All language subtitles for Three Hours to Kill (Alfred L. Werker, 1953)_spa
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,354 --> 00:00:23,403
TRES HORAS PARA VIVIR
2
00:01:29,756 --> 00:01:31,643
¡Hola!
3
00:01:37,222 --> 00:01:38,890
Es Jim Guthrie ¿verdad?
4
00:01:38,891 --> 00:01:40,860
Sí, ¿qué hacemos, Ben?
5
00:01:41,185 --> 00:01:42,572
Largarnos de aquí.
6
00:03:08,063 --> 00:03:11,610
Entre, amigo. Aunque no lo
parezca, está abierto.
7
00:03:26,415 --> 00:03:27,886
Hola, Sam.
8
00:03:31,003 --> 00:03:32,344
¡Qué diablos!
9
00:03:32,796 --> 00:03:34,635
¡Es Jim Guthrie!
10
00:03:38,343 --> 00:03:39,897
¿Has visto Cass?
11
00:03:40,804 --> 00:03:42,560
¡Es Jim Guthrie!
12
00:03:43,557 --> 00:03:45,728
Si va a buscar al sheriff, no está.
13
00:03:56,945 --> 00:03:58,487
Sí.
14
00:03:58,488 --> 00:04:00,489
El Jim de siempre.
15
00:04:00,490 --> 00:04:01,365
Algo más viejo.
16
00:04:01,366 --> 00:04:02,790
Tienes buen aspecto.
17
00:04:03,285 --> 00:04:04,044
Sí.
18
00:04:04,828 --> 00:04:07,082
Porque esto no se ve.
19
00:04:08,957 --> 00:04:11,425
Jim, fue hace mucho tiempo.
20
00:04:14,046 --> 00:04:15,517
¿Un trago?
21
00:04:16,089 --> 00:04:18,177
No intentes nada Sam.
22
00:04:25,390 --> 00:04:27,775
La gente, se alegrará.
23
00:04:27,976 --> 00:04:29,779
¿Tú crees? Estaría bien…
24
00:04:30,062 --> 00:04:32,398
recordar viejos tiempos.
25
00:04:33,065 --> 00:04:34,453
Échalo de aquí.
26
00:04:36,318 --> 00:04:37,326
¡Albert!
27
00:04:37,736 --> 00:04:39,207
¡Albert!
28
00:04:39,571 --> 00:04:41,956
¿Quién quiere pelea?
29
00:04:42,324 --> 00:04:44,294
¡Venga, vete a casa!
30
00:04:46,411 --> 00:04:48,251
Mi casa está en Alabama.
31
00:04:48,497 --> 00:04:49,541
Lárgate.
32
00:04:49,748 --> 00:04:50,456
Ten.
33
00:04:50,457 --> 00:04:51,382
Llévatela.
34
00:04:57,881 --> 00:04:59,423
Anda bebe.
35
00:04:59,424 --> 00:05:01,015
Invita la casa.
36
00:05:01,093 --> 00:05:02,593
Bébetela tú.
37
00:05:02,594 --> 00:05:03,982
Por los viejos tiempos.
38
00:05:06,849 --> 00:05:09,185
A tu salud.
39
00:05:16,441 --> 00:05:17,913
Jim, yo era tu amigo.
40
00:05:18,068 --> 00:05:18,496
Sí.
41
00:05:19,236 --> 00:05:22,534
No se puede juzgar a un hombre
sin haberle escuchado antes.
42
00:05:22,614 --> 00:05:23,614
¿Me escuchasteis a mí?
43
00:05:23,615 --> 00:05:26,296
Todos habían bebido
y estaban como locos.
44
00:05:28,245 --> 00:05:29,912
Jim, tienes que creerme.
45
00:05:29,913 --> 00:05:32,873
No fui sólo yo.
Todos querían ahorcarte.
46
00:05:32,875 --> 00:05:35,840
Lo recuerdo, todos mis amigos:
Marty, Duke, Niles...
47
00:05:36,587 --> 00:05:39,630
No sé qué me pasó Jim, de verdad.
48
00:05:39,631 --> 00:05:42,925
Uno de vosotros mató a Carter
y quiso que yo pagase por ello.
49
00:05:42,926 --> 00:05:44,848
¿Por qué razón queríais
que me lincharan?
50
00:05:45,387 --> 00:05:47,024
Llevo años esperando esto.
51
00:05:47,472 --> 00:05:48,765
¿Por qué a mí?
52
00:05:49,349 --> 00:05:51,271
Nenes diez segundos para decírmelo.
53
00:05:51,894 --> 00:05:54,112
¡Guarda ese revólver!
54
00:06:01,862 --> 00:06:03,285
Te esperaba Ben.
55
00:06:03,739 --> 00:06:05,376
No has debido volver.
56
00:06:05,824 --> 00:06:08,043
En cierto modo, he vuelto por ti.
57
00:06:08,952 --> 00:06:10,044
Guarda m ama.
58
00:06:10,621 --> 00:06:12,044
Tengo que detenerte.
59
00:06:12,372 --> 00:06:13,926
No hay elección.
60
00:06:16,126 --> 00:06:17,680
Está bien, vamos.
61
00:07:20,232 --> 00:07:22,284
¿Por qué has vuelto Jim?
62
00:07:24,444 --> 00:07:26,829
Me cansé de esconderme
como un conejo.
63
00:07:27,447 --> 00:07:29,417
O de estar huyendo todo el tiempo.
64
00:07:30,826 --> 00:07:32,743
Me han dicho, que te
han hecho sheriff.
65
00:07:32,744 --> 00:07:33,421
Sí.
66
00:07:34,162 --> 00:07:36,956
¿Y creíste que te iba a
dejar suelto por aquí…
67
00:07:36,957 --> 00:07:38,958
para añadir muertos a tu lista?
68
00:07:38,959 --> 00:07:40,051
Sólo uno.
69
00:07:40,169 --> 00:07:42,055
El hombre que mató a Carter.
70
00:07:44,423 --> 00:07:46,344
¿Seguro que sabes lo que haces?
71
00:07:47,718 --> 00:07:49,557
También crees que fui yo.
72
00:07:50,220 --> 00:07:52,521
Aquí no hay nadie, que no lo crea.
73
00:07:53,640 --> 00:07:55,516
No pueden equivocarse todos.
74
00:07:55,517 --> 00:07:57,439
Tú no lo presenciaste, Ben.
75
00:07:57,519 --> 00:07:59,489
No sabes qué ocurrió entonces.
76
00:08:04,026 --> 00:08:05,902
Ya han pasado tres años.
77
00:08:05,903 --> 00:08:08,406
Pero lo recuerdo como
si hubiese sido ayer.
78
00:08:29,051 --> 00:08:30,890
Toma un trago.
79
00:08:32,179 --> 00:08:33,899
Muy bien.
80
00:08:35,849 --> 00:08:38,317
Hola Mary.
81
00:08:42,231 --> 00:08:44,236
Ya ha volado.
82
00:08:45,442 --> 00:08:49,120
No se ve m una son goma.
83
00:08:49,321 --> 00:08:53,283
No quiero más, Sam. Tengo el mundo
y las estrellas dentro de mi bolsillo.
84
00:08:53,659 --> 00:08:55,212
¿Todo eso ha salido de aquí?
85
00:08:55,369 --> 00:08:57,872
Yo estaba borracho antes
de empezar la fiesta.
86
00:08:58,163 --> 00:08:59,966
Oye nunca te había visto así.
87
00:09:00,082 --> 00:09:01,505
Siempre hay una primera vez.
88
00:09:03,794 --> 00:09:04,921
Jimmy.
89
00:09:05,254 --> 00:09:06,178
¿Te lo pasas bien?
90
00:09:06,255 --> 00:09:07,892
Yo estoy en la gloria.
91
00:09:18,600 --> 00:09:20,237
Necesitamos otra botella.
92
00:09:21,562 --> 00:09:23,062
Duke.
93
00:09:23,063 --> 00:09:23,608
Duke.
94
00:09:23,814 --> 00:09:26,198
Perdona, no te vayas muy lejos.
95
00:09:26,817 --> 00:09:29,237
Llevas un chaleco
muy elegante Duke.
96
00:09:29,361 --> 00:09:30,286
¿Así que te gusta?
97
00:09:30,654 --> 00:09:31,413
Es precioso.
98
00:09:31,697 --> 00:09:32,658
Bueno, ¿qué queréis?
99
00:09:32,739 --> 00:09:36,168
Duke, ¿recuerdas esa otra botella
que hay en la barbería?
100
00:09:36,535 --> 00:09:38,006
Tráela.
101
00:09:38,328 --> 00:09:40,832
¿Por qué no la traes tú?
Yo estoy bailando.
102
00:09:40,998 --> 00:09:42,718
¿Para qué son los amigos, Duke?
103
00:09:43,000 --> 00:09:46,843
Sam esta tan borracho que se le
caería la botella antes de regresar.
104
00:09:47,129 --> 00:09:49,181
A mí en la vida se me
ha caído una botella.
105
00:09:50,841 --> 00:09:51,549
Tráela.
106
00:09:51,550 --> 00:09:54,231
Bueno, pero que nadie
me quite a la chica.
107
00:10:00,350 --> 00:10:02,190
¡Vaya qué sorpresa!
108
00:10:02,269 --> 00:10:02,810
¿Cuál?
109
00:10:02,811 --> 00:10:04,982
Que dejes la partida tan pronto.
110
00:10:05,355 --> 00:10:06,606
Es un descanso.
111
00:10:06,607 --> 00:10:07,982
¿Te reservo un sitio Jimmy?
112
00:10:07,983 --> 00:10:11,364
Eso no sería justo Marty,
me sonríe la fortuna.
113
00:10:11,445 --> 00:10:12,278
¿Has visto a Laurie?
114
00:10:12,279 --> 00:10:13,404
Hola Jimmy.
115
00:10:13,405 --> 00:10:15,573
- Hola.
- ¿Necesitas una pareja?
116
00:10:15,574 --> 00:10:18,706
¡Oh no gracias!
No me apetece bailar.
117
00:10:19,828 --> 00:10:21,501
Te lo has buscado.
118
00:10:23,248 --> 00:10:25,668
¿Qué apuestas a que piensa
en una morena?
119
00:10:26,460 --> 00:10:28,714
Antes prefería a las pelirrojas.
120
00:10:29,505 --> 00:10:32,601
Cuando quiera saber sus preferencias
se lo preguntare a él.
121
00:10:32,674 --> 00:10:33,552
No te enfades conmigo.
122
00:10:34,426 --> 00:10:37,012
Eso es imposible, porque
nunca pienso en ti.
123
00:10:37,554 --> 00:10:40,520
Mientras te muestres arisca conmigo
aún tengo esperanzas.
124
00:10:40,724 --> 00:10:41,807
¿Arisca?
125
00:10:41,808 --> 00:10:43,101
Esto es espontáneo.
126
00:10:43,227 --> 00:10:43,939
Chris...
127
00:10:45,896 --> 00:10:48,861
¿O debo llamarte señora Palmer?
128
00:10:49,733 --> 00:10:51,703
Ríndete y olvida a Jim.
129
00:10:51,944 --> 00:10:54,447
No eres el más indicado
para dar esos consejos.
130
00:10:54,530 --> 00:10:55,917
¿Porque no me rindo?
