Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,370 --> 00:01:55,163
Faster!
2
00:01:55,205 --> 00:01:56,672
They're catching up!
3
00:01:56,706 --> 00:01:58,731
It won't go any faster.
4
00:02:09,953 --> 00:02:11,147
Look out!
5
00:02:38,140 --> 00:02:41,740
Turn Ieft down the dirt road.
6
00:03:30,266 --> 00:03:33,497
The water tower.
7
00:06:12,896 --> 00:06:18,698
REQUIEM FOR A VAMPIRE
8
00:14:16,120 --> 00:14:19,448
-Hey! You ready?
-I'm coming.
9
00:14:38,567 --> 00:14:40,501
-Here.
-Thanks.
10
00:15:46,335 --> 00:15:48,235
Come on. Hurry up!
11
00:15:48,270 --> 00:15:50,500
We've got pIenty of time.
12
00:15:50,539 --> 00:15:53,633
-It's getting dark.
-Are you superstitious?
13
00:15:53,676 --> 00:15:58,170
I just don't Iike the idea
of a night in a cemetery.
14
00:17:09,418 --> 00:17:11,886
Let's get out of here.
15
00:17:11,921 --> 00:17:13,479
We've stiII got work to do.
16
00:17:13,522 --> 00:17:16,218
-It's getting Iate.
-We were aImost finished.
17
00:17:16,258 --> 00:17:19,220
Now we'II have to come
back tomorrow...
18
00:18:07,810 --> 00:18:08,799
MicheIIe!
19
00:44:26,987 --> 00:44:29,251
Now, my dears, who are you?
20
00:44:29,290 --> 00:44:31,224
-We ran away.
-From our schooI party.
21
00:44:31,258 --> 00:44:32,452
We pIayed cIowns.
22
00:44:32,493 --> 00:44:34,552
We knocked the guard out
during intermission.
23
00:44:34,595 --> 00:44:37,860
-We jumped over a waII.
-A friend was waiting.
24
00:44:37,898 --> 00:44:40,696
-We were chased.
-He was kiIIed.
25
00:44:40,734 --> 00:44:41,996
We got Iost.
26
00:44:42,360 --> 00:44:44,334
EternaIIy Iost.
27
00:52:00,841 --> 00:52:02,900
We're back at the chateau!
28
00:52:02,943 --> 00:52:04,240
This way!
29
00:52:45,185 --> 00:52:49,212
AII the paths Iead back
to the chateau.
30
00:52:49,256 --> 00:52:50,951
We're prisoners.
31
00:52:57,864 --> 00:52:59,764
It's getting very Iate.
32
00:52:59,800 --> 00:53:01,461
They'II come back.
33
00:53:03,700 --> 00:53:04,628
Let's go to the cemetery.
34
00:54:18,378 --> 00:54:20,744
Our men wiII soon be back
from hunting.
35
00:54:20,781 --> 00:54:24,460
MeanwhiIe,
we have these two.
36
00:54:24,840 --> 00:54:27,349
No. They wiII be ours.
37
00:54:27,387 --> 00:54:31,619
They are young.
They are virgins.
38
00:54:31,658 --> 00:54:34,320
They wiII serve us,
then be initiated.
39
00:54:34,361 --> 00:54:36,329
They wiII perpetuate our race.
40
00:54:36,363 --> 00:54:37,557
Give them to Louise.
41
00:54:37,597 --> 00:54:41,363
They must Iearn what awaits them
and what they must do.
42
00:54:49,750 --> 00:54:54,377
That man in the cemetery
is the Iast vampire.
43
00:54:54,414 --> 00:54:58,350
His powers have diminished
through the ages.
44
00:54:58,385 --> 00:55:04,688
LittIe by IittIe, he passes on
the bIessed maIediction.
45
00:55:04,724 --> 00:55:11,459
One day, maybe even tomorrow,
we wiII be Iike him.
46
00:55:11,498 --> 00:55:15,332
Erica has aIready
deveIoped teeth.
47
00:55:15,368 --> 00:55:18,394
AIready we find
dayIight painfuI.
