All language subtitles for Three Hours to Kill (Alfred L. Werker, 1953)_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,354 --> 00:00:23,403 TRES HORAS PARA VIVIR 2 00:01:29,756 --> 00:01:31,643 ¡Hola! 3 00:01:37,222 --> 00:01:38,890 Es Jim Guthrie ¿verdad? 4 00:01:38,891 --> 00:01:40,860 Sí, ¿qué hacemos, Ben? 5 00:01:41,185 --> 00:01:42,572 Largarnos de aquí. 6 00:03:08,063 --> 00:03:11,610 Entre, amigo. Aunque no lo parezca, está abierto. 7 00:03:26,415 --> 00:03:27,886 Hola, Sam. 8 00:03:31,003 --> 00:03:32,344 ¡Qué diablos! 9 00:03:32,796 --> 00:03:34,635 ¡Es Jim Guthrie! 10 00:03:38,343 --> 00:03:39,897 ¿Has visto Cass? 11 00:03:40,804 --> 00:03:42,560 ¡Es Jim Guthrie! 12 00:03:43,557 --> 00:03:45,728 Si va a buscar al sheriff, no está. 13 00:03:56,945 --> 00:03:58,487 Sí. 14 00:03:58,488 --> 00:04:00,489 El Jim de siempre. 15 00:04:00,490 --> 00:04:01,365 Algo más viejo. 16 00:04:01,366 --> 00:04:02,790 Tienes buen aspecto. 17 00:04:03,285 --> 00:04:04,044 Sí. 18 00:04:04,828 --> 00:04:07,082 Porque esto no se ve. 19 00:04:08,957 --> 00:04:11,425 Jim, fue hace mucho tiempo. 20 00:04:14,046 --> 00:04:15,517 ¿Un trago? 21 00:04:16,089 --> 00:04:18,177 No intentes nada Sam. 22 00:04:25,390 --> 00:04:27,775 La gente, se alegrará. 23 00:04:27,976 --> 00:04:29,779 ¿Tú crees? Estaría bien… 24 00:04:30,062 --> 00:04:32,398 recordar viejos tiempos. 25 00:04:33,065 --> 00:04:34,453 Échalo de aquí. 26 00:04:36,318 --> 00:04:37,326 ¡Albert! 27 00:04:37,736 --> 00:04:39,207 ¡Albert! 28 00:04:39,571 --> 00:04:41,956 ¿Quién quiere pelea? 29 00:04:42,324 --> 00:04:44,294 ¡Venga, vete a casa! 30 00:04:46,411 --> 00:04:48,251 Mi casa está en Alabama. 31 00:04:48,497 --> 00:04:49,541 Lárgate. 32 00:04:49,748 --> 00:04:50,456 Ten. 33 00:04:50,457 --> 00:04:51,382 Llévatela. 34 00:04:57,881 --> 00:04:59,423 Anda bebe. 35 00:04:59,424 --> 00:05:01,015 Invita la casa. 36 00:05:01,093 --> 00:05:02,593 Bébetela tú. 37 00:05:02,594 --> 00:05:03,982 Por los viejos tiempos. 38 00:05:06,849 --> 00:05:09,185 A tu salud. 39 00:05:16,441 --> 00:05:17,913 Jim, yo era tu amigo. 40 00:05:18,068 --> 00:05:18,496 Sí. 41 00:05:19,236 --> 00:05:22,534 No se puede juzgar a un hombre sin haberle escuchado antes. 42 00:05:22,614 --> 00:05:23,614 ¿Me escuchasteis a mí? 43 00:05:23,615 --> 00:05:26,296 Todos habían bebido y estaban como locos. 44 00:05:28,245 --> 00:05:29,912 Jim, tienes que creerme. 45 00:05:29,913 --> 00:05:32,873 No fui sólo yo. Todos querían ahorcarte. 46 00:05:32,875 --> 00:05:35,840 Lo recuerdo, todos mis amigos: Marty, Duke, Niles... 47 00:05:36,587 --> 00:05:39,630 No sé qué me pasó Jim, de verdad. 48 00:05:39,631 --> 00:05:42,925 Uno de vosotros mató a Carter y quiso que yo pagase por ello. 49 00:05:42,926 --> 00:05:44,848 ¿Por qué razón queríais que me lincharan? 50 00:05:45,387 --> 00:05:47,024 Llevo años esperando esto. 51 00:05:47,472 --> 00:05:48,765 ¿Por qué a mí? 52 00:05:49,349 --> 00:05:51,271 Nenes diez segundos para decírmelo. 53 00:05:51,894 --> 00:05:54,112 ¡Guarda ese revólver! 54 00:06:01,862 --> 00:06:03,285 Te esperaba Ben. 55 00:06:03,739 --> 00:06:05,376 No has debido volver. 56 00:06:05,824 --> 00:06:08,043 En cierto modo, he vuelto por ti. 57 00:06:08,952 --> 00:06:10,044 Guarda m ama. 58 00:06:10,621 --> 00:06:12,044 Tengo que detenerte. 59 00:06:12,372 --> 00:06:13,926 No hay elección. 60 00:06:16,126 --> 00:06:17,680 Está bien, vamos. 61 00:07:20,232 --> 00:07:22,284 ¿Por qué has vuelto Jim? 62 00:07:24,444 --> 00:07:26,829 Me cansé de esconderme como un conejo. 63 00:07:27,447 --> 00:07:29,417 O de estar huyendo todo el tiempo. 64 00:07:30,826 --> 00:07:32,743 Me han dicho, que te han hecho sheriff. 65 00:07:32,744 --> 00:07:33,421 Sí. 66 00:07:34,162 --> 00:07:36,956 ¿Y creíste que te iba a dejar suelto por aquí… 67 00:07:36,957 --> 00:07:38,958 para añadir muertos a tu lista? 68 00:07:38,959 --> 00:07:40,051 Sólo uno. 69 00:07:40,169 --> 00:07:42,055 El hombre que mató a Carter. 70 00:07:44,423 --> 00:07:46,344 ¿Seguro que sabes lo que haces? 71 00:07:47,718 --> 00:07:49,557 También crees que fui yo. 72 00:07:50,220 --> 00:07:52,521 Aquí no hay nadie, que no lo crea. 73 00:07:53,640 --> 00:07:55,516 No pueden equivocarse todos. 74 00:07:55,517 --> 00:07:57,439 Tú no lo presenciaste, Ben. 75 00:07:57,519 --> 00:07:59,489 No sabes qué ocurrió entonces. 76 00:08:04,026 --> 00:08:05,902 Ya han pasado tres años. 77 00:08:05,903 --> 00:08:08,406 Pero lo recuerdo como si hubiese sido ayer. 78 00:08:29,051 --> 00:08:30,890 Toma un trago. 79 00:08:32,179 --> 00:08:33,899 Muy bien. 80 00:08:35,849 --> 00:08:38,317 Hola Mary. 81 00:08:42,231 --> 00:08:44,236 Ya ha volado. 82 00:08:45,442 --> 00:08:49,120 No se ve m una son goma. 83 00:08:49,321 --> 00:08:53,283 No quiero más, Sam. Tengo el mundo y las estrellas dentro de mi bolsillo. 84 00:08:53,659 --> 00:08:55,212 ¿Todo eso ha salido de aquí? 85 00:08:55,369 --> 00:08:57,872 Yo estaba borracho antes de empezar la fiesta. 86 00:08:58,163 --> 00:08:59,966 Oye nunca te había visto así. 87 00:09:00,082 --> 00:09:01,505 Siempre hay una primera vez. 88 00:09:03,794 --> 00:09:04,921 Jimmy. 89 00:09:05,254 --> 00:09:06,178 ¿Te lo pasas bien? 90 00:09:06,255 --> 00:09:07,892 Yo estoy en la gloria. 91 00:09:18,600 --> 00:09:20,237 Necesitamos otra botella. 92 00:09:21,562 --> 00:09:23,062 Duke. 93 00:09:23,063 --> 00:09:23,608 Duke. 94 00:09:23,814 --> 00:09:26,198 Perdona, no te vayas muy lejos. 95 00:09:26,817 --> 00:09:29,237 Llevas un chaleco muy elegante Duke. 96 00:09:29,361 --> 00:09:30,286 ¿Así que te gusta? 97 00:09:30,654 --> 00:09:31,413 Es precioso. 98 00:09:31,697 --> 00:09:32,658 Bueno, ¿qué queréis? 99 00:09:32,739 --> 00:09:36,168 Duke, ¿recuerdas esa otra botella que hay en la barbería? 100 00:09:36,535 --> 00:09:38,006 Tráela. 101 00:09:38,328 --> 00:09:40,832 ¿Por qué no la traes tú? Yo estoy bailando. 102 00:09:40,998 --> 00:09:42,718 ¿Para qué son los amigos, Duke? 103 00:09:43,000 --> 00:09:46,843 Sam esta tan borracho que se le caería la botella antes de regresar. 104 00:09:47,129 --> 00:09:49,181 A mí en la vida se me ha caído una botella. 105 00:09:50,841 --> 00:09:51,549 Tráela. 106 00:09:51,550 --> 00:09:54,231 Bueno, pero que nadie me quite a la chica. 107 00:10:00,350 --> 00:10:02,190 ¡Vaya qué sorpresa! 108 00:10:02,269 --> 00:10:02,810 ¿Cuál? 109 00:10:02,811 --> 00:10:04,982 Que dejes la partida tan pronto. 110 00:10:05,355 --> 00:10:06,606 Es un descanso. 111 00:10:06,607 --> 00:10:07,982 ¿Te reservo un sitio Jimmy? 112 00:10:07,983 --> 00:10:11,364 Eso no sería justo Marty, me sonríe la fortuna. 113 00:10:11,445 --> 00:10:12,278 ¿Has visto a Laurie? 114 00:10:12,279 --> 00:10:13,404 Hola Jimmy. 115 00:10:13,405 --> 00:10:15,573 - Hola. - ¿Necesitas una pareja? 116 00:10:15,574 --> 00:10:18,706 ¡Oh no gracias! No me apetece bailar. 117 00:10:19,828 --> 00:10:21,501 Te lo has buscado. 118 00:10:23,248 --> 00:10:25,668 ¿Qué apuestas a que piensa en una morena? 119 00:10:26,460 --> 00:10:28,714 Antes prefería a las pelirrojas. 120 00:10:29,505 --> 00:10:32,601 Cuando quiera saber sus preferencias se lo preguntare a él. 121 00:10:32,674 --> 00:10:33,552 No te enfades conmigo. 122 00:10:34,426 --> 00:10:37,012 Eso es imposible, porque nunca pienso en ti. 123 00:10:37,554 --> 00:10:40,520 Mientras te muestres arisca conmigo aún tengo esperanzas. 124 00:10:40,724 --> 00:10:41,807 ¿Arisca? 125 00:10:41,808 --> 00:10:43,101 Esto es espontáneo. 126 00:10:43,227 --> 00:10:43,939 Chris... 127 00:10:45,896 --> 00:10:48,861 ¿O debo llamarte señora Palmer? 128 00:10:49,733 --> 00:10:51,703 Ríndete y olvida a Jim. 129 00:10:51,944 --> 00:10:54,447 No eres el más indicado para dar esos consejos. 130 00:10:54,530 --> 00:10:55,917 ¿Porque no me rindo? 131 00:10:56,865 --> 00:10:58,372 Me queda una esperanza. 132 00:10:59,159 --> 00:11:00,630 A ti ninguna. 