131
00:10:56,865 --> 00:10:58,372
Me queda una esperanza.
132
00:10:59,159 --> 00:11:00,630
A ti ninguna.
133
00:11:00,827 --> 00:11:02,215
No con él.
134
00:11:04,831 --> 00:11:06,422
Te equivocas, Marty.
135
00:11:06,708 --> 00:11:07,752
Por completo.
136
00:11:18,971 --> 00:11:20,513
¿Ya dejas la partida?
137
00:11:20,514 --> 00:11:22,519
Hoy la suene no está de mi lado.
138
00:11:22,975 --> 00:11:24,565
Yo que tú no abandonaría.
139
00:11:24,643 --> 00:11:28,071
Mi racha cambiará y
quiero estar presente.
140
00:11:33,360 --> 00:11:34,783
Gana la jota.
141
00:11:39,908 --> 00:11:41,332
7 pierde.
142
00:11:42,786 --> 00:11:44,507
Pierde.
143
00:11:44,913 --> 00:11:45,791
Vuelve a perder.
144
00:11:45,873 --> 00:11:47,842
¿Bailas conmigo, Marty?
145
00:11:47,958 --> 00:11:51,055
Silos clientes se van antes que la
orquesta prometo sacarte a bailar.
146
00:11:52,880 --> 00:11:54,470
¡Esa sí que es buena!
147
00:11:55,382 --> 00:11:57,352
¡Vamos amigos, que
no falte de nada!
148
00:11:57,467 --> 00:11:58,310
Invito yo.
149
00:11:58,427 --> 00:12:00,887
Y sírvele también a
las chicas, ¿vale?
150
00:12:00,888 --> 00:12:01,931
Oiga amigo.
151
00:12:02,514 --> 00:12:05,148
Si baja la voz podrá
invitar a quien quiera.
152
00:12:06,059 --> 00:12:10,568
Si no, al otro lado de la calle
hay una cantina donde puede gritar.
153
00:12:17,613 --> 00:12:20,116
- Hola Niles.
- ¿Qué tal Betty?
154
00:12:20,657 --> 00:12:22,912
Recuerda que me prometiste
tu primer baile.
155
00:12:23,452 --> 00:12:24,493
¿Te parece bien?
156
00:12:24,494 --> 00:12:25,586
Claro Niles.
157
00:12:25,662 --> 00:12:27,584
Hasta luego.
158
00:12:27,831 --> 00:12:29,801
Podría ser un buen
marido ¿no crees?
159
00:12:29,875 --> 00:12:32,295
¿Porque su padre es
dueño del banco?
160
00:12:32,419 --> 00:12:33,753
No lo digo por eso.
161
00:12:33,754 --> 00:12:35,379
Su padre no le ayuda
con el rancho.
162
00:12:35,380 --> 00:12:36,804
Se las arregla él solo.
163
00:12:37,174 --> 00:12:38,216
Si fueses lista...
164
00:12:38,217 --> 00:12:39,937
No soy lista Carter, lo lamento.
165
00:12:40,010 --> 00:12:42,011
Hola Carter. Laurie.
166
00:12:42,012 --> 00:12:43,934
Ya estábamos impacientes.
167
00:12:44,014 --> 00:12:46,944
La culpa es de mi hermana
ha tardado dos horas en vestirse.
168
00:12:47,518 --> 00:12:50,780
Hay un par de tipos que quieren
recuperarlo que perdieron anoche.
169
00:12:50,896 --> 00:12:52,616
Entonces los limpiaremos.
170
00:13:21,468 --> 00:13:23,141
¿No se enfadará si usamos su coche?
171
00:13:23,387 --> 00:13:24,514
Muchísimo.
172
00:13:50,455 --> 00:13:52,039
Hoy he ido al rancho.
173
00:13:52,040 --> 00:13:54,010
Sólo para ver si seguía allí.
174
00:13:54,418 --> 00:13:55,971
¿Crees que lo conseguirás?
175
00:13:56,879 --> 00:13:58,765
He hablado con Niles
sobre el préstamo.
176
00:13:58,922 --> 00:14:00,892
600 dólares que con los 400...
177
00:14:01,008 --> 00:14:02,675
No le has dicho lo
nuestro, ¿verdad?
178
00:14:02,676 --> 00:14:03,471
No.
179
00:14:03,677 --> 00:14:05,511
Sólo hablamos del rancho.
180
00:14:05,512 --> 00:14:08,229
¿Sabías que nos dan ganado
con las tierras?
181
00:14:08,432 --> 00:14:11,113
- ¿Si? ¿Cuántas cabezas?
- Dos.
182
00:14:11,351 --> 00:14:13,024
Y llevarán nuestro hierro.
183
00:14:14,897 --> 00:14:17,281
Jim Guthrie, eres un loco.
184
00:14:24,072 --> 00:14:25,081
¿Cómo estás?
185
00:14:26,450 --> 00:14:27,838
Como en el cielo.
186
00:14:28,368 --> 00:14:29,496
Pero asustada.
187
00:14:30,162 --> 00:14:31,503
No lo estés.
188
00:14:31,580 --> 00:14:33,502
Mañana, ya nos habremos casado.
189
00:14:34,124 --> 00:14:35,963
¿Cuándo hablarás con mi hermano?
190
00:14:36,752 --> 00:14:37,677
Luego.
191
00:14:38,837 --> 00:14:42,384
A veces me da miedo.
Es muy posesivo.
192
00:14:42,883 --> 00:14:45,184
Dice que ningún hombre me merece.
193
00:14:45,469 --> 00:14:47,355
Bueno, en eso le doy la razón.
194
00:14:47,554 --> 00:14:48,479
¡Laurie!
195
00:14:50,265 --> 00:14:52,317
Le había prometido un baile.
196
00:14:54,686 --> 00:14:55,778
¡Laurie!
197
00:14:56,688 --> 00:14:58,409
¿Qué es lo que quieres?
198
00:15:03,362 --> 00:15:06,826
Quiero que me prestes a esta mujer.
199
00:15:07,574 --> 00:15:10,159
No es mía. Tendrás que
pedírselo a ella.
200
00:15:10,160 --> 00:15:11,168
Ya me lo pidió.
201
00:15:11,411 --> 00:15:12,752
No lo había olvidado.
202
00:15:13,080 --> 00:15:14,503
Laurie.
203
00:15:15,082 --> 00:15:16,082
¿Dónde estabas?
204
00:15:16,083 --> 00:15:18,084
Aquí, con Jim.
205
00:15:18,085 --> 00:15:19,426
Demasiado tiempo juntos.
206
00:15:19,670 --> 00:15:21,426
Depende del punto de vista, Carter.
207
00:15:21,630 --> 00:15:23,433
Y de eso quería yo que hablásemos.
208
00:15:23,924 --> 00:15:26,143
No os perdáis ese baile Niles.
209
00:15:27,010 --> 00:15:27,935
Vamos Laurie.
210
00:15:30,764 --> 00:15:33,101
Siento estar un poco mareado.
211
00:15:33,225 --> 00:15:35,526
Esto puedes oírlo sobrio o bebido.
212
00:15:35,727 --> 00:15:37,281
Aléjate de mi hermana.
213
00:15:38,438 --> 00:15:39,945
No debes pedirme eso.
214
00:15:40,274 --> 00:15:42,076
Incluso querrás casarte.
215
00:15:42,359 --> 00:15:43,192
Así es.
216
00:15:43,193 --> 00:15:46,290
Picas muy alto para ser
un simple pistolero.
217
00:15:46,822 --> 00:15:49,740
¿Está mal trabajar
protegiendo la diligencia?
218
00:15:49,741 --> 00:15:51,742
¿O protegiendo al ferrocarril?
219
00:15:51,743 --> 00:15:54,627
Es un trabajo tan bueno como otro.
220
00:15:54,705 --> 00:15:56,626
No lo suficiente, no para Laurie.
221
00:15:57,666 --> 00:16:00,763
En realidad voy a dejarlo,
tenemos otros planes.
222
00:16:00,961 --> 00:16:02,764
¿Quizá comprar el rancho
de los Kennedy?
223
00:16:03,547 --> 00:16:05,884
¿Esperas que tu amigo Niles
te de un préstamo?
224
00:16:06,091 --> 00:16:07,302
¿Le has hablado?
225
00:16:07,718 --> 00:16:09,639
No te prestará ni un centavo.
226
00:16:10,554 --> 00:16:11,977
No te servirá.
227
00:16:12,222 --> 00:16:14,477
Laurie y yo nos casaremos mañana.
228
00:16:15,684 --> 00:16:17,819
No, antes te mataré.
229
00:16:18,896 --> 00:16:20,367
No lo harás.
230
00:16:23,150 --> 00:16:25,451
Hace tiempo que debimos casarnos.
231
00:16:33,994 --> 00:16:35,964
Llevas el revólver, vamos úsalo.
232
00:16:36,038 --> 00:16:37,038
Así lo soluciones todo.
233
00:16:37,039 --> 00:16:39,293
Sólo si me enfrento
a alguien armado.
234
00:17:20,832 --> 00:17:22,250
¿Qué ha pasado?
235
00:17:22,251 --> 00:17:23,425
Han disparado.
236
00:17:34,096 --> 00:17:35,221
No se ve a nadie.
237
00:17:35,222 --> 00:17:36,515
¿Quién ha podido ser?
238
00:17:36,807 --> 00:17:38,527
Ha sonado cerca.
239
00:17:45,566 --> 00:17:47,321
Han matado a Carter.
240
00:17:59,413 --> 00:18:01,500
¿A qué viene esto?
241
00:18:07,129 --> 00:18:09,976
No he sido yo Laurie,
no le disparé.
242
00:18:11,091 --> 00:18:13,808
Te lo juro, no sé qué ha pasado.
243
00:18:25,022 --> 00:18:26,778
Ha matado a Carter.
244
00:18:28,025 --> 00:18:29,531
Fue él, Marty.
245
00:18:29,776 --> 00:18:30,868
Fue él.
246
00:18:33,071 --> 00:18:35,041
Carter nunca iba amado.
247
00:18:44,291 --> 00:18:46,256
Dos balas disparadas.
248
00:18:48,045 --> 00:18:50,346
Estaba junto a él, cuando llegué.
249
00:18:50,756 --> 00:18:54,517
Le disparó por la espalda. Eso hizo,
disparar por la espalda.
250
00:18:54,843 --> 00:18:56,480
¿Cómo podéis pensar eso?
251
00:18:56,553 --> 00:18:58,808
Tenéis que creerme, yo no fui.
252
00:19:00,015 --> 00:19:01,605
Bueno, ¿a qué esperamos?
253
00:19:02,059 --> 00:19:03,352
Hay que dañe un escarmiento.
254
00:19:03,435 --> 00:19:07,611
¡Que no escape!
Yo iré por una cuerda.
255
00:19:09,942 --> 00:19:17,036
- Un momento. Niles, Marty, no fui yo.
- Miente, no le creáis.
256
00:19:17,199 --> 00:19:22,412
Es un asesino...
Hay que ahorcado...
257
00:19:25,082 --> 00:19:27,051
Soltadme.
258
00:19:27,751 --> 00:19:31,087
Nos peleamos, es cierto
pero yo no lo hice.
