All language subtitles for Thunderbirds.Are.Go.2015.S02E13.Escape.Proof.720p.WEB-DL.x264.AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,480 --> 00:00:19,480 After you, milady. 2 00:00:19,520 --> 00:00:21,520 Thank you, Parker. 3 00:00:25,920 --> 00:00:27,360 (SNEEZES) 4 00:00:27,400 --> 00:00:30,840 Afraid it looks like another dead end. 5 00:00:30,880 --> 00:00:32,880 A lot of dirt. 6 00:00:32,920 --> 00:00:34,800 Hm, but no sign of the Mechanic. 7 00:00:34,840 --> 00:00:36,840 Mind your step, Parker! 8 00:00:42,680 --> 00:00:44,840 Dead end indeed. 9 00:00:44,880 --> 00:00:46,600 Much obliged, milady. 10 00:00:46,640 --> 00:00:49,680 This explains all the dirt. 11 00:00:49,720 --> 00:00:52,440 Someone's been digging. 12 00:00:53,720 --> 00:00:55,200 (BARKS) 13 00:00:55,240 --> 00:00:57,920 What is it, Sherbet? Is something down there? 14 00:00:57,960 --> 00:00:59,960 (WHIMPERS) 15 00:01:01,920 --> 00:01:05,240 (BEEPING) Not something, someone. 16 00:01:05,560 --> 00:01:07,560 That's Morse Code for SOS. 17 00:01:07,600 --> 00:01:10,280 International Rescue, this is Lady Penelope. 18 00:01:10,320 --> 00:01:12,320 We may need some help. 19 00:01:12,360 --> 00:01:15,280 'Thunderbird-5 responding. What's the situation?' 20 00:01:15,320 --> 00:01:17,320 A deep one. A very deep one. 21 00:01:18,560 --> 00:01:20,960 Hello! Hello! 22 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 Somebody, please, help me. 23 00:01:25,720 --> 00:01:26,960 Help! 24 00:01:27,000 --> 00:01:30,960 'Five...four... 25 00:01:31,000 --> 00:01:36,400 three...two...one.' 26 00:02:17,520 --> 00:02:20,040 We were looking through buildings once linked to the Hood, 27 00:02:20,080 --> 00:02:25,240 when we stumbled upon this. Wow. That's what I call a big hole. 28 00:02:25,280 --> 00:02:28,240 So an enormous rabbit or an enormous machine. 29 00:02:28,280 --> 00:02:30,440 Either way, I don't like how this looks. 30 00:02:30,480 --> 00:02:33,680 There's more. It seems some poor soul is trapped down there. 31 00:02:33,720 --> 00:02:36,000 Thunderbird-5, have you alerted the GDF? 32 00:02:36,040 --> 00:02:37,680 They should have someone nearby. 33 00:02:37,720 --> 00:02:41,200 I was told all local squadrons had been called away. We're it. 34 00:02:41,240 --> 00:02:44,080 F-A-B. Gordon and I are on our way. 35 00:03:55,560 --> 00:03:59,840 Five, four, three, two, one. 36 00:04:04,800 --> 00:04:07,280 Thunderbird-2 is go. 37 00:04:12,000 --> 00:04:15,560 Whoever you are, help is on its way! 38 00:04:15,600 --> 00:04:18,600 I'm not waiting. Parker, bring the car around. 39 00:04:18,640 --> 00:04:20,560 Yes, milady. 40 00:04:23,080 --> 00:04:25,960 Thunderbird-2, we're going in. Sure that's a good idea? 41 00:04:26,000 --> 00:04:28,560 Shouldn't you wait for backup? Have I ever, Gordon? 42 00:04:28,600 --> 00:04:30,400 Come to think of it, no. 43 00:04:30,440 --> 00:04:32,040 I'll let you know what we find. 44 00:04:39,000 --> 00:04:41,160 Shall we? Very good, milady. 45 00:04:43,920 --> 00:04:45,920 FAB-1 is off. 46 00:04:53,440 --> 00:04:55,320 Hello! Listen. 47 00:04:55,360 --> 00:04:57,360 He's still here. Help! Hello! 48 00:05:04,040 --> 00:05:08,720 John, are you seeing this? Destruction on this scale could only be the Mechanic. 49 00:05:08,760 --> 00:05:10,760 Agreed. But where's he going? 50 00:05:10,800 --> 00:05:15,520 If I re-task Thunderbird-5 to use its ground-penetrating radar, it might give a clue. 51 00:05:15,560 --> 00:05:18,560 'But that'll take some time.' Time we may not have. 52 00:05:18,600 --> 00:05:20,600 Can you lock in on my signal instead? 53 00:05:20,640 --> 00:05:22,640 I can. Good idea. Hello? Hello? 