133 00:11:00,827 --> 00:11:02,215 No con él. 134 00:11:04,831 --> 00:11:06,422 Te equivocas, Marty. 135 00:11:06,708 --> 00:11:07,752 Por completo. 136 00:11:18,971 --> 00:11:20,513 ¿Ya dejas la partida? 137 00:11:20,514 --> 00:11:22,519 Hoy la suene no está de mi lado. 138 00:11:22,975 --> 00:11:24,565 Yo que tú no abandonaría. 139 00:11:24,643 --> 00:11:28,071 Mi racha cambiará y quiero estar presente. 140 00:11:33,360 --> 00:11:34,783 Gana la jota. 141 00:11:39,908 --> 00:11:41,332 7 pierde. 142 00:11:42,786 --> 00:11:44,507 Pierde. 143 00:11:44,913 --> 00:11:45,791 Vuelve a perder. 144 00:11:45,873 --> 00:11:47,842 ¿Bailas conmigo, Marty? 145 00:11:47,958 --> 00:11:51,055 Silos clientes se van antes que la orquesta prometo sacarte a bailar. 146 00:11:52,880 --> 00:11:54,470 ¡Esa sí que es buena! 147 00:11:55,382 --> 00:11:57,352 ¡Vamos amigos, que no falte de nada! 148 00:11:57,467 --> 00:11:58,310 Invito yo. 149 00:11:58,427 --> 00:12:00,887 Y sírvele también a las chicas, ¿vale? 150 00:12:00,888 --> 00:12:01,931 Oiga amigo. 151 00:12:02,514 --> 00:12:05,148 Si baja la voz podrá invitar a quien quiera. 152 00:12:06,059 --> 00:12:10,568 Si no, al otro lado de la calle hay una cantina donde puede gritar. 153 00:12:17,613 --> 00:12:20,116 - Hola Niles. - ¿Qué tal Betty? 154 00:12:20,657 --> 00:12:22,912 Recuerda que me prometiste tu primer baile. 155 00:12:23,452 --> 00:12:24,493 ¿Te parece bien? 156 00:12:24,494 --> 00:12:25,586 Claro Niles. 157 00:12:25,662 --> 00:12:27,584 Hasta luego. 158 00:12:27,831 --> 00:12:29,801 Podría ser un buen marido ¿no crees? 159 00:12:29,875 --> 00:12:32,295 ¿Porque su padre es dueño del banco? 160 00:12:32,419 --> 00:12:33,753 No lo digo por eso. 161 00:12:33,754 --> 00:12:35,379 Su padre no le ayuda con el rancho. 162 00:12:35,380 --> 00:12:36,804 Se las arregla él solo. 163 00:12:37,174 --> 00:12:38,216 Si fueses lista... 164 00:12:38,217 --> 00:12:39,937 No soy lista Carter, lo lamento. 165 00:12:40,010 --> 00:12:42,011 Hola Carter. Laurie. 166 00:12:42,012 --> 00:12:43,934 Ya estábamos impacientes. 167 00:12:44,014 --> 00:12:46,944 La culpa es de mi hermana ha tardado dos horas en vestirse. 168 00:12:47,518 --> 00:12:50,780 Hay un par de tipos que quieren recuperarlo que perdieron anoche. 169 00:12:50,896 --> 00:12:52,616 Entonces los limpiaremos. 170 00:13:21,468 --> 00:13:23,141 ¿No se enfadará si usamos su coche? 171 00:13:23,387 --> 00:13:24,514 Muchísimo. 172 00:13:50,455 --> 00:13:52,039 Hoy he ido al rancho. 173 00:13:52,040 --> 00:13:54,010 Sólo para ver si seguía allí. 174 00:13:54,418 --> 00:13:55,971 ¿Crees que lo conseguirás? 175 00:13:56,879 --> 00:13:58,765 He hablado con Niles sobre el préstamo. 176 00:13:58,922 --> 00:14:00,892 600 dólares que con los 400... 177 00:14:01,008 --> 00:14:02,675 No le has dicho lo nuestro, ¿verdad? 178 00:14:02,676 --> 00:14:03,471 No. 179 00:14:03,677 --> 00:14:05,511 Sólo hablamos del rancho. 180 00:14:05,512 --> 00:14:08,229 ¿Sabías que nos dan ganado con las tierras? 181 00:14:08,432 --> 00:14:11,113 - ¿Si? ¿Cuántas cabezas? - Dos. 182 00:14:11,351 --> 00:14:13,024 Y llevarán nuestro hierro. 183 00:14:14,897 --> 00:14:17,281 Jim Guthrie, eres un loco. 184 00:14:24,072 --> 00:14:25,081 ¿Cómo estás? 185 00:14:26,450 --> 00:14:27,838 Como en el cielo. 186 00:14:28,368 --> 00:14:29,496 Pero asustada. 187 00:14:30,162 --> 00:14:31,503 No lo estés. 188 00:14:31,580 --> 00:14:33,502 Mañana, ya nos habremos casado. 189 00:14:34,124 --> 00:14:35,963 ¿Cuándo hablarás con mi hermano? 190 00:14:36,752 --> 00:14:37,677 Luego. 191 00:14:38,837 --> 00:14:42,384 A veces me da miedo. Es muy posesivo. 192 00:14:42,883 --> 00:14:45,184 Dice que ningún hombre me merece. 193 00:14:45,469 --> 00:14:47,355 Bueno, en eso le doy la razón. 194 00:14:47,554 --> 00:14:48,479 ¡Laurie! 195 00:14:50,265 --> 00:14:52,317 Le había prometido un baile. 196 00:14:54,686 --> 00:14:55,778 ¡Laurie! 197 00:14:56,688 --> 00:14:58,409 ¿Qué es lo que quieres? 198 00:15:03,362 --> 00:15:06,826 Quiero que me prestes a esta mujer. 199 00:15:07,574 --> 00:15:10,159 No es mía. Tendrás que pedírselo a ella. 200 00:15:10,160 --> 00:15:11,168 Ya me lo pidió. 201 00:15:11,411 --> 00:15:12,752 No lo había olvidado. 202 00:15:13,080 --> 00:15:14,503 Laurie. 203 00:15:15,082 --> 00:15:16,082 ¿Dónde estabas? 204 00:15:16,083 --> 00:15:18,084 Aquí, con Jim. 205 00:15:18,085 --> 00:15:19,426 Demasiado tiempo juntos. 206 00:15:19,670 --> 00:15:21,426 Depende del punto de vista, Carter. 207 00:15:21,630 --> 00:15:23,433 Y de eso quería yo que hablásemos. 208 00:15:23,924 --> 00:15:26,143 No os perdáis ese baile Niles. 209 00:15:27,010 --> 00:15:27,935 Vamos Laurie. 210 00:15:30,764 --> 00:15:33,101 Siento estar un poco mareado. 211 00:15:33,225 --> 00:15:35,526 Esto puedes oírlo sobrio o bebido. 212 00:15:35,727 --> 00:15:37,281 Aléjate de mi hermana. 213 00:15:38,438 --> 00:15:39,945 No debes pedirme eso. 214 00:15:40,274 --> 00:15:42,076 Incluso querrás casarte. 215 00:15:42,359 --> 00:15:43,192 Así es. 216 00:15:43,193 --> 00:15:46,290 Picas muy alto para ser un simple pistolero. 217 00:15:46,822 --> 00:15:49,740 ¿Está mal trabajar protegiendo la diligencia? 218 00:15:49,741 --> 00:15:51,742 ¿O protegiendo al ferrocarril? 219 00:15:51,743 --> 00:15:54,627 Es un trabajo tan bueno como otro. 220 00:15:54,705 --> 00:15:56,626 No lo suficiente, no para Laurie. 221 00:15:57,666 --> 00:16:00,763 En realidad voy a dejarlo, tenemos otros planes. 222 00:16:00,961 --> 00:16:02,764 ¿Quizá comprar el rancho de los Kennedy? 223 00:16:03,547 --> 00:16:05,884 ¿Esperas que tu amigo Niles te de un préstamo? 224 00:16:06,091 --> 00:16:07,302 ¿Le has hablado? 225 00:16:07,718 --> 00:16:09,639 No te prestará ni un centavo. 226 00:16:10,554 --> 00:16:11,977 No te servirá. 227 00:16:12,222 --> 00:16:14,477 Laurie y yo nos casaremos mañana. 228 00:16:15,684 --> 00:16:17,819 No, antes te mataré. 229 00:16:18,896 --> 00:16:20,367 No lo harás. 230 00:16:23,150 --> 00:16:25,451 Hace tiempo que debimos casarnos. 231 00:16:33,994 --> 00:16:35,964 Llevas el revólver, vamos úsalo. 232 00:16:36,038 --> 00:16:37,038 Así lo soluciones todo. 233 00:16:37,039 --> 00:16:39,293 Sólo si me enfrento a alguien armado. 234 00:17:20,832 --> 00:17:22,250 ¿Qué ha pasado? 235 00:17:22,251 --> 00:17:23,425 Han disparado. 236 00:17:34,096 --> 00:17:35,221 No se ve a nadie. 237 00:17:35,222 --> 00:17:36,515 ¿Quién ha podido ser? 238 00:17:36,807 --> 00:17:38,527 Ha sonado cerca. 239 00:17:45,566 --> 00:17:47,321 Han matado a Carter. 240 00:17:59,413 --> 00:18:01,500 ¿A qué viene esto? 241 00:18:07,129 --> 00:18:09,976 No he sido yo Laurie, no le disparé. 242 00:18:11,091 --> 00:18:13,808 Te lo juro, no sé qué ha pasado. 243 00:18:25,022 --> 00:18:26,778 Ha matado a Carter. 244 00:18:28,025 --> 00:18:29,531 Fue él, Marty. 245 00:18:29,776 --> 00:18:30,868 Fue él. 246 00:18:33,071 --> 00:18:35,041 Carter nunca iba amado. 247 00:18:44,291 --> 00:18:46,256 Dos balas disparadas. 248 00:18:48,045 --> 00:18:50,346 Estaba junto a él, cuando llegué. 249 00:18:50,756 --> 00:18:54,517 Le disparó por la espalda. Eso hizo, disparar por la espalda. 250 00:18:54,843 --> 00:18:56,480 ¿Cómo podéis pensar eso? 251 00:18:56,553 --> 00:18:58,808 Tenéis que creerme, yo no fui. 252 00:19:00,015 --> 00:19:01,605 Bueno, ¿a qué esperamos? 253 00:19:02,059 --> 00:19:03,352 Hay que dañe un escarmiento. 254 00:19:03,435 --> 00:19:07,611 ¡Que no escape! Yo iré por una cuerda. 255 00:19:09,942 --> 00:19:17,036 - Un momento. Niles, Marty, no fui yo. - Miente, no le creáis. 256 00:19:17,199 --> 00:19:22,412 Es un asesino... Hay que ahorcado... 257 00:19:25,082 --> 00:19:27,051 Soltadme. 258 00:19:27,751 --> 00:19:31,087 Nos peleamos, es cierto pero yo no lo hice. 259 00:19:31,088 --> 00:19:37,850 Tenéis que creerme, yo no lo hice. Soltadme, yo no he sido. 260 00:19:49,064 --> 00:19:52,658 Vais a cometer un error, una injusticia. 