retreat! 242 00:22:32,819 --> 00:22:34,887 (ALL CHEERING) 243 00:22:39,759 --> 00:22:41,861 (LAUGHING) 244 00:22:42,762 --> 00:22:44,597 (SIGHS) 245 00:22:47,199 --> 00:22:49,769 (SHOUTING) 246 00:22:50,236 --> 00:22:52,672 Yeah! 247 00:23:04,851 --> 00:23:08,955 - UBBE: We did well, brothers. - (ALL CHEER) 248 00:23:09,021 --> 00:23:11,424 - We? - Yes. 249 00:23:12,925 --> 00:23:14,627 I saved your life. 250 00:23:15,762 --> 00:23:17,029 It was all my strategy. 251 00:23:19,799 --> 00:23:22,034 (GROANS) 252 00:23:22,101 --> 00:23:25,071 - And you know that. - We all did very well, though. 253 00:23:25,137 --> 00:23:27,640 Why... Why do you argue, huh? 254 00:23:27,707 --> 00:23:30,142 - I'm not arguing. - UBBE: Good. 255 00:23:30,209 --> 00:23:32,845 The most important thing is what we do next. 256 00:23:32,912 --> 00:23:34,614 And isn't that obvious, Ubbe? 257 00:23:34,681 --> 00:23:35,682 Yes. 258 00:23:37,116 --> 00:23:39,552 We have defeated the Saxons. 259 00:23:39,619 --> 00:23:41,521 Let's make good our claim to the land. 260 00:23:42,955 --> 00:23:44,056 Let's all make peace. 261 00:23:44,123 --> 00:23:46,526 I have no interest in peace. 262 00:23:48,861 --> 00:23:50,863 "Peace" is a dirty word. 263 00:23:50,930 --> 00:23:52,164 - (MAN CHUCKLES) - More of our people 264 00:23:52,231 --> 00:23:54,166 can cross the water. 265 00:23:54,233 --> 00:23:56,536 We can all farm, huh? 266 00:23:56,603 --> 00:23:58,938 Now, it is time to negotiate. 267 00:24:00,640 --> 00:24:03,576 And that is the wrong advice, as always, Ubbe. 268 00:24:04,611 --> 00:24:05,745 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 269 00:24:05,812 --> 00:24:07,179 HVITSERK: So, Ivar, 270 00:24:07,246 --> 00:24:09,215 what do you suggest, hmm? 271 00:24:09,281 --> 00:24:10,349 The Saxons lost the battle, 272 00:24:10,416 --> 00:24:12,585 but they have not yet lost the war. 273 00:24:14,754 --> 00:24:16,288 I would 274 00:24:16,355 --> 00:24:19,959 beware of trying to negotiate with them. 275 00:24:23,796 --> 00:24:26,098 (MUSIC PLAYING IN DISTANCE) 276 00:24:30,737 --> 00:24:32,539 (RATTLES) 277 00:24:37,844 --> 00:24:38,778 (PEOPLE LAUGHING AND CHATTERING IN DISTANCE) 278 00:24:41,814 --> 00:24:42,982 (SIGHS) 279 00:25:08,808 --> 00:25:10,509 (SIGHS) 280 00:25:12,278 --> 00:25:15,247 - (GRUNTS) - (CLATTERS) 281 00:25:15,314 --> 00:25:18,017 - (MUSIC PLAYING) - (CHATTERING AND LAUGHING) 282 00:25:20,186 --> 00:25:21,253 You. 283 00:25:24,891 --> 00:25:26,058 Where is she? 284 00:25:26,926 --> 00:25:28,060 Why hasn't she come? 285 00:25:28,961 --> 00:25:29,996 She refuses. 286 00:25:33,165 --> 00:25:34,166 (CUP THUDS) 287 00:25:40,072 --> 00:25:41,774 (MUSIC STOPS) 288 00:25:45,277 --> 00:25:46,979 (CROWD MURMURING) 289 00:25:59,225 --> 00:26:00,226 (SIGHS) 290 00:26:07,867 --> 00:26:08,901 (PULLS CHAIR) 291 00:26:10,903 --> 00:26:12,138 Skol! 292 00:26:12,204 --> 00:26:13,405 ALL: (CHEERING) Skol! 293 00:26:13,472 --> 00:26:14,741 Serve the food! 294 00:26:14,807 --> 00:26:17,176 - (MUSIC STARTS PLAYING) - Everyone is starving! Eat! 295 00:26:20,212 --> 00:26:22,014 - Skol! - (CLANKS) 296 00:26:34,994 --> 00:26:38,064 UBBE: (WHISPERING) Hvitserk! Hvitserk! 