259
00:19:31,088 --> 00:19:37,850
Tenéis que creerme, yo no lo hice.
Soltadme, yo no he sido.
260
00:19:49,064 --> 00:19:52,658
Vais a cometer un error,
una injusticia.
261
00:19:53,443 --> 00:19:55,164
Entre esas dos ramas.
262
00:20:25,726 --> 00:20:28,102
Ni siquiera sé lo que pasó.
263
00:20:28,103 --> 00:20:30,073
¡Calla asesino,
tú odiabas a Carter!
264
00:20:36,486 --> 00:20:37,874
Soltadlo.
265
00:20:38,614 --> 00:20:40,583
Obedece, Sam.
266
00:22:45,490 --> 00:22:47,412
Huyo desde entonces.
267
00:22:48,327 --> 00:22:51,673
Por cada noche que dormí en
una cama pase meses al raso.
268
00:22:51,955 --> 00:22:54,423
Sólo, escondido, sin
hablar con nadie.
269
00:22:55,792 --> 00:22:58,213
Sí, comprendo lo que sientes.
270
00:22:58,670 --> 00:23:00,925
Pero el pueblo tampoco
está contento.
271
00:23:01,340 --> 00:23:03,724
¿Y qué me sugieres que haga?
¿Llorar por ellos?
272
00:23:03,926 --> 00:23:05,728
¿Se ha limpiado ya mi nombre?
273
00:23:06,887 --> 00:23:09,355
Es difícil explicarlo que pasó.
274
00:23:10,265 --> 00:23:12,520
Tenían sus razones,
o creían tenerlas.
275
00:23:12,976 --> 00:23:14,981
Son seres humanos y
cometen errores.
276
00:23:15,562 --> 00:23:18,066
Ese es el error que
he venido a corregir.
277
00:23:18,357 --> 00:23:20,741
No hagas que me arrepiente
de ser sheriff.
278
00:23:21,151 --> 00:23:23,868
- Y que quieres...
- ...que todo vuelva a ser como antes.
279
00:23:24,154 --> 00:23:25,363
Yo también.
280
00:23:25,364 --> 00:23:27,333
Lo deseo tanto que lo saboreo.
281
00:23:27,908 --> 00:23:31,171
Cuando uno vive escondido
tiene tiempo para pensar.
282
00:23:31,620 --> 00:23:33,376
Piensa hasta que
le estalla la cabeza...
283
00:23:33,455 --> 00:23:35,425
y su estómago se llena de odio.
284
00:23:36,041 --> 00:23:37,631
Quiero que ellos supliquen.
285
00:23:37,835 --> 00:23:39,637
Que sepan lo que es el terror.
286
00:23:40,546 --> 00:23:42,930
Quiero verles con
una soga al cuello.
287
00:23:45,259 --> 00:23:46,101
Jim.
288
00:23:47,469 --> 00:23:50,054
¿No crees que les gustaría
olvidar esa noche?
289
00:23:50,055 --> 00:23:53,567
¿No crees que ya les han linchado
los recuerdos y los remordimientos?
290
00:23:54,393 --> 00:23:56,896
Habrías sido un buen predicador.
291
00:23:57,521 --> 00:23:58,862
Márchate Jim.
292
00:23:59,147 --> 00:24:01,616
Al otro lado dela
frontera nadie te conoce.
293
00:24:01,817 --> 00:24:03,110
Empieza de nuevo.
294
00:24:03,527 --> 00:24:04,701
Lo haré.
295
00:24:05,153 --> 00:24:06,826
Cuando haya terminado.
296
00:24:15,038 --> 00:24:16,629
¿A quién buscas?
297
00:24:17,374 --> 00:24:19,047
¿Quién crees que lo hizo?
298
00:24:19,168 --> 00:24:21,054
Es lo que vengo a averiguar.
299
00:24:22,087 --> 00:24:23,594
Dame tiempo.
300
00:24:24,381 --> 00:24:26,018
Hasta la noche y sólo eso.
301
00:24:26,508 --> 00:24:28,394
Eres un fugitivo.
302
00:24:29,219 --> 00:24:33,016
Cualquiera podría dispararte
por la espalda sin rendir cuentas.
303
00:24:33,724 --> 00:24:35,811
Tendré que correr ese riesgo.
304
00:24:36,435 --> 00:24:38,072
Dame tres horas, Ben.
305
00:24:41,899 --> 00:24:44,200
Iré a buscarte esta noche.
306
00:24:44,902 --> 00:24:47,037
Y no quiero encontrarte.
307
00:25:16,391 --> 00:25:17,234
Bien.
308
00:25:18,018 --> 00:25:19,608
Siempre supe que Jim volvería.
309
00:25:19,853 --> 00:25:21,609
¿Qué vas a hacer, Marty?
310
00:25:22,314 --> 00:25:23,525
¿Qué quieres que haga?
311
00:25:23,815 --> 00:25:25,618
¿Huir? ¿Esconderme?
312
00:25:25,692 --> 00:25:27,662
¿Apuntarle con un arma?
313
00:25:28,654 --> 00:25:30,244
¿Te has tomado esto como un juego?
314
00:25:30,572 --> 00:25:32,624
Un juego con apuestas muy altas.
315
00:25:32,783 --> 00:25:34,752
Marty; ¿es que ya no crees en nada?
316
00:25:35,077 --> 00:25:36,797
Sí, en la vida.
317
00:25:37,412 --> 00:25:38,966
Entonces deja el pueblo.
318
00:25:39,623 --> 00:25:41,260
¡Ojalá pudiera!
319
00:25:41,583 --> 00:25:43,173
¿Por qué no puedes irte?
320
00:25:43,293 --> 00:25:45,419
¿Aún esperas conseguir a Chris?
321
00:25:45,420 --> 00:25:47,342
Es inútil y tú lo sabes.
322
00:25:47,422 --> 00:25:49,392
Siempre podrías volver luego.
323
00:25:49,800 --> 00:25:50,927
Por favor, Marty.
324
00:25:51,134 --> 00:25:52,802
Entonces me iré yo.
325
00:25:52,803 --> 00:25:55,271
No pienso quedarme para
ver cómo te matan.
326
00:25:56,223 --> 00:25:59,687
Alguien me ha dicho que se puede
ganar mucho dinero en Makesbourne.
327
00:26:00,018 --> 00:26:01,691
¿Y qué estamos haciendo aquí?
328
00:26:03,522 --> 00:26:04,689
Está bien.
329
00:26:04,690 --> 00:26:07,904
Te espero dentro de media hora
y que Joe traiga su carreta.
330
00:26:12,114 --> 00:26:15,744
Celebro que te hayas decidido
no te iba a guardar luto, ¿sabes?
331
00:26:16,910 --> 00:26:18,832
El negro no me favorece.
332
00:26:39,016 --> 00:26:40,985
Vuelvo enseguida, pasé sin llamar.
333
00:27:29,358 --> 00:27:31,778
El cartel decía que
pasara sin llamar.
334
00:27:32,861 --> 00:27:37,203
Siempre es un placer atender
a un viejo cliente.
335
00:27:38,700 --> 00:27:40,752
¿Qué va a ser? ¿Corte o afeitar?
336
00:27:43,622 --> 00:27:45,831
Yo nunca llevo armas, Jim.
337
00:27:45,832 --> 00:27:47,802
Sólo sé manejar la navaja.
338
00:27:48,836 --> 00:27:50,176
¿Te vas a afeitar?
339
00:27:56,426 --> 00:27:58,811
Quiero un buen apurado.
340
00:28:14,945 --> 00:28:16,452
¿Sigues soltero Duke?
341
00:28:16,822 --> 00:28:20,618
No, desde hace dos años.
342
00:28:23,537 --> 00:28:24,954
¿Tenéis hijos?
343
00:28:24,955 --> 00:28:26,047
Sí.
344
00:28:27,791 --> 00:28:29,879
Una niña.
345
00:28:35,340 --> 00:28:36,764
Se llama Sara.
346
00:28:40,846 --> 00:28:43,231
Yo he estado mucho tiempo solo.
347
00:28:45,017 --> 00:28:47,353
Pero eso tiene fácil remedio, ¿no?
348
00:28:47,728 --> 00:28:49,614
Sí, una mujer.
349
00:28:50,105 --> 00:28:52,110
Basta una mujer.
350
00:28:52,482 --> 00:28:55,864
Hasta que te casas no sabes lo mucho
que puede ayudarnos una mujer.
351
00:29:02,659 --> 00:29:03,786
Pareces cansado.
352
00:29:04,661 --> 00:29:06,501
Puedes dormir mientras te afeito.
353
00:29:29,978 --> 00:29:33,442
Siempre tuviste la
barba espesa y dura.
354
00:29:33,899 --> 00:29:35,406
Fuerte como...
355
00:29:36,318 --> 00:29:39,996
Sí, ten cuidado aquí Duke.
356
00:29:43,367 --> 00:29:44,624
Sí, claro.
357
00:29:47,120 --> 00:29:48,378
Ya me conoces.
358
00:29:48,705 --> 00:29:51,386
Manos de seda.
359
00:29:55,087 --> 00:29:56,973
¿Quieres que hablemos?
360
00:29:57,548 --> 00:29:58,722
Bueno.
361
00:29:59,216 --> 00:30:01,351
A gusto del cliente.
362
00:30:01,677 --> 00:30:04,642
Pienso que un hombre con una
navaja al cuello...
363
00:30:05,681 --> 00:30:07,234
puede pedir lo que quiera.
364
00:30:12,521 --> 00:30:14,277
Dime porqué.
365
00:30:15,816 --> 00:30:16,908
¿Por qué?
366
00:30:17,150 --> 00:30:19,068
Querías ahorcarme.
367
00:30:19,069 --> 00:30:21,654
Yo no, Jim.
368
00:30:21,655 --> 00:30:23,155
Deja que te explique lo que pasó.
369
00:30:23,156 --> 00:30:25,078
Sigue afeitando, Duke.
370
00:30:29,955 --> 00:30:31,462
Carter, era mi amigo.
371
00:30:32,416 --> 00:30:35,002
Me ayudo con el negocio.
372
00:30:35,752 --> 00:30:37,259
Ya sabes.
373
00:30:37,880 --> 00:30:40,763
Éramos casi como socios.
374
00:30:42,009 --> 00:30:44,643
¡Qué sorpresa! Casi socios.
375
00:30:45,679 --> 00:30:48,728
Sí, creí que ya te lo había dicho.
376
00:30:49,725 --> 00:30:50,733
No.
377
00:30:51,476 --> 00:30:53,446
Tuve que irme de repente.
378
00:30:54,688 --> 00:30:58,152
Ponte en mi lugar. Tenía un
trato con Carter y
379
00:30:58,525 --> 00:31:00,192
…todos se volvieron locos.
380
00:31:00,194 --> 00:31:01,949
Yo no fui el único que…
381
00:31:03,405 --> 00:31:05,624
No todos se volvieron locos.
382
00:31:05,699 --> 00:31:07,621
Tú aún tenías el arma en la mano.
383
00:31:08,076 --> 00:31:09,713
Gritaban que le habías matado.
384
00:31:09,995 --> 00:31:10,745
¿No fue así?
385
00:31:10,746 --> 00:31:11,412
No.
386
00:31:11,413 --> 00:31:14,874
¿Y cómo saberlo? Con toda aquella
gente gritando uno se vuelve loco.