261 00:19:53,443 --> 00:19:55,164 Entre esas dos ramas. 262 00:20:25,726 --> 00:20:28,102 Ni siquiera sé lo que pasó. 263 00:20:28,103 --> 00:20:30,073 ¡Calla asesino, tú odiabas a Carter! 264 00:20:36,486 --> 00:20:37,874 Soltadlo. 265 00:20:38,614 --> 00:20:40,583 Obedece, Sam. 266 00:22:45,490 --> 00:22:47,412 Huyo desde entonces. 267 00:22:48,327 --> 00:22:51,673 Por cada noche que dormí en una cama pase meses al raso. 268 00:22:51,955 --> 00:22:54,423 Sólo, escondido, sin hablar con nadie. 269 00:22:55,792 --> 00:22:58,213 Sí, comprendo lo que sientes. 270 00:22:58,670 --> 00:23:00,925 Pero el pueblo tampoco está contento. 271 00:23:01,340 --> 00:23:03,724 ¿Y qué me sugieres que haga? ¿Llorar por ellos? 272 00:23:03,926 --> 00:23:05,728 ¿Se ha limpiado ya mi nombre? 273 00:23:06,887 --> 00:23:09,355 Es difícil explicarlo que pasó. 274 00:23:10,265 --> 00:23:12,520 Tenían sus razones, o creían tenerlas. 275 00:23:12,976 --> 00:23:14,981 Son seres humanos y cometen errores. 276 00:23:15,562 --> 00:23:18,066 Ese es el error que he venido a corregir. 277 00:23:18,357 --> 00:23:20,741 No hagas que me arrepiente de ser sheriff. 278 00:23:21,151 --> 00:23:23,868 - Y que quieres... - ...que todo vuelva a ser como antes. 279 00:23:24,154 --> 00:23:25,363 Yo también. 280 00:23:25,364 --> 00:23:27,333 Lo deseo tanto que lo saboreo. 281 00:23:27,908 --> 00:23:31,171 Cuando uno vive escondido tiene tiempo para pensar. 282 00:23:31,620 --> 00:23:33,376 Piensa hasta que le estalla la cabeza... 283 00:23:33,455 --> 00:23:35,425 y su estómago se llena de odio. 284 00:23:36,041 --> 00:23:37,631 Quiero que ellos supliquen. 285 00:23:37,835 --> 00:23:39,637 Que sepan lo que es el terror. 286 00:23:40,546 --> 00:23:42,930 Quiero verles con una soga al cuello. 287 00:23:45,259 --> 00:23:46,101 Jim. 288 00:23:47,469 --> 00:23:50,054 ¿No crees que les gustaría olvidar esa noche? 289 00:23:50,055 --> 00:23:53,567 ¿No crees que ya les han linchado los recuerdos y los remordimientos? 290 00:23:54,393 --> 00:23:56,896 Habrías sido un buen predicador. 291 00:23:57,521 --> 00:23:58,862 Márchate Jim. 292 00:23:59,147 --> 00:24:01,616 Al otro lado dela frontera nadie te conoce. 293 00:24:01,817 --> 00:24:03,110 Empieza de nuevo. 294 00:24:03,527 --> 00:24:04,701 Lo haré. 295 00:24:05,153 --> 00:24:06,826 Cuando haya terminado. 296 00:24:15,038 --> 00:24:16,629 ¿A quién buscas? 297 00:24:17,374 --> 00:24:19,047 ¿Quién crees que lo hizo? 298 00:24:19,168 --> 00:24:21,054 Es lo que vengo a averiguar. 299 00:24:22,087 --> 00:24:23,594 Dame tiempo. 300 00:24:24,381 --> 00:24:26,018 Hasta la noche y sólo eso. 301 00:24:26,508 --> 00:24:28,394 Eres un fugitivo. 302 00:24:29,219 --> 00:24:33,016 Cualquiera podría dispararte por la espalda sin rendir cuentas. 303 00:24:33,724 --> 00:24:35,811 Tendré que correr ese riesgo. 304 00:24:36,435 --> 00:24:38,072 Dame tres horas, Ben. 305 00:24:41,899 --> 00:24:44,200 Iré a buscarte esta noche. 306 00:24:44,902 --> 00:24:47,037 Y no quiero encontrarte. 307 00:25:16,391 --> 00:25:17,234 Bien. 308 00:25:18,018 --> 00:25:19,608 Siempre supe que Jim volvería. 309 00:25:19,853 --> 00:25:21,609 ¿Qué vas a hacer, Marty? 310 00:25:22,314 --> 00:25:23,525 ¿Qué quieres que haga? 311 00:25:23,815 --> 00:25:25,618 ¿Huir? ¿Esconderme? 312 00:25:25,692 --> 00:25:27,662 ¿Apuntarle con un arma? 313 00:25:28,654 --> 00:25:30,244 ¿Te has tomado esto como un juego? 314 00:25:30,572 --> 00:25:32,624 Un juego con apuestas muy altas. 315 00:25:32,783 --> 00:25:34,752 Marty; ¿es que ya no crees en nada? 316 00:25:35,077 --> 00:25:36,797 Sí, en la vida. 317 00:25:37,412 --> 00:25:38,966 Entonces deja el pueblo. 318 00:25:39,623 --> 00:25:41,260 ¡Ojalá pudiera! 319 00:25:41,583 --> 00:25:43,173 ¿Por qué no puedes irte? 320 00:25:43,293 --> 00:25:45,419 ¿Aún esperas conseguir a Chris? 321 00:25:45,420 --> 00:25:47,342 Es inútil y tú lo sabes. 322 00:25:47,422 --> 00:25:49,392 Siempre podrías volver luego. 323 00:25:49,800 --> 00:25:50,927 Por favor, Marty. 324 00:25:51,134 --> 00:25:52,802 Entonces me iré yo. 325 00:25:52,803 --> 00:25:55,271 No pienso quedarme para ver cómo te matan. 326 00:25:56,223 --> 00:25:59,687 Alguien me ha dicho que se puede ganar mucho dinero en Makesbourne. 327 00:26:00,018 --> 00:26:01,691 ¿Y qué estamos haciendo aquí? 328 00:26:03,522 --> 00:26:04,689 Está bien. 329 00:26:04,690 --> 00:26:07,904 Te espero dentro de media hora y que Joe traiga su carreta. 330 00:26:12,114 --> 00:26:15,744 Celebro que te hayas decidido no te iba a guardar luto, ¿sabes? 331 00:26:16,910 --> 00:26:18,832 El negro no me favorece. 332 00:26:39,016 --> 00:26:40,985 Vuelvo enseguida, pasé sin llamar. 333 00:27:29,358 --> 00:27:31,778 El cartel decía que pasara sin llamar. 334 00:27:32,861 --> 00:27:37,203 Siempre es un placer atender a un viejo cliente. 335 00:27:38,700 --> 00:27:40,752 ¿Qué va a ser? ¿Corte o afeitar? 336 00:27:43,622 --> 00:27:45,831 Yo nunca llevo armas, Jim. 337 00:27:45,832 --> 00:27:47,802 Sólo sé manejar la navaja. 338 00:27:48,836 --> 00:27:50,176 ¿Te vas a afeitar? 339 00:27:56,426 --> 00:27:58,811 Quiero un buen apurado. 340 00:28:14,945 --> 00:28:16,452 ¿Sigues soltero Duke? 341 00:28:16,822 --> 00:28:20,618 No, desde hace dos años. 342 00:28:23,537 --> 00:28:24,954 ¿Tenéis hijos? 343 00:28:24,955 --> 00:28:26,047 Sí. 344 00:28:27,791 --> 00:28:29,879 Una niña. 345 00:28:35,340 --> 00:28:36,764 Se llama Sara. 346 00:28:40,846 --> 00:28:43,231 Yo he estado mucho tiempo solo. 347 00:28:45,017 --> 00:28:47,353 Pero eso tiene fácil remedio, ¿no? 348 00:28:47,728 --> 00:28:49,614 Sí, una mujer. 349 00:28:50,105 --> 00:28:52,110 Basta una mujer. 350 00:28:52,482 --> 00:28:55,864 Hasta que te casas no sabes lo mucho que puede ayudarnos una mujer. 351 00:29:02,659 --> 00:29:03,786 Pareces cansado. 352 00:29:04,661 --> 00:29:06,501 Puedes dormir mientras te afeito. 353 00:29:29,978 --> 00:29:33,442 Siempre tuviste la barba espesa y dura. 354 00:29:33,899 --> 00:29:35,406 Fuerte como... 355 00:29:36,318 --> 00:29:39,996 Sí, ten cuidado aquí Duke. 356 00:29:43,367 --> 00:29:44,624 Sí, claro. 357 00:29:47,120 --> 00:29:48,378 Ya me conoces. 358 00:29:48,705 --> 00:29:51,386 Manos de seda. 359 00:29:55,087 --> 00:29:56,973 ¿Quieres que hablemos? 360 00:29:57,548 --> 00:29:58,722 Bueno. 361 00:29:59,216 --> 00:30:01,351 A gusto del cliente. 362 00:30:01,677 --> 00:30:04,642 Pienso que un hombre con una navaja al cuello... 363 00:30:05,681 --> 00:30:07,234 puede pedir lo que quiera. 364 00:30:12,521 --> 00:30:14,277 Dime porqué. 365 00:30:15,816 --> 00:30:16,908 ¿Por qué? 366 00:30:17,150 --> 00:30:19,068 Querías ahorcarme. 367 00:30:19,069 --> 00:30:21,654 Yo no, Jim. 368 00:30:21,655 --> 00:30:23,155 Deja que te explique lo que pasó. 369 00:30:23,156 --> 00:30:25,078 Sigue afeitando, Duke. 370 00:30:29,955 --> 00:30:31,462 Carter, era mi amigo. 371 00:30:32,416 --> 00:30:35,002 Me ayudo con el negocio. 372 00:30:35,752 --> 00:30:37,259 Ya sabes. 373 00:30:37,880 --> 00:30:40,763 Éramos casi como socios. 374 00:30:42,009 --> 00:30:44,643 ¡Qué sorpresa! Casi socios. 375 00:30:45,679 --> 00:30:48,728 Sí, creí que ya te lo había dicho. 376 00:30:49,725 --> 00:30:50,733 No. 377 00:30:51,476 --> 00:30:53,446 Tuve que irme de repente. 378 00:30:54,688 --> 00:30:58,152 Ponte en mi lugar. Tenía un trato con Carter y 379 00:30:58,525 --> 00:31:00,192 …todos se volvieron locos. 380 00:31:00,194 --> 00:31:01,949 Yo no fui el único que… 381 00:31:03,405 --> 00:31:05,624 No todos se volvieron locos. 382 00:31:05,699 --> 00:31:07,621 Tú aún tenías el arma en la mano. 383 00:31:08,076 --> 00:31:09,713 Gritaban que le habías matado. 384 00:31:09,995 --> 00:31:10,745 ¿No fue así? 385 00:31:10,746 --> 00:31:11,412 No. 386 00:31:11,413 --> 00:31:14,874 ¿Y cómo saberlo? Con toda aquella gente gritando uno se vuelve loco. 387 00:31:14,875 --> 00:31:17,501 Uno de vosotros quería eliminarme. ¿Eras tú? 388 00:31:17,503 --> 00:31:18,427 Fueron ellos, Jim. 389 00:31:18,670 --> 00:31:20,426 Yo me deje llevar. 