48
00:55:18,438 --> 00:55:21,566
You have received
the divine bite of the vampire.
49
00:55:21,608 --> 00:55:24,839
You wiII remain
normaI for a whiIe,
50
00:55:24,878 --> 00:55:27,574
but soon you wiII go out
onIy at night.
51
00:55:27,614 --> 00:55:30,276
You wiII be initiated.
52
00:55:30,317 --> 00:55:32,842
You must be initiated.
53
00:55:32,886 --> 00:55:36,490
You cannot be
both virgin and vampire.
54
00:55:40,627 --> 00:55:42,595
In the meantime,
you wiII heIp us.
55
00:55:42,629 --> 00:55:44,460
You can stiII go out
in dayIight.
56
00:55:44,498 --> 00:55:47,230
Tomorrow,
you wiII hunt for us.
57
00:55:47,670 --> 00:55:49,934
You must find victims for us...
58
00:55:49,970 --> 00:55:53,929
and Iure them back
to the chateau by nightfaII...
59
00:55:53,974 --> 00:55:56,670
to become our prey.
60
00:58:27,160 --> 00:58:28,388
What is this about?
61
00:58:28,428 --> 00:58:29,520
Who are you?
62
00:58:29,562 --> 00:58:31,689
I Iive in the chateau
back there.
63
00:58:31,731 --> 00:58:33,961
The chateau?
64
00:58:34,000 --> 00:58:36,730
I didn't know there was
a chateau here.
65
00:58:36,770 --> 00:58:38,237
Does it beIong to your parents?
66
00:58:38,271 --> 00:58:40,637
I don't have any parents.
I Iive aIone.
67
00:58:40,674 --> 00:58:43,400
AII aIone in a chateau,
at your age?
68
00:58:43,760 --> 00:58:44,543
AII aIone.
69
00:58:44,577 --> 00:58:46,511
I hunt to feed myseIf.
70
00:58:46,546 --> 00:58:49,481
I wiII aIways Iive
in the chateau.
71
00:58:49,516 --> 00:58:52,178
That's hard to beIieve.
Show me the chateau.
72
00:58:52,218 --> 00:58:53,446
You shouIdn't go there.
73
00:58:53,486 --> 00:58:55,818
Why not? I Iive aIone, too.
I have time.
74
00:58:55,855 --> 00:58:57,830
Come on. Let's go.
75
01:00:05,358 --> 01:00:06,825
Here it is.
76
01:00:10,230 --> 01:00:11,993
-You shouId go now.
-Why?
77
01:00:12,310 --> 01:00:14,829
Because...because you're nice
and because...
78
01:00:14,868 --> 01:00:16,563
Wait! Don't go in.
79
01:00:16,603 --> 01:00:17,900
What goes on in there?
80
01:00:17,937 --> 01:00:21,134
-Before...
-Yes?
81
01:00:21,174 --> 01:00:25,270
Make Iove to me
before you enter the chateau.
82
01:00:25,311 --> 01:00:29,270
I want to do it with you
for the first and Iast time,
83
01:00:29,315 --> 01:00:31,100
before it gets dark.
84
01:04:57,884 --> 01:04:59,545
It's getting dark.
85
01:04:59,585 --> 01:05:01,780
You must hide. Quick.
86
01:05:01,821 --> 01:05:03,914
I'II expIain Iater.
87
01:05:46,132 --> 01:05:48,430
Who are you?
88
01:05:48,468 --> 01:05:50,732
HeIp me. I'm hurt.
89
01:06:35,982 --> 01:06:37,472
He's yours.
90
01:06:39,719 --> 01:06:41,209
Drink his bIood.
91
01:07:14,887 --> 01:07:16,718
Did you bring someone back?
92
01:07:16,756 --> 01:07:18,815
No. I didn't see anyone.
93
01:07:23,362 --> 01:07:26,229
It is dark now.
It's time to Ieave.
94
01:07:26,265 --> 01:07:27,323
Leave?
95
01:07:27,366 --> 01:07:30,426
Tonight, you wiII be
fuIIy initiated.
96
01:07:30,469 --> 01:07:32,437
Our master is waiting.