387
00:31:14,875 --> 00:31:17,501
Uno de vosotros quería
eliminarme. ¿Eras tú?
388
00:31:17,503 --> 00:31:18,427
Fueron ellos, Jim.
389
00:31:18,670 --> 00:31:20,426
Yo me deje llevar.
390
00:31:20,506 --> 00:31:22,089
Luego me alegré de
que te escaparas.
391
00:31:22,090 --> 00:31:23,348
Estás mintiendo.
392
00:31:23,675 --> 00:31:26,219
Acabaste con Carter y querías
cargarme el muerto.
393
00:31:26,220 --> 00:31:27,053
Yo no fui.
394
00:31:27,054 --> 00:31:28,857
Le debías dinero y
ése fue el móvil.
395
00:31:29,097 --> 00:31:30,355
¿Adónde quieres llegar?
396
00:31:30,432 --> 00:31:33,611
Dime por qué mataste a Carter.
No tienes mucho tiempo, Duke.
397
00:31:33,769 --> 00:31:35,110
Te juro que yo no le maté.
398
00:31:36,188 --> 00:31:40,068
Aunque me amenaces con esa
navaja te creeré culpable.
399
00:31:40,609 --> 00:31:42,531
Hasta ahora así lo había pensado.
400
00:31:43,111 --> 00:31:46,244
Si no ya te habría
cortado el cuello.
401
00:31:49,076 --> 00:31:50,997
Si fueras un cobarde, no.
402
00:31:51,870 --> 00:31:54,967
El que disparó a Carter
por la espalda lo era.
403
00:32:25,487 --> 00:32:27,457
Buenas tardes, Jim.
404
00:32:28,031 --> 00:32:28,993
Señor, Guthrie.
405
00:32:29,116 --> 00:32:30,373
¿Está Marty Lasswell?
406
00:32:30,492 --> 00:32:32,912
No, señor.
Se fue hará una media hora.
407
00:32:33,036 --> 00:32:36,038
¿Cuál es su cuarto?
Por si se equivoca usted.
408
00:32:36,039 --> 00:32:37,915
¿No pensará que le he mentido?
409
00:32:37,916 --> 00:32:39,886
Bienvenido, Jim.
410
00:32:43,797 --> 00:32:45,351
Hola, Chris.
411
00:32:45,465 --> 00:32:47,518
Marty se ha marchado pero…
412
00:32:47,885 --> 00:32:49,557
¿No tienes un rato para mí?
413
00:32:49,970 --> 00:32:51,311
Ha pasado mucho tiempo.
414
00:32:51,471 --> 00:32:53,441
Sí, cierto.
415
00:33:09,031 --> 00:33:10,419
Pareces cansado.
416
00:33:11,158 --> 00:33:12,491
Anda, siéntate.
417
00:33:12,492 --> 00:33:13,536
Te serviré una copa.
418
00:33:13,869 --> 00:33:15,786
No tengo tiempo para eso, Chris.
419
00:33:15,787 --> 00:33:17,259
Siéntate, por favor.
420
00:33:17,581 --> 00:33:20,630
Después de tres años no vamos
a discutir por unos minutos.
421
00:33:20,959 --> 00:33:22,549
No has cambiado nada.
422
00:33:23,378 --> 00:33:25,181
La gente nunca cambia.
423
00:33:26,465 --> 00:33:27,936
Excepto tú, tal vez.
424
00:33:28,467 --> 00:33:30,104
Has cambiado mucho.
425
00:33:30,928 --> 00:33:33,941
Antes nunca dejabas de sonreír.
426
00:33:34,389 --> 00:33:35,896
Pues ya ves.
427
00:33:36,725 --> 00:33:38,730
Odias a todo el mundo.
428
00:33:39,436 --> 00:33:40,907
Y no puedo culparte.
429
00:33:41,730 --> 00:33:44,234
El que intenta cambiar
el pasado acaba igual.
430
00:33:44,691 --> 00:33:46,032
Sin lograrlo.
431
00:33:46,443 --> 00:33:48,662
Yo estoy aquí para intentarlo.
432
00:33:49,112 --> 00:33:50,453
¿Dónde está Marty?
433
00:33:53,408 --> 00:33:55,378
¿Así que para eso has vuelto?
434
00:33:56,036 --> 00:33:58,456
Para matar a Marty y a los otros.
435
00:33:58,956 --> 00:34:00,628
O sólo a uno.
436
00:34:00,791 --> 00:34:02,262
¿De qué serviría eso?
437
00:34:05,754 --> 00:34:09,136
Si te dijese que no mate a Carter,
¿tú me creerías?
438
00:34:10,300 --> 00:34:12,934
Estás hablando con Chris.
¿Ya no me conoces?
439
00:34:13,011 --> 00:34:14,933
Yo sé que no lo hiciste,
por eso he esperado.
440
00:34:15,597 --> 00:34:16,606
¿Por qué?
441
00:34:18,100 --> 00:34:19,488
Por ti.
442
00:34:21,270 --> 00:34:23,856
Pude vender el hotel.
443
00:34:24,273 --> 00:34:25,483
Y haberme ido.
444
00:34:25,732 --> 00:34:26,776
No lo hice.
445
00:34:26,859 --> 00:34:28,828
Sabía que vendrías.
446
00:34:31,321 --> 00:34:33,243
Has debido irte Chris.
447
00:34:33,365 --> 00:34:35,335
Por muchas razones.
448
00:34:35,826 --> 00:34:38,673
Cuando esto termine tendré
que irme de nuevo.
449
00:34:39,413 --> 00:34:40,172
¿Por qué?
450
00:34:40,789 --> 00:34:42,540
Tú no fuiste, puedes
ir a juicio y...
451
00:34:42,541 --> 00:34:44,511
No serviría de nada y lo sabes.
452
00:34:45,127 --> 00:34:47,298
Pero yo encontraré al culpable.
453
00:34:47,838 --> 00:34:50,935
Entonces serás igual que los
que intentaron lincharte.
454
00:34:51,425 --> 00:34:53,512
No lo hagas Jim, no lo hagas.
455
00:34:53,927 --> 00:34:55,303
¿Qué me aconsejes?
456
00:34:55,304 --> 00:34:57,273
¿Que vuelva a marcharme?
457
00:35:01,143 --> 00:35:04,604
Somos tal para cual.
Un par de idiotas.
458
00:35:04,605 --> 00:35:06,574
¿Y sabes por qué?
459
00:35:06,982 --> 00:35:09,830
Tú porque no eres capaz de
olvidar aquella noche.
460
00:35:12,029 --> 00:35:14,793
Y yo porque no soy capaz
de olvidarte a ti.
461
00:35:15,407 --> 00:35:17,993
¿Y qué quieres decir?
462
00:35:19,786 --> 00:35:21,424
Pues que te vayas.
463
00:35:21,872 --> 00:35:22,584
Ahora.
464
00:35:22,956 --> 00:35:24,593
Y me lleves contigo.
465
00:35:26,126 --> 00:35:27,300
Gracias por el whisky.
466
00:35:27,419 --> 00:35:28,427
Hablo en serio.
467
00:35:29,087 --> 00:35:30,808
Todo te sería más fácil.
468
00:35:31,298 --> 00:35:33,552
Ya no hay razón para
no estar juntos.
469
00:35:35,344 --> 00:35:37,563
Aún está Laurie, Chris.
470
00:35:40,182 --> 00:35:41,309
Claro.
471
00:35:43,018 --> 00:35:47,146
Al no preguntar por ella pensé...
472
00:35:47,147 --> 00:35:48,654
Aún sigue aquí, ¿no?
473
00:35:49,441 --> 00:35:50,366
Sí.
474
00:35:51,443 --> 00:35:52,914
Aún sigue aquí.
475
00:35:54,696 --> 00:35:56,452
Gracias por todo Chris.
476
00:35:57,491 --> 00:35:58,914
¿Adónde vas?
477
00:36:00,285 --> 00:36:01,922
A ver si ya ha vuelto Marty.
478
00:36:01,995 --> 00:36:03,383
Si no es así, iré al banco.
479
00:36:03,455 --> 00:36:05,507
O sea que Niles también
está en tu lista.
480
00:36:05,624 --> 00:36:07,594
Ayudó a ponerla soga a mi cuello.
481
00:36:08,877 --> 00:36:11,677
Creí que habías escapado aquella
noche pero no es así.
482
00:36:12,172 --> 00:36:13,928
Mataron al Jim que yo conocía.
483
00:36:14,925 --> 00:36:15,933
Es cierto.
484
00:36:16,552 --> 00:36:17,845
Ha muerto.
485
00:36:47,541 --> 00:36:50,839
Ahora va a por Hendricks.
Debería de avisarle, ¿no?
486
00:36:51,170 --> 00:36:53,056
Ya he enviado a alguien
a que le avise.
487
00:36:53,964 --> 00:36:57,179
Pero estoy dispuesto a nombrar
sheriff a cualquiera de ustedes.
488
00:36:57,843 --> 00:36:59,729
¿Quién quiere ir a detener a Jim?
489
00:37:02,973 --> 00:37:04,765
Se han quedado muy
callados de pronto.
490
00:37:04,766 --> 00:37:06,267
¿Por qué tenemos que
hacer tu trabajo?
491
00:37:06,268 --> 00:37:08,102
Debió encerrado cuando llegó.
492
00:37:08,103 --> 00:37:09,396
Sí, ¿por qué no lo hiciste?
493
00:37:09,855 --> 00:37:11,939
Porque él dice que
no mató a Carter.
494
00:37:11,940 --> 00:37:13,232
Tú sabes que miente.
495
00:37:13,233 --> 00:37:15,073
Prácticamente le vi hacerlo.
496
00:37:15,152 --> 00:37:17,111
Que lo decida un jurado,
no depende de usted.
497
00:37:17,112 --> 00:37:20,375
Dentro de 2 horas Jim Guthrie
estará fuera del pueblo...
498
00:37:20,741 --> 00:37:21,616
o en una celda.
499
00:37:21,617 --> 00:37:22,376
Será antes.
500
00:37:22,659 --> 00:37:24,380
He enviado un cable a Makesbourne.
501
00:37:24,453 --> 00:37:27,003
El comisario no tardará en
llegar con sus hombres.
502
00:37:29,041 --> 00:37:30,678
Lo tendré muy en cuenta.
503
00:37:30,792 --> 00:37:31,920
Algo más.
504
00:37:49,228 --> 00:37:51,114
¿Te estás robando a ti mismo?
505
00:37:51,563 --> 00:37:52,655
Me largo.
506
00:37:52,940 --> 00:37:54,909
Y si fueses listo harías lo mismo.
507
00:37:55,025 --> 00:37:56,911
No irás a ninguna parte.
508
00:38:00,155 --> 00:38:01,199
Te equivocas.
509
00:38:01,323 --> 00:38:03,126
No me quedaré aquí
para que me mate.
510
00:38:03,242 --> 00:38:05,081
¿Crees que puedes escapar de Jim?
511
00:38:05,244 --> 00:38:06,619
Conozco un buen sitio.
512
00:38:06,620 --> 00:38:07,877
Y no volveré...
513
00:38:08,205 --> 00:38:10,638
hasta que se pueda vivir
seguro en este pueblo.