390 00:31:20,506 --> 00:31:22,089 Luego me alegré de que te escaparas. 391 00:31:22,090 --> 00:31:23,348 Estás mintiendo. 392 00:31:23,675 --> 00:31:26,219 Acabaste con Carter y querías cargarme el muerto. 393 00:31:26,220 --> 00:31:27,053 Yo no fui. 394 00:31:27,054 --> 00:31:28,857 Le debías dinero y ése fue el móvil. 395 00:31:29,097 --> 00:31:30,355 ¿Adónde quieres llegar? 396 00:31:30,432 --> 00:31:33,611 Dime por qué mataste a Carter. No tienes mucho tiempo, Duke. 397 00:31:33,769 --> 00:31:35,110 Te juro que yo no le maté. 398 00:31:36,188 --> 00:31:40,068 Aunque me amenaces con esa navaja te creeré culpable. 399 00:31:40,609 --> 00:31:42,531 Hasta ahora así lo había pensado. 400 00:31:43,111 --> 00:31:46,244 Si no ya te habría cortado el cuello. 401 00:31:49,076 --> 00:31:50,997 Si fueras un cobarde, no. 402 00:31:51,870 --> 00:31:54,967 El que disparó a Carter por la espalda lo era. 403 00:32:25,487 --> 00:32:27,457 Buenas tardes, Jim. 404 00:32:28,031 --> 00:32:28,993 Señor, Guthrie. 405 00:32:29,116 --> 00:32:30,373 ¿Está Marty Lasswell? 406 00:32:30,492 --> 00:32:32,912 No, señor. Se fue hará una media hora. 407 00:32:33,036 --> 00:32:36,038 ¿Cuál es su cuarto? Por si se equivoca usted. 408 00:32:36,039 --> 00:32:37,915 ¿No pensará que le he mentido? 409 00:32:37,916 --> 00:32:39,886 Bienvenido, Jim. 410 00:32:43,797 --> 00:32:45,351 Hola, Chris. 411 00:32:45,465 --> 00:32:47,518 Marty se ha marchado pero… 412 00:32:47,885 --> 00:32:49,557 ¿No tienes un rato para mí? 413 00:32:49,970 --> 00:32:51,311 Ha pasado mucho tiempo. 414 00:32:51,471 --> 00:32:53,441 Sí, cierto. 415 00:33:09,031 --> 00:33:10,419 Pareces cansado. 416 00:33:11,158 --> 00:33:12,491 Anda, siéntate. 417 00:33:12,492 --> 00:33:13,536 Te serviré una copa. 418 00:33:13,869 --> 00:33:15,786 No tengo tiempo para eso, Chris. 419 00:33:15,787 --> 00:33:17,259 Siéntate, por favor. 420 00:33:17,581 --> 00:33:20,630 Después de tres años no vamos a discutir por unos minutos. 421 00:33:20,959 --> 00:33:22,549 No has cambiado nada. 422 00:33:23,378 --> 00:33:25,181 La gente nunca cambia. 423 00:33:26,465 --> 00:33:27,936 Excepto tú, tal vez. 424 00:33:28,467 --> 00:33:30,104 Has cambiado mucho. 425 00:33:30,928 --> 00:33:33,941 Antes nunca dejabas de sonreír. 426 00:33:34,389 --> 00:33:35,896 Pues ya ves. 427 00:33:36,725 --> 00:33:38,730 Odias a todo el mundo. 428 00:33:39,436 --> 00:33:40,907 Y no puedo culparte. 429 00:33:41,730 --> 00:33:44,234 El que intenta cambiar el pasado acaba igual. 430 00:33:44,691 --> 00:33:46,032 Sin lograrlo. 431 00:33:46,443 --> 00:33:48,662 Yo estoy aquí para intentarlo. 432 00:33:49,112 --> 00:33:50,453 ¿Dónde está Marty? 433 00:33:53,408 --> 00:33:55,378 ¿Así que para eso has vuelto? 434 00:33:56,036 --> 00:33:58,456 Para matar a Marty y a los otros. 435 00:33:58,956 --> 00:34:00,628 O sólo a uno. 436 00:34:00,791 --> 00:34:02,262 ¿De qué serviría eso? 437 00:34:05,754 --> 00:34:09,136 Si te dijese que no mate a Carter, ¿tú me creerías? 438 00:34:10,300 --> 00:34:12,934 Estás hablando con Chris. ¿Ya no me conoces? 439 00:34:13,011 --> 00:34:14,933 Yo sé que no lo hiciste, por eso he esperado. 440 00:34:15,597 --> 00:34:16,606 ¿Por qué? 441 00:34:18,100 --> 00:34:19,488 Por ti. 442 00:34:21,270 --> 00:34:23,856 Pude vender el hotel. 443 00:34:24,273 --> 00:34:25,483 Y haberme ido. 444 00:34:25,732 --> 00:34:26,776 No lo hice. 445 00:34:26,859 --> 00:34:28,828 Sabía que vendrías. 446 00:34:31,321 --> 00:34:33,243 Has debido irte Chris. 447 00:34:33,365 --> 00:34:35,335 Por muchas razones. 448 00:34:35,826 --> 00:34:38,673 Cuando esto termine tendré que irme de nuevo. 449 00:34:39,413 --> 00:34:40,172 ¿Por qué? 450 00:34:40,789 --> 00:34:42,540 Tú no fuiste, puedes ir a juicio y... 451 00:34:42,541 --> 00:34:44,511 No serviría de nada y lo sabes. 452 00:34:45,127 --> 00:34:47,298 Pero yo encontraré al culpable. 453 00:34:47,838 --> 00:34:50,935 Entonces serás igual que los que intentaron lincharte. 454 00:34:51,425 --> 00:34:53,512 No lo hagas Jim, no lo hagas. 455 00:34:53,927 --> 00:34:55,303 ¿Qué me aconsejes? 456 00:34:55,304 --> 00:34:57,273 ¿Que vuelva a marcharme? 457 00:35:01,143 --> 00:35:04,604 Somos tal para cual. Un par de idiotas. 458 00:35:04,605 --> 00:35:06,574 ¿Y sabes por qué? 459 00:35:06,982 --> 00:35:09,830 Tú porque no eres capaz de olvidar aquella noche. 460 00:35:12,029 --> 00:35:14,793 Y yo porque no soy capaz de olvidarte a ti. 461 00:35:15,407 --> 00:35:17,993 ¿Y qué quieres decir? 462 00:35:19,786 --> 00:35:21,424 Pues que te vayas. 463 00:35:21,872 --> 00:35:22,584 Ahora. 464 00:35:22,956 --> 00:35:24,593 Y me lleves contigo. 465 00:35:26,126 --> 00:35:27,300 Gracias por el whisky. 466 00:35:27,419 --> 00:35:28,427 Hablo en serio. 467 00:35:29,087 --> 00:35:30,808 Todo te sería más fácil. 468 00:35:31,298 --> 00:35:33,552 Ya no hay razón para no estar juntos. 469 00:35:35,344 --> 00:35:37,563 Aún está Laurie, Chris. 470 00:35:40,182 --> 00:35:41,309 Claro. 471 00:35:43,018 --> 00:35:47,146 Al no preguntar por ella pensé... 472 00:35:47,147 --> 00:35:48,654 Aún sigue aquí, ¿no? 473 00:35:49,441 --> 00:35:50,366 Sí. 474 00:35:51,443 --> 00:35:52,914 Aún sigue aquí. 475 00:35:54,696 --> 00:35:56,452 Gracias por todo Chris. 476 00:35:57,491 --> 00:35:58,914 ¿Adónde vas? 477 00:36:00,285 --> 00:36:01,922 A ver si ya ha vuelto Marty. 478 00:36:01,995 --> 00:36:03,383 Si no es así, iré al banco. 479 00:36:03,455 --> 00:36:05,507 O sea que Niles también está en tu lista. 480 00:36:05,624 --> 00:36:07,594 Ayudó a ponerla soga a mi cuello. 481 00:36:08,877 --> 00:36:11,677 Creí que habías escapado aquella noche pero no es así. 482 00:36:12,172 --> 00:36:13,928 Mataron al Jim que yo conocía. 483 00:36:14,925 --> 00:36:15,933 Es cierto. 484 00:36:16,552 --> 00:36:17,845 Ha muerto. 485 00:36:47,541 --> 00:36:50,839 Ahora va a por Hendricks. Debería de avisarle, ¿no? 486 00:36:51,170 --> 00:36:53,056 Ya he enviado a alguien a que le avise. 487 00:36:53,964 --> 00:36:57,179 Pero estoy dispuesto a nombrar sheriff a cualquiera de ustedes. 488 00:36:57,843 --> 00:36:59,729 ¿Quién quiere ir a detener a Jim? 489 00:37:02,973 --> 00:37:04,765 Se han quedado muy callados de pronto. 490 00:37:04,766 --> 00:37:06,267 ¿Por qué tenemos que hacer tu trabajo? 491 00:37:06,268 --> 00:37:08,102 Debió encerrado cuando llegó. 492 00:37:08,103 --> 00:37:09,396 Sí, ¿por qué no lo hiciste? 493 00:37:09,855 --> 00:37:11,939 Porque él dice que no mató a Carter. 494 00:37:11,940 --> 00:37:13,232 Tú sabes que miente. 495 00:37:13,233 --> 00:37:15,073 Prácticamente le vi hacerlo. 496 00:37:15,152 --> 00:37:17,111 Que lo decida un jurado, no depende de usted. 497 00:37:17,112 --> 00:37:20,375 Dentro de 2 horas Jim Guthrie estará fuera del pueblo... 498 00:37:20,741 --> 00:37:21,616 o en una celda. 499 00:37:21,617 --> 00:37:22,376 Será antes. 500 00:37:22,659 --> 00:37:24,380 He enviado un cable a Makesbourne. 501 00:37:24,453 --> 00:37:27,003 El comisario no tardará en llegar con sus hombres. 502 00:37:29,041 --> 00:37:30,678 Lo tendré muy en cuenta. 503 00:37:30,792 --> 00:37:31,920 Algo más. 504 00:37:49,228 --> 00:37:51,114 ¿Te estás robando a ti mismo? 505 00:37:51,563 --> 00:37:52,655 Me largo. 506 00:37:52,940 --> 00:37:54,909 Y si fueses listo harías lo mismo. 507 00:37:55,025 --> 00:37:56,911 No irás a ninguna parte. 508 00:38:00,155 --> 00:38:01,199 Te equivocas. 509 00:38:01,323 --> 00:38:03,126 No me quedaré aquí para que me mate. 510 00:38:03,242 --> 00:38:05,081 ¿Crees que puedes escapar de Jim? 511 00:38:05,244 --> 00:38:06,619 Conozco un buen sitio. 512 00:38:06,620 --> 00:38:07,877 Y no volveré... 513 00:38:08,205 --> 00:38:10,638 hasta que se pueda vivir seguro en este pueblo. 