54 00:05:22,680 --> 00:05:26,040 Is someone down there? Yes! 55 00:05:26,080 --> 00:05:29,960 We can hear you! Don't worry, help is on the way! 56 00:05:30,000 --> 00:05:31,840 Thunderbird-2, what's your ETA? 57 00:05:31,880 --> 00:05:33,880 'We're arriving now.' 58 00:06:03,560 --> 00:06:05,600 Explore Pod is go! 59 00:06:25,040 --> 00:06:27,200 Thanks for dropping in on such short notice. 60 00:06:27,240 --> 00:06:29,520 Don't mention it. Where's our unlucky victim? 61 00:06:29,560 --> 00:06:31,560 Somewhere up there, I think. 62 00:06:31,600 --> 00:06:34,880 He's a plumber who was working in the sub-basement when it collapsed. 63 00:06:34,920 --> 00:06:37,360 Rather colourful character. Says his name is Horse. 64 00:06:37,400 --> 00:06:42,360 Horse? Horse? This is International Rescue. 65 00:06:42,400 --> 00:06:44,840 Are you all right? Oh, yeah, can't complain. 66 00:06:44,880 --> 00:06:48,240 Got my holidays coming up. You ever been to Spain? 67 00:06:48,280 --> 00:06:50,360 What am I saying? Of course you have. 68 00:06:50,400 --> 00:06:52,320 Bet you boys have been everywhere. (WHIMPERS) 69 00:06:52,360 --> 00:06:54,400 I mean, are you injured? 70 00:06:54,440 --> 00:06:56,440 No, don't think so. 71 00:06:56,480 --> 00:06:59,280 But my legs are stuck. Good thing it's not my mouth. 72 00:06:59,320 --> 00:07:01,960 This one's a talker! 73 00:07:02,000 --> 00:07:06,880 Why the mess? Looks like several levels pancaked together. 74 00:07:06,920 --> 00:07:08,920 He's lucky he survived. 75 00:07:08,960 --> 00:07:11,560 Even luckier Lady Penelope happened to find him. 76 00:07:11,600 --> 00:07:15,800 Don't worry, Horse. We'll have you out of there in a jiffy. 77 00:07:15,840 --> 00:07:19,840 Jiffy, funny word, innit? I wonder what it means, jiffy. 78 00:07:19,880 --> 00:07:23,560 My sensors are getting thrown off by the exposed electrical wiring. 79 00:07:23,600 --> 00:07:25,320 He could be anywhere up there. 80 00:07:25,360 --> 00:07:27,360 We need to track where the Mechanic is going. 81 00:07:27,400 --> 00:07:30,960 That means getting through this debris. BOTH: F-A-B. 82 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Doesn't seem to be bearing any weight. 83 00:07:56,040 --> 00:07:58,400 But we'll set up braces just to be safe. 84 00:08:00,640 --> 00:08:02,640 That should do it. 85 00:08:04,240 --> 00:08:08,040 Thanks, boys. Drive on, Parker. We need to know why the Mechanic did this. 86 00:08:08,080 --> 00:08:11,200 And hope he doesn't do the same thing to us. 87 00:08:11,240 --> 00:08:13,240 He's still talking! 88 00:08:13,280 --> 00:08:15,280 Whatever keeps him occupied. 89 00:08:15,320 --> 00:08:18,200 This is going to be like looking for a needle in a haystack. 90 00:08:18,240 --> 00:08:20,240 We'll just have to be methodical. 91 00:08:20,280 --> 00:08:23,720 Horse, we're going to start digging you out now. 92 00:08:23,760 --> 00:08:25,960 Don't think I'm going anywhere. 93 00:08:28,160 --> 00:08:30,040 John, are you still locked in on my signal? 94 00:08:30,080 --> 00:08:34,360 Yes. Based on the current heading I'm calculating your probable path now. 95 00:08:34,400 --> 00:08:39,040 This isn't good. You're heading straight for Parkmoor Scrubs Prison. 96 00:08:39,080 --> 00:08:42,440 Parkmoor Scrubs? That's where they're holding the Hood. 97 00:08:42,480 --> 00:08:44,480 This is a prison break. 98 00:08:48,920 --> 00:08:53,040 Well, that explains why my GDF forces in the area 99 00:08:53,080 --> 00:08:55,080 were called away on a false alarm. 100 00:08:55,120 --> 00:08:58,480 But breaking the Hood out of Parkmoor Scrubs Prison 101 00:08:58,520 --> 00:09:02,320 is impossible. But we know the Mechanic has already made 102 00:09:02,360 --> 00:09:04,600 one attempt at the designs for the place. 