514
00:38:10,663 --> 00:38:11,575
¡Cálmate Sam!
515
00:38:12,042 --> 00:38:13,383
Te quedarás aquí.
516
00:38:14,419 --> 00:38:16,756
Los tres os quedaréis.
517
00:38:17,256 --> 00:38:20,304
Y debéis dejarle en paz porque
está lleno de odio.
518
00:38:25,597 --> 00:38:27,733
¿De qué lado estás tú, Ben?
519
00:38:28,225 --> 00:38:30,562
Cuando llegue el
momento ya os lo diré.
520
00:38:30,727 --> 00:38:31,486
Ben.
521
00:38:32,145 --> 00:38:34,316
¿Quién crees que mató a Carter?
522
00:38:34,398 --> 00:38:36,485
Tal vez el que intente matar a Jim.
523
00:38:37,860 --> 00:38:40,540
O el que intente
abandonar este pueblo.
524
00:38:42,364 --> 00:38:44,001
Es el comisario.
525
00:38:44,283 --> 00:38:45,955
No, aún es muy pronto.
526
00:38:55,377 --> 00:38:58,129
Id vosotras. Yo iré dentro
de un par de días.
527
00:38:58,130 --> 00:38:59,340
¿No vienes ahora?
528
00:38:59,423 --> 00:39:00,631
No, está claro.
529
00:39:00,632 --> 00:39:03,593
Según él no hay que abandonar
la partida cuando está en lo mejor.
530
00:39:03,594 --> 00:39:04,719
Estás equivocada, Polly.
531
00:39:04,720 --> 00:39:05,894
No, yo no.
532
00:39:06,513 --> 00:39:09,277
Con el tiempo que llevamos
juntos y no te fías de mí.
533
00:39:09,433 --> 00:39:10,394
Lo haría.
534
00:39:11,268 --> 00:39:13,311
Si te decidieras por
una de las dos.
535
00:39:13,312 --> 00:39:14,273
Os quiero a ambas.
536
00:39:14,354 --> 00:39:16,314
No podría decidirme por una.
537
00:39:16,315 --> 00:39:19,150
Seguro que hoy se
soluciona todo esto.
538
00:39:19,151 --> 00:39:21,737
Si sale bien nos encontraremos
en Makesbourne.
539
00:39:22,154 --> 00:39:23,328
No, gracias.
540
00:39:23,780 --> 00:39:24,872
Adiós, Marty.
541
00:39:25,532 --> 00:39:26,624
¿Es tu última palabra?
542
00:39:26,825 --> 00:39:29,086
- La mía sí.
- La mía también.
543
00:39:29,161 --> 00:39:30,418
Si no vienes ahora.
544
00:39:31,371 --> 00:39:33,507
Que tengáis un buen viaje.
545
00:39:38,795 --> 00:39:41,346
Y la próxima vez no os
enamoréis del mismo hombre.
546
00:39:41,590 --> 00:39:43,061
Resulta muy complicado.
547
00:39:43,258 --> 00:39:44,183
Vámonos, Joe.
548
00:39:52,017 --> 00:39:54,185
Empezaba a pensar que
te ibas con ellas.
549
00:39:54,186 --> 00:39:55,230
Por favor.
550
00:39:55,479 --> 00:39:57,448
Parecería que estoy
huyendo de algo.
551
00:40:17,876 --> 00:40:20,012
- Hola, Esteban.
- Hola, Vincent.
552
00:40:23,423 --> 00:40:25,132
¿Está el señor en casa?
553
00:40:25,133 --> 00:40:27,719
Dijo que iba a los
pastos del Oeste.
554
00:40:28,512 --> 00:40:29,679
¿Del Oeste?
555
00:40:29,680 --> 00:40:30,605
¿Dónde quedan?
556
00:40:30,681 --> 00:40:33,398
El Oeste está por allí.
¿Qué te pasa Vincent?
557
00:40:33,517 --> 00:40:35,487
¿Es que no sabes dónde
queda el Oeste?
558
00:40:36,395 --> 00:40:39,242
El señor Hendricks fue a
revisar las cercas del lago.
559
00:40:39,857 --> 00:40:42,905
Pues dile que el sheriff no quiere
que se acerque hoy por el pueblo.
560
00:40:43,193 --> 00:40:44,700
Jim Guthrie ha vuelto.
561
00:40:45,112 --> 00:40:46,702
¿Quién dices que ha vuelto?
562
00:40:46,780 --> 00:40:48,702
Jim Guthrie. Ello conoce.
563
00:40:48,949 --> 00:40:49,532
¿Vale?
564
00:40:49,533 --> 00:40:51,455
Sí, vale.
565
00:40:52,703 --> 00:40:53,166
Adiós.
566
00:41:19,605 --> 00:41:21,526
¿Ha dicho Jim Guthrie?
567
00:41:21,607 --> 00:41:24,027
Sí señora, ése es el
nombre que ha dicho.
568
00:41:27,446 --> 00:41:29,581
Si viniese alguien le dices
que no hay nadie.
569
00:41:30,449 --> 00:41:32,668
Que estaremos fuera
unos cuantos días.
570
00:41:32,993 --> 00:41:34,749
- ¿Me has entendido?
- Sí.
571
00:41:34,828 --> 00:41:36,121
Pero ¿adónde digo que han ido?
572
00:41:36,455 --> 00:41:37,962
Tu di sólo que nos hemos ido.
573
00:41:38,040 --> 00:41:39,463
Sí, señora Hendricks.
574
00:41:39,625 --> 00:41:40,835
Quiero jugar.
575
00:42:08,695 --> 00:42:10,249
¿Qué te pasa, mami?
576
00:42:51,071 --> 00:42:52,329
Buenos días.
577
00:42:52,406 --> 00:42:53,497
Busco a Niles Hendricks.
578
00:42:54,575 --> 00:42:56,461
No señor, se ha ido.
579
00:42:56,869 --> 00:42:59,039
Todos se han ido, toda la familia.
580
00:42:59,413 --> 00:43:00,754
¿La familia?
581
00:43:01,623 --> 00:43:03,374
¿Ahora hay una señora Hendricks?
582
00:43:03,375 --> 00:43:06,586
Sí, ella me dijo:
"encárgate de todo Esteban".
583
00:43:06,587 --> 00:43:08,556
De las vacas, de las gallinas...
584
00:43:13,218 --> 00:43:16,647
Malas pulgas quiere agua mami.
585
00:43:21,059 --> 00:43:22,727
¿Cuándo dijo el señor que volvería?
586
00:43:22,728 --> 00:43:24,199
Eso no lo dijo, señor.
587
00:43:24,396 --> 00:43:26,199
Supongo que dentro de unos días.
588
00:43:28,066 --> 00:43:29,609
Gracias de todos modos.
589
00:43:29,610 --> 00:43:32,236
¿Quiere dejar un recado para
el señor Hendricks?
590
00:43:32,237 --> 00:43:35,583
Le diré lo que usted
quiera cuando vuelva.
591
00:43:35,699 --> 00:43:37,585
Tengo muy buena memoria.
592
00:43:39,077 --> 00:43:40,536
¡Mamá!
593
00:43:40,537 --> 00:43:41,954
¡Me caigo!
594
00:43:41,955 --> 00:43:43,379
¡Carter cuidado!
595
00:43:43,624 --> 00:43:45,925
¡Mami corre!
596
00:43:56,178 --> 00:43:59,061
No tema señora está sano y…
597
00:44:02,893 --> 00:44:03,937
¡Laurie!
598
00:44:04,228 --> 00:44:06,315
Señora, hice lo que usted me dijo.
599
00:44:06,480 --> 00:44:08,319
Ve a limpiar el granero Esteban.
600
00:44:08,440 --> 00:44:10,358
Le dije que todos se habían ido.
601
00:44:10,359 --> 00:44:11,533
Ve a ordenar el granero.
602
00:44:15,489 --> 00:44:17,624
¿Por qué no me escribiste?
603
00:44:17,783 --> 00:44:20,117
Te escribí dos veces.
604
00:44:20,118 --> 00:44:22,745
Las canas no me llegaron, Jim.
605
00:44:22,746 --> 00:44:26,673
Las interceptaron pensando que
así me localizarían.
606
00:44:27,918 --> 00:44:30,137
Deje de escribir y…
607
00:44:36,593 --> 00:44:38,396
Jim, estoy casada.
608
00:44:40,931 --> 00:44:42,438
¿Con Niles?
609
00:44:44,601 --> 00:44:45,147
¿Cuándo?
610
00:44:45,936 --> 00:44:47,395
¿Hace ya mucho?
611
00:44:47,396 --> 00:44:48,523
Sí, mucho.
612
00:44:48,814 --> 00:44:50,736
Seis semanas después de irte.
613
00:44:51,650 --> 00:44:54,070
Al principio creí que volverías.
614
00:44:54,987 --> 00:44:56,374
Luego reflexioné.
615
00:44:57,406 --> 00:44:58,747
No podías volver.
616
00:45:02,452 --> 00:45:04,422
Entonces, él es…
617
00:45:06,915 --> 00:45:08,208
¿Cómo te llamas hijo?
618
00:45:08,375 --> 00:45:09,763
Carter Hendricks.
619
00:45:11,503 --> 00:45:13,508
No se lo digas Jim.
620
00:45:13,839 --> 00:45:14,931
¿Por qué no, Laurie?
621
00:45:16,258 --> 00:45:18,217
Has vuelto para eso.
622
00:45:18,218 --> 00:45:20,188
Para lastimarnos.
623
00:45:22,431 --> 00:45:23,937
Vete a jugar, Carter.
624
00:45:27,060 --> 00:45:30,229
Jim, si alguna vez me has
querido vete y déjanos.
625
00:45:30,230 --> 00:45:33,524
No tienes derecho a hacerme
daño ni a su padre.
626
00:45:33,525 --> 00:45:34,237
¿A su padre?
627
00:45:35,110 --> 00:45:36,866
Ahora Niles es su padre.
628
00:45:36,945 --> 00:45:38,867
Creo que hablaré con Niles.
629
00:45:38,947 --> 00:45:40,371
Ahora tengo otro motivo.
630
00:45:40,908 --> 00:45:42,035
Mi hijo.
631
00:45:42,492 --> 00:45:44,285
Es muy bueno con el pequeño.
632
00:45:44,286 --> 00:45:45,413
Yes un buen marido.
633
00:45:45,495 --> 00:45:46,913
Se trata de mi hijo.
634
00:45:46,914 --> 00:45:49,761
Por favor, dile a Niles
que le esperaré en el pueblo.
635
00:45:52,878 --> 00:45:54,337
¿Por qué Jim? ¿Por qué?
636
00:45:54,338 --> 00:45:55,928
Él siempre te deseó, ¿no?
637
00:45:56,423 --> 00:45:56,851
Dime.
638
00:45:57,257 --> 00:45:58,841
¿Y eso qué importa ahora?
639
00:45:58,842 --> 00:46:01,690
Alguien debía salir
ganando con esa muerte.
640
00:46:01,887 --> 00:46:03,690
Y todavía más con mi linchamiento.
641
00:46:04,056 --> 00:46:05,527
Y ahora ya sé quién es.
642
00:46:06,767 --> 00:46:08,768
¿Insinúas que tú no
mataste a Carter?