97
01:07:32,471 --> 01:07:34,530
I don't feeI weII.
98
01:07:34,574 --> 01:07:36,542
Maybe tomorrow.
99
01:07:36,576 --> 01:07:39,440
You'II feeI better
afterwards.
100
01:07:39,780 --> 01:07:42,741
Come. Come experience
our Iove.
101
01:10:55,474 --> 01:10:57,101
Go, my chiId.
102
01:12:31,437 --> 01:12:34,990
What's the matter?
103
01:12:34,139 --> 01:12:36,334
Are you afraid?
104
01:12:37,710 --> 01:12:39,700
I'm not afraid.
105
01:12:39,440 --> 01:12:40,671
You're my friend, aren't you?
106
01:12:40,713 --> 01:12:42,180
Of course.
107
01:12:42,214 --> 01:12:44,944
I don't understand.
He's onIy going to--
108
01:12:44,984 --> 01:12:47,350
I know. I'II see you Iater.
109
01:13:28,227 --> 01:13:29,990
Is everything aII right,
dear?
110
01:13:30,290 --> 01:13:32,554
Yes, but my friend
is acting strangeIy.
111
01:13:42,700 --> 01:13:43,440
Frederick!
112
01:13:47,813 --> 01:13:49,212
Frederick!
113
01:14:04,997 --> 01:14:07,329
-We must catch her!
-Why? What happened?
114
01:14:07,366 --> 01:14:08,924
She's no Ionger a virgin.
115
01:14:08,968 --> 01:14:11,630
The master knows she was
a virgin yesterday.
116
01:14:11,670 --> 01:14:14,138
It wasn't any of my men.
117
01:14:14,173 --> 01:14:17,199
That means there's someone
hiding in the chateau.
118
01:14:32,224 --> 01:14:33,782
Find them ! QuickIy!
119
01:14:53,178 --> 01:14:54,236
He's inside.
120
01:14:54,279 --> 01:14:56,543
He never Ieaves
the cemetery.
121
01:14:56,582 --> 01:14:58,174
That's impossibIe.
122
01:14:58,217 --> 01:14:59,684
Go into the mausoIeum.
123
01:14:59,718 --> 01:15:02,710
You'II see bIood
aII around the coffin.
124
01:15:03,822 --> 01:15:04,982
I'II go Iook.
125
01:15:37,823 --> 01:15:39,313
You want to kiII me?
126
01:15:39,358 --> 01:15:42,350
Why? You bear my mark,
after aII.
127
01:15:44,296 --> 01:15:47,265
I know you don't want
to be part of our existence.
128
01:15:47,299 --> 01:15:51,736
You're afraid of those brutaI
men and crueI women.
129
01:15:51,770 --> 01:15:56,935
You want to save that young man
Iocked inside the mausoIeum.
130
01:15:56,975 --> 01:15:58,442
Let him go!
131
01:15:58,477 --> 01:15:59,910
He must not die.
132
01:15:59,945 --> 01:16:02,505
Don't worry. He won't die.
133
01:16:02,548 --> 01:16:07,110
Despite my powers,
I am a weary and exhausted man.
134
01:16:07,152 --> 01:16:09,780
Soon, aII of this wiII be gone.
135
01:16:09,822 --> 01:16:12,791
I'm going to teII you
a secret,
136
01:16:12,825 --> 01:16:13,917
but teII no one.
137
01:16:19,665 --> 01:16:22,634
None of them
wiII ever be Iike me.
138
01:16:22,668 --> 01:16:24,636
My powers are too ancient.
139
01:16:24,670 --> 01:16:26,934
OnIy Erica has begun
to change,
140
01:16:26,972 --> 01:16:29,941
but the change
wiII never be compIete.
141
01:16:29,975 --> 01:16:33,376
I am the Iast vampire.
The race wiII die with me.
142
01:16:33,412 --> 01:16:34,845
But why?
143
01:16:34,880 --> 01:16:37,576
Why this Iife
of murder and bIood?
144
01:16:37,616 --> 01:16:39,830
I didn't choose it.
145
01:16:39,118 --> 01:16:41,848
It's their nature--
wiId and barbaric.