514 00:38:10,663 --> 00:38:11,575 ¡Cálmate Sam! 515 00:38:12,042 --> 00:38:13,383 Te quedarás aquí. 516 00:38:14,419 --> 00:38:16,756 Los tres os quedaréis. 517 00:38:17,256 --> 00:38:20,304 Y debéis dejarle en paz porque está lleno de odio. 518 00:38:25,597 --> 00:38:27,733 ¿De qué lado estás tú, Ben? 519 00:38:28,225 --> 00:38:30,562 Cuando llegue el momento ya os lo diré. 520 00:38:30,727 --> 00:38:31,486 Ben. 521 00:38:32,145 --> 00:38:34,316 ¿Quién crees que mató a Carter? 522 00:38:34,398 --> 00:38:36,485 Tal vez el que intente matar a Jim. 523 00:38:37,860 --> 00:38:40,540 O el que intente abandonar este pueblo. 524 00:38:42,364 --> 00:38:44,001 Es el comisario. 525 00:38:44,283 --> 00:38:45,955 No, aún es muy pronto. 526 00:38:55,377 --> 00:38:58,129 Id vosotras. Yo iré dentro de un par de días. 527 00:38:58,130 --> 00:38:59,340 ¿No vienes ahora? 528 00:38:59,423 --> 00:39:00,631 No, está claro. 529 00:39:00,632 --> 00:39:03,593 Según él no hay que abandonar la partida cuando está en lo mejor. 530 00:39:03,594 --> 00:39:04,719 Estás equivocada, Polly. 531 00:39:04,720 --> 00:39:05,894 No, yo no. 532 00:39:06,513 --> 00:39:09,277 Con el tiempo que llevamos juntos y no te fías de mí. 533 00:39:09,433 --> 00:39:10,394 Lo haría. 534 00:39:11,268 --> 00:39:13,311 Si te decidieras por una de las dos. 535 00:39:13,312 --> 00:39:14,273 Os quiero a ambas. 536 00:39:14,354 --> 00:39:16,314 No podría decidirme por una. 537 00:39:16,315 --> 00:39:19,150 Seguro que hoy se soluciona todo esto. 538 00:39:19,151 --> 00:39:21,737 Si sale bien nos encontraremos en Makesbourne. 539 00:39:22,154 --> 00:39:23,328 No, gracias. 540 00:39:23,780 --> 00:39:24,872 Adiós, Marty. 541 00:39:25,532 --> 00:39:26,624 ¿Es tu última palabra? 542 00:39:26,825 --> 00:39:29,086 - La mía sí. - La mía también. 543 00:39:29,161 --> 00:39:30,418 Si no vienes ahora. 544 00:39:31,371 --> 00:39:33,507 Que tengáis un buen viaje. 545 00:39:38,795 --> 00:39:41,346 Y la próxima vez no os enamoréis del mismo hombre. 546 00:39:41,590 --> 00:39:43,061 Resulta muy complicado. 547 00:39:43,258 --> 00:39:44,183 Vámonos, Joe. 548 00:39:52,017 --> 00:39:54,185 Empezaba a pensar que te ibas con ellas. 549 00:39:54,186 --> 00:39:55,230 Por favor. 550 00:39:55,479 --> 00:39:57,448 Parecería que estoy huyendo de algo. 551 00:40:17,876 --> 00:40:20,012 - Hola, Esteban. - Hola, Vincent. 552 00:40:23,423 --> 00:40:25,132 ¿Está el señor en casa? 553 00:40:25,133 --> 00:40:27,719 Dijo que iba a los pastos del Oeste. 554 00:40:28,512 --> 00:40:29,679 ¿Del Oeste? 555 00:40:29,680 --> 00:40:30,605 ¿Dónde quedan? 556 00:40:30,681 --> 00:40:33,398 El Oeste está por allí. ¿Qué te pasa Vincent? 557 00:40:33,517 --> 00:40:35,487 ¿Es que no sabes dónde queda el Oeste? 558 00:40:36,395 --> 00:40:39,242 El señor Hendricks fue a revisar las cercas del lago. 559 00:40:39,857 --> 00:40:42,905 Pues dile que el sheriff no quiere que se acerque hoy por el pueblo. 560 00:40:43,193 --> 00:40:44,700 Jim Guthrie ha vuelto. 561 00:40:45,112 --> 00:40:46,702 ¿Quién dices que ha vuelto? 562 00:40:46,780 --> 00:40:48,702 Jim Guthrie. Ello conoce. 563 00:40:48,949 --> 00:40:49,532 ¿Vale? 564 00:40:49,533 --> 00:40:51,455 Sí, vale. 565 00:40:52,703 --> 00:40:53,166 Adiós. 566 00:41:19,605 --> 00:41:21,526 ¿Ha dicho Jim Guthrie? 567 00:41:21,607 --> 00:41:24,027 Sí señora, ése es el nombre que ha dicho. 568 00:41:27,446 --> 00:41:29,581 Si viniese alguien le dices que no hay nadie. 569 00:41:30,449 --> 00:41:32,668 Que estaremos fuera unos cuantos días. 570 00:41:32,993 --> 00:41:34,749 - ¿Me has entendido? - Sí. 571 00:41:34,828 --> 00:41:36,121 Pero ¿adónde digo que han ido? 572 00:41:36,455 --> 00:41:37,962 Tu di sólo que nos hemos ido. 573 00:41:38,040 --> 00:41:39,463 Sí, señora Hendricks. 574 00:41:39,625 --> 00:41:40,835 Quiero jugar. 575 00:42:08,695 --> 00:42:10,249 ¿Qué te pasa, mami? 576 00:42:51,071 --> 00:42:52,329 Buenos días. 577 00:42:52,406 --> 00:42:53,497 Busco a Niles Hendricks. 578 00:42:54,575 --> 00:42:56,461 No señor, se ha ido. 579 00:42:56,869 --> 00:42:59,039 Todos se han ido, toda la familia. 580 00:42:59,413 --> 00:43:00,754 ¿La familia? 581 00:43:01,623 --> 00:43:03,374 ¿Ahora hay una señora Hendricks? 582 00:43:03,375 --> 00:43:06,586 Sí, ella me dijo: "encárgate de todo Esteban". 583 00:43:06,587 --> 00:43:08,556 De las vacas, de las gallinas... 584 00:43:13,218 --> 00:43:16,647 Malas pulgas quiere agua mami. 585 00:43:21,059 --> 00:43:22,727 ¿Cuándo dijo el señor que volvería? 586 00:43:22,728 --> 00:43:24,199 Eso no lo dijo, señor. 587 00:43:24,396 --> 00:43:26,199 Supongo que dentro de unos días. 588 00:43:28,066 --> 00:43:29,609 Gracias de todos modos. 589 00:43:29,610 --> 00:43:32,236 ¿Quiere dejar un recado para el señor Hendricks? 590 00:43:32,237 --> 00:43:35,583 Le diré lo que usted quiera cuando vuelva. 591 00:43:35,699 --> 00:43:37,585 Tengo muy buena memoria. 592 00:43:39,077 --> 00:43:40,536 ¡Mamá! 593 00:43:40,537 --> 00:43:41,954 ¡Me caigo! 594 00:43:41,955 --> 00:43:43,379 ¡Carter cuidado! 595 00:43:43,624 --> 00:43:45,925 ¡Mami corre! 596 00:43:56,178 --> 00:43:59,061 No tema señora está sano y… 597 00:44:02,893 --> 00:44:03,937 ¡Laurie! 598 00:44:04,228 --> 00:44:06,315 Señora, hice lo que usted me dijo. 599 00:44:06,480 --> 00:44:08,319 Ve a limpiar el granero Esteban. 600 00:44:08,440 --> 00:44:10,358 Le dije que todos se habían ido. 601 00:44:10,359 --> 00:44:11,533 Ve a ordenar el granero. 602 00:44:15,489 --> 00:44:17,624 ¿Por qué no me escribiste? 603 00:44:17,783 --> 00:44:20,117 Te escribí dos veces. 604 00:44:20,118 --> 00:44:22,745 Las canas no me llegaron, Jim. 605 00:44:22,746 --> 00:44:26,673 Las interceptaron pensando que así me localizarían. 606 00:44:27,918 --> 00:44:30,137 Deje de escribir y… 607 00:44:36,593 --> 00:44:38,396 Jim, estoy casada. 608 00:44:40,931 --> 00:44:42,438 ¿Con Niles? 609 00:44:44,601 --> 00:44:45,147 ¿Cuándo? 610 00:44:45,936 --> 00:44:47,395 ¿Hace ya mucho? 611 00:44:47,396 --> 00:44:48,523 Sí, mucho. 612 00:44:48,814 --> 00:44:50,736 Seis semanas después de irte. 613 00:44:51,650 --> 00:44:54,070 Al principio creí que volverías. 614 00:44:54,987 --> 00:44:56,374 Luego reflexioné. 615 00:44:57,406 --> 00:44:58,747 No podías volver. 616 00:45:02,452 --> 00:45:04,422 Entonces, él es… 617 00:45:06,915 --> 00:45:08,208 ¿Cómo te llamas hijo? 618 00:45:08,375 --> 00:45:09,763 Carter Hendricks. 619 00:45:11,503 --> 00:45:13,508 No se lo digas Jim. 620 00:45:13,839 --> 00:45:14,931 ¿Por qué no, Laurie? 621 00:45:16,258 --> 00:45:18,217 Has vuelto para eso. 622 00:45:18,218 --> 00:45:20,188 Para lastimarnos. 623 00:45:22,431 --> 00:45:23,937 Vete a jugar, Carter. 624 00:45:27,060 --> 00:45:30,229 Jim, si alguna vez me has querido vete y déjanos. 625 00:45:30,230 --> 00:45:33,524 No tienes derecho a hacerme daño ni a su padre. 626 00:45:33,525 --> 00:45:34,237 ¿A su padre? 627 00:45:35,110 --> 00:45:36,866 Ahora Niles es su padre. 628 00:45:36,945 --> 00:45:38,867 Creo que hablaré con Niles. 629 00:45:38,947 --> 00:45:40,371 Ahora tengo otro motivo. 630 00:45:40,908 --> 00:45:42,035 Mi hijo. 631 00:45:42,492 --> 00:45:44,285 Es muy bueno con el pequeño. 632 00:45:44,286 --> 00:45:45,413 Yes un buen marido. 633 00:45:45,495 --> 00:45:46,913 Se trata de mi hijo. 634 00:45:46,914 --> 00:45:49,761 Por favor, dile a Niles que le esperaré en el pueblo. 635 00:45:52,878 --> 00:45:54,337 ¿Por qué Jim? ¿Por qué? 636 00:45:54,338 --> 00:45:55,928 Él siempre te deseó, ¿no? 637 00:45:56,423 --> 00:45:56,851 Dime. 638 00:45:57,257 --> 00:45:58,841 ¿Y eso qué importa ahora? 639 00:45:58,842 --> 00:46:01,690 Alguien debía salir ganando con esa muerte. 640 00:46:01,887 --> 00:46:03,690 Y todavía más con mi linchamiento. 641 00:46:04,056 --> 00:46:05,527 Y ahora ya sé quién es. 642 00:46:06,767 --> 00:46:08,768 ¿Insinúas que tú no mataste a Carter? 