297 00:26:39,065 --> 00:26:41,133 Not a word! We're leaving! 298 00:26:41,200 --> 00:26:43,335 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 299 00:26:50,042 --> 00:26:51,043 (DOG BARKING) 300 00:26:52,378 --> 00:26:53,312 (HORSE NEIGHS) 301 00:27:04,456 --> 00:27:07,026 And that's when I killed the whale. 302 00:27:07,093 --> 00:27:08,394 ASTRID: Forgive me, King Harald. 303 00:27:08,460 --> 00:27:10,663 I'm tired. I'm going to bed. 304 00:27:11,530 --> 00:27:12,398 But... 305 00:27:15,067 --> 00:27:16,068 Thank you 306 00:27:16,903 --> 00:27:17,904 for the feast. 307 00:27:22,541 --> 00:27:24,643 (CROWD EXCLAIMING) 308 00:27:30,016 --> 00:27:31,383 (ALL CHEERING) 309 00:27:35,221 --> 00:27:36,422 Move. 310 00:27:40,059 --> 00:27:41,260 (SIGHS) 311 00:28:04,316 --> 00:28:05,718 (SNIFFLES) 312 00:28:08,154 --> 00:28:09,889 (LAUGHS) 313 00:28:10,589 --> 00:28:12,291 Oh, yeah. 314 00:28:19,832 --> 00:28:21,467 - You look very beautiful. - Mmm. 315 00:28:23,870 --> 00:28:25,004 Very beautiful. 316 00:28:41,187 --> 00:28:42,288 (CHUCKLES) 317 00:28:43,455 --> 00:28:44,857 (GROANS) 318 00:28:46,258 --> 00:28:47,794 Ah! 319 00:28:48,460 --> 00:28:51,197 Ah! Ah! 320 00:28:51,263 --> 00:28:52,965 (INDISTINCT CHATTERING) 321 00:28:53,966 --> 00:28:54,767 (SIGHS) 322 00:28:59,605 --> 00:29:02,341 (CHUCKLES) What am I supposed to say? 323 00:29:03,042 --> 00:29:04,310 (LAUGHTER) 324 00:29:05,978 --> 00:29:07,479 Ah! 325 00:29:07,546 --> 00:29:09,381 I have no luck with women. 326 00:29:09,448 --> 00:29:12,484 - (ALL LAUGHING) - Skol! 327 00:29:12,551 --> 00:29:15,554 - ALL: (CHEER) Skol! - Drink! 328 00:29:15,621 --> 00:29:18,324 SAXON SOLDIER 1: You need to clean it. With water. 329 00:29:18,390 --> 00:29:20,860 SAXON SOLDIER 2: The wound is great. 330 00:29:20,927 --> 00:29:22,795 SAXON SOLDIER 1: There's too much blood. 331 00:29:23,362 --> 00:29:25,832 (HORSE SNORTS) 332 00:29:39,979 --> 00:29:41,280 (DOG HOWLING IN DISTANCE) 333 00:30:04,203 --> 00:30:06,105 (BREATHES DEEPLY) 334 00:30:12,211 --> 00:30:14,346 (IN NATIVE TONGUE) 335 00:30:22,354 --> 00:30:25,357 (IN NATIVE TONGUE) 336 00:30:32,999 --> 00:30:34,066 (SIGHS) 337 00:30:48,280 --> 00:30:49,548 (SPITS) 338 00:30:53,219 --> 00:30:54,020 Hmm. 339 00:30:56,422 --> 00:30:57,556 (CHUCKLES) 340 00:30:59,558 --> 00:31:00,726 What do you think? 341 00:31:00,792 --> 00:31:02,394 They said they would give us their decision 342 00:31:02,461 --> 00:31:03,930 first thing in the morning. 343 00:31:05,764 --> 00:31:07,099 Do not worry. 344 00:31:09,268 --> 00:31:10,036 Hvitserk! 345 00:31:12,271 --> 00:31:14,240 This is the right thing to do. 346 00:31:14,306 --> 00:31:16,175 Hmm? 347 00:31:16,242 --> 00:31:18,877 - (DRAMATIC MUSIC PLAYING) - IVAR: Welcome back, brothers. 348 00:31:21,013 --> 00:31:22,714 Oh, you look thirsty! 349 00:31:22,781 --> 00:31:25,017 - Are you thirsty? - (ALL CHUCKLE) 350 00:31:27,253 --> 00:31:30,589 I know you shouldn't say, "I told you so." 351 00:31:30,656 --> 00:31:33,592 - But I told you so. - (CROWD LAUGHS) 352 00:31:38,630 --> 00:31:41,133 - Ivar, we went... - No, no, no. Let me guess. 