103 00:09:04,640 --> 00:09:07,080 Maybe he found something. Not likely. 104 00:09:07,120 --> 00:09:11,760 The Hood is being held in a steel-reinforced maximum-security cell. 105 00:09:11,800 --> 00:09:13,800 In the centre of the prison. 106 00:09:13,840 --> 00:09:18,320 It would take hours for anyone, even the Mechanic to cut through that. 107 00:09:18,360 --> 00:09:22,080 Still, to be on the safe side, I recommend you move him to another location. 108 00:09:22,120 --> 00:09:25,120 You're certain this is a real threat? Absolutely. 109 00:09:25,160 --> 00:09:29,120 Very well. I'll have my team retrieve him immediately. 110 00:09:36,880 --> 00:09:39,840 Huh? Colonel Casey. There's something wrong. 111 00:09:39,880 --> 00:09:42,800 We can't open the door. What's the matter? 112 00:09:42,840 --> 00:09:45,280 Locked out? What a pity. 113 00:09:45,320 --> 00:09:48,160 Something's taken control of the lock. 114 00:09:48,200 --> 00:09:52,680 How's he doing this? I'm picking up an electronic signal from inside the cell. 115 00:09:52,720 --> 00:09:54,720 It's the same one we detected once before. 116 00:09:54,760 --> 00:09:57,800 Can I get a video feed? Patching it through. 117 00:09:57,840 --> 00:10:02,720 Running spectral analysis. I really must congratulate you, Colonel. 118 00:10:02,760 --> 00:10:07,240 You've done a splendid job of keeping me from getting out. 119 00:10:07,280 --> 00:10:12,520 Too bad you gave less consideration to how you would be getting in. 120 00:10:12,560 --> 00:10:15,400 The signal's coming from his eye. It's cybernetic. 121 00:10:15,440 --> 00:10:18,920 If he's had it the whole time he's been in there, 122 00:10:18,960 --> 00:10:22,320 this escape could have been planned from the start. 123 00:10:28,960 --> 00:10:31,360 It's like one giant game of pickup sticks. 124 00:10:31,400 --> 00:10:33,280 Except this is no game. 125 00:10:33,320 --> 00:10:35,240 A man's life is at stake. 126 00:10:44,240 --> 00:10:46,240 (SIGHS) Great (!) 127 00:10:46,280 --> 00:10:49,200 Horse, we're going to need to double back. 128 00:10:49,240 --> 00:10:52,640 We've reached another dead end. Sit tight, pal. 129 00:10:52,680 --> 00:10:54,680 We just need to cut through a few more pipes. 130 00:10:54,720 --> 00:10:57,520 Wait, wait! What kind of pipes? 131 00:10:57,560 --> 00:11:00,640 Some red ones, some blue ones. An orange one. 132 00:11:00,680 --> 00:11:04,200 Orange? Don't cut that one! It's a liquid fuel pipe. 133 00:11:04,240 --> 00:11:06,240 Unless you wanna get blown to bits. 134 00:11:06,280 --> 00:11:08,760 He's right, Gordon. Those pipes are all colour-coded. 135 00:11:08,800 --> 00:11:11,080 The red means hot water, the blue means cold. 136 00:11:11,120 --> 00:11:14,440 And the orange means... Kaboom. I get it. 137 00:11:14,480 --> 00:11:17,560 Thanks for the heads-up, Horse. We'll be more careful. 138 00:11:17,600 --> 00:11:20,880 Horse, what kind of pipes are near you? 139 00:11:20,920 --> 00:11:23,800 I was working on a green and white stripe one. 140 00:11:23,840 --> 00:11:25,840 Green and white? Green and white... 141 00:11:25,880 --> 00:11:27,880 There it is! 142 00:11:27,920 --> 00:11:31,160 Good. We're going to follow the green and white pipe. 143 00:11:31,200 --> 00:11:33,320 It should lead us right to you. 144 00:11:39,200 --> 00:11:42,920 Any sign of the Mechanic yet? There's something up ahead. 145 00:11:42,960 --> 00:11:45,320 But I can't get a clear look. 146 00:11:49,000 --> 00:11:52,840 Blimey, it's thicker than my mum's pea soup. 147 00:11:55,720 --> 00:11:57,720 Hang on, milady! 148 00:12:06,760 --> 00:12:09,320 It can't have vanished into thin air. 149 00:12:09,360 --> 00:12:11,360 Where did it go? 150 00:12:16,280 --> 00:12:18,280 It's heading for the surface. 