643 00:46:08,769 --> 00:46:10,738 Mucho más, afirmo que Niles lo mató. 644 00:46:11,897 --> 00:46:13,238 No pudo ser él. 645 00:46:13,398 --> 00:46:15,274 Bailaba conmigo cuando pasó. 646 00:46:15,275 --> 00:46:16,284 Es lógico que digas eso. 647 00:46:17,027 --> 00:46:19,708 Pretendes que te crea cuando tú no crees en mí. 648 00:46:19,905 --> 00:46:22,240 Carter era mi hermano si pensara que Niles... 649 00:46:22,241 --> 00:46:23,581 ¿Quién te crees que soy? 650 00:46:23,700 --> 00:46:25,701 Creo que estás encubriendo a tu marido. 651 00:46:25,702 --> 00:46:27,921 No estaba contigo cuando pasó y lo sabes. 652 00:46:28,330 --> 00:46:31,379 Márchate, vete de aquí, mata y véngate. 653 00:46:31,708 --> 00:46:34,556 No quiero volver a verte. ¡Espero que te maten! 654 00:47:02,614 --> 00:47:03,907 ¿Dónde está Hendricks? 655 00:47:04,783 --> 00:47:07,369 Pues se ha ido. 656 00:47:07,619 --> 00:47:09,043 Estás mintiendo. 657 00:47:09,329 --> 00:47:11,251 Por favor, amigo, suélteme. 658 00:47:12,291 --> 00:47:13,252 ¿Dónde está? 659 00:47:13,667 --> 00:47:15,257 Fue al lago de Little Rock. 660 00:47:15,335 --> 00:47:17,257 A buscar unas vacas que se perdieron. 661 00:47:17,379 --> 00:47:19,265 Se va por allí. 662 00:48:24,947 --> 00:48:26,334 Gracias Mitch. 663 00:48:26,448 --> 00:48:28,366 Gracias por avisarme. 664 00:48:28,367 --> 00:48:30,336 Ya puedes irte, no necesito ayuda. 665 00:48:31,662 --> 00:48:34,046 Muy bien pero antes refrescaré al caballo. 666 00:48:34,164 --> 00:48:36,050 Claro, ve. 667 00:48:44,174 --> 00:48:46,808 Señor Hendricks, Jim Guthrie ha estado aquí. 668 00:48:46,885 --> 00:48:49,186 Le he engañado, le dije que se había ido lejos. 669 00:48:49,346 --> 00:48:50,520 Al lago de Little Rock. 670 00:49:17,040 --> 00:49:19,092 ¿Has arreglado las cercas? 671 00:49:38,395 --> 00:49:39,688 Niles. 672 00:49:40,689 --> 00:49:42,611 Sé que ha estado aquí, Laurie. 673 00:49:44,026 --> 00:49:46,245 Llevo mucho tiempo, esperando esto. 674 00:49:46,403 --> 00:49:47,445 Pero ya se ha ido. 675 00:49:47,446 --> 00:49:49,415 No lo bastante lejos. 676 00:49:49,489 --> 00:49:51,411 Si tú fallas, él te matará. 677 00:49:52,075 --> 00:49:53,666 Eso querría él. 678 00:49:53,994 --> 00:49:55,750 Pero no seré yo el que muera. 679 00:49:56,705 --> 00:49:59,256 No tiene ningún sentido esto es de locos. 680 00:49:59,416 --> 00:50:01,255 Estáis llenos de odio. 681 00:50:04,463 --> 00:50:05,970 ¿Qué te ha dicho, Laurie? 682 00:50:06,715 --> 00:50:08,471 ¡Olvídalo! 683 00:50:08,842 --> 00:50:10,551 Soy tu esposa, Niles. 684 00:50:10,552 --> 00:50:11,311 No. 685 00:50:12,054 --> 00:50:15,648 Cada vez que intentaba llegar a ti él se interponía. 686 00:50:15,766 --> 00:50:16,442 No. 687 00:50:17,100 --> 00:50:19,106 Tengo un banco y un rancho. 688 00:50:19,478 --> 00:50:21,697 Pero debes saber que es lo que deseaba de verdad. 689 00:50:22,356 --> 00:50:23,744 Tú y el niño. 690 00:50:24,107 --> 00:50:25,399 Y eso es suyo. 691 00:50:25,400 --> 00:50:26,525 No es cierto. 692 00:50:26,527 --> 00:50:28,110 Él se ha ido para siempre. 693 00:50:28,111 --> 00:50:30,112 No se irá mientras siga vivo. 694 00:50:30,113 --> 00:50:32,664 Si te lo pidiera, te irías con él. 695 00:50:33,784 --> 00:50:34,992 No, Niles. 696 00:50:34,993 --> 00:50:35,788 No. 697 00:50:36,370 --> 00:50:37,876 Ya estoy harto. 698 00:50:38,747 --> 00:50:41,251 Esperando el día en que decidiera volver. 699 00:50:42,042 --> 00:50:44,462 Ver, cómo has cambiado, Laurie. 700 00:50:45,003 --> 00:50:46,879 Siempre triste. 701 00:50:46,880 --> 00:50:48,850 Pasando días enteros sin hablar. 702 00:50:49,007 --> 00:50:51,475 Y esos interminables paseos que das... 703 00:50:51,635 --> 00:50:53,687 o encerrada aquí en casa con el pequeño Carter. 704 00:50:54,805 --> 00:50:56,442 ¿Acaso crees que no lo sé? 705 00:50:57,516 --> 00:50:59,521 Pero voy a acabar con todo esto. 706 00:50:59,893 --> 00:51:01,649 Por las buenas o por las malas. 707 00:53:41,096 --> 00:53:43,350 Baja el rifle, Niles. 708 00:55:37,045 --> 00:55:40,260 Niles, ahora vas a decirme por qué mataste a Carter. 709 00:55:43,844 --> 00:55:45,052 Yo me ocupo de él. 710 00:55:45,053 --> 00:55:45,928 Usted váyase. 711 00:55:45,929 --> 00:55:47,930 No vas a hacer nada, es asunto mío. 712 00:55:47,931 --> 00:55:51,811 He dicho que yo me ocupo de él. Coja su caballo y su rifle. Váyase. 713 00:55:53,103 --> 00:55:54,906 Enciérralo bien Vince... 714 00:55:54,980 --> 00:55:56,985 o le mataré. 715 00:56:11,455 --> 00:56:14,624 No sé qué te debe Ben pero yo no te debo nada. 716 00:56:14,625 --> 00:56:17,211 Te encerraré, andando. 717 00:56:32,309 --> 00:56:34,029 Estas pálido. 718 00:56:34,144 --> 00:56:36,114 Un paseo hasta el pueblo te irá bien. 719 00:57:00,796 --> 00:57:03,595 ¿Cómo puedes quedarte ahí sentado sin hacer nada? 720 00:57:06,260 --> 00:57:08,052 Es justo lo que quiero hacer. 721 00:57:08,053 --> 00:57:09,512 No es suficiente. 722 00:57:09,513 --> 00:57:12,360 Jim quizás no encuentre a Niles pero sabrá lo de Laurie. 723 00:57:13,767 --> 00:57:17,228 Podría liarse a disparar sin importarle quien muera. 724 00:57:17,229 --> 00:57:20,194 No estoy dentro de su cabeza para saber qué hará. 725 00:57:22,067 --> 00:57:23,906 El comisario ya no puede tardar. 726 00:57:24,820 --> 00:57:26,991 Cuando Jim sepa que está aquí… 727 00:57:27,281 --> 00:57:28,159 desistirá. 728 00:57:28,866 --> 00:57:30,283 De un modo u otro. 729 00:57:30,284 --> 00:57:32,253 Tú sabes que no será así. 730 00:57:32,786 --> 00:57:34,507 No es su estilo. 731 00:57:42,754 --> 00:57:43,921 Buenas tardes, Laurie. 732 00:57:43,922 --> 00:57:45,892 - Hola, dé agua a los caballos. - Bien, señora. 733 00:57:52,639 --> 00:57:54,395 Ahí viene la novia. 734 00:58:02,566 --> 00:58:04,156 Quiero hablar contigo. 735 00:58:04,526 --> 00:58:06,080 Adelante. 736 00:58:11,450 --> 00:58:13,751 Jim fue al rancho a buscar a Niles. 737 00:58:14,161 --> 00:58:15,798 Cree que Niles mató a mi hermano. 738 00:58:15,996 --> 00:58:16,839 ¿Se vieron? 739 00:58:17,164 --> 00:58:18,581 Jim me marchó. 740 00:58:18,582 --> 00:58:21,263 Niles entró en casa, cogió un riñe y fue a buscarle. 741 00:58:21,919 --> 00:58:23,509 ¿Quieres un dulce? 742 00:58:24,963 --> 00:58:26,553 No, gracias. 743 00:58:27,090 --> 00:58:30,436 Creía que Niles sería inteligente y no se enfrentaría a Jim. 744 00:58:30,886 --> 00:58:32,013 ¡Por favor, Ben! 745 00:58:32,262 --> 00:58:34,305 Encuéntralos y acaba con esto. 746 00:58:34,306 --> 00:58:36,643 Esteban te dirá dónde pueden estar. 747 00:58:36,934 --> 00:58:39,899 Pondré paz si llego a tiempo. 748 00:58:54,660 --> 00:58:55,253 Laurie. 749 00:58:56,245 --> 00:58:58,962 Jim no ha aceptado lo que le has dicho de Niles, ¿eh? 750 00:58:59,206 --> 00:59:00,248 No hablemos de eso. 751 00:59:00,249 --> 00:59:02,218 Para mí tampoco es agradable. 752 00:59:03,210 --> 00:59:05,127 ¿Por qué no te enfrentas a la realidad? 753 00:59:05,128 --> 00:59:08,308 Si quieres, tú eres la única que puede detener a Jim. 754 00:59:08,799 --> 00:59:09,549 ¿Cómo? 755 00:59:09,550 --> 00:59:12,053 Diciéndole que todavía le quieres. 756 00:59:20,519 --> 00:59:21,860 ¿De qué tienes miedo? 757 00:59:22,646 --> 00:59:24,689 No puedo hacerle eso a Niles. 758 00:59:24,690 --> 00:59:25,283 ¿Por qué? 759 00:59:25,649 --> 00:59:28,859 Has estado engañando a tu marido diciéndole que le amabas... 760 00:59:28,861 --> 00:59:31,237 cuando lo cierto es que siempre has deseado a otro. 761 00:59:31,238 --> 00:59:32,828 ¡Es mentira! 762 00:59:33,240 --> 00:59:34,663 Escucha con atención. 763 00:59:35,033 --> 00:59:37,118 Sólo tú puedes salvar a Jim y a Niles. 764 00:59:37,119 --> 00:59:38,953 Busca a Jim y dile que le quieres. 765 00:59:38,954 --> 00:59:40,924 Yo quiero a mi marido. 766 00:59:42,583 --> 00:59:44,718 Te casaste tan sólo por interés. 767 00:59:53,844 --> 00:59:55,683 Yo en tu lugar habría hecho igual. 