643
00:46:08,769 --> 00:46:10,738
Mucho más, afirmo
que Niles lo mató.
644
00:46:11,897 --> 00:46:13,238
No pudo ser él.
645
00:46:13,398 --> 00:46:15,274
Bailaba conmigo cuando pasó.
646
00:46:15,275 --> 00:46:16,284
Es lógico que digas eso.
647
00:46:17,027 --> 00:46:19,708
Pretendes que te crea
cuando tú no crees en mí.
648
00:46:19,905 --> 00:46:22,240
Carter era mi hermano
si pensara que Niles...
649
00:46:22,241 --> 00:46:23,581
¿Quién te crees que soy?
650
00:46:23,700 --> 00:46:25,701
Creo que estás
encubriendo a tu marido.
651
00:46:25,702 --> 00:46:27,921
No estaba contigo
cuando pasó y lo sabes.
652
00:46:28,330 --> 00:46:31,379
Márchate, vete de
aquí, mata y véngate.
653
00:46:31,708 --> 00:46:34,556
No quiero volver a verte.
¡Espero que te maten!
654
00:47:02,614 --> 00:47:03,907
¿Dónde está Hendricks?
655
00:47:04,783 --> 00:47:07,369
Pues se ha ido.
656
00:47:07,619 --> 00:47:09,043
Estás mintiendo.
657
00:47:09,329 --> 00:47:11,251
Por favor, amigo, suélteme.
658
00:47:12,291 --> 00:47:13,252
¿Dónde está?
659
00:47:13,667 --> 00:47:15,257
Fue al lago de Little Rock.
660
00:47:15,335 --> 00:47:17,257
A buscar unas vacas
que se perdieron.
661
00:47:17,379 --> 00:47:19,265
Se va por allí.
662
00:48:24,947 --> 00:48:26,334
Gracias Mitch.
663
00:48:26,448 --> 00:48:28,366
Gracias por avisarme.
664
00:48:28,367 --> 00:48:30,336
Ya puedes irte, no
necesito ayuda.
665
00:48:31,662 --> 00:48:34,046
Muy bien pero antes
refrescaré al caballo.
666
00:48:34,164 --> 00:48:36,050
Claro, ve.
667
00:48:44,174 --> 00:48:46,808
Señor Hendricks, Jim
Guthrie ha estado aquí.
668
00:48:46,885 --> 00:48:49,186
Le he engañado, le dije que
se había ido lejos.
669
00:48:49,346 --> 00:48:50,520
Al lago de Little Rock.
670
00:49:17,040 --> 00:49:19,092
¿Has arreglado las cercas?
671
00:49:38,395 --> 00:49:39,688
Niles.
672
00:49:40,689 --> 00:49:42,611
Sé que ha estado aquí, Laurie.
673
00:49:44,026 --> 00:49:46,245
Llevo mucho tiempo, esperando esto.
674
00:49:46,403 --> 00:49:47,445
Pero ya se ha ido.
675
00:49:47,446 --> 00:49:49,415
No lo bastante lejos.
676
00:49:49,489 --> 00:49:51,411
Si tú fallas, él te matará.
677
00:49:52,075 --> 00:49:53,666
Eso querría él.
678
00:49:53,994 --> 00:49:55,750
Pero no seré yo el que muera.
679
00:49:56,705 --> 00:49:59,256
No tiene ningún sentido
esto es de locos.
680
00:49:59,416 --> 00:50:01,255
Estáis llenos de odio.
681
00:50:04,463 --> 00:50:05,970
¿Qué te ha dicho, Laurie?
682
00:50:06,715 --> 00:50:08,471
¡Olvídalo!
683
00:50:08,842 --> 00:50:10,551
Soy tu esposa, Niles.
684
00:50:10,552 --> 00:50:11,311
No.
685
00:50:12,054 --> 00:50:15,648
Cada vez que intentaba llegar
a ti él se interponía.
686
00:50:15,766 --> 00:50:16,442
No.
687
00:50:17,100 --> 00:50:19,106
Tengo un banco y un rancho.
688
00:50:19,478 --> 00:50:21,697
Pero debes saber que es lo
que deseaba de verdad.
689
00:50:22,356 --> 00:50:23,744
Tú y el niño.
690
00:50:24,107 --> 00:50:25,399
Y eso es suyo.
691
00:50:25,400 --> 00:50:26,525
No es cierto.
692
00:50:26,527 --> 00:50:28,110
Él se ha ido para siempre.
693
00:50:28,111 --> 00:50:30,112
No se irá mientras siga vivo.
694
00:50:30,113 --> 00:50:32,664
Si te lo pidiera, te irías con él.
695
00:50:33,784 --> 00:50:34,992
No, Niles.
696
00:50:34,993 --> 00:50:35,788
No.
697
00:50:36,370 --> 00:50:37,876
Ya estoy harto.
698
00:50:38,747 --> 00:50:41,251
Esperando el día en
que decidiera volver.
699
00:50:42,042 --> 00:50:44,462
Ver, cómo has cambiado, Laurie.
700
00:50:45,003 --> 00:50:46,879
Siempre triste.
701
00:50:46,880 --> 00:50:48,850
Pasando días enteros sin hablar.
702
00:50:49,007 --> 00:50:51,475
Y esos interminables
paseos que das...
703
00:50:51,635 --> 00:50:53,687
o encerrada aquí en casa
con el pequeño Carter.
704
00:50:54,805 --> 00:50:56,442
¿Acaso crees que no lo sé?
705
00:50:57,516 --> 00:50:59,521
Pero voy a acabar con todo esto.
706
00:50:59,893 --> 00:51:01,649
Por las buenas o por las malas.
707
00:53:41,096 --> 00:53:43,350
Baja el rifle, Niles.
708
00:55:37,045 --> 00:55:40,260
Niles, ahora vas a decirme
por qué mataste a Carter.
709
00:55:43,844 --> 00:55:45,052
Yo me ocupo de él.
710
00:55:45,053 --> 00:55:45,928
Usted váyase.
711
00:55:45,929 --> 00:55:47,930
No vas a hacer nada, es asunto mío.
712
00:55:47,931 --> 00:55:51,811
He dicho que yo me ocupo de él.
Coja su caballo y su rifle. Váyase.
713
00:55:53,103 --> 00:55:54,906
Enciérralo bien Vince...
714
00:55:54,980 --> 00:55:56,985
o le mataré.
715
00:56:11,455 --> 00:56:14,624
No sé qué te debe Ben
pero yo no te debo nada.
716
00:56:14,625 --> 00:56:17,211
Te encerraré, andando.
717
00:56:32,309 --> 00:56:34,029
Estas pálido.
718
00:56:34,144 --> 00:56:36,114
Un paseo hasta el
pueblo te irá bien.
719
00:57:00,796 --> 00:57:03,595
¿Cómo puedes quedarte ahí
sentado sin hacer nada?
720
00:57:06,260 --> 00:57:08,052
Es justo lo que quiero hacer.
721
00:57:08,053 --> 00:57:09,512
No es suficiente.
722
00:57:09,513 --> 00:57:12,360
Jim quizás no encuentre a Niles
pero sabrá lo de Laurie.
723
00:57:13,767 --> 00:57:17,228
Podría liarse a disparar sin
importarle quien muera.
724
00:57:17,229 --> 00:57:20,194
No estoy dentro de su cabeza
para saber qué hará.
725
00:57:22,067 --> 00:57:23,906
El comisario ya no puede tardar.
726
00:57:24,820 --> 00:57:26,991
Cuando Jim sepa que está aquí…
727
00:57:27,281 --> 00:57:28,159
desistirá.
728
00:57:28,866 --> 00:57:30,283
De un modo u otro.
729
00:57:30,284 --> 00:57:32,253
Tú sabes que no será así.
730
00:57:32,786 --> 00:57:34,507
No es su estilo.
731
00:57:42,754 --> 00:57:43,921
Buenas tardes, Laurie.
732
00:57:43,922 --> 00:57:45,892
- Hola, dé agua a los caballos.
- Bien, señora.
733
00:57:52,639 --> 00:57:54,395
Ahí viene la novia.
734
00:58:02,566 --> 00:58:04,156
Quiero hablar contigo.
735
00:58:04,526 --> 00:58:06,080
Adelante.
736
00:58:11,450 --> 00:58:13,751
Jim fue al rancho a buscar a Niles.
737
00:58:14,161 --> 00:58:15,798
Cree que Niles mató a mi hermano.
738
00:58:15,996 --> 00:58:16,839
¿Se vieron?
739
00:58:17,164 --> 00:58:18,581
Jim me marchó.
740
00:58:18,582 --> 00:58:21,263
Niles entró en casa, cogió un
riñe y fue a buscarle.
741
00:58:21,919 --> 00:58:23,509
¿Quieres un dulce?
742
00:58:24,963 --> 00:58:26,553
No, gracias.
743
00:58:27,090 --> 00:58:30,436
Creía que Niles sería inteligente
y no se enfrentaría a Jim.
744
00:58:30,886 --> 00:58:32,013
¡Por favor, Ben!
745
00:58:32,262 --> 00:58:34,305
Encuéntralos y acaba con esto.
746
00:58:34,306 --> 00:58:36,643
Esteban te dirá dónde pueden estar.
747
00:58:36,934 --> 00:58:39,899
Pondré paz si llego a tiempo.
748
00:58:54,660 --> 00:58:55,253
Laurie.
749
00:58:56,245 --> 00:58:58,962
Jim no ha aceptado lo que
le has dicho de Niles, ¿eh?
750
00:58:59,206 --> 00:59:00,248
No hablemos de eso.
751
00:59:00,249 --> 00:59:02,218
Para mí tampoco es agradable.
752
00:59:03,210 --> 00:59:05,127
¿Por qué no te enfrentas
a la realidad?
753
00:59:05,128 --> 00:59:08,308
Si quieres, tú eres la única
que puede detener a Jim.
754
00:59:08,799 --> 00:59:09,549
¿Cómo?
755
00:59:09,550 --> 00:59:12,053
Diciéndole que todavía le quieres.
756
00:59:20,519 --> 00:59:21,860
¿De qué tienes miedo?
757
00:59:22,646 --> 00:59:24,689
No puedo hacerle eso a Niles.
758
00:59:24,690 --> 00:59:25,283
¿Por qué?
759
00:59:25,649 --> 00:59:28,859
Has estado engañando a tu marido
diciéndole que le amabas...
760
00:59:28,861 --> 00:59:31,237
cuando lo cierto es que
siempre has deseado a otro.
761
00:59:31,238 --> 00:59:32,828
¡Es mentira!
762
00:59:33,240 --> 00:59:34,663
Escucha con atención.
763
00:59:35,033 --> 00:59:37,118
Sólo tú puedes salvar
a Jim y a Niles.
764
00:59:37,119 --> 00:59:38,953
Busca a Jim y dile que le quieres.
765
00:59:38,954 --> 00:59:40,924
Yo quiero a mi marido.
766
00:59:42,583 --> 00:59:44,718
Te casaste tan sólo por interés.
767
00:59:53,844 --> 00:59:55,683
Yo en tu lugar habría hecho igual.
768
01:00:02,519 --> 01:00:04,774
¿Puedes cuidar de
mi hijo un momento?
769
01:00:15,282 --> 01:00:16,449
Bueno Baxter...