353 00:31:41,200 --> 00:31:44,270 You went to the Saxons and tried to make a deal. 354 00:31:47,406 --> 00:31:49,608 They spoke sweet words to you. 355 00:31:50,409 --> 00:31:52,945 Hmm? (CHUCKLES) 356 00:31:53,612 --> 00:31:55,347 They want to make peace? 357 00:31:55,414 --> 00:31:57,016 (MUSIC PLAYING) 358 00:32:00,186 --> 00:32:02,421 Claim the land that my father gave them. 359 00:32:02,488 --> 00:32:05,157 Ubbe and Hvitserk, 360 00:32:05,224 --> 00:32:08,094 two sons of Ragnar Lothbrok, 361 00:32:08,160 --> 00:32:09,695 are offering to lay down their arms. 362 00:32:13,132 --> 00:32:16,435 They are very brave warriors. I saw that today. 363 00:32:17,736 --> 00:32:19,638 We must consider their offer. 364 00:32:19,705 --> 00:32:21,673 My father had no right 365 00:32:21,740 --> 00:32:24,376 to grant them that land. (CHUCKLES) 366 00:32:24,443 --> 00:32:26,445 He was no longer King. 367 00:32:26,512 --> 00:32:28,514 But now you are King, 368 00:32:28,580 --> 00:32:30,016 and you can offer it. 369 00:32:33,352 --> 00:32:34,753 As a man of God, 370 00:32:34,820 --> 00:32:36,989 do you not advocate peace and mercy? 371 00:32:38,524 --> 00:32:40,092 Yes, 372 00:32:40,159 --> 00:32:41,660 of course, 373 00:32:41,727 --> 00:32:43,062 my Prince. 374 00:32:53,105 --> 00:32:53,972 (EXHALES DEEPLY) 375 00:32:56,842 --> 00:32:58,010 Good. 376 00:33:02,248 --> 00:33:03,549 (GROANS) 377 00:33:06,118 --> 00:33:07,153 (GROANS) 378 00:33:09,555 --> 00:33:10,556 (SWORD SLICING) 379 00:33:29,175 --> 00:33:31,577 (UBBE GROANS) 380 00:33:36,915 --> 00:33:38,784 - (SPITS) - (CONTINUES GROANING) 381 00:33:44,490 --> 00:33:46,024 (GRUNTING) 382 00:33:57,703 --> 00:33:59,738 (LAUGHING, CLAPPING) 383 00:33:59,805 --> 00:34:01,473 But of course you were brave. 384 00:34:02,441 --> 00:34:03,842 You fought back. 385 00:34:03,909 --> 00:34:05,777 - (CROWD LAUGHING) - You fought back, right? 386 00:34:07,546 --> 00:34:09,515 You didn't let them get away with that. 387 00:34:10,649 --> 00:34:12,118 Huh? 388 00:34:12,184 --> 00:34:13,819 (GASPING) 389 00:34:14,820 --> 00:34:16,122 (HEAHMUND SPITS) 390 00:34:19,625 --> 00:34:21,693 (IN NATIVE TONGUE) 391 00:34:40,346 --> 00:34:41,447 Tut-tut! 392 00:34:49,655 --> 00:34:51,757 (SOLDIERS LAUGHING) 393 00:34:57,229 --> 00:34:59,231 - I was just trying... - You made a bad call! 394 00:35:02,268 --> 00:35:03,835 You showed yourself to be weak. 395 00:35:05,704 --> 00:35:07,739 You two are lucky to be alive. 396 00:35:09,741 --> 00:35:11,143 And now it is finally time 397 00:35:12,778 --> 00:35:14,480 for you to recognize me 398 00:35:14,546 --> 00:35:16,648 as the rightful leader of the Great Army. 399 00:35:23,855 --> 00:35:25,324 As your older brother... 400 00:35:32,564 --> 00:35:33,965 As your older brother, 401 00:35:34,032 --> 00:35:36,235 I will never, ever accept that. 402 00:35:39,405 --> 00:35:40,872 Mmm. 403 00:35:40,939 --> 00:35:43,309 In any case, it would be a dereliction of duty... 404 00:35:46,312 --> 00:35:48,214 And, after all, 405 00:35:48,280 --> 00:35:49,848 doesn't somebody have to be responsible 406 00:35:49,915 --> 00:35:51,317 for the care of our people? 