768 01:00:02,519 --> 01:00:04,774 ¿Puedes cuidar de mi hijo un momento? 769 01:00:15,282 --> 01:00:16,449 Bueno Baxter... 770 01:00:16,450 --> 01:00:19,297 ahora sí que me apetece ese dulce. 771 01:00:21,455 --> 01:00:22,547 Es que… 772 01:00:23,332 --> 01:00:25,882 - son muy difíciles de sacar. - Sí. 773 01:00:26,418 --> 01:00:27,629 Gracias. 774 01:00:44,937 --> 01:00:46,989 Jim. 775 01:00:49,441 --> 01:00:51,025 ¿Te preocupa Niles? 776 01:00:51,026 --> 01:00:52,153 Está bien. 777 01:00:52,361 --> 01:00:54,164 Quizá esté por el pueblo. 778 01:00:55,072 --> 01:00:57,836 Estaba buscándote a ti Jim no a Niles. 779 01:01:00,953 --> 01:01:03,005 Todavía me quieres. 780 01:01:03,622 --> 01:01:04,464 ¿Por qué? 781 01:01:05,207 --> 01:01:07,093 Porque lo he pensado mejor. 782 01:01:08,335 --> 01:01:10,174 Cuando te vi en el rancho. 783 01:01:11,755 --> 01:01:13,428 No sabía lo que hacía. 784 01:01:15,133 --> 01:01:17,435 La sorpresa de verte. 785 01:01:18,262 --> 01:01:21,690 No lo entiendes. Tengo una nueva vida. Tuve que hacerlo. 786 01:01:23,433 --> 01:01:24,644 Por nuestro bebé. 787 01:01:26,895 --> 01:01:28,651 Jim, no debes quedarte. 788 01:01:32,860 --> 01:01:36,039 Te detendrán o te matarán. 789 01:01:39,324 --> 01:01:40,535 Laurie. 790 01:01:42,202 --> 01:01:44,290 ¿Por qué ha tenido que pasar esto? 791 01:01:44,830 --> 01:01:46,752 ¿Por qué tuve que dejaros? 792 01:01:47,875 --> 01:01:49,796 Tal vez por lo que hicimos. 793 01:01:50,586 --> 01:01:52,342 Si hubiese algún modo de… 794 01:01:52,796 --> 01:01:53,758 Lo hay. 795 01:01:54,089 --> 01:01:57,138 Márchate mientras puedas. Volveremos a empezar. 796 01:01:57,301 --> 01:01:58,262 ¿Volveremos? 797 01:01:58,343 --> 01:01:59,933 Yo iré contigo. 798 01:02:00,971 --> 01:02:03,391 No será fácil construir un hogar. 799 01:02:04,016 --> 01:02:05,357 Tendré que seguir huyendo. 800 01:02:05,517 --> 01:02:06,360 Lo sé. 801 01:02:09,021 --> 01:02:10,741 Si no hubieses... 802 01:02:11,940 --> 01:02:13,328 ¿No hubiese...? 803 01:02:13,734 --> 01:02:14,861 Nada. 804 01:02:15,611 --> 01:02:17,248 ¿No hubiese qué? 805 01:02:19,072 --> 01:02:21,457 Todavía crees que mate a tu hermano, ¿verdad? 806 01:02:21,533 --> 01:02:22,617 No Jim yo… 807 01:02:22,618 --> 01:02:24,076 ¿Por qué crees que le maté? 808 01:02:24,077 --> 01:02:25,002 Por favor. 809 01:02:25,579 --> 01:02:28,129 Laurie, ¿por qué te cuesta tanto creerme? 810 01:02:28,624 --> 01:02:30,875 Porque Niles me dijo que te había visto. 811 01:02:30,876 --> 01:02:32,846 Dijiste que bailaba contigo. 812 01:02:33,420 --> 01:02:36,434 Se fue un momento, tan sólo un momento. 813 01:02:37,174 --> 01:02:39,383 Entonces fue Niles. 814 01:02:39,384 --> 01:02:42,018 No pudo ser, no tuvo tiempo. 815 01:02:42,137 --> 01:02:44,273 Todo esto ha sido una comedia para ablandarme... 816 01:02:44,348 --> 01:02:45,736 y que me fuera. 817 01:02:45,891 --> 01:02:47,481 Escúchame, Jim. 818 01:02:47,559 --> 01:02:49,113 No te he engañado. 819 01:02:51,438 --> 01:02:53,574 Es como esperar el juicio final. 820 01:02:53,899 --> 01:02:55,733 A que se nos trague la tierra. 821 01:02:55,734 --> 01:02:59,162 O a que venga Jim y nos diga si nos deja vivir o morir. 822 01:02:59,238 --> 01:03:01,197 Basta ya, Sam. 823 01:03:01,198 --> 01:03:03,535 Vince lo ha detenido y se lo traerá a Ben. 824 01:03:03,659 --> 01:03:05,201 Entonces, ¿qué te preocupa? 825 01:03:05,202 --> 01:03:05,665 Ben. 826 01:03:06,286 --> 01:03:08,955 Él nos metió en este lío por no cumplir con su deber. 827 01:03:08,956 --> 01:03:10,539 Tu pudiste acabar con él. 828 01:03:10,541 --> 01:03:12,047 Cuando le afeitabas. 829 01:03:12,125 --> 01:03:14,085 Mis navajas no son para matar. 830 01:03:14,086 --> 01:03:15,628 Pues es una pena Duke. 831 01:03:15,629 --> 01:03:16,840 ¿Ha visto a tu mujer? 832 01:03:20,717 --> 01:03:22,687 Tienes miedo, ¿verdad? 833 01:03:23,387 --> 01:03:24,478 A Jim no. 834 01:03:25,013 --> 01:03:26,401 Pues yo sí Niles. 835 01:03:29,309 --> 01:03:32,687 Y aquí estamos sentados esperando a nuestro verdugo. 836 01:03:32,688 --> 01:03:35,022 Debí haberle matado cuando pude. 837 01:03:35,023 --> 01:03:36,316 Estas a tiempo de ir a buscarle. 838 01:03:36,441 --> 01:03:38,359 Reunamos al pueblo. 839 01:03:38,360 --> 01:03:40,361 No es la primera vez que lo hacemos. 840 01:03:40,362 --> 01:03:41,487 Eso está bien. 841 01:03:41,488 --> 01:03:43,244 Reunamos al pueblo otra vez. Adelante Duke. 842 01:03:43,323 --> 01:03:45,700 No necesitamos a nadie. Nos bastamos. 843 01:03:45,701 --> 01:03:46,701 Sí. 844 01:03:46,702 --> 01:03:48,995 Que se atreva a entrar por esa puerta. 845 01:03:48,996 --> 01:03:50,965 Hace tres años prometió que volvería. 846 01:03:51,957 --> 01:03:53,298 Será puntual. 847 01:03:54,084 --> 01:03:56,172 Alguien debió matarlo entonces. 848 01:03:57,379 --> 01:03:58,506 Que venga. 849 01:04:02,134 --> 01:04:03,937 Tirad las armas. 850 01:04:04,052 --> 01:04:04,895 Vamos. 851 01:04:05,429 --> 01:04:07,315 Al suelo. 852 01:04:09,850 --> 01:04:12,104 Acaba de abrirse la sesión. 853 01:04:18,442 --> 01:04:22,695 No hay nada como una reunión de viejos amigos después de tanto tiempo. 854 01:04:22,696 --> 01:04:24,697 Tómate un trago invita la casa. 855 01:04:24,698 --> 01:04:27,379 Si vas a hacer algo, acaba de una vez. 856 01:04:27,659 --> 01:04:29,332 Vosotros haréis algo. 857 01:04:29,703 --> 01:04:31,495 Decirme quién mató a Carter. 858 01:04:31,496 --> 01:04:34,214 Si hubiese sido yo ya me habría largado. 859 01:04:34,583 --> 01:04:36,167 Tú intentaste escapar. 860 01:04:36,168 --> 01:04:37,129 Con esas dos mujeres. 861 01:04:37,211 --> 01:04:39,180 Fue idea suya, estaban preocupadas. 862 01:04:39,922 --> 01:04:42,298 Procura tener más cuidado con lo que dices. 863 01:04:42,299 --> 01:04:46,060 Yo no fui Jim. Todos ganaban algo si Carter moría menos yo. 864 01:04:46,345 --> 01:04:49,975 A lo mejor lo mató un borracho. Alguien tan bebido que no sabía lo que hacía. 865 01:04:50,140 --> 01:04:51,182 Piensa en eso Jim. 866 01:04:51,183 --> 01:04:53,559 ¡Qué insinúas! Retira eso, alimaña. 867 01:04:53,560 --> 01:04:54,237 ¡Sentaos! 868 01:04:55,850 --> 01:04:57,974 Pregúntale quién iba a dispararte por la espalda 869 01:04:57,999 --> 01:04:59,385 cuando entraste en mi barbería. 870 01:05:00,817 --> 01:05:01,992 ¿Tú, Sam? 871 01:05:02,611 --> 01:05:04,782 Pero no apreté el gatillo, ¿verdad? 872 01:05:04,863 --> 01:05:06,822 Debiste hacerlo. 873 01:05:06,823 --> 01:05:08,449 Nos habrías ahorrado problemas. 874 01:05:08,450 --> 01:05:11,298 A ti es al que más le gustaría verme muerto. 875 01:05:11,828 --> 01:05:13,631 Adelante dispara, Jim. 876 01:05:14,206 --> 01:05:16,218 Ganabas mucho si me ahorcaban, ¿lo admites? 877 01:05:16,243 --> 01:05:18,003 Claro que sí. Yo quería a Laurie. 878 01:05:18,710 --> 01:05:20,169 Y quería verte muerto. 879 01:05:20,170 --> 01:05:21,262 Igual que ahora. 880 01:05:21,672 --> 01:05:22,965 Lo admito. 881 01:05:24,132 --> 01:05:26,980 ¿Pero fui yo el que animó al pueblo a lincharte? 882 01:05:28,262 --> 01:05:29,519 ¿O fuiste tú Duke? 883 01:05:31,557 --> 01:05:33,692 Ya se lo explique a Jim. 884 01:05:34,351 --> 01:05:36,894 Perdí la cabeza al vera Carter ya Jim con el arma. 885 01:05:36,895 --> 01:05:38,947 ¿Pero acaso le viste disparar? 886 01:05:39,565 --> 01:05:42,118 Yo estaba muy cerca al oír los disparos y él estaba allí. 887 01:05:42,401 --> 01:05:43,734 Preguntadle a Ben, él lo vio. 888 01:05:43,735 --> 01:05:46,950 Ben no estaba allí. Se fue 10 minutos antes de los disparos. 889 01:05:47,030 --> 01:05:49,282 Te lo juro, me cruce con Ben cuando ya volvía. 890 01:05:49,283 --> 01:05:50,706 No sabes lo que estás diciendo. 891 01:05:50,784 --> 01:05:52,754 ¡Silencio! Se acabó. 892 01:05:56,123 --> 01:05:58,804 Los cuatro queríais ahorcarme como fuese. 893 01:05:59,126 --> 01:06:01,380 Para mí todos sois culpables. 894 01:06:02,171 --> 01:06:03,677 Así es como me declaro. 