770
01:00:16,450 --> 01:00:19,297
ahora sí que me apetece ese dulce.
771
01:00:21,455 --> 01:00:22,547
Es que…
772
01:00:23,332 --> 01:00:25,882
- son muy difíciles de sacar.
- Sí.
773
01:00:26,418 --> 01:00:27,629
Gracias.
774
01:00:44,937 --> 01:00:46,989
Jim.
775
01:00:49,441 --> 01:00:51,025
¿Te preocupa Niles?
776
01:00:51,026 --> 01:00:52,153
Está bien.
777
01:00:52,361 --> 01:00:54,164
Quizá esté por el pueblo.
778
01:00:55,072 --> 01:00:57,836
Estaba buscándote a ti
Jim no a Niles.
779
01:01:00,953 --> 01:01:03,005
Todavía me quieres.
780
01:01:03,622 --> 01:01:04,464
¿Por qué?
781
01:01:05,207 --> 01:01:07,093
Porque lo he pensado mejor.
782
01:01:08,335 --> 01:01:10,174
Cuando te vi en el rancho.
783
01:01:11,755 --> 01:01:13,428
No sabía lo que hacía.
784
01:01:15,133 --> 01:01:17,435
La sorpresa de verte.
785
01:01:18,262 --> 01:01:21,690
No lo entiendes. Tengo una nueva vida.
Tuve que hacerlo.
786
01:01:23,433 --> 01:01:24,644
Por nuestro bebé.
787
01:01:26,895 --> 01:01:28,651
Jim, no debes quedarte.
788
01:01:32,860 --> 01:01:36,039
Te detendrán o te matarán.
789
01:01:39,324 --> 01:01:40,535
Laurie.
790
01:01:42,202 --> 01:01:44,290
¿Por qué ha tenido que pasar esto?
791
01:01:44,830 --> 01:01:46,752
¿Por qué tuve que dejaros?
792
01:01:47,875 --> 01:01:49,796
Tal vez por lo que hicimos.
793
01:01:50,586 --> 01:01:52,342
Si hubiese algún modo de…
794
01:01:52,796 --> 01:01:53,758
Lo hay.
795
01:01:54,089 --> 01:01:57,138
Márchate mientras puedas.
Volveremos a empezar.
796
01:01:57,301 --> 01:01:58,262
¿Volveremos?
797
01:01:58,343 --> 01:01:59,933
Yo iré contigo.
798
01:02:00,971 --> 01:02:03,391
No será fácil construir un hogar.
799
01:02:04,016 --> 01:02:05,357
Tendré que seguir huyendo.
800
01:02:05,517 --> 01:02:06,360
Lo sé.
801
01:02:09,021 --> 01:02:10,741
Si no hubieses...
802
01:02:11,940 --> 01:02:13,328
¿No hubiese...?
803
01:02:13,734 --> 01:02:14,861
Nada.
804
01:02:15,611 --> 01:02:17,248
¿No hubiese qué?
805
01:02:19,072 --> 01:02:21,457
Todavía crees que mate
a tu hermano, ¿verdad?
806
01:02:21,533 --> 01:02:22,617
No Jim yo…
807
01:02:22,618 --> 01:02:24,076
¿Por qué crees que le maté?
808
01:02:24,077 --> 01:02:25,002
Por favor.
809
01:02:25,579 --> 01:02:28,129
Laurie, ¿por qué te
cuesta tanto creerme?
810
01:02:28,624 --> 01:02:30,875
Porque Niles me dijo
que te había visto.
811
01:02:30,876 --> 01:02:32,846
Dijiste que bailaba contigo.
812
01:02:33,420 --> 01:02:36,434
Se fue un momento,
tan sólo un momento.
813
01:02:37,174 --> 01:02:39,383
Entonces fue Niles.
814
01:02:39,384 --> 01:02:42,018
No pudo ser, no tuvo tiempo.
815
01:02:42,137 --> 01:02:44,273
Todo esto ha sido una
comedia para ablandarme...
816
01:02:44,348 --> 01:02:45,736
y que me fuera.
817
01:02:45,891 --> 01:02:47,481
Escúchame, Jim.
818
01:02:47,559 --> 01:02:49,113
No te he engañado.
819
01:02:51,438 --> 01:02:53,574
Es como esperar el juicio final.
820
01:02:53,899 --> 01:02:55,733
A que se nos trague la tierra.
821
01:02:55,734 --> 01:02:59,162
O a que venga Jim y nos diga
si nos deja vivir o morir.
822
01:02:59,238 --> 01:03:01,197
Basta ya, Sam.
823
01:03:01,198 --> 01:03:03,535
Vince lo ha detenido y
se lo traerá a Ben.
824
01:03:03,659 --> 01:03:05,201
Entonces, ¿qué te preocupa?
825
01:03:05,202 --> 01:03:05,665
Ben.
826
01:03:06,286 --> 01:03:08,955
Él nos metió en este lío
por no cumplir con su deber.
827
01:03:08,956 --> 01:03:10,539
Tu pudiste acabar con él.
828
01:03:10,541 --> 01:03:12,047
Cuando le afeitabas.
829
01:03:12,125 --> 01:03:14,085
Mis navajas no son para matar.
830
01:03:14,086 --> 01:03:15,628
Pues es una pena Duke.
831
01:03:15,629 --> 01:03:16,840
¿Ha visto a tu mujer?
832
01:03:20,717 --> 01:03:22,687
Tienes miedo, ¿verdad?
833
01:03:23,387 --> 01:03:24,478
A Jim no.
834
01:03:25,013 --> 01:03:26,401
Pues yo sí Niles.
835
01:03:29,309 --> 01:03:32,687
Y aquí estamos sentados
esperando a nuestro verdugo.
836
01:03:32,688 --> 01:03:35,022
Debí haberle matado cuando pude.
837
01:03:35,023 --> 01:03:36,316
Estas a tiempo de ir a buscarle.
838
01:03:36,441 --> 01:03:38,359
Reunamos al pueblo.
839
01:03:38,360 --> 01:03:40,361
No es la primera vez
que lo hacemos.
840
01:03:40,362 --> 01:03:41,487
Eso está bien.
841
01:03:41,488 --> 01:03:43,244
Reunamos al pueblo otra vez.
Adelante Duke.
842
01:03:43,323 --> 01:03:45,700
No necesitamos a nadie.
Nos bastamos.
843
01:03:45,701 --> 01:03:46,701
Sí.
844
01:03:46,702 --> 01:03:48,995
Que se atreva a entrar
por esa puerta.
845
01:03:48,996 --> 01:03:50,965
Hace tres años
prometió que volvería.
846
01:03:51,957 --> 01:03:53,298
Será puntual.
847
01:03:54,084 --> 01:03:56,172
Alguien debió matarlo entonces.
848
01:03:57,379 --> 01:03:58,506
Que venga.
849
01:04:02,134 --> 01:04:03,937
Tirad las armas.
850
01:04:04,052 --> 01:04:04,895
Vamos.
851
01:04:05,429 --> 01:04:07,315
Al suelo.
852
01:04:09,850 --> 01:04:12,104
Acaba de abrirse la sesión.
853
01:04:18,442 --> 01:04:22,695
No hay nada como una reunión de
viejos amigos después de tanto tiempo.
854
01:04:22,696 --> 01:04:24,697
Tómate un trago invita la casa.
855
01:04:24,698 --> 01:04:27,379
Si vas a hacer algo,
acaba de una vez.
856
01:04:27,659 --> 01:04:29,332
Vosotros haréis algo.
857
01:04:29,703 --> 01:04:31,495
Decirme quién mató a Carter.
858
01:04:31,496 --> 01:04:34,214
Si hubiese sido yo
ya me habría largado.
859
01:04:34,583 --> 01:04:36,167
Tú intentaste escapar.
860
01:04:36,168 --> 01:04:37,129
Con esas dos mujeres.
861
01:04:37,211 --> 01:04:39,180
Fue idea suya, estaban preocupadas.
862
01:04:39,922 --> 01:04:42,298
Procura tener más
cuidado con lo que dices.
863
01:04:42,299 --> 01:04:46,060
Yo no fui Jim. Todos ganaban algo
si Carter moría menos yo.
864
01:04:46,345 --> 01:04:49,975
A lo mejor lo mató un borracho. Alguien
tan bebido que no sabía lo que hacía.
865
01:04:50,140 --> 01:04:51,182
Piensa en eso Jim.
866
01:04:51,183 --> 01:04:53,559
¡Qué insinúas! Retira eso, alimaña.
867
01:04:53,560 --> 01:04:54,237
¡Sentaos!
868
01:04:55,850 --> 01:04:57,974
Pregúntale quién iba a
dispararte por la espalda
869
01:04:57,999 --> 01:04:59,385
cuando entraste en mi barbería.
870
01:05:00,817 --> 01:05:01,992
¿Tú, Sam?
871
01:05:02,611 --> 01:05:04,782
Pero no apreté el gatillo, ¿verdad?
872
01:05:04,863 --> 01:05:06,822
Debiste hacerlo.
873
01:05:06,823 --> 01:05:08,449
Nos habrías ahorrado problemas.
874
01:05:08,450 --> 01:05:11,298
A ti es al que más
le gustaría verme muerto.
875
01:05:11,828 --> 01:05:13,631
Adelante dispara, Jim.
876
01:05:14,206 --> 01:05:16,218
Ganabas mucho si me
ahorcaban, ¿lo admites?
877
01:05:16,243 --> 01:05:18,003
Claro que sí. Yo quería a Laurie.
878
01:05:18,710 --> 01:05:20,169
Y quería verte muerto.
879
01:05:20,170 --> 01:05:21,262
Igual que ahora.
880
01:05:21,672 --> 01:05:22,965
Lo admito.
881
01:05:24,132 --> 01:05:26,980
¿Pero fui yo el que animó
al pueblo a lincharte?
882
01:05:28,262 --> 01:05:29,519
¿O fuiste tú Duke?
883
01:05:31,557 --> 01:05:33,692
Ya se lo explique a Jim.
884
01:05:34,351 --> 01:05:36,894
Perdí la cabeza al vera Carter
ya Jim con el arma.
885
01:05:36,895 --> 01:05:38,947
¿Pero acaso le viste disparar?
886
01:05:39,565 --> 01:05:42,118
Yo estaba muy cerca al oír
los disparos y él estaba allí.
887
01:05:42,401 --> 01:05:43,734
Preguntadle a Ben, él lo vio.
888
01:05:43,735 --> 01:05:46,950
Ben no estaba allí. Se fue
10 minutos antes de los disparos.
889
01:05:47,030 --> 01:05:49,282
Te lo juro, me cruce con
Ben cuando ya volvía.
890
01:05:49,283 --> 01:05:50,706
No sabes lo que estás diciendo.
891
01:05:50,784 --> 01:05:52,754
¡Silencio! Se acabó.
892
01:05:56,123 --> 01:05:58,804
Los cuatro queríais
ahorcarme como fuese.
893
01:05:59,126 --> 01:06:01,380
Para mí todos sois culpables.
894
01:06:02,171 --> 01:06:03,677
Así es como me declaro.
895
01:06:04,173 --> 01:06:05,181
Culpable.
896
01:06:06,175 --> 01:06:07,895
¿Mataste tú a Carter?