151 00:12:19,920 --> 00:12:21,920 Did you feel that? 152 00:12:22,360 --> 00:12:24,280 Colonel, get your team out of there. 153 00:12:24,320 --> 00:12:27,480 All GDF forces, evacuate now. 154 00:12:27,520 --> 00:12:29,520 But, Colonel... That's an order. 155 00:12:33,400 --> 00:12:35,400 (ALARM) 156 00:13:05,400 --> 00:13:09,000 I don't believe it. It's just swallowed the Hood's cell whole. 157 00:13:09,040 --> 00:13:12,720 The way that thing digs it looks like a giant mechanical antline. 158 00:13:12,760 --> 00:13:14,760 And it's heading back your way. 159 00:13:14,800 --> 00:13:18,560 Perhaps we shouldn't linger. Very good, milady. 160 00:13:26,680 --> 00:13:28,680 They're retracing their steps. 161 00:13:28,720 --> 00:13:31,680 Good. We'll be there to meet them at the entrance. 162 00:13:31,720 --> 00:13:35,320 You'd best hurry, Colonel. They're moving fast. 163 00:13:50,840 --> 00:13:53,640 There's just one problem. If we don't get Horse out, 164 00:13:53,680 --> 00:13:55,960 that thing is going to smash right through him. 165 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 They seem to be in a bit of a rush. 166 00:13:58,040 --> 00:14:00,880 I don't think they're going to stop for us. Or for you. 167 00:14:00,920 --> 00:14:02,920 Or for anyone. 168 00:14:13,320 --> 00:14:17,160 I hate to pressure you, Virgil, but there's a giant mechanical antline headed our way. 169 00:14:17,200 --> 00:14:19,200 Tell me something I don't know. 170 00:14:21,920 --> 00:14:24,400 There's no more green and white pipe. Where'd it go? 171 00:14:24,440 --> 00:14:26,160 It must have sheared off during the cave-in. 172 00:14:26,200 --> 00:14:29,760 So much for following a path. The rest of it must be nearby. 173 00:14:29,800 --> 00:14:31,800 Keep looking. Hello! 174 00:14:32,600 --> 00:14:34,600 Is there a problem? 175 00:14:34,640 --> 00:14:36,840 Just a minor setback. 176 00:14:36,880 --> 00:14:39,960 Should I be worried? Cos I'm worried. 177 00:14:40,080 --> 00:14:43,280 It's OK, Horse. We're going to get you out. 178 00:14:43,320 --> 00:14:45,320 Just try and stay calm. 179 00:14:51,120 --> 00:14:53,360 We seem to be in their way, Parker. 180 00:14:53,400 --> 00:14:57,120 I can't exactly pull over and let them pass. 181 00:14:57,160 --> 00:14:59,680 Virgil, Gordon, do you have an update? 182 00:14:59,720 --> 00:15:01,720 Still haven't located Horse. 183 00:15:01,760 --> 00:15:04,040 Is there anything you can do to slow that thing down? 184 00:15:04,080 --> 00:15:07,760 I'll see what we can do. Already on it, milady. 185 00:15:20,200 --> 00:15:23,760 I'm afraid we'll have to try something else. 186 00:15:32,800 --> 00:15:35,000 Well, you made quite an entrance. 187 00:15:35,040 --> 00:15:38,840 But you are two weeks late. You're welcome. 188 00:15:38,880 --> 00:15:43,000 International Rescue is here. Did you send out invitations? 189 00:15:43,040 --> 00:15:46,080 They're not a problem. They are to me. 190 00:15:46,120 --> 00:15:48,840 Get rid of them. Now! 191 00:15:48,880 --> 00:15:52,040 My meccas can handle this. 192 00:15:55,160 --> 00:15:57,440 We've got more company, milady. 193 00:16:06,480 --> 00:16:08,320 Where's a good exterminator when you need one? 194 00:16:22,520 --> 00:16:25,040 I just waxed that this morning! 195 00:16:29,800 --> 00:16:31,800 Hang on, milady. 196 00:16:41,960 --> 00:16:43,960 Parker! 197 00:16:55,840 --> 00:16:58,720 Stop playing around with your toys. 198 00:16:58,760 --> 00:17:00,480 Run them down! 199 00:17:14,440 --> 00:17:16,640 Gordon, we can't slow the antline down. 200 00:17:16,680 --> 00:17:18,680 You'll have to hurry. F-A-B. 201 00:17:18,720 --> 00:17:21,480 Horse has stopped talking. I don't believe it. 202 00:17:21,520 --> 00:17:23,520 He has an off switch. Horse? 