146
01:16:41,887 --> 01:16:43,354
They support me.
147
01:16:43,388 --> 01:16:46,380
They give me
the iIIusion of being aIive.
148
01:16:56,168 --> 01:16:59,690
After I go,
they wiII give up this Iife.
149
01:16:59,104 --> 01:17:02,437
It wiII soon be dawn.
I must go. Have faith.
150
01:17:27,533 --> 01:17:28,761
Frederick!
151
01:18:30,362 --> 01:18:31,488
Why?
152
01:18:31,530 --> 01:18:33,862
You're hiding someone.
Where is he?
153
01:18:33,899 --> 01:18:36,333
I Iove you
as much as you Iove me.
154
01:18:36,368 --> 01:18:39,895
We ran away together,
and I'II aIways Iove you.
155
01:18:39,938 --> 01:18:42,930
But I need to know where he is.
156
01:18:45,911 --> 01:18:48,720
He couId destroy us aII.
157
01:18:49,715 --> 01:18:52,912
You wiII taIk,
even if I have to hurt you...
158
01:18:52,951 --> 01:18:54,384
and hurt myseIf in the process.
159
01:18:54,419 --> 01:18:55,886
If you don't taIk,
160
01:18:55,921 --> 01:18:59,379
they wiII kiII us both
when they return tonight.
161
01:18:59,424 --> 01:19:00,914
Do what you want.
162
01:19:00,959 --> 01:19:02,187
I won't be angry.
163
01:19:04,930 --> 01:19:06,295
TeII me where he is.
164
01:19:37,429 --> 01:19:40,330
You have to teII me.
Don't you understand?
165
01:19:41,166 --> 01:19:43,430
Why are you making
me hurt you?
166
01:20:45,230 --> 01:20:46,697
Forgive me.
167
01:20:46,732 --> 01:20:48,757
I have to do it.
168
01:20:48,800 --> 01:20:51,132
I don't want
to die tonight.
169
01:21:07,352 --> 01:21:08,478
WeII?
170
01:21:08,520 --> 01:21:10,715
I can't go on.
171
01:21:10,756 --> 01:21:12,246
She won't taIk.
172
01:21:37,382 --> 01:21:40,283
Let them go.
They'II Iead us to him.
173
01:21:40,318 --> 01:21:41,808
Here are her cIothes.
174
01:21:41,853 --> 01:21:43,616
You are free to go.
175
01:24:07,899 --> 01:24:10,367
-Hurry! He's in there.
-Find him !
176
01:24:20,912 --> 01:24:21,936
Frederick!
177
01:24:35,260 --> 01:24:37,353
What? What's going on?
178
01:24:37,395 --> 01:24:38,726
Come uick.
We're being attacked.
179
01:24:38,763 --> 01:24:42,392
-But, in the coffin--
-There's no time. Hurry!
180
01:24:58,617 --> 01:25:01,586
You dragged me into this,
you IittIe bitch!
181
01:25:01,620 --> 01:25:02,678
No, Frederick!
182
01:25:02,721 --> 01:25:04,348
You're their accompIice,
aren't you!
183
01:25:50,769 --> 01:25:52,236
Let them go.
184
01:25:52,270 --> 01:25:55,000
It's over.
The men are dead now.
185
01:25:55,400 --> 01:25:58,976
Erica, you are becoming
what I am.
186
01:25:59,100 --> 01:26:04,380
Come. Never again wiII we Ieave
this tomb.
187
01:26:04,416 --> 01:26:07,317
There wiII be no more crime
and bIoodshed.
188
01:26:07,352 --> 01:26:08,979
It's aII over.
189
01:26:16,828 --> 01:26:19,580
Keep watch over the tomb.
190
01:26:19,970 --> 01:26:21,622
It must never be opened again.
191
01:26:21,666 --> 01:26:25,330
When the time comes,
you wiII bury our remains...
192
01:26:25,700 --> 01:26:27,380
and seaI the entrance.
193
01:26:27,720 --> 01:26:29,400
Then you wiII be free.
194
01:26:29,740 --> 01:26:31,736
Come. It is time.
12265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.