407 00:35:51,383 --> 00:35:52,684 Hmm, it doesn't seem to me 408 00:35:52,751 --> 00:35:55,621 that you have taken that good care of them so far. 409 00:36:01,293 --> 00:36:02,494 You cannot... 410 00:36:03,429 --> 00:36:04,763 Ivar. 411 00:36:06,865 --> 00:36:07,933 Ivar. 412 00:36:09,535 --> 00:36:11,503 Ivar! 413 00:36:11,570 --> 00:36:14,806 - (DRAMATIC MUSIC PLAYING) - (BREATHES DEEPLY) 414 00:36:16,508 --> 00:36:17,943 You cannot continue to fight in England 415 00:36:18,009 --> 00:36:20,212 - without Hvitserk and me. - (IVAR CHUCKLES) 416 00:36:22,548 --> 00:36:25,484 I think 417 00:36:25,551 --> 00:36:27,686 that you will find that more of our warriors 418 00:36:27,753 --> 00:36:30,622 and shield-maidens want to fight with me 419 00:36:30,689 --> 00:36:32,691 than go farm with you two. 420 00:36:32,758 --> 00:36:35,994 - VIKING: Fight, yes. - Right? Right? 421 00:36:36,061 --> 00:36:38,564 (ALL MURMURING) 422 00:36:48,039 --> 00:36:49,040 Then Hvitserk and I will go back 423 00:36:49,107 --> 00:36:51,443 to Kattegat tomorrow with our forces. 424 00:36:56,948 --> 00:36:58,350 If that is your decision. 425 00:37:12,764 --> 00:37:14,366 Our father... 426 00:37:14,433 --> 00:37:16,935 Our father would have hated you 427 00:37:17,002 --> 00:37:18,970 for sundering and splitting his family. 428 00:37:21,039 --> 00:37:22,408 I don't think so. 429 00:37:35,854 --> 00:37:38,290 (WATER RUSHING IN DISTANCE) 430 00:37:41,393 --> 00:37:42,394 (PANTING) 431 00:37:53,705 --> 00:37:54,806 (WIND HOWLING) 432 00:38:24,670 --> 00:38:26,338 (GROANS) 433 00:38:34,813 --> 00:38:36,682 (GROANS SOFTLY) 434 00:38:43,689 --> 00:38:46,992 (IN NATIVE TONGUE) 435 00:38:54,666 --> 00:38:56,034 (WIND HOWLING) 436 00:39:01,740 --> 00:39:03,108 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 437 00:39:11,550 --> 00:39:12,851 (GASPS) 438 00:39:59,798 --> 00:40:03,034 (IN NATIVE TONGUE) 439 00:40:56,254 --> 00:40:58,156 (GASPING) 440 00:41:10,902 --> 00:41:12,771 (IN NATIVE TONGUE) 441 00:41:24,750 --> 00:41:25,551 (LAUGHING) 442 00:41:26,151 --> 00:41:27,185 Look at you! 443 00:41:29,354 --> 00:41:33,058 Trying to sneak away to avoid your shame! 444 00:41:33,124 --> 00:41:36,194 Surely you must be embarrassed that nobody else is with you! 445 00:41:37,963 --> 00:41:39,665 Now, why is that? 446 00:41:39,731 --> 00:41:41,232 I can't understand it, can you? 447 00:41:47,138 --> 00:41:48,907 Ubbe, 448 00:41:48,974 --> 00:41:50,275 nobody is with you! 449 00:41:52,043 --> 00:41:54,279 Everyone is with me! 450 00:41:54,345 --> 00:41:56,548 (VIKINGS CHEER) 451 00:42:00,185 --> 00:42:01,252 UBBE: Let's go. 452 00:42:10,295 --> 00:42:11,563 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 453 00:42:45,263 --> 00:42:47,165 Hvitserk. (CHUCKLES) 454 00:43:06,818 --> 00:43:10,255 You see? Everyone is with me. 455 00:43:16,094 --> 00:43:18,096 (MUSIC PLAYING)28398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.