203 00:17:23,560 --> 00:17:28,400 Are you OK? To be honest I am still a little worried. 204 00:17:28,440 --> 00:17:31,200 Maybe I should stop blabbing and let you boys work. 205 00:17:31,240 --> 00:17:33,240 That's why they call me Horse, you know? 206 00:17:33,280 --> 00:17:35,560 Cos I can talk myself hoarse. 207 00:17:35,600 --> 00:17:39,120 Keep talking. It'll help us find you. 208 00:17:39,160 --> 00:17:42,000 If I patch into the computer on Thunderbird-5 209 00:17:42,040 --> 00:17:45,600 I may be able to triangulate his location by the sound of his voice. 210 00:17:45,640 --> 00:17:47,640 John? Already on it. 211 00:17:50,480 --> 00:17:52,480 This way! 212 00:17:54,880 --> 00:17:57,920 Look! Green and white! My favourite colours. 213 00:17:59,920 --> 00:18:03,560 Hi, Horse. It's good to see you. 214 00:18:05,080 --> 00:18:07,080 Let's get outta here. Quick. 215 00:18:07,120 --> 00:18:09,840 Pleasure to make your acquaintance. 216 00:18:10,480 --> 00:18:12,920 Thanks. Feel like I already know you. 217 00:18:21,240 --> 00:18:24,520 Gordon, step on it. I stepped on a bug once. 218 00:18:24,560 --> 00:18:26,560 Big as your head, honest. 219 00:18:31,680 --> 00:18:34,320 I'm afraid our exit's been blocked, milady. 220 00:18:34,360 --> 00:18:36,360 There's only one missile left. 221 00:18:38,360 --> 00:18:40,360 Then let's make it count. 222 00:18:40,400 --> 00:18:42,520 Gordon, are you clear yet? Please say yes. 223 00:18:42,560 --> 00:18:44,560 All clear. F-A-B. 224 00:18:44,600 --> 00:18:46,600 Parker, now. 225 00:18:57,040 --> 00:18:59,040 Look out, you fool! 226 00:19:13,480 --> 00:19:16,160 Why are we stopping? Go out the way you came in. 227 00:19:16,200 --> 00:19:20,000 I wouldn't advise that. I don't want your advice. 228 00:19:20,040 --> 00:19:23,480 I want your absolute obedience. 229 00:19:23,520 --> 00:19:26,160 I've done everything you asked me to. 230 00:19:26,200 --> 00:19:28,400 Your machines are impressive. 231 00:19:28,440 --> 00:19:30,760 Your results are pathetic. 232 00:19:30,800 --> 00:19:34,160 The only thing you've ever done for me is fail. 233 00:19:34,200 --> 00:19:36,200 Now follow my command! 234 00:19:50,800 --> 00:19:52,800 Surrender now! 235 00:19:52,840 --> 00:19:54,840 There's no way out. 236 00:19:55,800 --> 00:19:58,080 You had to know they'd be waiting for us. 237 00:19:58,120 --> 00:20:01,280 Well, obviously. I may be free, 238 00:20:01,320 --> 00:20:05,080 but we have to give them some sort of consolation prize. 239 00:20:05,120 --> 00:20:08,400 Your services are no longer required. 240 00:20:12,760 --> 00:20:17,400 When you recover you'll be the GDF's problem. Not mine. 241 00:20:24,160 --> 00:20:26,160 Clear! 242 00:20:37,120 --> 00:20:39,120 Find the control room and secure it. 243 00:20:39,160 --> 00:20:41,560 The Hood and the Mechanic must not get away. 244 00:20:59,840 --> 00:21:01,960 Everybody out. Now! 245 00:21:18,840 --> 00:21:22,280 What a mess. Call in the clean-up and recovery units. 246 00:21:24,320 --> 00:21:26,800 No sign of the Hood or the Mechanic. 247 00:21:26,840 --> 00:21:30,520 It looks like they both got away. Hm. 248 00:21:30,560 --> 00:21:33,720 So now we have two master criminals on the loose? 249 00:21:33,760 --> 00:21:37,400 I have a feeling it's about to get very busy for all of us. 250 00:21:37,440 --> 00:21:39,440 And we'll be ready for them. 251 00:21:39,480 --> 00:21:43,360 I'm actually speechless. Look at me. I got nothing to say. 252 00:21:43,400 --> 00:21:46,160 I got nothing to say at all. Ask me, I couldn't tell you. 253 00:21:46,920 --> 00:21:48,920 subtitles by Deluxe 28431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.