897
01:06:08,218 --> 01:06:09,345
No.
898
01:06:10,179 --> 01:06:12,480
Pero como todo el
pueblo, te culpé a ti.
899
01:06:13,223 --> 01:06:14,611
Y ahora...
900
01:06:15,267 --> 01:06:16,904
Sé que no lo hiciste.
901
01:06:17,269 --> 01:06:18,610
¿Por qué lo dices?
902
01:06:19,813 --> 01:06:21,616
Acabo de verlo claro.
903
01:06:22,566 --> 01:06:24,701
Ya sé quién mató a Carter.
904
01:06:25,110 --> 01:06:27,115
Yo creo que también Marty.
905
01:07:32,553 --> 01:07:34,558
- ¿Qué tal, Jim?
- Hola, Ben.
906
01:07:35,138 --> 01:07:36,692
Salí a buscarte.
907
01:07:36,932 --> 01:07:38,057
¿Por qué?
908
01:07:38,058 --> 01:07:39,600
Me diste un margen.
909
01:07:39,601 --> 01:07:42,567
Alguien ha avisado al comisario
y quería que lo supieras.
910
01:07:43,230 --> 01:07:45,235
Tal vez debería entregarme.
911
01:07:45,816 --> 01:07:47,026
Pero, ¿por qué?
912
01:07:47,359 --> 01:07:49,779
Aún puedes escapar y
cruzar la frontera.
913
01:07:50,320 --> 01:07:50,866
Quizá.
914
01:07:51,196 --> 01:07:52,288
Pero me quedo.
915
01:07:53,156 --> 01:07:54,865
No seas tonto, Jim.
916
01:07:54,867 --> 01:07:58,119
Quiero un juicio justo
y que se sepa la verdad.
917
01:07:58,120 --> 01:07:59,377
Jim.
918
01:07:59,621 --> 01:08:01,591
Me estoy jugando el cargo por ti.
919
01:08:01,665 --> 01:08:03,635
Huye ahora. Aún estás a tiempo.
920
01:08:06,879 --> 01:08:09,347
¿Por qué tienes tanto
interés en que huya?
921
01:08:09,715 --> 01:08:11,103
Somos amigos.
922
01:08:11,508 --> 01:08:13,968
Yeso esta estrella
no puede cambiarlo.
923
01:08:13,969 --> 01:08:15,523
Demostraré mi inocencia.
924
01:08:15,596 --> 01:08:17,814
Te condenarán con todas
las pruebas que tienen.
925
01:08:18,223 --> 01:08:19,891
Te peleaste con Carter.
926
01:08:19,892 --> 01:08:22,435
Le dispararon por
la espalda con tu arma.
927
01:08:22,436 --> 01:08:25,449
Y estabas junto a él
cuando llegó Duke y te vio.
928
01:08:25,522 --> 01:08:27,362
Cierto, peleamos.
929
01:08:27,482 --> 01:08:29,483
Pero, ¿tú cómo lo sabes?
930
01:08:29,484 --> 01:08:32,320
Nadie podría saberlo
sin estar presente.
931
01:08:32,321 --> 01:08:35,085
Y tú dijiste que no estabas.
932
01:08:35,616 --> 01:08:37,169
¿No es así?
933
01:08:39,036 --> 01:08:40,995
Vamos, Jim.
934
01:08:40,996 --> 01:08:42,966
Esto es de locos.
935
01:08:43,582 --> 01:08:45,385
Tú mataste a Carter.
936
01:08:45,751 --> 01:08:47,388
Por eso quieres que siga huyendo.
937
01:08:47,461 --> 01:08:49,383
¿Por qué iba a querer matarlo?
938
01:08:49,505 --> 01:08:50,838
Pregúntale a Marty.
939
01:08:50,839 --> 01:08:51,966
Te pregunto a ti.
940
01:08:52,466 --> 01:08:54,133
Porque le debías dinero.
941
01:08:54,134 --> 01:08:55,468
Mucho dinero.
942
01:08:55,469 --> 01:08:59,222
A Carter le había ido muy bien
en el póquer y tu habías perdido.
943
01:08:59,223 --> 01:09:01,849
Le firmaste un pagaré.
944
01:09:01,850 --> 01:09:02,808
No lo sabía.
945
01:09:02,809 --> 01:09:05,064
Pero acaba de decírmelo Marty.
946
01:09:05,687 --> 01:09:07,688
Ese pagaré no lo vio nadie.
947
01:09:07,689 --> 01:09:10,454
Porque se lo quitaste tras matarlo.
948
01:09:12,819 --> 01:09:14,237
Te equivocas.
949
01:09:14,238 --> 01:09:16,207
Eso quisiera.
950
01:09:16,698 --> 01:09:18,454
No puedes negado Ben.
951
01:09:18,909 --> 01:09:21,874
Te fue bien porque todos
me creían culpable.
952
01:09:22,579 --> 01:09:24,798
Pero eso se acabó con mi vuelta.
953
01:09:25,332 --> 01:09:27,669
Te equivocas, Jim.
954
01:09:29,086 --> 01:09:31,554
No negaré que maté a Carter.
955
01:09:32,506 --> 01:09:34,807
Pero no por esos motivos.
956
01:09:35,801 --> 01:09:37,770
Le maté porque hizo trampas.
957
01:09:38,345 --> 01:09:40,599
¿Eso le dirás al comisario?
958
01:09:41,139 --> 01:09:42,730
No hará falta.
959
01:09:43,684 --> 01:09:45,771
Lo tengo aquí por escrito.
960
01:09:46,562 --> 01:09:47,736
Quieto, Jim.
961
01:09:49,565 --> 01:09:52,697
No te daré las facilidades
que tú me diste.
962
01:09:53,485 --> 01:09:55,122
Ve hacia la puerta.
963
01:09:57,489 --> 01:09:58,781
¿Y ahora qué Ben?
964
01:09:58,782 --> 01:10:01,033
¿Morir intentando escapar?
965
01:10:01,034 --> 01:10:01,544
Vuélvete.
966
01:10:02,369 --> 01:10:04,670
Contigo muerto el
caso estará cerrado.
967
01:10:05,205 --> 01:10:07,293
Nadie podrá acusarme
de nada, nadie.
968
01:10:07,875 --> 01:10:08,717
Camina.
969
01:10:12,963 --> 01:10:14,174
¿Qué pasa Ben?
970
01:10:15,674 --> 01:10:18,059
¿No puedes dispararme cara a cara?
971
01:10:19,761 --> 01:10:22,098
Es más fácil por la espalda.
972
01:10:23,265 --> 01:10:24,392
Me daré la vuelta.
973
01:10:24,600 --> 01:10:25,857
Abre la puerta.
974
01:12:34,646 --> 01:12:37,826
- ¿Qué pasa? ¿Yesos tiros?
- Han matado al sheriff.
975
01:12:38,984 --> 01:12:41,119
- ¿Quién ha sido?
- Jim Guthrie.
976
01:12:41,528 --> 01:12:42,951
Sí, Jim ha matado a Ben.
977
01:12:43,030 --> 01:12:44,951
Debió encerrarlo cuando llegó.
978
01:12:45,032 --> 01:12:47,033
Seguro que Ben quería detenerle.
979
01:12:47,034 --> 01:12:48,457
¿Y a qué esperamos?
980
01:12:48,702 --> 01:12:50,458
¿A que nos mate a todos?
981
01:12:50,537 --> 01:12:52,496
¡Eh, vamos, traed una cuerda!
982
01:12:52,497 --> 01:12:56,341
Vamos a lincharlo,
a la horca con él.
983
01:12:56,418 --> 01:12:58,340
¿Os habéis vuelto locos?
984
01:12:59,004 --> 01:13:02,136
¿Queréis que se repita la historia?
Pues os voy a decir una cosa.
985
01:13:02,341 --> 01:13:03,598
Jim no mató a Carter.
986
01:13:03,717 --> 01:13:05,176
¿Qué dices? ¿Cómo lo sabes?
987
01:13:05,177 --> 01:13:08,888
¡Basta ya! ¡Acabemos con esto!
988
01:13:08,889 --> 01:13:10,859
Esperad, quietos un momento.
989
01:13:11,892 --> 01:13:13,399
¿Qué estás insinuando, Sam?
990
01:13:13,477 --> 01:13:15,067
Que Guthrie no mató a Carter.
991
01:13:15,229 --> 01:13:16,023
Fue Ben.
992
01:13:16,480 --> 01:13:17,897
¿Cómo? ¿Ben?
993
01:13:17,898 --> 01:13:19,868
¡Ben! ¡No es posible!
994
01:14:03,819 --> 01:14:06,618
Si queréis ver el pagaré que
Ben le firmó a Carter.
995
01:14:06,697 --> 01:14:08,749
Está en la caja
fuerte de su oficina.
996
01:14:08,866 --> 01:14:10,835
Ahora que todo está aclarado, Jim,
997
01:14:11,034 --> 01:14:13,160
el pueblo quiere que te quedes.
998
01:14:13,161 --> 01:14:14,829
Aquí está tu sitio, ¿verdad?
999
01:14:14,830 --> 01:14:16,800
Claro que sí, el pueblo te quiere.
1000
01:14:17,124 --> 01:14:18,624
No resultaría.
1001
01:14:18,625 --> 01:14:19,384
¿Por qué?
1002
01:14:19,459 --> 01:14:21,429
Lo pasado, pasado está.
1003
01:14:21,795 --> 01:14:22,503
¿Tú crees?
1004
01:14:22,504 --> 01:14:25,352
Claro Jim, sin rencores.
Invita la casa.
1005
01:14:27,176 --> 01:14:30,636
¿Queréis estar viendo esto
el resto de vuestras vidas?
1006
01:14:30,637 --> 01:14:33,935
Es un bonito recuerdo
de aquella noche.
1007
01:14:34,349 --> 01:14:35,903
Y también es por mí.
1008
01:14:36,894 --> 01:14:38,863
Quiero olvidar aquello.
1009
01:14:39,521 --> 01:14:42,369
Y la mejor forma es no
volviéndonos a ver.
1010
01:14:59,833 --> 01:15:01,256
Adiós, Laurie.
1011
01:15:02,586 --> 01:15:04,425
Adiós Jim.
1012
01:15:05,297 --> 01:15:06,804
Niles.
1013
01:15:06,924 --> 01:15:07,848
Jim.
1014
01:15:10,469 --> 01:15:11,477
Adiós, Carter.
1015
01:15:11,678 --> 01:15:13,066
Adiós.
1016
01:15:31,490 --> 01:15:33,661
Todavía puedes alcanzarle.
1017
01:15:41,792 --> 01:15:42,884
Laurie.
1018
01:15:43,001 --> 01:15:45,878
Ahora me alegro de
que Jim haya vuelto.
1019
01:15:45,879 --> 01:15:46,674
¿Qué?
1020
01:15:46,755 --> 01:15:49,009
Ya no habrá nadie entre nosotros.
1021
01:15:52,845 --> 01:15:54,731
Laurie.
1022
01:16:00,727 --> 01:16:03,693
Ven, vamos hijo.
1023
01:16:13,824 --> 01:16:16,209
- Diez a uno a que pierdes.
- Acepto.
1024
01:16:16,368 --> 01:16:17,791
Diez a uno a que gano.
69319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.