895 01:06:04,173 --> 01:06:05,181 Culpable. 896 01:06:06,175 --> 01:06:07,895 ¿Mataste tú a Carter? 897 01:06:08,218 --> 01:06:09,345 No. 898 01:06:10,179 --> 01:06:12,480 Pero como todo el pueblo, te culpé a ti. 899 01:06:13,223 --> 01:06:14,611 Y ahora... 900 01:06:15,267 --> 01:06:16,904 Sé que no lo hiciste. 901 01:06:17,269 --> 01:06:18,610 ¿Por qué lo dices? 902 01:06:19,813 --> 01:06:21,616 Acabo de verlo claro. 903 01:06:22,566 --> 01:06:24,701 Ya sé quién mató a Carter. 904 01:06:25,110 --> 01:06:27,115 Yo creo que también Marty. 905 01:07:32,553 --> 01:07:34,558 - ¿Qué tal, Jim? - Hola, Ben. 906 01:07:35,138 --> 01:07:36,692 Salí a buscarte. 907 01:07:36,932 --> 01:07:38,057 ¿Por qué? 908 01:07:38,058 --> 01:07:39,600 Me diste un margen. 909 01:07:39,601 --> 01:07:42,567 Alguien ha avisado al comisario y quería que lo supieras. 910 01:07:43,230 --> 01:07:45,235 Tal vez debería entregarme. 911 01:07:45,816 --> 01:07:47,026 Pero, ¿por qué? 912 01:07:47,359 --> 01:07:49,779 Aún puedes escapar y cruzar la frontera. 913 01:07:50,320 --> 01:07:50,866 Quizá. 914 01:07:51,196 --> 01:07:52,288 Pero me quedo. 915 01:07:53,156 --> 01:07:54,865 No seas tonto, Jim. 916 01:07:54,867 --> 01:07:58,119 Quiero un juicio justo y que se sepa la verdad. 917 01:07:58,120 --> 01:07:59,377 Jim. 918 01:07:59,621 --> 01:08:01,591 Me estoy jugando el cargo por ti. 919 01:08:01,665 --> 01:08:03,635 Huye ahora. Aún estás a tiempo. 920 01:08:06,879 --> 01:08:09,347 ¿Por qué tienes tanto interés en que huya? 921 01:08:09,715 --> 01:08:11,103 Somos amigos. 922 01:08:11,508 --> 01:08:13,968 Yeso esta estrella no puede cambiarlo. 923 01:08:13,969 --> 01:08:15,523 Demostraré mi inocencia. 924 01:08:15,596 --> 01:08:17,814 Te condenarán con todas las pruebas que tienen. 925 01:08:18,223 --> 01:08:19,891 Te peleaste con Carter. 926 01:08:19,892 --> 01:08:22,435 Le dispararon por la espalda con tu arma. 927 01:08:22,436 --> 01:08:25,449 Y estabas junto a él cuando llegó Duke y te vio. 928 01:08:25,522 --> 01:08:27,362 Cierto, peleamos. 929 01:08:27,482 --> 01:08:29,483 Pero, ¿tú cómo lo sabes? 930 01:08:29,484 --> 01:08:32,320 Nadie podría saberlo sin estar presente. 931 01:08:32,321 --> 01:08:35,085 Y tú dijiste que no estabas. 932 01:08:35,616 --> 01:08:37,169 ¿No es así? 933 01:08:39,036 --> 01:08:40,995 Vamos, Jim. 934 01:08:40,996 --> 01:08:42,966 Esto es de locos. 935 01:08:43,582 --> 01:08:45,385 Tú mataste a Carter. 936 01:08:45,751 --> 01:08:47,388 Por eso quieres que siga huyendo. 937 01:08:47,461 --> 01:08:49,383 ¿Por qué iba a querer matarlo? 938 01:08:49,505 --> 01:08:50,838 Pregúntale a Marty. 939 01:08:50,839 --> 01:08:51,966 Te pregunto a ti. 940 01:08:52,466 --> 01:08:54,133 Porque le debías dinero. 941 01:08:54,134 --> 01:08:55,468 Mucho dinero. 942 01:08:55,469 --> 01:08:59,222 A Carter le había ido muy bien en el póquer y tu habías perdido. 943 01:08:59,223 --> 01:09:01,849 Le firmaste un pagaré. 944 01:09:01,850 --> 01:09:02,808 No lo sabía. 945 01:09:02,809 --> 01:09:05,064 Pero acaba de decírmelo Marty. 946 01:09:05,687 --> 01:09:07,688 Ese pagaré no lo vio nadie. 947 01:09:07,689 --> 01:09:10,454 Porque se lo quitaste tras matarlo. 948 01:09:12,819 --> 01:09:14,237 Te equivocas. 949 01:09:14,238 --> 01:09:16,207 Eso quisiera. 950 01:09:16,698 --> 01:09:18,454 No puedes negado Ben. 951 01:09:18,909 --> 01:09:21,874 Te fue bien porque todos me creían culpable. 952 01:09:22,579 --> 01:09:24,798 Pero eso se acabó con mi vuelta. 953 01:09:25,332 --> 01:09:27,669 Te equivocas, Jim. 954 01:09:29,086 --> 01:09:31,554 No negaré que maté a Carter. 955 01:09:32,506 --> 01:09:34,807 Pero no por esos motivos. 956 01:09:35,801 --> 01:09:37,770 Le maté porque hizo trampas. 957 01:09:38,345 --> 01:09:40,599 ¿Eso le dirás al comisario? 958 01:09:41,139 --> 01:09:42,730 No hará falta. 959 01:09:43,684 --> 01:09:45,771 Lo tengo aquí por escrito. 960 01:09:46,562 --> 01:09:47,736 Quieto, Jim. 961 01:09:49,565 --> 01:09:52,697 No te daré las facilidades que tú me diste. 962 01:09:53,485 --> 01:09:55,122 Ve hacia la puerta. 963 01:09:57,489 --> 01:09:58,781 ¿Y ahora qué Ben? 964 01:09:58,782 --> 01:10:01,033 ¿Morir intentando escapar? 965 01:10:01,034 --> 01:10:01,544 Vuélvete. 966 01:10:02,369 --> 01:10:04,670 Contigo muerto el caso estará cerrado. 967 01:10:05,205 --> 01:10:07,293 Nadie podrá acusarme de nada, nadie. 968 01:10:07,875 --> 01:10:08,717 Camina. 969 01:10:12,963 --> 01:10:14,174 ¿Qué pasa Ben? 970 01:10:15,674 --> 01:10:18,059 ¿No puedes dispararme cara a cara? 971 01:10:19,761 --> 01:10:22,098 Es más fácil por la espalda. 972 01:10:23,265 --> 01:10:24,392 Me daré la vuelta. 973 01:10:24,600 --> 01:10:25,857 Abre la puerta. 974 01:12:34,646 --> 01:12:37,826 - ¿Qué pasa? ¿Yesos tiros? - Han matado al sheriff. 975 01:12:38,984 --> 01:12:41,119 - ¿Quién ha sido? - Jim Guthrie. 976 01:12:41,528 --> 01:12:42,951 Sí, Jim ha matado a Ben. 977 01:12:43,030 --> 01:12:44,951 Debió encerrarlo cuando llegó. 978 01:12:45,032 --> 01:12:47,033 Seguro que Ben quería detenerle. 979 01:12:47,034 --> 01:12:48,457 ¿Y a qué esperamos? 980 01:12:48,702 --> 01:12:50,458 ¿A que nos mate a todos? 981 01:12:50,537 --> 01:12:52,496 ¡Eh, vamos, traed una cuerda! 982 01:12:52,497 --> 01:12:56,341 Vamos a lincharlo, a la horca con él. 983 01:12:56,418 --> 01:12:58,340 ¿Os habéis vuelto locos? 984 01:12:59,004 --> 01:13:02,136 ¿Queréis que se repita la historia? Pues os voy a decir una cosa. 985 01:13:02,341 --> 01:13:03,598 Jim no mató a Carter. 986 01:13:03,717 --> 01:13:05,176 ¿Qué dices? ¿Cómo lo sabes? 987 01:13:05,177 --> 01:13:08,888 ¡Basta ya! ¡Acabemos con esto! 988 01:13:08,889 --> 01:13:10,859 Esperad, quietos un momento. 989 01:13:11,892 --> 01:13:13,399 ¿Qué estás insinuando, Sam? 990 01:13:13,477 --> 01:13:15,067 Que Guthrie no mató a Carter. 991 01:13:15,229 --> 01:13:16,023 Fue Ben. 992 01:13:16,480 --> 01:13:17,897 ¿Cómo? ¿Ben? 993 01:13:17,898 --> 01:13:19,868 ¡Ben! ¡No es posible! 994 01:14:03,819 --> 01:14:06,618 Si queréis ver el pagaré que Ben le firmó a Carter. 995 01:14:06,697 --> 01:14:08,749 Está en la caja fuerte de su oficina. 996 01:14:08,866 --> 01:14:10,835 Ahora que todo está aclarado, Jim, 997 01:14:11,034 --> 01:14:13,160 el pueblo quiere que te quedes. 998 01:14:13,161 --> 01:14:14,829 Aquí está tu sitio, ¿verdad? 999 01:14:14,830 --> 01:14:16,800 Claro que sí, el pueblo te quiere. 1000 01:14:17,124 --> 01:14:18,624 No resultaría. 1001 01:14:18,625 --> 01:14:19,384 ¿Por qué? 1002 01:14:19,459 --> 01:14:21,429 Lo pasado, pasado está. 1003 01:14:21,795 --> 01:14:22,503 ¿Tú crees? 1004 01:14:22,504 --> 01:14:25,352 Claro Jim, sin rencores. Invita la casa. 1005 01:14:27,176 --> 01:14:30,636 ¿Queréis estar viendo esto el resto de vuestras vidas? 1006 01:14:30,637 --> 01:14:33,935 Es un bonito recuerdo de aquella noche. 1007 01:14:34,349 --> 01:14:35,903 Y también es por mí. 1008 01:14:36,894 --> 01:14:38,863 Quiero olvidar aquello. 1009 01:14:39,521 --> 01:14:42,369 Y la mejor forma es no volviéndonos a ver. 1010 01:14:59,833 --> 01:15:01,256 Adiós, Laurie. 1011 01:15:02,586 --> 01:15:04,425 Adiós Jim. 1012 01:15:05,297 --> 01:15:06,804 Niles. 1013 01:15:06,924 --> 01:15:07,848 Jim. 1014 01:15:10,469 --> 01:15:11,477 Adiós, Carter. 1015 01:15:11,678 --> 01:15:13,066 Adiós. 1016 01:15:31,490 --> 01:15:33,661 Todavía puedes alcanzarle. 1017 01:15:41,792 --> 01:15:42,884 Laurie. 1018 01:15:43,001 --> 01:15:45,878 Ahora me alegro de que Jim haya vuelto. 1019 01:15:45,879 --> 01:15:46,674 ¿Qué? 1020 01:15:46,755 --> 01:15:49,009 Ya no habrá nadie entre nosotros. 1021 01:15:52,845 --> 01:15:54,731 Laurie. 1022 01:16:00,727 --> 01:16:03,693 Ven, vamos hijo. 1023 01:16:13,824 --> 01:16:16,209 - Diez a uno a que pierdes. - Acepto. 1024 01:16:16,368 --> 01:16:17,791 Diez a uno a que gano. 69319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.